]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fr/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fr / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crochet.david
6 # Author: Hashar
7 # Author: IAlex
8 # Author: Isoph
9 # Author: Jean-Frédéric
10 # Author: Julien C
11 # Author: Lockal
12 # Author: McDutchie
13 # Author: Patcito
14 # Author: Peter17
15 # Author: Sherbrooke
16 # Author: Verdy p
17 # Author: Y-M D
18 # --
19 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 11:10+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 11:12:29+0000\n"
27 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84667); Translate extension (2011-03-11)\n"
31 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
32 "X-Language-Code: fr\n"
33 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
35 "X-POT-Import-Date: 2011-03-18 20:10:59+0000\n"
36
37 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
38 #. TRANS: Menu item for site administration
39 msgid "Access"
40 msgstr "Accès"
41
42 #. TRANS: Page notice.
43 msgid "Site access settings"
44 msgstr "Paramètres d’accès au site"
45
46 #. TRANS: Form legend for registration form.
47 msgid "Registration"
48 msgstr "Inscription"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
51 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
52 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
53
54 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
55 msgctxt "LABEL"
56 msgid "Private"
57 msgstr "Privé"
58
59 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "Sur invitation uniquement"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Fermé"
74
75 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
78
79 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
80 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
84 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
87 #. TRANS: Button text for saving site settings.
88 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
91 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
96 msgctxt "BUTTON"
97 msgid "Save"
98 msgstr "Enregistrer"
99
100 #. TRANS: Server error when page not found (404).
101 #. TRANS: Server error when page not found (404)
102 msgid "No such page."
103 msgstr "Page non trouvée."
104
105 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
106 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
107 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
108 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
109 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
110 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
111 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
113 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
114 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
115 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
116 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
117 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
120 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
121 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
136 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
137 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
139 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
140 #. TRANS: Client error.
141 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
143 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
144 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
145 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
146 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
147 msgid "No such user."
148 msgstr "Utilisateur non trouvé."
149
150 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
151 #, php-format
152 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
153 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
154
155 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
156 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
157 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
158 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
159 #, php-format
160 msgid "%s and friends"
161 msgstr "%s et ses amis"
162
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #, php-format
165 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
166 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
167
168 #. TRANS: %s is user nickname.
169 #, php-format
170 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
171 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
172
173 #. TRANS: %s is user nickname.
174 #, php-format
175 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
176 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
177
178 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
182 msgstr ""
183 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
184 "moment."
185
186 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
187 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
191 "something yourself."
192 msgstr ""
193 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
194 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
195
196 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
197 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
198 #, php-format
199 msgid ""
200 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
201 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
202 msgstr ""
203 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
204 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
205 "status_textarea=%3$s)."
206
207 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
208 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
209 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
210 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
211 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
212 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
213 #, php-format
214 msgid ""
215 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
216 "post a notice to them."
217 msgstr ""
218 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
219 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
220
221 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
222 msgid "You and friends"
223 msgstr "Vous et vos amis"
224
225 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
226 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
227 #, php-format
228 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
229 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
230
231 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
235 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
238 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
245 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
250 msgid "API method not found."
251 msgstr "Méthode API non trouvée !"
252
253 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
254 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
255 msgid "This method requires a POST."
256 msgstr "Ce processus requiert un POST."
257
258 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
259 msgid ""
260 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
261 "none."
262 msgstr ""
263 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
264 "sms, im, none."
265
266 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
267 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
268 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
269 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
270 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
271 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
272 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
273 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
274 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
275 msgid "Could not update user."
276 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
277
278 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
279 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
280 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
281 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
282 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
283 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
284 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
285 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
286 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
287 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
288 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
289 msgid "User has no profile."
290 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
291
292 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
293 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
294 msgid "Could not save profile."
295 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
296
297 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
298 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
299 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
303 "current configuration."
304 msgid_plural ""
305 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
306 "current configuration."
307 msgstr[0] ""
308 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
309 "de sa configuration actuelle."
310 msgstr[1] ""
311 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
312 "de sa configuration actuelle."
313
314 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
315 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
316 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
317 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
318 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
319 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
320 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
321 msgid "Unable to save your design settings."
322 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
323
324 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
325 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
326 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
327 msgid "Could not update your design."
328 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
329
330 #. TRANS: Title for Atom feed.
331 msgctxt "ATOM"
332 msgid "Main"
333 msgstr "Principal"
334
335 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
337 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
338 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
339 #, php-format
340 msgid "%s timeline"
341 msgstr "Activité de %s"
342
343 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
344 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
345 #. TRANS: %s is a user nickname.
346 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
347 #. TRANS: %s is a user nickname.
348 #, php-format
349 msgid "%s subscriptions"
350 msgstr "Abonnements de %s"
351
352 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
353 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
354 #. TRANS: %s is a user nickname.
355 #, php-format
356 msgid "%s favorites"
357 msgstr "Favoris de %s"
358
359 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
360 #, fuzzy, php-format
361 msgid "%s memberships"
362 msgstr "Membres du groupe %s"
363
364 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
365 msgid "You cannot block yourself!"
366 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
367
368 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
369 msgid "Block user failed."
370 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
371
372 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
373 msgid "Unblock user failed."
374 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
375
376 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
377 #, php-format
378 msgid "Direct messages from %s"
379 msgstr "Messages direct depuis %s"
380
381 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
382 #, php-format
383 msgid "All the direct messages sent from %s"
384 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
385
386 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
387 #, php-format
388 msgid "Direct messages to %s"
389 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
390
391 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
392 #, php-format
393 msgid "All the direct messages sent to %s"
394 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
395
396 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
397 msgid "No message text!"
398 msgstr "Message sans texte !"
399
400 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
401 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
402 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
403 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
404 #, php-format
405 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
406 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
407 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
408 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
409
410 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
411 msgid "Recipient user not found."
412 msgstr "Destinataire non trouvé."
413
414 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
415 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
416 msgstr ""
417 "Impossible d’envoyer des messages directement aux utilisateurs qui ne sont "
418 "pas votre ami."
419
420 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
421 msgid ""
422 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
423 msgstr ""
424 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
425 "tête..."
426
427 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
428 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
429 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
430 msgid "No status found with that ID."
431 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
432
433 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
434 msgid "This status is already a favorite."
435 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
438 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
439 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
440 msgid "Could not create favorite."
441 msgstr "Impossible de créer le favori."
442
443 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
444 msgid "That status is not a favorite."
445 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
446
447 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
448 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
449 msgid "Could not delete favorite."
450 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
451
452 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
453 msgid "Could not follow user: profile not found."
454 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
455
456 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
457 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
458 #, php-format
459 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
460 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
461
462 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
463 msgid "Could not unfollow user: User not found."
464 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
465
466 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
467 msgid "You cannot unfollow yourself."
468 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
469
470 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
471 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
472 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
473
474 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
475 msgid "Could not determine source user."
476 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
477
478 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
479 msgid "Could not find target user."
480 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
481
482 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
483 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
484 #. TRANS: Group edit form validation error.
485 #. TRANS: Group create form validation error.
486 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
487 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
488 msgid "Nickname already in use. Try another one."
489 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
490
491 #. TRANS: Client error in form for group creation.
492 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
493 #. TRANS: Group edit form validation error.
494 #. TRANS: Group create form validation error.
495 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
496 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
497 msgid "Not a valid nickname."
498 msgstr "Pseudo invalide."
499
500 #. TRANS: Client error in form for group creation.
501 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
502 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
503 #. TRANS: Group edit form validation error.
504 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
505 #. TRANS: Group create form validation error.
506 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
507 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
508 msgid "Homepage is not a valid URL."
509 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
510
511 #. TRANS: Client error in form for group creation.
512 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
513 #. TRANS: Group edit form validation error.
514 #. TRANS: Group create form validation error.
515 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
516 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
517 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
518 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
519
520 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
522 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
523 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
524 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
525 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
526 #. TRANS: Group edit form validation error.
527 #. TRANS: Form validation error in New application form.
528 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
529 #. TRANS: Group create form validation error.
530 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
531 #, php-format
532 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
533 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
534 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
535 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
536
537 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
538 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
539 #. TRANS: Group edit form validation error.
540 #. TRANS: Group create form validation error.
541 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
542 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
543 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
544 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
545
546 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
547 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
548 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
549 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
550 #. TRANS: Group edit form validation error.
551 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
552 #. TRANS: Group create form validation error.
553 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
554 #, php-format
555 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
556 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
557 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
558 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
559
560 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
561 #. TRANS: %s is the invalid alias.
562 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
563 #. TRANS: %s is the invalid alias.
564 #, php-format
565 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
566 msgstr "Alias invalide : « %s »."
567
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
569 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
570 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
571 #. TRANS: %s is the already used alias.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
574 #, php-format
575 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
576 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
577
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 msgid "Alias can't be the same as nickname."
581 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
582
583 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
586 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
587 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
588 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
589 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
590 msgid "Group not found."
591 msgstr "Groupe non trouvé."
592
593 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
594 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
595 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
596 msgid "You are already a member of that group."
597 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
598
599 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
600 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
601 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
602 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
603 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
604
605 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
606 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
607 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
608 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
609 #, php-format
610 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
611 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
612
613 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
614 msgid "You are not a member of this group."
615 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
616
617 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
618 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
619 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
620 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
621 #, php-format
622 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
623 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
624
625 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
626 #, php-format
627 msgid "%s's groups"
628 msgstr "Groupes de %s"
629
630 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
631 #, php-format
632 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
633 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
634
635 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
636 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
637 #. TRANS: %s is a nickname.
638 #, php-format
639 msgid "%s groups"
640 msgstr "Groupes de %s"
641
642 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
643 #, php-format
644 msgid "groups on %s"
645 msgstr "groupes sur %s"
646
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
648 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
649 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
651 msgid "You must be an admin to edit the group."
652 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
653
654 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
655 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
656 msgid "Could not update group."
657 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
658
659 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
660 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
661 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
662 msgid "Could not create aliases."
663 msgstr "Impossible de créer les alias."
664
665 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
666 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
667 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
668 msgstr ""
669 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
670 "chiffres, sans espaces."
671
672 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
673 #. TRANS: Group create form validation error.
674 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
675 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
676
677 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
678 msgid "Upload failed."
679 msgstr "Échec du téléversement."
680
681 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
682 msgid "Invalid request token or verifier."
683 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
684
685 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
686 msgid "No oauth_token parameter provided."
687 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
688
689 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
690 msgid "Invalid request token."
691 msgstr "Jeton de requête incorrect."
692
693 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
694 msgid "Request token already authorized."
695 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
696
697 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
698 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
699 #. TRANS: Form validation error message.
700 #. TRANS: Form validation error.
701 #. TRANS: Form validation error message.
702 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
703 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
704 msgstr ""
705 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
706 "nouveau."
707
708 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
709 msgid "Invalid nickname / password!"
710 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
711
712 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
713 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
714 msgstr ""
715 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
716 "l’utilisateur de l’application OAuth"
717
718 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
719 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
720 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
721 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
722 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
723 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
724 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
725 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
726 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
727 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
728 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
729 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
730 msgid "Unexpected form submission."
731 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
732
733 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
734 msgid "An application would like to connect to your account"
735 msgstr ""
736 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
737
738 #. TRANS: Fieldset legend.
739 msgid "Allow or deny access"
740 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
741
742 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
743 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
744 #, php-format
745 msgid ""
746 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
747 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
748 "parties you trust."
749 msgstr ""
750 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
751 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
752 "confiance."
753
754 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
755 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
756 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
757 #, php-format
758 msgid ""
759 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
760 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
761 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
762 msgstr ""
763 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
764 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
765 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
766 "confiance."
767
768 #. TRANS: Fieldset legend.
769 msgctxt "LEGEND"
770 msgid "Account"
771 msgstr "Compte"
772
773 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
774 #. TRANS: Field label on login page.
775 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
776 #. TRANS: Field label on account registration page.
777 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
778 #. TRANS: Field label on group edit form.
779 msgid "Nickname"
780 msgstr "Pseudo"
781
782 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
783 #. TRANS: Field label on login page.
784 #. TRANS: Field label on account registration page.
785 msgid "Password"
786 msgstr "Mot de passe"
787
788 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
789 #. TRANS: by an external application.
790 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
791 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
792 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
793 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
794 msgctxt "BUTTON"
795 msgid "Cancel"
796 msgstr "Annuler"
797
798 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
799 msgctxt "BUTTON"
800 msgid "Allow"
801 msgstr "Autoriser"
802
803 #. TRANS: Form instructions.
804 msgid "Authorize access to your account information."
805 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
806
807 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
808 msgid "Authorization canceled."
809 msgstr "Autorisation annulée."
810
811 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
812 #. TRANS: %s is an OAuth token.
813 #, php-format
814 msgid "The request token %s has been revoked."
815 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
816
817 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
818 msgid "You have successfully authorized the application"
819 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
820
821 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
822 msgid ""
823 "Please return to the application and enter the following security code to "
824 "complete the process."
825 msgstr ""
826 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
827 "pour compléter le processus."
828
829 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
830 #. TRANS: %s is the authorised application name.
831 #, php-format
832 msgid "You have successfully authorized %s"
833 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
834
835 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
836 #. TRANS: %s is the authorised application name.
837 #, php-format
838 msgid ""
839 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
840 "process."
841 msgstr ""
842 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
843 "dessous pour compléter le processus."
844
845 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
846 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
847 msgid "This method requires a POST or DELETE."
848 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
849
850 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
851 msgid "You may not delete another user's status."
852 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
853
854 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
855 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
856 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
857 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
858 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
859 msgid "No such notice."
860 msgstr "Avis non trouvé."
861
862 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
863 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
864 msgid "Cannot repeat your own notice."
865 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
866
867 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
868 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
869 msgid "Already repeated that notice."
870 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
871
872 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
873 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
874 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
875 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
876 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
877 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
878 msgid "HTTP method not supported."
879 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
880
881 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
882 #. TRANS: %s is the requested output format.
883 #, php-format
884 msgid "Unsupported format: %s."
885 msgstr "Format non pris en charge : %s."
886
887 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
888 msgid "Status deleted."
889 msgstr "Statut supprimé."
890
891 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
892 msgid "No status with that ID found."
893 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
894
895 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
896 msgid "Can only delete using the Atom format."
897 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
898
899 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
900 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
901 msgid "Cannot delete this notice."
902 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
903
904 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
905 #, php-format
906 msgid "Deleted notice %d"
907 msgstr "A supprimé l’avis %d"
908
909 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
910 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
911 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
912
913 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
914 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
915 #, php-format
916 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
917 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
918 msgstr[0] ""
919 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
920 msgstr[1] ""
921 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
922
923 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
924 msgid "Parent notice not found."
925 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
926
927 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
928 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
929 #, php-format
930 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
931 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
932 msgstr[0] ""
933 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
934 "l’adresse URL de la pièce jointe."
935 msgstr[1] ""
936 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
937 "l’adresse URL de la pièce jointe."
938
939 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
940 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
941 msgid "Unsupported format."
942 msgstr "Format non supporté."
943
944 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
945 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
946 #, php-format
947 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
948 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
949
950 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
951 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
952 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
953 #, php-format
954 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
955 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
956
957 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
958 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
959 #, php-format
960 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
961 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
962
963 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
964 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
965 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
966 #, php-format
967 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
968 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
969
970 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
971 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
972 #, php-format
973 msgid "%s public timeline"
974 msgstr "Activité publique %s"
975
976 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
977 #, php-format
978 msgid "%s updates from everyone!"
979 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
980
981 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
982 msgid "Unimplemented."
983 msgstr "Non implémenté."
984
985 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
986 #, php-format
987 msgid "Repeated to %s"
988 msgstr "Repris pour %s"
989
990 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
991 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
992 #, php-format
993 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
994 msgstr "%1$s avis qui ont été répétées à %2$s / %3$s."
995
996 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
997 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
998 #, php-format
999 msgid "Repeats of %s"
1000 msgstr "Reprises de %s"
1001
1002 #, php-format
1003 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1004 msgstr "%1$s avis que %2$s / %3$s a répété."
1005
1006 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1007 #. TRANS: %s is the tag.
1008 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1009 #. TRANS: %s is the tag.
1010 #, php-format
1011 msgid "Notices tagged with %s"
1012 msgstr "Avis marqués avec %s"
1013
1014 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1015 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1016 #, php-format
1017 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1018 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1021 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1022 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1025 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1026 msgstr "N’accepte que AtomPub pour les flux atom."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1029 msgid "Atom post must not be empty."
1030 msgstr "Un post atom ne doit pas être vide."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1035 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1038 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1039 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1042 msgid "Can only handle POST activities."
1043 msgstr "Ne peut traiter que des activités POST."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1046 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1047 #, fuzzy, php-format
1048 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1049 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »"
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1052 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1053 #, php-format
1054 msgid "No content for notice %d."
1055 msgstr "Aucun contenu pour avis %d."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1058 #. TRANS: %s is the notice URI.
1059 #, php-format
1060 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1061 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1062
1063 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1064 msgid "API method under construction."
1065 msgstr "Méthode API en construction."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1068 msgid "User not found."
1069 msgstr "Page non trouvée."
1070
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1072 msgid "You must be logged in to leave a group."
1073 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
1074
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1082 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1083 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1086 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1088 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1090 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1097 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1100 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1101 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1102 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1104 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1105 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1106 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1107 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1108 msgid "No such group."
1109 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1110
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1112 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1115 msgid "No nickname or ID."
1116 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1117
1118 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1119 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Must be logged in."
1122 msgstr "Non connecté."
1123
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1126 #. TRANS: being a group administrator.
1127 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1128 msgstr ""
1129
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Must specify a profile."
1133 msgstr "Profil manquant."
1134
1135 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1136 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1137 #. TRANS: %s is a user nickname.
1138 #, fuzzy, php-format
1139 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1140 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1143 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1144 msgstr ""
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1147 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1148 msgstr ""
1149
1150 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1151 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1152 #, fuzzy, php-format
1153 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1154 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
1155
1156 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1157 #, fuzzy, php-format
1158 msgctxt "TITLE"
1159 msgid "%1$s's request for %2$s"
1160 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
1161
1162 msgid "Join request approved."
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Join request canceled."
1166 msgstr ""
1167
1168 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1169 #. TRANS: Client exception.
1170 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1171 msgid "No such profile."
1172 msgstr "Profil non-trouvé."
1173
1174 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1175 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1178 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
1179
1180 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1181 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1184 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1185
1186 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Can only handle favorite activities."
1189 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1190
1191 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Can only fave notices."
1194 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1195
1196 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Unknown notice."
1199 msgstr "Inconnu"
1200
1201 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Already a favorite."
1204 msgstr "Ajouter aux favoris"
1205
1206 #. TRANS: Title for group membership feed.
1207 #. TRANS: %s is a username.
1208 #, fuzzy, php-format
1209 msgid "%s group memberships"
1210 msgstr "Membres du groupe %s"
1211
1212 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1213 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1214 #, fuzzy, php-format
1215 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1216 msgstr "Groupes de %s"
1217
1218 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Cannot add someone else's membership."
1221 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1224 #. TRANS: Do not translate POST.
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Can only handle join activities."
1227 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1228
1229 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Unknown group."
1232 msgstr "Inconnu"
1233
1234 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Already a member."
1237 msgstr "Tous les membres"
1238
1239 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1240 msgid "Blocked by admin."
1241 msgstr ""
1242
1243 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1244 #, fuzzy
1245 msgid "No such favorite."
1246 msgstr "Fichier non trouvé."
1247
1248 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1251 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
1252
1253 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Not a member."
1256 msgstr "Tous les membres"
1257
1258 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1261 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1262
1263 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1264 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1265 #, fuzzy, php-format
1266 msgid "No such profile id: %d."
1267 msgstr "Profil non-trouvé."
1268
1269 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1270 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1271 #, fuzzy, php-format
1272 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1273 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
1274
1275 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1278 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1279
1280 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1281 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1284 msgstr "Abonnés de %s"
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Can only handle Follow activities."
1289 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1290
1291 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1292 msgid "Can only follow people."
1293 msgstr ""
1294
1295 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1296 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "Unknown profile %s."
1299 msgstr "Type de fichier inconnu"
1300
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1302 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "Already subscribed to %s."
1305 msgstr "Déjà abonné !"
1306
1307 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1308 msgid "No such attachment."
1309 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1310
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1312 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1314 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1315 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1316 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1317 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1318 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1319 msgid "No nickname."
1320 msgstr "Aucun pseudo."
1321
1322 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1323 msgid "No size."
1324 msgstr "Aucune taille"
1325
1326 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1327 msgid "Invalid size."
1328 msgstr "Taille incorrecte."
1329
1330 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1331 msgid "Avatar"
1332 msgstr "Avatar"
1333
1334 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1335 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1336 #, php-format
1337 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1338 msgstr ""
1339 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1340 "taille maximale du fichier est de %s."
1341
1342 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1343 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1344 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1345 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1346 #. TRANS: while the user has no profile.
1347 msgid "User without matching profile."
1348 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
1349
1350 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1351 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1352 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1353 msgid "Avatar settings"
1354 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1355
1356 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1357 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1358 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1359 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1360 msgid "Original"
1361 msgstr "Image originale"
1362
1363 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1364 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1365 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1366 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1367 msgid "Preview"
1368 msgstr "Aperçu"
1369
1370 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1371 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1372 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1373 msgctxt "BUTTON"
1374 msgid "Delete"
1375 msgstr "Supprimer"
1376
1377 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1378 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1379 msgctxt "BUTTON"
1380 msgid "Upload"
1381 msgstr "Téléverser"
1382
1383 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1384 msgctxt "BUTTON"
1385 msgid "Crop"
1386 msgstr "Recadrer"
1387
1388 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1389 msgid "No file uploaded."
1390 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1391
1392 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1395 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1396
1397 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1398 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1399 msgid "Lost our file data."
1400 msgstr "Données perdues."
1401
1402 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1403 msgid "Avatar updated."
1404 msgstr "Avatar mis à jour."
1405
1406 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1407 msgid "Failed updating avatar."
1408 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1409
1410 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1411 msgid "Avatar deleted."
1412 msgstr "Avatar supprimé."
1413
1414 #. TRANS: Title for backup account page.
1415 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1416 msgid "Backup account"
1417 msgstr ""
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1422 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1425 msgid "You may not backup your account."
1426 msgstr ""
1427
1428 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1429 msgid ""
1430 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1431 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1432 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1433 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1434 "are not backed up."
1435 msgstr ""
1436
1437 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1438 #, fuzzy
1439 msgctxt "BUTTON"
1440 msgid "Backup"
1441 msgstr "Arrière plan"
1442
1443 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1444 msgid "Backup your account."
1445 msgstr ""
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1448 msgid "You already blocked that user."
1449 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1450
1451 #. TRANS: Title for block user page.
1452 #. TRANS: Legend for block user form.
1453 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1454 msgid "Block user"
1455 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1456
1457 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1458 msgid ""
1459 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1460 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1461 "will not be notified of any @-replies from them."
1462 msgstr ""
1463 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1464 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1465 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1466
1467 #. TRANS: Button label on the user block form.
1468 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1469 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1470 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1471 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1472 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1473 msgctxt "BUTTON"
1474 msgid "No"
1475 msgstr "Non"
1476
1477 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Do not block this user."
1480 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
1481
1482 #. TRANS: Button label on the user block form.
1483 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1484 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1485 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1486 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1487 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1488 msgctxt "BUTTON"
1489 msgid "Yes"
1490 msgstr "Oui"
1491
1492 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Block this user."
1495 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1496
1497 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1498 msgid "Failed to save block information."
1499 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1500
1501 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1502 #. TRANS: %s is a group nickname.
1503 #, php-format
1504 msgid "%s blocked profiles"
1505 msgstr "%s profils bloqués"
1506
1507 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1508 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1509 #, php-format
1510 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1511 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1512
1513 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1514 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1515 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1516
1517 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1518 msgid "Unblock user from group"
1519 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1520
1521 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1522 msgctxt "BUTTON"
1523 msgid "Unblock"
1524 msgstr "Débloquer"
1525
1526 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1527 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1528 msgid "Unblock this user"
1529 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1530
1531 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1532 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1533 #, php-format
1534 msgid "Post to %s"
1535 msgstr "Poster sur %s"
1536
1537 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1538 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1539 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1540 #, php-format
1541 msgctxt "TITLE"
1542 msgid "%1$s left group %2$s"
1543 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
1544
1545 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1546 msgid "No confirmation code."
1547 msgstr "Aucun code de confirmation."
1548
1549 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1550 msgid "Confirmation code not found."
1551 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1552
1553 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1554 msgid "That confirmation code is not for you!"
1555 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1556
1557 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1558 #, php-format
1559 msgid "Unrecognized address type %s"
1560 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s"
1561
1562 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1563 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1564 msgid "That address has already been confirmed."
1565 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1566
1567 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1568 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Could not update user IM preferences."
1571 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1572
1573 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Could not insert user IM preferences."
1576 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1577
1578 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1579 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1580 msgid "Could not delete address confirmation."
1581 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1582
1583 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1584 msgid "Confirm address"
1585 msgstr "Confirmer l’adresse"
1586
1587 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1588 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1589 #, php-format
1590 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1591 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1592
1593 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1594 msgid "Conversation"
1595 msgstr "Conversation"
1596
1597 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1598 #. TRANS: Label for user statistics.
1599 msgid "Notices"
1600 msgstr "Avis"
1601
1602 #. TRANS: Title for conversation page.
1603 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1604 #, fuzzy
1605 msgctxt "TITLE"
1606 msgid "Notice"
1607 msgstr "Avis"
1608
1609 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1612 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1613
1614 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1615 #, fuzzy
1616 msgid "You cannot delete your account."
1617 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1618
1619 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1620 msgid "I am sure."
1621 msgstr ""
1622
1623 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1624 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1625 #, php-format
1626 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1627 msgstr ""
1628
1629 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Account deleted."
1632 msgstr "Avatar supprimé."
1633
1634 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1635 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Delete account"
1638 msgstr "Créer un compte"
1639
1640 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1641 msgid ""
1642 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1643 "server."
1644 msgstr ""
1645
1646 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1647 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1648 #, php-format
1649 msgid ""
1650 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1651 "deletion."
1652 msgstr ""
1653
1654 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1655 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1656 msgid "Confirm"
1657 msgstr "Confirmer"
1658
1659 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1660 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1661 #, fuzzy, php-format
1662 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1663 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1664
1665 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Permanently delete your account"
1668 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1669
1670 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1671 msgid "You must be logged in to delete an application."
1672 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1673
1674 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1675 msgid "Application not found."
1676 msgstr "Application non trouvée."
1677
1678 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1679 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1680 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1681 msgid "You are not the owner of this application."
1682 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1683
1684 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1685 msgid "There was a problem with your session token."
1686 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1687
1688 #. TRANS: Title for delete application page.
1689 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1690 msgid "Delete application"
1691 msgstr "Supprimer l’application"
1692
1693 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1694 msgid ""
1695 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1696 "about the application from the database, including all existing user "
1697 "connections."
1698 msgstr ""
1699 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1700 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1701 "utilisateur existantes."
1702
1703 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Do not delete this application."
1706 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1707
1708 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Delete this application."
1711 msgstr "Supprimer cette application"
1712
1713 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1714 msgid "You must be logged in to delete a group."
1715 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1716
1717 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1718 msgid "You are not allowed to delete this group."
1719 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1720
1721 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1722 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1723 #, php-format
1724 msgid "Could not delete group %s."
1725 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1726
1727 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1728 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1729 #, php-format
1730 msgid "Deleted group %s"
1731 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1732
1733 #. TRANS: Title of delete group page.
1734 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1735 msgid "Delete group"
1736 msgstr "Supprimer le groupe"
1737
1738 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1739 msgid ""
1740 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1741 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1742 "will still appear in individual timelines."
1743 msgstr ""
1744 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1745 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1746 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1747 "d’actualités individuels."
1748
1749 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Do not delete this group."
1752 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1753
1754 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Delete this group."
1757 msgstr "Supprimer ce groupe"
1758
1759 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1760 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1761 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1762 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1763 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1764 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1765 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1766 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1767 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1768 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1769 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1770 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1771 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1772 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1773 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1774 msgid "Not logged in."
1775 msgstr "Non connecté."
1776
1777 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1778 msgid ""
1779 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1780 "be undone."
1781 msgstr ""
1782 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1783 "fait, il est impossible de l’annuler."
1784
1785 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1786 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1787 msgid "Delete notice"
1788 msgstr "Supprimer cet avis"
1789
1790 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1791 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1792 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1793
1794 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Do not delete this notice."
1797 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1798
1799 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Delete this notice."
1802 msgstr "Supprimer cet avis"
1803
1804 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1805 msgid "You cannot delete users."
1806 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1807
1808 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1809 msgid "You can only delete local users."
1810 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1811
1812 #. TRANS: Title of delete user page.
1813 msgctxt "TITLE"
1814 msgid "Delete user"
1815 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1816
1817 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1818 msgid "Delete user"
1819 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1820
1821 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1822 msgid ""
1823 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1824 "the user from the database, without a backup."
1825 msgstr ""
1826 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1827 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1828
1829 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1830 msgid "Do not delete this user."
1831 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1832
1833 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1834 msgid "Delete this user."
1835 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1836
1837 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1838 msgid "Design"
1839 msgstr "Conception"
1840
1841 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1842 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1843 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
1844
1845 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1846 msgid "Invalid logo URL."
1847 msgstr "URL du logo invalide."
1848
1849 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1850 msgid "Invalid SSL logo URL."
1851 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
1852
1853 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1854 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1855 #, php-format
1856 msgid "Theme not available: %s."
1857 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1858
1859 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1860 msgid "Change logo"
1861 msgstr "Modifier le logo"
1862
1863 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1864 msgid "Site logo"
1865 msgstr "Logo du site"
1866
1867 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1868 msgid "SSL logo"
1869 msgstr "Logo SSL"
1870
1871 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1872 msgid "Change theme"
1873 msgstr "Modifier le thème"
1874
1875 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1876 msgid "Site theme"
1877 msgstr "Thème du site"
1878
1879 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1880 msgid "Theme for the site."
1881 msgstr "Thème pour le site."
1882
1883 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1884 msgid "Custom theme"
1885 msgstr "Thème personnalisé"
1886
1887 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1888 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1889 msgstr ""
1890 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
1891
1892 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1893 msgid "Change background image"
1894 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
1895
1896 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1897 #. TRANS: Field label for background color selector.
1898 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1899 msgid "Background"
1900 msgstr "Arrière plan"
1901
1902 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1903 #, php-format
1904 msgid ""
1905 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1906 "$s."
1907 msgstr ""
1908 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
1909 "maximale du fichier est de %1$s."
1910
1911 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1912 msgid "On"
1913 msgstr "Activé"
1914
1915 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1916 msgid "Off"
1917 msgstr "Désactivé"
1918
1919 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1920 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1921 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1922 msgid "Turn background image on or off."
1923 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
1924
1925 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1926 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1927 msgid "Tile background image"
1928 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
1929
1930 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1931 msgid "Change colors"
1932 msgstr "Modifier les couleurs"
1933
1934 #. TRANS: Field label for content color selector.
1935 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1936 msgid "Content"
1937 msgstr "Contenu"
1938
1939 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1940 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1941 msgid "Sidebar"
1942 msgstr "Barre latérale"
1943
1944 #. TRANS: Field label for text color selector.
1945 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1946 msgid "Text"
1947 msgstr "Texte"
1948
1949 #. TRANS: Field label for link color selector.
1950 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1951 msgid "Links"
1952 msgstr "Liens"
1953
1954 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1955 msgid "Advanced"
1956 msgstr "Avancé"
1957
1958 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1959 msgid "Custom CSS"
1960 msgstr "CSS personnalisé"
1961
1962 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1963 #, fuzzy
1964 msgctxt "BUTTON"
1965 msgid "Use defaults"
1966 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
1967
1968 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Restore default designs."
1971 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
1972
1973 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Reset back to default."
1976 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1977
1978 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Save design."
1981 msgstr "Sauvegarder la conception"
1982
1983 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1984 msgid "This notice is not a favorite!"
1985 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
1986
1987 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1988 msgid "Add to favorites"
1989 msgstr "Ajouter aux favoris"
1990
1991 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1992 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1993 #, fuzzy, php-format
1994 msgid "No such document \"%s\"."
1995 msgstr "Document « %s » non trouvé."
1996
1997 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1998 #. TRANS: Form legend.
1999 msgid "Edit application"
2000 msgstr "Modifier votre application"
2001
2002 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2003 msgid "You must be logged in to edit an application."
2004 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2005
2006 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2007 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2008 msgid "No such application."
2009 msgstr "Application non trouvée."
2010
2011 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2012 msgid "Use this form to edit your application."
2013 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2014
2015 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2017 msgid "Name is required."
2018 msgstr "Le nom est requis."
2019
2020 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2021 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2022 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2023 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2024
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2027 msgid "Name already in use. Try another one."
2028 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2029
2030 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2031 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2032 msgid "Description is required."
2033 msgstr "La description est requise."
2034
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2036 msgid "Source URL is too long."
2037 msgstr "L’URL source est trop longue."
2038
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2041 msgid "Source URL is not valid."
2042 msgstr "L’URL source est invalide."
2043
2044 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2046 msgid "Organization is required."
2047 msgstr "L’organisation est requise."
2048
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2050 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2051 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2052
2053 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2054 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2055 msgid "Organization homepage is required."
2056 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2057
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2060 msgid "Callback is too long."
2061 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2062
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2065 msgid "Callback URL is not valid."
2066 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2067
2068 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2069 msgid "Could not update application."
2070 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2071
2072 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2073 #, php-format
2074 msgid "Edit %s group"
2075 msgstr "Modifier le groupe %s"
2076
2077 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2078 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2079 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2080 msgid "You must be logged in to create a group."
2081 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2082
2083 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2084 msgid "Use this form to edit the group."
2085 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2086
2087 #. TRANS: Group edit form validation error.
2088 #. TRANS: Group create form validation error.
2089 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2090 #, php-format
2091 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2092 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2093
2094 #. TRANS: Group edit form success message.
2095 msgid "Options saved."
2096 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2097
2098 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2099 msgid "Email settings"
2100 msgstr "Paramètres du courriel"
2101
2102 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2103 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2104 #, php-format
2105 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2106 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2107
2108 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2109 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2110 msgid "Email address"
2111 msgstr "Adresse électronique"
2112
2113 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2114 msgid "Current confirmed email address."
2115 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2116
2117 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2118 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2119 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2120 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2121 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2122 msgctxt "BUTTON"
2123 msgid "Remove"
2124 msgstr "Enlever"
2125
2126 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2127 msgid ""
2128 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2129 "a message with further instructions."
2130 msgstr ""
2131 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2132 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2133
2134 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2135 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2136 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2137 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2138 #. TRANS: organization.
2139 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2140 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2141
2142 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2143 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2144 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2145 msgctxt "BUTTON"
2146 msgid "Add"
2147 msgstr "Ajouter"
2148
2149 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2150 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2151 msgid "Incoming email"
2152 msgstr "Courriel entrant"
2153
2154 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2155 msgid "I want to post notices by email."
2156 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2157
2158 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2159 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2160 msgid "Send email to this address to post new notices."
2161 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2162
2163 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2164 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2165 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2166 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2167
2168 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2169 msgid ""
2170 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2171 "on this server:"
2172 msgstr ""
2173
2174 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2175 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2176 msgctxt "BUTTON"
2177 msgid "New"
2178 msgstr "Nouveau"
2179
2180 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2181 msgid "Email preferences"
2182 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2183
2184 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2185 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2186 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2187
2188 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2189 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2190 msgstr ""
2191 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2192 "favoris."
2193
2194 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2195 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2196 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2197
2198 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2199 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2200 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2201
2202 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2203 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2204 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2205
2206 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2207 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2208 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2209
2210 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2211 msgid "Email preferences saved."
2212 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2213
2214 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2215 msgid "No email address."
2216 msgstr "Aucune adresse électronique."
2217
2218 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Cannot normalize that email address."
2221 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
2222
2223 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2224 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2225 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2226 msgid "Not a valid email address."
2227 msgstr "Adresse courriel invalide."
2228
2229 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2230 msgid "That is already your email address."
2231 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2232
2233 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2234 msgid "That email address already belongs to another user."
2235 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2236
2237 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2238 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2239 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Could not insert confirmation code."
2242 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2243
2244 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2245 msgid ""
2246 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2247 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2248 msgstr ""
2249 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2250 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2251
2252 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2253 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2254 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2255 msgid "No pending confirmation to cancel."
2256 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2257
2258 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2259 msgid "That is the wrong email address."
2260 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2261
2262 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Could not delete email confirmation."
2265 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2266
2267 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2268 msgid "Email confirmation cancelled."
2269 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2270
2271 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2272 #. TRANS: registered for the active user.
2273 msgid "That is not your email address."
2274 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2275
2276 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2277 msgid "The email address was removed."
2278 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2279
2280 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2281 msgid "No incoming email address."
2282 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2283
2284 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2285 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2286 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Could not update user record."
2289 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
2290
2291 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2292 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2293 msgid "Incoming email address removed."
2294 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2295
2296 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2297 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2298 msgid "New incoming email address added."
2299 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2300
2301 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2302 msgid "This notice is already a favorite!"
2303 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2304
2305 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Disfavor favorite."
2308 msgstr "Retirer ce favori"
2309
2310 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2311 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2312 msgid "Popular notices"
2313 msgstr "Avis populaires"
2314
2315 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2316 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2317 #, php-format
2318 msgid "Popular notices, page %d"
2319 msgstr "Avis populaires - page %d"
2320
2321 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2322 msgid "The most popular notices on the site right now."
2323 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2324
2325 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2326 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2327 msgstr ""
2328 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2329 "favori pour le moment."
2330
2331 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2332 msgid ""
2333 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2334 "next to any notice you like."
2335 msgstr ""
2336 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2337 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2338
2339 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2340 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2341 #, php-format
2342 msgid ""
2343 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2344 "notice to your favorites!"
2345 msgstr ""
2346 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2347 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2348
2349 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2350 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2351 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2352 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2353 #, php-format
2354 msgid "%s's favorite notices"
2355 msgstr "Avis favoris de %s"
2356
2357 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2358 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2359 #, php-format
2360 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2361 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2362
2363 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2364 #. TRANS: Title for featured users section.
2365 msgid "Featured users"
2366 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2367
2368 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2369 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2370 #, php-format
2371 msgid "Featured users, page %d"
2372 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2373
2374 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2375 #, fuzzy, php-format
2376 msgid "A selection of some great users on %s."
2377 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2378
2379 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2380 msgid "No notice ID."
2381 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2382
2383 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2384 msgid "No notice."
2385 msgstr "Aucun avis."
2386
2387 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2388 msgid "No attachments."
2389 msgstr "Aucune pièce jointe."
2390
2391 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2392 #. TRANS: that could not be found.
2393 msgid "No uploaded attachments."
2394 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2395
2396 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2397 msgid "Not expecting this response!"
2398 msgstr "Réponse inattendue !"
2399
2400 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2401 msgid "User being listened to does not exist."
2402 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
2403
2404 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2405 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2406 msgid "You can use the local subscription!"
2407 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
2408
2409 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2410 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2411 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
2412
2413 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2414 msgid "You are not authorized."
2415 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
2416
2417 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2418 msgid "Could not convert request token to access token."
2419 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
2420
2421 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2422 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2423 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
2424
2425 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2426 msgid "Error updating remote profile."
2427 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2430 msgid "No such file."
2431 msgstr "Fichier non trouvé."
2432
2433 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2434 msgid "Cannot read file."
2435 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2436
2437 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2438 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2439 msgid "Invalid role."
2440 msgstr "Rôle invalide."
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2443 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2444 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2445 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2448 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2449 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2452 msgid "User already has this role."
2453 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2457 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2458 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2459 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2460 msgid "No profile specified."
2461 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2462
2463 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2464 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2465 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2466 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2467 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2468 msgid "No profile with that ID."
2469 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2473 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2474 msgid "No group specified."
2475 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2478 msgid "Only an admin can block group members."
2479 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2482 msgid "User is already blocked from group."
2483 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2486 msgid "User is not a member of group."
2487 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2488
2489 #. TRANS: Title for block user from group page.
2490 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2491 msgid "Block user from group"
2492 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2493
2494 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2495 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2496 #, php-format
2497 msgid ""
2498 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2499 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2500 "the group in the future."
2501 msgstr ""
2502 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2503 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2504 "abonner à l’avenir."
2505
2506 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Do not block this user from this group."
2509 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
2510
2511 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Block this user from this group."
2514 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
2515
2516 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2517 msgid "Database error blocking user from group."
2518 msgstr ""
2519 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2522 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2523 msgid "No ID."
2524 msgstr "Aucun identifiant."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2527 msgid "You must be logged in to edit a group."
2528 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
2529
2530 #. TRANS: Title group design settings page.
2531 msgid "Group design"
2532 msgstr "Conception du groupe"
2533
2534 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2535 msgid ""
2536 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2537 "palette of your choice."
2538 msgstr ""
2539 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2540 "une palette de couleurs de votre choix"
2541
2542 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Unable to update your design settings."
2545 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
2546
2547 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2548 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2549 msgid "Design preferences saved."
2550 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
2551
2552 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2553 #. TRANS: Group logo form legend.
2554 msgid "Group logo"
2555 msgstr "Logo du groupe"
2556
2557 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2558 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2559 #, php-format
2560 msgid ""
2561 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2562 msgstr ""
2563 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2564 "est de %s."
2565
2566 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2567 msgid "Upload"
2568 msgstr "Transfert"
2569
2570 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2571 msgid "Crop"
2572 msgstr "Recadrer"
2573
2574 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2575 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2576 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2577
2578 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2579 msgid "Logo updated."
2580 msgstr "Logo mis à jour."
2581
2582 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2583 msgid "Failed updating logo."
2584 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2585
2586 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2587 #. TRANS: %s is the name of the group.
2588 #, php-format
2589 msgid "%s group members"
2590 msgstr "Membres du groupe %s"
2591
2592 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2593 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2594 #, php-format
2595 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2596 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2597
2598 #. TRANS: Page notice for group members page.
2599 msgid "A list of the users in this group."
2600 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2601
2602 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2603 msgid "Only the group admin may approve users."
2604 msgstr ""
2605
2606 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2607 #. TRANS: %s is the name of the group.
2608 #, fuzzy, php-format
2609 msgid "%s group members awaiting approval"
2610 msgstr "Membres du groupe %s"
2611
2612 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2613 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2614 #, fuzzy, php-format
2615 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2616 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2617
2618 #. TRANS: Page notice for group members page.
2619 #, fuzzy
2620 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2621 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2622
2623 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2624 #, php-format
2625 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2626 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2627
2628 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2629 #, fuzzy
2630 msgctxt "TITLE"
2631 msgid "Groups"
2632 msgstr "Groupes"
2633
2634 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2635 #. TRANS: %d is the page number.
2636 #, fuzzy, php-format
2637 msgctxt "TITLE"
2638 msgid "Groups, page %d"
2639 msgstr "Groupes - page %d"
2640
2641 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2642 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2643 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2644 #, fuzzy, php-format
2645 msgid ""
2646 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2647 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2648 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2649 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2650 "%%%)!"
2651 msgstr ""
2652 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2653 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2654 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2655 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2656 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2657 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2658
2659 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2660 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2661 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2662 msgid "Create a new group"
2663 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2664
2665 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2666 #, php-format
2667 msgid ""
2668 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2669 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2670 msgstr ""
2671 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2672 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2673 "contenir au moins 3 caractères."
2674
2675 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2676 msgid "Group search"
2677 msgstr "Rechercher des groupes"
2678
2679 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2680 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2681 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2682 msgid "No results."
2683 msgstr "Aucun résultat."
2684
2685 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2686 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2687 #, fuzzy, php-format
2688 msgid ""
2689 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2690 "action.newgroup%%) yourself."
2691 msgstr ""
2692 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2693 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2694
2695 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2696 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2697 #, php-format
2698 msgid ""
2699 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2700 "action.newgroup%%) yourself!"
2701 msgstr ""
2702 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2703 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2704
2705 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2706 msgid "Only an admin can unblock group members."
2707 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2708
2709 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2710 msgid "User is not blocked from group."
2711 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2712
2713 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2714 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2715 msgid "Error removing the block."
2716 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2717
2718 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2719 msgid "IM settings"
2720 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2721
2722 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2723 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2724 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2725 #, fuzzy, php-format
2726 msgid ""
2727 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2728 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2729 msgstr ""
2730 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2731 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2732 "dessous."
2733
2734 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2735 msgid "IM is not available."
2736 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2737
2738 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2739 #, fuzzy, php-format
2740 msgid "Current confirmed %s address."
2741 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2742
2743 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2744 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2745 #, fuzzy, php-format
2746 msgid ""
2747 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2748 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2749 msgstr ""
2750 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2751 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2752 "votre liste de contacts ?)"
2753
2754 #. TRANS: Field label for IM address.
2755 msgid "IM address"
2756 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2757
2758 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2759 #, php-format
2760 msgid "%s screenname."
2761 msgstr ""
2762
2763 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2764 #, fuzzy
2765 msgid "IM Preferences"
2766 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2767
2768 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Send me notices"
2771 msgstr "Envoyer un avis"
2772
2773 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Post a notice when my status changes."
2776 msgstr ""
2777 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2778
2779 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2782 msgstr ""
2783 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2784 "suis pas abonné."
2785
2786 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Publish a MicroID"
2789 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2790
2791 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Could not update IM preferences."
2794 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
2795
2796 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2797 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2798 msgid "Preferences saved."
2799 msgstr "Préférences enregistrées"
2800
2801 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2802 #, fuzzy
2803 msgid "No screenname."
2804 msgstr "Aucun pseudo."
2805
2806 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2807 #, fuzzy
2808 msgid "No transport."
2809 msgstr "Aucun avis."
2810
2811 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Cannot normalize that screenname."
2814 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2815
2816 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Not a valid screenname."
2819 msgstr "Pseudo invalide."
2820
2821 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Screenname already belongs to another user."
2824 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
2825
2826 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2827 #, fuzzy
2828 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2829 msgstr ""
2830 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
2831 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
2832
2833 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2834 msgid "That is the wrong IM address."
2835 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2836
2837 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Could not delete confirmation."
2840 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
2841
2842 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2843 msgid "IM confirmation cancelled."
2844 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2845
2846 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2847 #. TRANS: registered for the active user.
2848 #, fuzzy
2849 msgid "That is not your screenname."
2850 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
2851
2852 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2853 msgid "The IM address was removed."
2854 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2855
2856 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2857 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2858 #, php-format
2859 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2860 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2861
2862 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2863 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2864 #, php-format
2865 msgid "Inbox for %s"
2866 msgstr "Boîte de réception de %s"
2867
2868 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2869 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2870 msgstr ""
2871 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2872 "envoyés."
2873
2874 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2875 msgid "Invites have been disabled."
2876 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2877
2878 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2879 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2880 #, php-format
2881 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2882 msgstr ""
2883 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2884
2885 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2886 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2887 #, php-format
2888 msgid "Invalid email address: %s."
2889 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
2890
2891 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2892 msgid "Invitations sent"
2893 msgstr "Invitations envoyées"
2894
2895 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2896 msgid "Invite new users"
2897 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2898
2899 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2900 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2901 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2902 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2903 msgid "You are already subscribed to this user:"
2904 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2905 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
2906 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2907
2908 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2909 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2910 #, php-format
2911 msgctxt "INVITE"
2912 msgid "%1$s (%2$s)"
2913 msgstr "%1$s (%2$s)"
2914
2915 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2916 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2917 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2918 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2919 msgid_plural ""
2920 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2921 msgstr[0] ""
2922 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
2923 "automatiquement abonné :"
2924 msgstr[1] ""
2925 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
2926 "automatiquement abonné :"
2927
2928 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2929 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2930 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2931 msgid "Invitation sent to the following person:"
2932 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2933 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
2934 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
2935
2936 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2937 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2938 msgid ""
2939 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2940 "on the site. Thanks for growing the community!"
2941 msgstr ""
2942 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2943 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2944 "communauté !"
2945
2946 #. TRANS: Form instructions.
2947 msgid ""
2948 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2949 msgstr ""
2950 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2951 "service."
2952
2953 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2954 msgid "Email addresses"
2955 msgstr "Adresses courriel"
2956
2957 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2960 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
2961
2962 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2963 msgid "Personal message"
2964 msgstr "Message personnel"
2965
2966 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2967 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2968 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
2969
2970 #. TRANS: Send button for inviting friends
2971 #. TRANS: Button text for sending notice.
2972 msgctxt "BUTTON"
2973 msgid "Send"
2974 msgstr "Envoyer"
2975
2976 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2977 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2978 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2979 #, php-format
2980 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2981 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
2982
2983 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2984 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2985 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2986 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2987 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2988 #, php-format
2989 msgid ""
2990 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2991 "\n"
2992 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2993 "you know and people who interest you.\n"
2994 "\n"
2995 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2996 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2997 "share your interests.\n"
2998 "\n"
2999 "%1$s said:\n"
3000 "\n"
3001 "%4$s\n"
3002 "\n"
3003 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3004 "\n"
3005 "%5$s\n"
3006 "\n"
3007 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3008 "invitation.\n"
3009 "\n"
3010 "%6$s\n"
3011 "\n"
3012 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3013 "time.\n"
3014 "\n"
3015 "Sincerely, %2$s\n"
3016 msgstr ""
3017 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
3018 "\n"
3019 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
3020 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
3021 "intéressent.\n"
3022 "\n"
3023 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
3024 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
3025 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
3026 "intérêts.\n"
3027 "\n"
3028 "%1$s dit:\n"
3029 "\n"
3030 "%4$s\n"
3031 "\n"
3032 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
3033 "\n"
3034 "%5$s\n"
3035 "\n"
3036 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
3037 "accepter l’invitation\n"
3038 "\n"
3039 "%6$s\n"
3040 "\n"
3041 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
3042 "temps.\n"
3043 "\n"
3044 "Cordialement, %2$s\n"
3045
3046 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3047 msgid "You must be logged in to join a group."
3048 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
3049
3050 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3051 #, php-format
3052 msgctxt "TITLE"
3053 msgid "%1$s joined group %2$s"
3054 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
3055
3056 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Unknown error joining group."
3059 msgstr "Inconnu"
3060
3061 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3062 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3063 msgid "You are not a member of that group."
3064 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
3065
3066 #. TRANS: User admin panel title
3067 msgctxt "TITLE"
3068 msgid "License"
3069 msgstr "Licence"
3070
3071 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3072 msgid "License for this StatusNet site"
3073 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3074
3075 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3076 msgid "Invalid license selection."
3077 msgstr "Sélection de licence invalide."
3078
3079 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3080 msgid ""
3081 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3082 "license."
3083 msgstr ""
3084 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3085 "licence « Tous droits réservés »."
3086
3087 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3088 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3089 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3090
3091 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3092 msgid "Invalid license URL."
3093 msgstr "URL de licence invalide."
3094
3095 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3096 msgid "Invalid license image URL."
3097 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3098
3099 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3100 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3101 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3102
3103 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3104 msgid "License image must be blank or valid URL."
3105 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3106
3107 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3108 msgid "License selection"
3109 msgstr "Sélection d’une licence"
3110
3111 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3112 msgid "Private"
3113 msgstr "Privé"
3114
3115 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3116 msgid "All Rights Reserved"
3117 msgstr "Tous droits réservés"
3118
3119 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3120 msgid "Creative Commons"
3121 msgstr "Creative Commons"
3122
3123 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3124 msgid "Type"
3125 msgstr "Type"
3126
3127 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Select a license."
3130 msgstr "Sélectionner une licence"
3131
3132 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3133 msgid "License details"
3134 msgstr "Détails de la licence"
3135
3136 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3137 msgid "Owner"
3138 msgstr "Propriétaire"
3139
3140 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3141 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3142 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3143
3144 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3145 msgid "License Title"
3146 msgstr "Titre de la licence"
3147
3148 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3149 msgid "The title of the license."
3150 msgstr "Le titre de la licence."
3151
3152 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3153 msgid "License URL"
3154 msgstr "URL de la licence"
3155
3156 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3157 msgid "URL for more information about the license."
3158 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3159
3160 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3161 msgid "License Image URL"
3162 msgstr "URL de l’image de la licence"
3163
3164 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3165 msgid "URL for an image to display with the license."
3166 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3167
3168 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Save license settings."
3171 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3172
3173 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3174 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3175 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3176 msgid "Already logged in."
3177 msgstr "Déjà connecté."
3178
3179 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3180 msgid "Incorrect username or password."
3181 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3182
3183 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3184 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3185 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3186 msgstr ""
3187 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3188 "pas autorisé."
3189
3190 #. TRANS: Page title for login page.
3191 msgid "Login"
3192 msgstr "Ouvrir une session"
3193
3194 #. TRANS: Form legend on login page.
3195 msgid "Login to site"
3196 msgstr "Ouverture de session"
3197
3198 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3199 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3200 msgid "Remember me"
3201 msgstr "Se souvenir de moi"
3202
3203 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3204 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3205 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3206 msgstr ""
3207 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3208 "ordinateurs publics ou partagés)"
3209
3210 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3211 #, fuzzy
3212 msgctxt "BUTTON"
3213 msgid "Login"
3214 msgstr "Ouvrir une session"
3215
3216 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3217 msgid "Lost or forgotten password?"
3218 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3219
3220 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3221 msgid ""
3222 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3223 "changing your settings."
3224 msgstr ""
3225 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3226 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3227
3228 #. TRANS: Form instructions on login page.
3229 msgid "Login with your username and password."
3230 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3231
3232 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3233 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3234 #, php-format
3235 msgid ""
3236 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3237 msgstr ""
3238 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3239 "nouveau compte."
3240
3241 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3242 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3243 msgstr ""
3244 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3245
3246 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3247 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3248 #, php-format
3249 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3250 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3251
3252 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3253 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3254 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3255 #, php-format
3256 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3257 msgstr ""
3258 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3259 "groupe %2$s."
3260
3261 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3262 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3263 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3264 #, php-format
3265 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3266 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3267
3268 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3269 msgid "No current status."
3270 msgstr "Aucun statut actuel."
3271
3272 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3273 msgid "New application"
3274 msgstr "Nouvelle application"
3275
3276 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3277 msgid "You must be logged in to register an application."
3278 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3279
3280 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3281 msgid "Use this form to register a new application."
3282 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3283
3284 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3285 msgid "Source URL is required."
3286 msgstr "L’URL source est requise."
3287
3288 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3289 msgid "Could not create application."
3290 msgstr "Impossible de créer l’application."
3291
3292 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Invalid image."
3295 msgstr "Taille incorrecte."
3296
3297 #. TRANS: Title for form to create a group.
3298 msgid "New group"
3299 msgstr "Nouveau groupe"
3300
3301 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3302 #, fuzzy
3303 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3304 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
3305
3306 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3307 msgid "Use this form to create a new group."
3308 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3309
3310 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3311 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3312 msgid "New message"
3313 msgstr "Nouveau message"
3314
3315 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3316 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3317 #, fuzzy
3318 msgid "You cannot send a message to this user."
3319 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3320
3321 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3322 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3323 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3324 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3325 msgid "No content!"
3326 msgstr "Aucun contenu !"
3327
3328 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3329 msgid "No recipient specified."
3330 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3331
3332 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3333 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3334 msgid ""
3335 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3336 msgstr ""
3337 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
3338
3339 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3340 msgid "Message sent"
3341 msgstr "Message envoyé"
3342
3343 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3344 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3345 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3346 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3347 #, php-format
3348 msgid "Direct message to %s sent."
3349 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3350
3351 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3352 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3353 msgid "Ajax Error"
3354 msgstr "Erreur Ajax"
3355
3356 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3357 msgid "New notice"
3358 msgstr "Nouvel avis"
3359
3360 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3361 msgid "Notice posted"
3362 msgstr "Avis publié"
3363
3364 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3365 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3366 #, php-format
3367 msgid ""
3368 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3369 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3370 msgstr ""
3371 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3372 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3373
3374 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3375 msgid "Text search"
3376 msgstr "Recherche de texte"
3377
3378 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3379 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3380 #, php-format
3381 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3382 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3383
3384 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3385 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3386 #, php-format
3387 msgid ""
3388 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3389 "status_textarea=%s)!"
3390 msgstr ""
3391 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3392 "status_textarea=%s) !"
3393
3394 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3395 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3396 #, php-format
3397 msgid ""
3398 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3399 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3400 msgstr ""
3401 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3402 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3403 "s) !"
3404
3405 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3406 #, php-format
3407 msgid "Updates with \"%s\""
3408 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3409
3410 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3411 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3412 #, fuzzy, php-format
3413 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3414 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3415
3416 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3417 msgid ""
3418 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3419 "address yet."
3420 msgstr ""
3421 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3422 "adresse électronique."
3423
3424 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3425 msgid "Nudge sent"
3426 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3427
3428 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3429 msgid "Nudge sent!"
3430 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3431
3432 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3433 msgid "You must be logged in to list your applications."
3434 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3435
3436 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3437 msgid "OAuth applications"
3438 msgstr "Applications OAuth"
3439
3440 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3441 msgid "Applications you have registered"
3442 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3443
3444 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3445 #, php-format
3446 msgid "You have not registered any applications yet."
3447 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3448
3449 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3450 msgid "Connected applications"
3451 msgstr "Applications connectées."
3452
3453 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3454 msgid "The following connections exist for your account."
3455 msgstr ""
3456 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3457
3458 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3459 msgid "You are not a user of that application."
3460 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3461
3462 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3463 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3464 #, php-format
3465 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3466 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3467
3468 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3469 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3470 #, php-format
3471 msgid ""
3472 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3473 "with %2$s."
3474 msgstr ""
3475 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3476 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3477
3478 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3479 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3480 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3481
3482 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3483 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3484 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3485 #, php-format
3486 msgid ""
3487 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3488 "this instance of StatusNet."
3489 msgstr ""
3490 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3491 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3492
3493 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3494 #. TRANS: %s is a path.
3495 #, fuzzy, php-format
3496 msgid "\"%s\" not found."
3497 msgstr "Page non trouvée."
3498
3499 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3500 #. TRANS: %s is a notice.
3501 #, fuzzy, php-format
3502 msgid "Notice %s not found."
3503 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
3504
3505 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3506 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3507 msgid "Notice has no profile."
3508 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3509
3510 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3511 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3512 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3513 #, php-format
3514 msgid "%1$s's status on %2$s"
3515 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3516
3517 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3518 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3519 #, fuzzy, php-format
3520 msgid "Attachment %s not found."
3521 msgstr "Destinataire non trouvé."
3522
3523 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3524 #. TRANS: %s is a path.
3525 #, php-format
3526 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3527 msgstr ""
3528
3529 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3530 #, php-format
3531 msgid "Content type %s not supported."
3532 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3533
3534 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3535 #, php-format
3536 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3537 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3538
3539 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3540 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3541 msgid "Not a supported data format."
3542 msgstr "Format de données non supporté."
3543
3544 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3545 msgid "People Search"
3546 msgstr "Recherche de personnes"
3547
3548 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3549 msgid "Notice Search"
3550 msgstr "Recherche d’avis"
3551
3552 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3553 msgid "No user ID specified."
3554 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3555
3556 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3557 msgid "No login token specified."
3558 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3559
3560 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3561 msgid "No login token requested."
3562 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3563
3564 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3565 msgid "Invalid login token specified."
3566 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3567
3568 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3569 msgid "Login token expired."
3570 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3571
3572 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3573 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3574 #, php-format
3575 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3576 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3577
3578 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3579 #, php-format
3580 msgid "Outbox for %s"
3581 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3582
3583 #. TRANS: Instructions for outbox.
3584 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3585 msgstr ""
3586 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3587
3588 #. TRANS: Title for page where to change password.
3589 msgctxt "TITLE"
3590 msgid "Change password"
3591 msgstr "Changer de mot de passe"
3592
3593 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3594 msgid "Change your password."
3595 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3596
3597 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3598 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3599 msgid "Password change"
3600 msgstr "Modification du mot de passe"
3601
3602 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3603 msgid "Old password"
3604 msgstr "Ancien mot de passe"
3605
3606 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3607 #. TRANS: Field label for password reset form.
3608 msgid "New password"
3609 msgstr "Nouveau mot de passe"
3610
3611 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3612 #. TRANS: Field title on account registration page.
3613 msgid "6 or more characters."
3614 msgstr "6 caractères ou plus"
3615
3616 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3617 msgctxt "LABEL"
3618 msgid "Confirm"
3619 msgstr "Confirmer"
3620
3621 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3622 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3623 #. TRANS: Field title on account registration page.
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Same as password above."
3626 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
3627
3628 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3629 #, fuzzy
3630 msgctxt "BUTTON"
3631 msgid "Change"
3632 msgstr "Modifier"
3633
3634 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3635 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3636 msgid "Password must be 6 or more characters."
3637 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3638
3639 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3640 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Passwords do not match."
3643 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3644
3645 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Incorrect old password."
3648 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3649
3650 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3651 msgid "Error saving user; invalid."
3652 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3653
3654 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3655 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3656 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Cannot save new password."
3659 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
3660
3661 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3662 msgid "Password saved."
3663 msgstr "Mot de passe enregistré."
3664
3665 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3666 #. TRANS: Menu item for site administration
3667 msgid "Paths"
3668 msgstr "Chemins"
3669
3670 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3671 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3672 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3673
3674 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3675 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3676 #, php-format
3677 msgid "Theme directory not readable: %s."
3678 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3679
3680 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3681 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3682 #, php-format
3683 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3684 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3685
3686 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3687 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3688 #, php-format
3689 msgid "Background directory not writable: %s."
3690 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3691
3692 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3693 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3694 #, php-format
3695 msgid "Locales directory not readable: %s."
3696 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3697
3698 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3699 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3700 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3701 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3702
3703 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3704 msgid "Site"
3705 msgstr "Site"
3706
3707 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Server"
3709 msgstr "Serveur"
3710
3711 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3712 msgid "Site's server hostname."
3713 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3714
3715 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Path"
3717 msgstr "Chemin"
3718
3719 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3720 msgid "Site path."
3721 msgstr "Chemin du site."
3722
3723 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3724 msgid "Locale directory"
3725 msgstr "Dossier des données de localisation"
3726
3727 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3728 msgid "Directory path to locales."
3729 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3730
3731 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3732 msgid "Fancy URLs"
3733 msgstr "Jolies URL"
3734
3735 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3738 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3739
3740 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3741 #, fuzzy
3742 msgctxt "LEGEND"
3743 msgid "Theme"
3744 msgstr "Thème"
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Server for themes."
3748 msgstr "Serveur pour les thèmes."
3749
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 msgid "Web path to themes."
3752 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
3753
3754 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3755 msgid "SSL server"
3756 msgstr "Serveur SSL"
3757
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3760 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
3761
3762 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3763 msgid "SSL path"
3764 msgstr "Chemin d’accès SSL"
3765
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3768 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
3769
3770 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3771 msgid "Directory"
3772 msgstr "Répertoire"
3773
3774 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3775 msgid "Directory where themes are located."
3776 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
3777
3778 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3779 msgid "Avatars"
3780 msgstr "Avatars"
3781
3782 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3783 msgid "Avatar server"
3784 msgstr "Serveur d’avatar"
3785
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3787 msgid "Server for avatars."
3788 msgstr "Serveur pour les avatars."
3789
3790 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Avatar path"
3792 msgstr "Chemin des avatars"
3793
3794 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3795 msgid "Web path to avatars."
3796 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
3797
3798 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3799 msgid "Avatar directory"
3800 msgstr "Dossier des avatars"
3801
3802 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3803 msgid "Directory where avatars are located."
3804 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
3805
3806 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3807 msgid "Backgrounds"
3808 msgstr "Arrière plans"
3809
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 msgid "Server for backgrounds."
3812 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran."
3813
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3815 msgid "Web path to backgrounds."
3816 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran."
3817
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3819 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3820 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran sur les pages SSL."
3821
3822 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3823 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3824 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran sur les pages SSL."
3825
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3827 msgid "Directory where backgrounds are located."
3828 msgstr "Le répertoire où les fonds d’écran sont stockés."
3829
3830 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3831 msgid "Attachments"
3832 msgstr "Pièces jointes"
3833
3834 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3835 msgid "Server for attachments."
3836 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
3837
3838 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3839 msgid "Web path to attachments."
3840 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
3841
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3843 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3844 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
3845
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3847 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3848 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
3849
3850 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3851 msgid "Directory where attachments are located."
3852 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
3853
3854 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3855 #, fuzzy
3856 msgctxt "LEGEND"
3857 msgid "SSL"
3858 msgstr "SSL"
3859
3860 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3861 msgid "Never"
3862 msgstr "Jamais"
3863
3864 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3865 msgid "Sometimes"
3866 msgstr "Quelquefois"
3867
3868 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3869 msgid "Always"
3870 msgstr "Toujours"
3871
3872 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3873 msgid "Use SSL"
3874 msgstr "Utiliser SSL"
3875
3876 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3877 msgid "When to use SSL."
3878 msgstr "Quand utiliser SSL."
3879
3880 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3881 msgid "Server to direct SSL requests to."
3882 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
3883
3884 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3885 msgid "Save paths"
3886 msgstr "Enregistrer les chemins."
3887
3888 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3889 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3890 #, php-format
3891 msgid ""
3892 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3893 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3894 msgstr ""
3895 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
3896 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
3897 "doivent contenir au moins 3 caractères."
3898
3899 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3900 msgid "People search"
3901 msgstr "Recherche de personnes"
3902
3903 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3904 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3905 #, php-format
3906 msgid "Not a valid people tag: %s."
3907 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
3908
3909 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3910 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3911 #, php-format
3912 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3913 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
3914
3915 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3916 msgctxt "plugin"
3917 msgid "Disabled"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3921 #. TRANS: Do not translate POST.
3922 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3923 #. TRANS: Do not translate POST.
3924 msgid "This action only accepts POST requests."
3925 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
3926
3927 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3928 #, fuzzy
3929 msgid "You cannot administer plugins."
3930 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
3931
3932 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3933 #, fuzzy
3934 msgid "No such plugin."
3935 msgstr "Page non trouvée."
3936
3937 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3938 msgctxt "plugin"
3939 msgid "Enabled"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3943 #, fuzzy
3944 msgctxt "TITLE"
3945 msgid "Plugins"
3946 msgstr "Extensions"
3947
3948 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3949 msgid ""
3950 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3951 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3952 "details."
3953 msgstr ""
3954
3955 #. TRANS: Admin form section header
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Default plugins"
3958 msgstr "Langue par défaut"
3959
3960 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3961 msgid ""
3962 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3963 msgstr ""
3964
3965 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3966 msgid "Invalid notice content."
3967 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
3968
3969 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3970 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3971 #, fuzzy, php-format
3972 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3973 msgstr ""
3974 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
3975 "$s »."
3976
3977 #. TRANS: Page title for profile settings.
3978 msgid "Profile settings"
3979 msgstr "Paramètres du profil"
3980
3981 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3982 msgid ""
3983 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3984 msgstr ""
3985 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
3986 "sache plus à votre sujet."
3987
3988 #. TRANS: Profile settings form legend.
3989 msgid "Profile information"
3990 msgstr "Information de profil"
3991
3992 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3993 #. TRANS: Field title on account registration page.
3994 #. TRANS: Field title on group edit form.
3995 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3996 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
3997
3998 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3999 #. TRANS: Field label on account registration page.
4000 #. TRANS: Field label on group edit form.
4001 msgid "Full name"
4002 msgstr "Nom complet"
4003
4004 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4005 #. TRANS: Field label on account registration page.
4006 #. TRANS: Form input field label.
4007 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4008 msgid "Homepage"
4009 msgstr "Site personnel"
4010
4011 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4012 #. TRANS: Field title on account registration page.
4013 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4014 msgstr ""
4015 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4016
4017 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4018 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4019 #. TRANS: biography (%d).
4020 #, php-format
4021 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4022 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4023 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4024 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4025
4026 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4027 msgid "Describe yourself and your interests"
4028 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
4029
4030 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4031 #. TRANS: their biography.
4032 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4033 msgid "Bio"
4034 msgstr "Bio"
4035
4036 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4037 #. TRANS: Field label on account registration page.
4038 #. TRANS: Field label on group edit form.
4039 msgid "Location"
4040 msgstr "Emplacement"
4041
4042 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4043 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4044 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4045
4046 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4047 msgid "Share my current location when posting notices"
4048 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4049
4050 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4051 msgid "Tags"
4052 msgstr "Balises"
4053
4054 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4055 #, fuzzy
4056 msgid ""
4057 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4058 "separated."
4059 msgstr ""
4060 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4061 "virgules ou des espaces"
4062
4063 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4064 msgid "Language"
4065 msgstr "Langue"
4066
4067 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Preferred language."
4070 msgstr "Langue préférée"
4071
4072 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4073 msgid "Timezone"
4074 msgstr "Fuseau horaire"
4075
4076 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4077 msgid "What timezone are you normally in?"
4078 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4079
4080 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4081 #, fuzzy
4082 msgid ""
4083 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4084 msgstr ""
4085 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4086 "les utilisateurs non-humains)"
4087
4088 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4089 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4090 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4091 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4092 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4093 #, php-format
4094 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4095 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4096 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4097 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4098
4099 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4100 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4101 msgid "Timezone not selected."
4102 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4103
4104 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4105 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4106 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4107
4108 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4109 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4110 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4111 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4112 #, fuzzy, php-format
4113 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4114 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4115
4116 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4117 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4120 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4121
4122 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Could not save location prefs."
4125 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4126
4127 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4128 msgid "Could not save tags."
4129 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4130
4131 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4132 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4133 msgid "Settings saved."
4134 msgstr "Préférences enregistrées."
4135
4136 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4137 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Restore account"
4140 msgstr "Créer un compte"
4141
4142 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4143 #. TRANS: %s is the page limit.
4144 #, php-format
4145 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4146 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4147
4148 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4149 msgid "Could not retrieve public stream."
4150 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4151
4152 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4153 #. TRANS: %d is the page number.
4154 #, php-format
4155 msgid "Public timeline, page %d"
4156 msgstr "Flux public - page %d"
4157
4158 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4159 msgid "Public timeline"
4160 msgstr "Flux public"
4161
4162 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4163 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4164 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
4165
4166 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4167 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4168 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4169
4170 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4171 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4172 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4173
4174 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4175 #, php-format
4176 msgid ""
4177 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4178 "yet."
4179 msgstr ""
4180 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4181 "rien posté."
4182
4183 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4184 msgid "Be the first to post!"
4185 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4186
4187 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4188 #, php-format
4189 msgid ""
4190 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4191 msgstr ""
4192 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4193 "poster !"
4194
4195 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4196 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4197 #, php-format
4198 msgid ""
4199 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4200 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4201 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4202 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4203 msgstr ""
4204 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4205 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4206 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4207 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4208 "%))"
4209
4210 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4211 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4212 #, php-format
4213 msgid ""
4214 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4215 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4216 "tool."
4217 msgstr ""
4218 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4219 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4220
4221 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4222 #, fuzzy, php-format
4223 msgid "%s updates from everyone."
4224 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
4225
4226 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4227 msgid "Public tag cloud"
4228 msgstr "Nuage de marques public"
4229
4230 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4231 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4232 #, php-format
4233 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4234 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4235
4236 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4237 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4238 #. TRANS: and do not change the URL part.
4239 #, php-format
4240 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4241 msgstr ""
4242 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4243
4244 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4245 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4246 msgid "Be the first to post one!"
4247 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4248
4249 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4250 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4251 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4252 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4253 #. TRANS: and do not change the URL part.
4254 #, php-format
4255 msgid ""
4256 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4257 "one!"
4258 msgstr ""
4259 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4260 "en poster un !"
4261
4262 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4263 msgid "You are already logged in!"
4264 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4265
4266 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4267 msgid "No such recovery code."
4268 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4269
4270 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4271 msgid "Not a recovery code."
4272 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4273
4274 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4275 msgid "Recovery code for unknown user."
4276 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4277
4278 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4279 msgid "Error with confirmation code."
4280 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4281
4282 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4283 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4284 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4285
4286 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4287 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4288 msgstr ""
4289 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4290
4291 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4292 msgid ""
4293 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4294 "the email address you have stored in your account."
4295 msgstr ""
4296 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4297 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4298 "compte."
4299
4300 #. TRANS: Page notice for password change page.
4301 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4302 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
4303
4304 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4305 msgid "Password recovery"
4306 msgstr "Récupération de mot de passe"
4307
4308 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4309 msgid "Nickname or email address"
4310 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4311
4312 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4313 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4314 msgstr ""
4315 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4316
4317 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4318 msgid "Recover"
4319 msgstr "Récupérer"
4320
4321 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4322 #, fuzzy
4323 msgctxt "BUTTON"
4324 msgid "Recover"
4325 msgstr "Récupérer"
4326
4327 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4328 msgid "Reset password"
4329 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4330
4331 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4332 msgid "Recover password"
4333 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4334
4335 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4336 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4337 msgid "Password recovery requested"
4338 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4339
4340 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Password saved"
4343 msgstr "Mot de passe enregistré."
4344
4345 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4346 msgid "Unknown action"
4347 msgstr "Action inconnue"
4348
4349 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4350 #, fuzzy
4351 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4352 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4353
4354 #. TRANS: Button text for password reset form.
4355 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4356 msgctxt "BUTTON"
4357 msgid "Reset"
4358 msgstr "Réinitialiser"
4359
4360 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4361 msgid "Enter a nickname or email address."
4362 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4363
4364 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4365 msgid "No user with that email address or username."
4366 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
4367
4368 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4369 msgid "No registered email address for that user."
4370 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
4371
4372 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4373 msgid "Error saving address confirmation."
4374 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
4375
4376 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4377 msgid ""
4378 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4379 "address registered to your account."
4380 msgstr ""
4381 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4382 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4383
4384 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4385 msgid "Unexpected password reset."
4386 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4387
4388 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4389 msgid "Password must be 6 characters or more."
4390 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4391
4392 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4393 msgid "Password and confirmation do not match."
4394 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4395
4396 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4397 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4398 msgid "Error setting user."
4399 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4400
4401 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4402 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4403 msgstr ""
4404 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4405
4406 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4407 #, fuzzy
4408 msgid "No id parameter."
4409 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
4410
4411 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4412 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4413 #, fuzzy, php-format
4414 msgid "No such file \"%d\"."
4415 msgstr "Fichier non trouvé."
4416
4417 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4418 msgid "Sorry, only invited people can register."
4419 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4420
4421 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4422 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4423 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4424
4425 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4426 msgid "Registration successful"
4427 msgstr "Compte créé avec succès"
4428
4429 #. TRANS: Title for registration page.
4430 #, fuzzy
4431 msgctxt "TITLE"
4432 msgid "Register"
4433 msgstr "Créer un compte"
4434
4435 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4436 msgid "Registration not allowed."
4437 msgstr "Inscription non autorisée."
4438
4439 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4440 #, fuzzy
4441 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4442 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4443
4444 msgid "Email address already exists."
4445 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
4446
4447 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4448 msgid "Invalid username or password."
4449 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4450
4451 #. TRANS: Page notice on registration page.
4452 #, fuzzy
4453 msgid ""
4454 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4455 "link up to friends and colleagues."
4456 msgstr ""
4457 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
4458 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
4459
4460 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4461 #, fuzzy
4462 msgctxt "PASSWORD"
4463 msgid "Confirm"
4464 msgstr "Confirmer"
4465
4466 #. TRANS: Field label on account registration page.
4467 #, fuzzy
4468 msgctxt "LABEL"
4469 msgid "Email"
4470 msgstr "Courriel"
4471
4472 #. TRANS: Field title on account registration page.
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4475 msgstr ""
4476 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
4477 "récupération de mot de passe"
4478
4479 #. TRANS: Field title on account registration page.
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4482 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
4483
4484 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4485 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4486 #. TRANS: biography (%d).
4487 #, fuzzy, php-format
4488 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4489 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4490 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4491 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4492
4493 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Describe yourself and your interests."
4496 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
4497
4498 #. TRANS: Field title on account registration page.
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4501 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4502
4503 #. TRANS: Field label on account registration page.
4504 #, fuzzy
4505 msgctxt "BUTTON"
4506 msgid "Register"
4507 msgstr "Créer un compte"
4508
4509 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4510 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4511 #, php-format
4512 msgid ""
4513 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4514 msgstr ""
4515 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4516 "confidentiels."
4517
4518 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4519 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4520 #, php-format
4521 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4522 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4523
4524 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4525 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4526 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4527
4528 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4529 msgid "All rights reserved."
4530 msgstr "Tous droits réservés."
4531
4532 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4533 #, php-format
4534 msgid ""
4535 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4536 "email address, IM address, and phone number."
4537 msgstr ""
4538 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4539 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
4540 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
4541
4542 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4543 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4544 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4545 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4546 #, php-format
4547 msgid ""
4548 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4549 "want to...\n"
4550 "\n"
4551 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4552 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4553 "notices through instant messages.\n"
4554 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4555 "share your interests. \n"
4556 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4557 "others more about you. \n"
4558 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4559 "missed. \n"
4560 "\n"
4561 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4562 msgstr ""
4563 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4564 "maintenant :\n"
4565 "\n"
4566 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4567 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4568 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4569 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4570 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4571 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4572 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4573 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4574 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4575 "\n"
4576 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
4577 "service."
4578
4579 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4580 msgid ""
4581 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4582 "to confirm your email address.)"
4583 msgstr ""
4584 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
4585 "votre adresse.)"
4586
4587 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4588 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4589 #, php-format
4590 msgid ""
4591 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4592 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4593 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4594 msgstr ""
4595 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
4596 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
4597 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
4598 "de votre profil ci-dessous."
4599
4600 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4601 msgid "Remote subscribe"
4602 msgstr "Abonnement à distance"
4603
4604 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4605 msgid "Subscribe to a remote user"
4606 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
4607
4608 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4609 msgid "User nickname"
4610 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
4611
4612 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4615 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
4616
4617 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4618 msgid "Profile URL"
4619 msgstr "URL du profil"
4620
4621 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4622 #, fuzzy
4623 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4624 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
4625
4626 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4627 #, fuzzy
4628 msgctxt "BUTTON"
4629 msgid "Subscribe"
4630 msgstr "S’abonner"
4631
4632 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4635 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
4636
4637 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4638 #. TRANS: does not contain expected data.
4639 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4640 msgstr ""
4641 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
4642
4643 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4644 #, fuzzy
4645 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4646 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
4647
4648 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Could not get a request token."
4651 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
4652
4653 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4654 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4655 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4656
4657 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4658 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4659 msgid "No notice specified."
4660 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
4661
4662 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4663 #, fuzzy
4664 msgid "You cannot repeat your own notice."
4665 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
4666
4667 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4668 msgid "You already repeated that notice."
4669 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
4670
4671 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4672 msgid "Repeated"
4673 msgstr "Repris"
4674
4675 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4676 msgid "Repeated!"
4677 msgstr "Repris !"
4678
4679 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4680 #. TRANS: %s is a user nickname.
4681 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4682 #, php-format
4683 msgid "Replies to %s"
4684 msgstr "Réponses à %s"
4685
4686 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4687 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4688 #, php-format
4689 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4690 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4691
4692 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4693 #. TRANS: %s is a user nickname.
4694 #, php-format
4695 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4696 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
4697
4698 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4699 #. TRANS: %s is a user nickname.
4700 #, php-format
4701 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4702 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
4703
4704 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4705 #. TRANS: %s is a user nickname.
4706 #, php-format
4707 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4708 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4709
4710 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4711 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4712 #, php-format
4713 msgid ""
4714 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4715 "notice to them yet."
4716 msgstr ""
4717 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
4718 "avis à son intention."
4719
4720 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4721 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4722 #, php-format
4723 msgid ""
4724 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4725 "[join groups](%%action.groups%%)."
4726 msgstr ""
4727 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
4728 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
4729 "%)."
4730
4731 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4732 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4733 #, php-format
4734 msgid ""
4735 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4736 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4737 msgstr ""
4738 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
4739 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
4740 "$s)."
4741
4742 #. TRANS: RSS reply feed description.
4743 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4744 #, fuzzy, php-format
4745 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4746 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4747
4748 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4751 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4752
4753 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4754 #, fuzzy
4755 msgid "You may not restore your account."
4756 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
4757
4758 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4759 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4760 #, fuzzy
4761 msgid "No uploaded file."
4762 msgstr "Importer un fichier"
4763
4764 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4765 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4766 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
4767
4768 #. TRANS: Client exception.
4769 msgid ""
4770 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4771 "the HTML form."
4772 msgstr ""
4773 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
4774 "le formulaire HTML."
4775
4776 #. TRANS: Client exception.
4777 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4778 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
4779
4780 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4781 msgid "Missing a temporary folder."
4782 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
4783
4784 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4785 msgid "Failed to write file to disk."
4786 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
4787
4788 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4789 msgid "File upload stopped by extension."
4790 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
4791
4792 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4793 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4794 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4795 msgid "System error uploading file."
4796 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
4797
4798 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Not an Atom feed."
4801 msgstr "Tous les membres"
4802
4803 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4804 msgid ""
4805 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4806 "profile page."
4807 msgstr ""
4808
4809 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4810 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4811 msgstr ""
4812
4813 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4814 msgid ""
4815 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4816 "\">Activity Streams</a> format."
4817 msgstr ""
4818
4819 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Upload the file"
4822 msgstr "Importer un fichier"
4823
4824 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4825 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4826 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
4827
4828 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4829 #, fuzzy
4830 msgid "User does not have this role."
4831 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
4832
4833 #. TRANS: Engine name for RSD.
4834 #. TRANS: Engine name.
4835 msgid "StatusNet"
4836 msgstr "StatusNet"
4837
4838 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4839 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4840 msgstr ""
4841 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
4842
4843 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4844 msgid "User is already sandboxed."
4845 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
4846
4847 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4848 #, fuzzy
4849 msgctxt "TITLE"
4850 msgid "Sessions"
4851 msgstr "Sessions"
4852
4853 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4854 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4855 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
4856
4857 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4858 #, fuzzy
4859 msgctxt "LEGEND"
4860 msgid "Sessions"
4861 msgstr "Sessions"
4862
4863 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4864 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4865 msgid "Handle sessions"
4866 msgstr "Gérer les sessions"
4867
4868 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4869 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Handle sessions ourselves."
4872 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
4873
4874 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4875 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4876 msgid "Session debugging"
4877 msgstr "Déboguage de session"
4878
4879 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Enable debugging output for sessions."
4882 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
4883
4884 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Save session settings"
4887 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
4888
4889 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4890 msgid "You must be logged in to view an application."
4891 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
4892
4893 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4894 msgid "Application profile"
4895 msgstr "Profil de l’application"
4896
4897 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4898 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4899 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4900 #, fuzzy, php-format
4901 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4902 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4903 msgstr[0] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
4904 msgstr[1] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
4905
4906 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4907 msgid "Application actions"
4908 msgstr "Actions de l’application"
4909
4910 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4911 #, fuzzy
4912 msgctxt "EDITAPP"
4913 msgid "Edit"
4914 msgstr "Modifier"
4915
4916 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4917 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4918 msgid "Reset key & secret"
4919 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
4920
4921 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4922 msgid "Application info"
4923 msgstr "Informations sur l’application"
4924
4925 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4926 #, fuzzy
4927 msgid ""
4928 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4929 "not supported."
4930 msgstr ""
4931 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
4932 "méthode de signature en texte clair."
4933
4934 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4935 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4936 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
4937
4938 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4939 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4940 #, php-format
4941 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4942 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
4943
4944 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4945 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4946 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
4947
4948 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4949 #, php-format
4950 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4951 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
4952
4953 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4954 #, php-format
4955 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4956 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
4957
4958 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4959 #, php-format
4960 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4961 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
4962
4963 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4964 msgid ""
4965 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4966 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4967 msgstr ""
4968 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
4969 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
4970 "mettre en lumière."
4971
4972 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4973 #. TRANS: %s is a username.
4974 #, php-format
4975 msgid ""
4976 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4977 "would add to their favorites :)"
4978 msgstr ""
4979 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
4980 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
4981
4982 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4983 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4984 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4985 #, php-format
4986 msgid ""
4987 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4988 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4989 "their favorites :)"
4990 msgstr ""
4991 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
4992 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
4993 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
4994
4995 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4996 msgid "This is a way to share what you like."
4997 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
4998
4999 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5000 #, php-format
5001 msgid "%s group"
5002 msgstr "Groupe %s"
5003
5004 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5005 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5006 #, php-format
5007 msgid "%1$s group, page %2$d"
5008 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5009
5010 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5011 #, php-format
5012 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5013 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5014
5015 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5016 #, php-format
5017 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5018 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5019
5020 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5021 #, php-format
5022 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5023 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5024
5025 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5026 #, php-format
5027 msgid "FOAF for %s group"
5028 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5029
5030 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5031 msgid "Members"
5032 msgstr "Membres"
5033
5034 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5035 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5036 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5037 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5038 msgid "(None)"
5039 msgstr "(aucun)"
5040
5041 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5042 msgid "All members"
5043 msgstr "Tous les membres"
5044
5045 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5046 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5047 msgid "Statistics"
5048 msgstr "Statistiques"
5049
5050 #. TRANS: Label for group creation date.
5051 msgctxt "LABEL"
5052 msgid "Created"
5053 msgstr "Créé"
5054
5055 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5056 msgctxt "LABEL"
5057 msgid "Members"
5058 msgstr "Membres"
5059
5060 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5061 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5062 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5063 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5064 #, php-format
5065 msgid ""
5066 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5067 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5068 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5069 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5070 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5071 msgstr ""
5072 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5073 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5074 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5075 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5076 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5077 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5078
5079 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5080 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5081 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5082 #, php-format
5083 msgid ""
5084 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5085 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5086 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5087 "their life and interests. "
5088 msgstr ""
5089 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5090 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
5091 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5092 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5093
5094 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5095 #, fuzzy
5096 msgctxt "TITLE"
5097 msgid "Admins"
5098 msgstr "Administrateurs"
5099
5100 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5101 msgid "No such message."
5102 msgstr "Message introuvable."
5103
5104 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5105 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5106 msgstr ""
5107 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5108 "destinataire."
5109
5110 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5111 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5112 #, php-format
5113 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5114 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5115
5116 #. TRANS: Page title for single message display.
5117 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5118 #, php-format
5119 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5120 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5121
5122 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5123 msgid "Notice deleted."
5124 msgstr "Avis supprimé."
5125
5126 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5127 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5128 #, php-format
5129 msgid "%1$s tagged %2$s"
5130 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5131
5132 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5133 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5134 #, php-format
5135 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5136 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5137
5138 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5139 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5140 #, php-format
5141 msgid "%1$s, page %2$d"
5142 msgstr "%1$s, page %2$d"
5143
5144 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5145 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5146 #, php-format
5147 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5148 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5149
5150 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5151 #. TRANS: %s is a user nickname.
5152 #, php-format
5153 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5154 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5155
5156 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5157 #. TRANS: %s is a user nickname.
5158 #, php-format
5159 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5160 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5161
5162 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5163 #. TRANS: %s is a user nickname.
5164 #, php-format
5165 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5166 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5167
5168 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5169 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5170 #, php-format
5171 msgid "FOAF for %s"
5172 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5173
5174 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5175 #, php-format
5176 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5177 msgstr ""
5178 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5179
5180 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5181 msgid ""
5182 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5183 "would be a good time to start :)"
5184 msgstr ""
5185 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5186 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5187
5188 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5189 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5190 #, php-format
5191 msgid ""
5192 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5193 "%?status_textarea=%2$s)."
5194 msgstr ""
5195 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5196 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5197
5198 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5199 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5200 #, php-format
5201 msgid ""
5202 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5203 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5204 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5205 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5206 msgstr ""
5207 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5208 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5209 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5210 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5211 "%%%doc.help%%%%))"
5212
5213 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5214 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5215 #, php-format
5216 msgid ""
5217 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5218 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5219 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5220 msgstr ""
5221 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5222 "wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5223 "status.net/). "
5224
5225 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5226 #, php-format
5227 msgid "Repeat of %s"
5228 msgstr "Reprises de %s"
5229
5230 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5231 msgid "You cannot silence users on this site."
5232 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5233
5234 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5235 msgid "User is already silenced."
5236 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5237
5238 #. TRANS: Title for site administration panel.
5239 #, fuzzy
5240 msgctxt "TITLE"
5241 msgid "Site"
5242 msgstr "Site"
5243
5244 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5245 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5246 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5247
5248 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5249 msgid "Site name must have non-zero length."
5250 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5251
5252 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5253 msgid "You must have a valid contact email address."
5254 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5255
5256 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5257 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5258 #, php-format
5259 msgid "Unknown language \"%s\"."
5260 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5261
5262 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5263 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5264 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5265
5266 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5267 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5268 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5269
5270 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5271 #, fuzzy
5272 msgctxt "LEGEND"
5273 msgid "General"
5274 msgstr "Général"
5275
5276 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5277 #, fuzzy
5278 msgctxt "LABEL"
5279 msgid "Site name"
5280 msgstr "Nom du site"
5281
5282 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5283 #, fuzzy
5284 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5285 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5286
5287 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5288 msgid "Brought by"
5289 msgstr "Apporté par"
5290
5291 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5294 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5295
5296 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5297 msgid "Brought by URL"
5298 msgstr "Apporté par URL"
5299
5300 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5301 #, fuzzy
5302 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5303 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5304
5305 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5306 msgid "Email"
5307 msgstr "Courriel"
5308
5309 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Contact email address for your site."
5312 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5313
5314 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5315 #, fuzzy
5316 msgctxt "LEGEND"
5317 msgid "Local"
5318 msgstr "Local"
5319
5320 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5321 msgid "Default timezone"
5322 msgstr "Zone horaire par défaut"
5323
5324 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5325 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5326 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5327
5328 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5329 msgid "Default language"
5330 msgstr "Langue par défaut"
5331
5332 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5333 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5334 msgstr ""
5335 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5336 "n'est pas disponible"
5337
5338 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5339 #, fuzzy
5340 msgctxt "LEGEND"
5341 msgid "Limits"
5342 msgstr "Limites"
5343
5344 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5345 msgid "Text limit"
5346 msgstr "Limite de texte"
5347
5348 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5349 msgid "Maximum number of characters for notices."
5350 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5351
5352 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5353 msgid "Dupe limit"
5354 msgstr "Limite de doublons"
5355
5356 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5357 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5358 msgstr ""
5359 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5360 "la même chose de nouveau."
5361
5362 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5363 msgid "Save site settings"
5364 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
5365
5366 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5367 msgid "Site Notice"
5368 msgstr "Avis du site"
5369
5370 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5371 msgid "Edit site-wide message"
5372 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5373
5374 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5375 msgid "Unable to save site notice."
5376 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5377
5378 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5379 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5380 msgstr ""
5381 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
5382 "caractères."
5383
5384 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5385 msgid "Site notice text"
5386 msgstr "Texte de l'avis du site"
5387
5388 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5389 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5390 msgstr ""
5391 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
5392 "autorisé)"
5393
5394 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Save site notice."
5397 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
5398
5399 #. TRANS: Title for SMS settings.
5400 msgid "SMS settings"
5401 msgstr "Paramètres SMS"
5402
5403 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5404 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5405 #, php-format
5406 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5407 msgstr ""
5408 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
5409 "name%%."
5410
5411 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5412 msgid "SMS is not available."
5413 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
5414
5415 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5416 msgid "SMS address"
5417 msgstr "Adresse SMS"
5418
5419 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5420 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5421 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
5422
5423 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5424 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5425 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
5426
5427 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5428 msgid "Confirmation code"
5429 msgstr "Code de confirmation"
5430
5431 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5432 msgid "Enter the code you received on your phone."
5433 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
5434
5435 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5436 msgctxt "BUTTON"
5437 msgid "Confirm"
5438 msgstr "Confirmer"
5439
5440 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5441 msgid "SMS phone number"
5442 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
5443
5444 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5447 msgstr ""
5448 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
5449
5450 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5451 msgid "SMS preferences"
5452 msgstr "Préférences pour les SMS"
5453
5454 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5455 msgid ""
5456 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5457 "from my carrier."
5458 msgstr ""
5459 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
5460 "facture de téléphonie mobile."
5461
5462 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5463 msgid "SMS preferences saved."
5464 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
5465
5466 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5467 msgid "No phone number."
5468 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
5469
5470 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5471 msgid "No carrier selected."
5472 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
5473
5474 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5475 msgid "That is already your phone number."
5476 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
5477
5478 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5479 msgid "That phone number already belongs to another user."
5480 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
5481
5482 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5483 msgid ""
5484 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5485 "for the code and instructions on how to use it."
5486 msgstr ""
5487 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
5488 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
5489 "pour son utilisation."
5490
5491 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5492 msgid "That is the wrong confirmation number."
5493 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
5494
5495 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5498 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
5499
5500 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5501 msgid "SMS confirmation cancelled."
5502 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
5503
5504 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5505 #. TRANS: registered for the active user.
5506 msgid "That is not your phone number."
5507 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
5508
5509 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5510 msgid "The SMS phone number was removed."
5511 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
5512
5513 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5514 msgid "Mobile carrier"
5515 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
5516
5517 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5518 msgid "Select a carrier"
5519 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
5520
5521 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5522 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5523 #, php-format
5524 msgid ""
5525 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5526 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5527 msgstr ""
5528 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
5529 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
5530 "écrivez-nous à %s."
5531
5532 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5533 #, fuzzy
5534 msgid "No code entered."
5535 msgstr "Aucun code entré"
5536
5537 #. TRANS: Menu item for site administration
5538 msgid "Snapshots"
5539 msgstr "Instantanés"
5540
5541 msgid "Manage snapshot configuration"
5542 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
5543
5544 msgid "Invalid snapshot run value."
5545 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
5546
5547 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5548 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
5549
5550 msgid "Invalid snapshot report URL."
5551 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
5552
5553 msgid "Randomly during web hit"
5554 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
5555
5556 msgid "In a scheduled job"
5557 msgstr "Dans une tâche programée"
5558
5559 msgid "Data snapshots"
5560 msgstr "Instantanés de données"
5561
5562 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5563 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
5564
5565 msgid "Frequency"
5566 msgstr "Fréquence"
5567
5568 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5569 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
5570
5571 msgid "Report URL"
5572 msgstr "URL de rapport"
5573
5574 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5575 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
5576
5577 #. TRANS: Submit button title.
5578 msgid "Save"
5579 msgstr "Enregistrer"
5580
5581 msgid "Save snapshot settings"
5582 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
5583
5584 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5585 msgid "You are not subscribed to that profile."
5586 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
5587
5588 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5589 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5590 msgid "Could not save subscription."
5591 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
5592
5593 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5594 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5595 msgstr ""
5596 "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
5597 "action."
5598
5599 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5600 msgid "Subscribed"
5601 msgstr "Abonné"
5602
5603 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5604 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5605 #, php-format
5606 msgid "%s subscribers"
5607 msgstr "Abonnés à %s"
5608
5609 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5610 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5611 #, php-format
5612 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5613 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5614
5615 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5616 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5617 msgid "These are the people who listen to your notices."
5618 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
5619
5620 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5621 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5622 #, php-format
5623 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5624 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
5625
5626 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5627 msgid ""
5628 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5629 "return the favor."
5630 msgstr ""
5631 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
5632 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
5633
5634 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5635 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5636 #, php-format
5637 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5638 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
5639
5640 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5641 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5642 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5643 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5644 #. TRANS: and do not change the URL part.
5645 #, php-format
5646 msgid ""
5647 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5648 "%) and be the first?"
5649 msgstr ""
5650 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
5651 "%) et être le premier ?"
5652
5653 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5654 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5655 #, php-format
5656 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5657 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
5658
5659 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5660 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5661 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5662 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
5663
5664 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5665 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5666 #, php-format
5667 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5668 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
5669
5670 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5671 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5672 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5673 #. TRANS: and do not change the URL part.
5674 #, php-format
5675 msgid ""
5676 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5677 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5678 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5679 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5680 "automatically subscribe to people you already follow there."
5681 msgstr ""
5682 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
5683 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
5684 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
5685 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
5686 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
5687 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
5688
5689 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5690 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5691 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5692 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5693 #, php-format
5694 msgid "%s is not listening to anyone."
5695 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
5696
5697 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5698 #, fuzzy, php-format
5699 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5700 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5701
5702 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5703 msgid "IM"
5704 msgstr "IM"
5705
5706 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5707 msgid "SMS"
5708 msgstr "SMS"
5709
5710 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5711 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5712 #, php-format
5713 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5714 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5715
5716 #, php-format
5717 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5718 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
5719
5720 #, php-format
5721 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5722 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
5723
5724 #, php-format
5725 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5726 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
5727
5728 msgid "No ID argument."
5729 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
5730
5731 #, php-format
5732 msgid "Tag %s"
5733 msgstr "Marque %s"
5734
5735 msgid "User profile"
5736 msgstr "Profil de l’utilisateur"
5737
5738 msgid "Tag user"
5739 msgstr "Marquer l’utilisateur"
5740
5741 #, fuzzy
5742 msgid ""
5743 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5744 "spaces."
5745 msgstr ""
5746 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
5747 "des virgules ou des espaces"
5748
5749 msgid ""
5750 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5751 msgstr ""
5752 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
5753 "ou qui sont abonnées à vous."
5754
5755 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5756 msgstr ""
5757 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
5758
5759 msgid "No such tag."
5760 msgstr "Cette marque n’existe pas."
5761
5762 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5763 msgid "You haven't blocked that user."
5764 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
5765
5766 msgid "User is not sandboxed."
5767 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
5768
5769 msgid "User is not silenced."
5770 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
5771
5772 msgid "No profile ID in request."
5773 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
5774
5775 msgid "Unsubscribed"
5776 msgstr "Désabonné"
5777
5778 #, php-format
5779 msgid ""
5780 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5781 msgstr ""
5782 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
5783 "avec la licence du site « %2$s »."
5784
5785 #, fuzzy
5786 msgid "URL settings"
5787 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
5788
5789 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5790 msgid "Manage various other options."
5791 msgstr "Autres options à configurer"
5792
5793 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5794 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5795 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5796 msgid " (free service)"
5797 msgstr " (service libre)"
5798
5799 #, fuzzy
5800 msgid "[none]"
5801 msgstr "Aucun"
5802
5803 msgid "[internal]"
5804 msgstr ""
5805
5806 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5807 msgid "Shorten URLs with"
5808 msgstr "Raccourcir les URL avec"
5809
5810 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5811 msgid "Automatic shortening service to use."
5812 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
5813
5814 msgid "URL longer than"
5815 msgstr ""
5816
5817 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5818 msgstr ""
5819
5820 msgid "Text longer than"
5821 msgstr ""
5822
5823 msgid ""
5824 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5825 msgstr ""
5826
5827 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5828 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5829 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
5830
5831 msgid "Invalid number for max url length."
5832 msgstr ""
5833
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Invalid number for max notice length."
5836 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
5837
5838 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5839 msgstr ""
5840
5841 #. TRANS: User admin panel title
5842 msgctxt "TITLE"
5843 msgid "User"
5844 msgstr "Utilisateur"
5845
5846 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5847 msgid "User settings for this StatusNet site"
5848 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
5849
5850 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5851 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5852 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
5853
5854 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5855 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5856 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
5857
5858 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5859 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5860 #, fuzzy, php-format
5861 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5862 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
5863
5864 msgid "Profile"
5865 msgstr "Profil"
5866
5867 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5868 msgid "Bio Limit"
5869 msgstr "Limite de bio"
5870
5871 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5872 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5873 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
5874
5875 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5876 msgid "New users"
5877 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
5878
5879 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5880 msgid "New user welcome"
5881 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
5882
5883 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5884 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5885 msgstr ""
5886 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
5887
5888 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5889 msgid "Default subscription"
5890 msgstr "Abonnements par défaut"
5891
5892 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5893 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5894 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
5895
5896 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5897 msgid "Invitations"
5898 msgstr "Invitations"
5899
5900 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5901 msgid "Invitations enabled"
5902 msgstr "Invitations activées"
5903
5904 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5905 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5906 msgstr ""
5907 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
5908
5909 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Save user settings."
5912 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
5913
5914 #. TRANS: Page title.
5915 msgid "Authorize subscription"
5916 msgstr "Autoriser l’abonnement"
5917
5918 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5919 #, fuzzy
5920 msgid ""
5921 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5922 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5923 "click \"Reject\"."
5924 msgstr ""
5925 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
5926 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
5927 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
5928
5929 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5930 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5931 #, fuzzy
5932 msgctxt "BUTTON"
5933 msgid "Accept"
5934 msgstr "Accepter"
5935
5936 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Subscribe to this user."
5939 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
5940
5941 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5942 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5943 #, fuzzy
5944 msgctxt "BUTTON"
5945 msgid "Reject"
5946 msgstr "Refuser"
5947
5948 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Reject this subscription."
5951 msgstr "Rejeter cet abonnement"
5952
5953 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5954 msgid "No authorization request!"
5955 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
5956
5957 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5958 msgid "Subscription authorized"
5959 msgstr "Abonnement autorisé"
5960
5961 msgid ""
5962 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5963 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5964 "subscription. Your subscription token is:"
5965 msgstr ""
5966 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
5967 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
5968 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
5969
5970 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5971 msgid "Subscription rejected"
5972 msgstr "Abonnement refusé"
5973
5974 msgid ""
5975 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5976 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5977 "subscription."
5978 msgstr ""
5979 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
5980 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
5981 "l’abonnement."
5982
5983 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5984 #. TRANS: %s is a listener URI.
5985 #, fuzzy, php-format
5986 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5987 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
5988
5989 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5990 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5991 #, fuzzy, php-format
5992 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5993 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
5994
5995 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5996 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5997 #, fuzzy, php-format
5998 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5999 msgstr ""
6000 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
6001
6002 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6003 #. TRANS: %s is a profile URL.
6004 #, fuzzy, php-format
6005 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6006 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
6007
6008 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6009 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6010 #, fuzzy, php-format
6011 msgid ""
6012 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6013 "\"."
6014 msgstr ""
6015 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
6016 "avec la licence du site « %2$s »."
6017
6018 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6019 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6020 #, fuzzy, php-format
6021 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6022 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
6023
6024 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6025 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6026 #, fuzzy, php-format
6027 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6028 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
6029
6030 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6031 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6032 #, fuzzy, php-format
6033 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6034 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
6035
6036 #. TRANS: Title for profile design page.
6037 #. TRANS: Page title for profile design page.
6038 msgid "Profile design"
6039 msgstr "Conception de profil"
6040
6041 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6042 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6043 msgid ""
6044 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6045 "palette of your choice."
6046 msgstr ""
6047 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
6048 "une palette de couleurs de votre choix."
6049
6050 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6051 msgid "Enjoy your hotdog!"
6052 msgstr "Bon appétit !"
6053
6054 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Design settings"
6057 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
6058
6059 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6060 msgid "View profile designs"
6061 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
6062
6063 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6064 msgid "Show or hide profile designs."
6065 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
6066
6067 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Background file"
6070 msgstr "Arrière plan"
6071
6072 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6073 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6074 #, php-format
6075 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6076 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6077
6078 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6079 msgid "Search for more groups"
6080 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6081
6082 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6083 #. TRANS: %s is a user nickname.
6084 #, php-format
6085 msgid "%s is not a member of any group."
6086 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6087
6088 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6089 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6090 #, php-format
6091 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6092 msgstr ""
6093 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6094 "inscrire."
6095
6096 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6097 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6098 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6099 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6100 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6101 #, php-format
6102 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6103 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6104
6105 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6106 #, php-format
6107 msgid "StatusNet %s"
6108 msgstr "StatusNet %s"
6109
6110 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6111 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6112 #, php-format
6113 msgid ""
6114 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6115 "Inc. and contributors."
6116 msgstr ""
6117 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6118 "Inc. et ses contributeurs."
6119
6120 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6121 msgid "Contributors"
6122 msgstr "Contributeurs"
6123
6124 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6125 #. TRANS: Menu item for site administration
6126 msgid "License"
6127 msgstr "Licence"
6128
6129 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6130 msgid ""
6131 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6132 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6133 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6134 "any later version. "
6135 msgstr ""
6136 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6137 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6138 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6139 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6140
6141 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6142 msgid ""
6143 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6144 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6145 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6146 "for more details. "
6147 msgstr ""
6148 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6149 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6150 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6151 "Publique Générale GNU Affero."
6152
6153 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6154 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6155 #, php-format
6156 msgid ""
6157 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6158 "along with this program.  If not, see %s."
6159 msgstr ""
6160 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6161 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6162
6163 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6164 #. TRANS: Menu item for site administration
6165 msgid "Plugins"
6166 msgstr "Extensions"
6167
6168 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6169 #, fuzzy
6170 msgctxt "HEADER"
6171 msgid "Name"
6172 msgstr "Nom"
6173
6174 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6175 #, fuzzy
6176 msgctxt "HEADER"
6177 msgid "Version"
6178 msgstr "Version"
6179
6180 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6181 #, fuzzy
6182 msgctxt "HEADER"
6183 msgid "Author(s)"
6184 msgstr "Auteur(s)"
6185
6186 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6187 #, fuzzy
6188 msgctxt "HEADER"
6189 msgid "Description"
6190 msgstr "Description"
6191
6192 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6193 msgid "Favor"
6194 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6195
6196 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6197 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6198 #, php-format
6199 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6200 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6201
6202 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6203 #, php-format
6204 msgid "Cannot process URL '%s'"
6205 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6206
6207 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6208 msgid "Robin thinks something is impossible."
6209 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6210
6211 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6212 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6213 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6214 #, php-format
6215 msgid ""
6216 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6217 "Try to upload a smaller version."
6218 msgid_plural ""
6219 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6220 "Try to upload a smaller version."
6221 msgstr[0] ""
6222 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
6223 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6224 "lourde."
6225 msgstr[1] ""
6226 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6227 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6228 "lourde."
6229
6230 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6231 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6232 #, php-format
6233 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6234 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6235 msgstr[0] ""
6236 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6237 msgstr[1] ""
6238 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6239
6240 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6241 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6242 #, php-format
6243 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6244 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6245 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6246 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6247
6248 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6249 msgid "Invalid filename."
6250 msgstr "Nom de fichier non valide."
6251
6252 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6253 msgid "Group join failed."
6254 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
6255
6256 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6257 msgid "Not part of group."
6258 msgstr "N’appartient pas au groupe."
6259
6260 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6261 msgid "Group leave failed."
6262 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
6263
6264 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6265 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6266 #, php-format
6267 msgid "Profile ID %s is invalid."
6268 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
6269
6270 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6271 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6272 #, php-format
6273 msgid "Group ID %s is invalid."
6274 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
6275
6276 #. TRANS: Activity title.
6277 msgid "Join"
6278 msgstr "Rejoindre"
6279
6280 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6281 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6282 #, php-format
6283 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6284 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6285
6286 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6287 msgid "Could not update local group."
6288 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
6289
6290 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6291 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6292 #, php-format
6293 msgid "Could not create login token for %s"
6294 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
6295
6296 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6297 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6298 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
6299
6300 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6301 msgid "You are banned from sending direct messages."
6302 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
6303
6304 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6305 msgid "Could not insert message."
6306 msgstr "Impossible d’insérer le message."
6307
6308 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6309 msgid "Could not update message with new URI."
6310 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
6311
6312 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6313 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6314 #, php-format
6315 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6316 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
6317
6318 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6319 #, php-format
6320 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6321 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
6322
6323 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6324 msgid "Problem saving notice. Too long."
6325 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
6326
6327 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6328 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6329 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
6330
6331 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6332 msgid ""
6333 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6334 msgstr ""
6335 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
6336 "minutes."
6337
6338 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6339 msgid ""
6340 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6341 "few minutes."
6342 msgstr ""
6343 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
6344 "dans quelques minutes."
6345
6346 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6347 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6348 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
6349
6350 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6351 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6352 msgid "Problem saving notice."
6353 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6354
6355 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6356 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6357 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
6358
6359 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6360 msgid "Problem saving group inbox."
6361 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
6362
6363 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6364 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6365 #, php-format
6366 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6367 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
6368
6369 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6370 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6371 #, php-format
6372 msgid "RT @%1$s %2$s"
6373 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6374
6375 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6376 #, php-format
6377 msgctxt "FANCYNAME"
6378 msgid "%1$s (%2$s)"
6379 msgstr "%1$s (%2$s)"
6380
6381 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6382 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6383 msgstr ""
6384
6385 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6386 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6387 #, php-format
6388 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6389 msgstr ""
6390 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
6391 "l’utilisateur n’existe pas."
6392
6393 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6394 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6395 #, php-format
6396 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6397 msgstr ""
6398 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
6399 "dans la base de données."
6400
6401 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6402 msgid "Missing profile."
6403 msgstr "Profil manquant."
6404
6405 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6406 msgid "Unable to save tag."
6407 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
6408
6409 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6410 msgid "You have been banned from subscribing."
6411 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
6412
6413 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6414 msgid "Already subscribed!"
6415 msgstr "Déjà abonné !"
6416
6417 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6418 msgid "User has blocked you."
6419 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
6420
6421 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6422 msgid "Not subscribed!"
6423 msgstr "Pas abonné !"
6424
6425 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6426 msgid "Could not delete self-subscription."
6427 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
6428
6429 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6430 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6431 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
6432
6433 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6434 msgid "Could not delete subscription."
6435 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6436
6437 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6438 msgid "Follow"
6439 msgstr "Suivre"
6440
6441 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6442 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6443 #, php-format
6444 msgid "%1$s is now following %2$s."
6445 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
6446
6447 #. TRANS: Notice given on user registration.
6448 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6449 #, php-format
6450 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6451 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
6452
6453 #. TRANS: Server exception.
6454 msgid "No single user defined for single-user mode."
6455 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6456
6457 #. TRANS: Server exception.
6458 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6459 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
6460
6461 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6462 msgid "Could not create group."
6463 msgstr "Impossible de créer le groupe."
6464
6465 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6466 msgid "Could not set group URI."
6467 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
6468
6469 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6470 msgid "Could not set group membership."
6471 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
6472
6473 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6474 msgid "Could not save local group info."
6475 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
6476
6477 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6478 #. TRANS: %s is the remote site.
6479 #, fuzzy, php-format
6480 msgid "Cannot locate account %s."
6481 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
6482
6483 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6484 #. TRANS: %s is the remote site.
6485 #, php-format
6486 msgid "Cannot find XRD for %s."
6487 msgstr ""
6488
6489 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6490 #. TRANS: %s is the remote site.
6491 #, php-format
6492 msgid "No AtomPub API service for %s."
6493 msgstr ""
6494
6495 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6496 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6497 msgid "User actions"
6498 msgstr "Actions de l’utilisateur"
6499
6500 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6501 msgid "User deletion in progress..."
6502 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
6503
6504 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6505 msgid "Edit profile settings"
6506 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
6507
6508 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6509 msgid "Edit"
6510 msgstr "Modifier"
6511
6512 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6513 msgid "Send a direct message to this user"
6514 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
6515
6516 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6517 msgid "Message"
6518 msgstr "Message"
6519
6520 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6521 msgid "Moderate"
6522 msgstr "Modérer"
6523
6524 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6525 msgid "User role"
6526 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
6527
6528 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6529 msgctxt "role"
6530 msgid "Administrator"
6531 msgstr "Administrateur"
6532
6533 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6534 msgctxt "role"
6535 msgid "Moderator"
6536 msgstr "Modérateur"
6537
6538 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6539 msgid "Subscribe"
6540 msgstr "S’abonner"
6541
6542 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6543 #, php-format
6544 msgid "%1$s - %2$s"
6545 msgstr "%1$s - %2$s"
6546
6547 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6548 msgid "Untitled page"
6549 msgstr "Page sans nom"
6550
6551 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6552 msgctxt "TOOLTIP"
6553 msgid "Show more"
6554 msgstr "Voir davantage"
6555
6556 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6557 #, fuzzy
6558 msgctxt "BUTTON"
6559 msgid "Reply"
6560 msgstr "Répondre"
6561
6562 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6563 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6564 msgid "Write a reply..."
6565 msgstr ""
6566
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Status"
6569 msgstr "StatusNet"
6570
6571 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6572 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6573 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6574 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6575 #, php-format
6576 msgid ""
6577 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6578 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6579 msgstr ""
6580 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
6581 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6582
6583 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6584 #, php-format
6585 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6586 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
6587
6588 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6589 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6590 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6591 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6592 #, php-format
6593 msgid ""
6594 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6595 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6596 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6597 msgstr ""
6598 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
6599 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
6600 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6601
6602 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6603 #. TRANS: %1$s is the site name.
6604 #, php-format
6605 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6606 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
6607
6608 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6609 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6610 #, php-format
6611 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6612 msgstr ""
6613 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
6614 "réservés."
6615
6616 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6617 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6618 msgstr ""
6619 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
6620 "droits réservés."
6621
6622 #. TRANS: license message in footer.
6623 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6624 #, php-format
6625 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6626 msgstr ""
6627 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
6628
6629 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6630 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6631 msgid "After"
6632 msgstr "Après"
6633
6634 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6635 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6636 msgid "Before"
6637 msgstr "Avant"
6638
6639 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6640 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6641 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
6642
6643 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6644 #, fuzzy, php-format
6645 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6646 msgstr "Langue « %s » inconnue."
6647
6648 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6649 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6650 msgstr ""
6651
6652 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6655 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
6656
6657 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Unknown profile."
6660 msgstr "Type de fichier inconnu"
6661
6662 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6663 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6664 msgstr ""
6665
6666 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6667 msgid "Remote profile is not a group!"
6668 msgstr ""
6669
6670 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6671 #, fuzzy
6672 msgid "User is already a member of this group."
6673 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
6674
6675 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6676 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6677 #, php-format
6678 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6679 msgstr ""
6680
6681 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6682 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6683 msgstr ""
6684
6685 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6686 #. TRANS: %s is the notice URI.
6687 #, fuzzy, php-format
6688 msgid "No content for notice %s."
6689 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
6690
6691 #, fuzzy, php-format
6692 msgid "No such user %s."
6693 msgstr "Utilisateur non trouvé."
6694
6695 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6696 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6697 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6698 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6699 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6700 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6701 #, fuzzy, php-format
6702 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6703 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6704 msgstr "%1$s - %2$s"
6705
6706 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6707 msgid "Can't handle remote content yet."
6708 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
6709
6710 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6711 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6712 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
6713
6714 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6715 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6716 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
6717
6718 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6719 msgid "You cannot make changes to this site."
6720 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
6721
6722 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6723 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6724 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
6725
6726 #. TRANS: Client error message.
6727 msgid "showForm() not implemented."
6728 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
6729
6730 #. TRANS: Client error message
6731 msgid "saveSettings() not implemented."
6732 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
6733
6734 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6735 #. TRANS: the admin panel Design.
6736 msgid "Unable to delete design setting."
6737 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
6738
6739 msgid "Home"
6740 msgstr "Site personnel"
6741
6742 msgid "Admin"
6743 msgstr "Administrer"
6744
6745 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6746 msgid "Basic site configuration"
6747 msgstr "Configuration basique du site"
6748
6749 #. TRANS: Menu item for site administration
6750 msgctxt "MENU"
6751 msgid "Site"
6752 msgstr "Site"
6753
6754 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6755 msgid "Design configuration"
6756 msgstr "Configuration de la conception"
6757
6758 #. TRANS: Menu item for site administration
6759 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6760 msgctxt "MENU"
6761 msgid "Design"
6762 msgstr "Conception"
6763
6764 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6765 msgid "User configuration"
6766 msgstr "Configuration utilisateur"
6767
6768 #. TRANS: Menu item for site administration
6769 msgid "User"
6770 msgstr "Utilisateur"
6771
6772 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6773 msgid "Access configuration"
6774 msgstr "Configuration d’accès"
6775
6776 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6777 msgid "Paths configuration"
6778 msgstr "Configuration des chemins"
6779
6780 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6781 msgid "Sessions configuration"
6782 msgstr "Configuration des sessions"
6783
6784 #. TRANS: Menu item for site administration
6785 msgid "Sessions"
6786 msgstr "Sessions"
6787
6788 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6789 msgid "Edit site notice"
6790 msgstr "Modifier l'avis du site"
6791
6792 #. TRANS: Menu item for site administration
6793 msgid "Site notice"
6794 msgstr "Notice du site"
6795
6796 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6797 msgid "Snapshots configuration"
6798 msgstr "Configuration des instantanés"
6799
6800 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6801 msgid "Set site license"
6802 msgstr "Définir la licence du site"
6803
6804 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Plugins configuration"
6807 msgstr "Configuration des chemins"
6808
6809 #. TRANS: Client error 401.
6810 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6811 msgstr ""
6812 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
6813 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
6814
6815 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6816 msgid "No application for that consumer key."
6817 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
6818
6819 msgid "Not allowed to use API."
6820 msgstr ""
6821
6822 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6823 msgid "Bad access token."
6824 msgstr "Jeton d’accès erroné."
6825
6826 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6827 msgid "No user for that token."
6828 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
6829
6830 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6831 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6832 msgid "Could not authenticate you."
6833 msgstr "Impossible de vous authentifier."
6834
6835 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6836 msgid "Could not create anonymous consumer."
6837 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
6838
6839 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6840 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6841 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
6842
6843 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6844 msgid ""
6845 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6846 msgstr ""
6847 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
6848 "requête."
6849
6850 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6851 msgid "Could not issue access token."
6852 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
6853
6854 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6855 msgstr ""
6856 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
6857
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Database error updating OAuth application user."
6860 msgstr ""
6861 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
6862
6863 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6864 msgid "Tried to revoke unknown token."
6865 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
6866
6867 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6868 msgid "Failed to delete revoked token."
6869 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
6870
6871 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6872 msgid "Icon"
6873 msgstr "Icône"
6874
6875 #. TRANS: Form guide.
6876 msgid "Icon for this application"
6877 msgstr "Icône pour cette application"
6878
6879 #. TRANS: Form input field label for application name.
6880 msgid "Name"
6881 msgstr "Nom"
6882
6883 #. TRANS: Form input field instructions.
6884 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6885 #, php-format
6886 msgid "Describe your application in %d character"
6887 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6888 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
6889 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
6890
6891 #. TRANS: Form input field instructions.
6892 msgid "Describe your application"
6893 msgstr "Décrivez votre application"
6894
6895 #. TRANS: Form input field label.
6896 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6897 msgid "Description"
6898 msgstr "Description"
6899
6900 #. TRANS: Form input field instructions.
6901 msgid "URL of the homepage of this application"
6902 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
6903
6904 #. TRANS: Form input field label.
6905 msgid "Source URL"
6906 msgstr "URL source"
6907
6908 #. TRANS: Form input field instructions.
6909 msgid "Organization responsible for this application"
6910 msgstr "Organisation responsable de cette application"
6911
6912 #. TRANS: Form input field label.
6913 msgid "Organization"
6914 msgstr "Organisation"
6915
6916 #. TRANS: Form input field instructions.
6917 msgid "URL for the homepage of the organization"
6918 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
6919
6920 #. TRANS: Form input field instructions.
6921 msgid "URL to redirect to after authentication"
6922 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
6923
6924 #. TRANS: Radio button label for application type
6925 msgid "Browser"
6926 msgstr "Navigateur"
6927
6928 #. TRANS: Radio button label for application type
6929 msgid "Desktop"
6930 msgstr "Bureau"
6931
6932 #. TRANS: Form guide.
6933 msgid "Type of application, browser or desktop"
6934 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
6935
6936 #. TRANS: Radio button label for access type.
6937 msgid "Read-only"
6938 msgstr "Lecture seule"
6939
6940 #. TRANS: Radio button label for access type.
6941 msgid "Read-write"
6942 msgstr "Lecture-écriture"
6943
6944 #. TRANS: Form guide.
6945 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6946 msgstr ""
6947 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
6948 "écriture"
6949
6950 #. TRANS: Submit button title.
6951 msgid "Cancel"
6952 msgstr "Annuler"
6953
6954 msgid " by "
6955 msgstr " par "
6956
6957 #. TRANS: Application access type
6958 msgid "read-write"
6959 msgstr "lecture-écriture"
6960
6961 #. TRANS: Application access type
6962 msgid "read-only"
6963 msgstr "lecture seule"
6964
6965 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6966 #, php-format
6967 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6968 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
6969
6970 #. TRANS: Access token in the application list.
6971 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6972 #, php-format
6973 msgid "Access token starting with: %s"
6974 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
6975
6976 #. TRANS: Button label
6977 msgctxt "BUTTON"
6978 msgid "Revoke"
6979 msgstr "Révoquer"
6980
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Author element must contain a name element."
6983 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
6984
6985 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Do not use this method!"
6988 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
6989
6990 #. TRANS: Title.
6991 msgid "Notices where this attachment appears"
6992 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
6993
6994 #. TRANS: Title.
6995 msgid "Tags for this attachment"
6996 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
6997
6998 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6999 msgid "Password changing failed."
7000 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7001
7002 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7003 msgid "Password changing is not allowed."
7004 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7005
7006 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7007 msgid "Block"
7008 msgstr "Bloquer"
7009
7010 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7011 msgid "Block this user"
7012 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7013
7014 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7015 msgid "BUTTON"
7016 msgstr ""
7017
7018 #. TRANS: Title for command results.
7019 msgid "Command results"
7020 msgstr "Résultats de la commande"
7021
7022 #. TRANS: Title for command results.
7023 msgid "AJAX error"
7024 msgstr "Erreur AJAX"
7025
7026 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7027 msgid "Command complete"
7028 msgstr "Commande complétée"
7029
7030 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7031 msgid "Command failed"
7032 msgstr "Échec de la commande"
7033
7034 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7035 msgid "Notice with that id does not exist."
7036 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
7037
7038 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7039 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7040 msgid "User has no last notice."
7041 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7042
7043 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7044 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7045 #, php-format
7046 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7047 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
7048
7049 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7050 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7051 #, php-format
7052 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7053 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
7054
7055 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7056 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7057 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
7058
7059 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7060 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7061 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
7062
7063 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7064 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7065 #, php-format
7066 msgid "Nudge sent to %s."
7067 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
7068
7069 #. TRANS: User statistics text.
7070 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7071 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7072 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7073 #, php-format
7074 msgid ""
7075 "Subscriptions: %1$s\n"
7076 "Subscribers: %2$s\n"
7077 "Notices: %3$s"
7078 msgstr ""
7079 "Abonnements : %1$s\n"
7080 "Abonnés : %2$s\n"
7081 "Messages : %3$s"
7082
7083 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7086 msgstr "Impossible de créer le favori."
7087
7088 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7089 msgid "Notice marked as fave."
7090 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
7091
7092 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7093 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7094 #, php-format
7095 msgid "%1$s joined group %2$s."
7096 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7097
7098 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7099 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7100 #, php-format
7101 msgid "%1$s left group %2$s."
7102 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
7103
7104 #. TRANS: Whois output.
7105 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7106 #, php-format
7107 msgctxt "WHOIS"
7108 msgid "%1$s (%2$s)"
7109 msgstr "%1$s (%2$s)"
7110
7111 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7112 #, php-format
7113 msgid "Fullname: %s"
7114 msgstr "Nom complet : %s"
7115
7116 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7117 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7118 #. TRANS: %s is a location.
7119 #, php-format
7120 msgid "Location: %s"
7121 msgstr "Emplacement : %s"
7122
7123 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7124 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7125 #. TRANS: %s is a homepage.
7126 #, php-format
7127 msgid "Homepage: %s"
7128 msgstr "Site Web : %s"
7129
7130 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7131 #, php-format
7132 msgid "About: %s"
7133 msgstr "À propos : %s"
7134
7135 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7136 #. TRANS: %s is a remote profile.
7137 #, php-format
7138 msgid ""
7139 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7140 "same server."
7141 msgstr ""
7142 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
7143 "utilisateurs du même serveur."
7144
7145 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7146 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7147 #, php-format
7148 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7149 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7150 msgstr[0] ""
7151 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7152 "entré %2$d."
7153 msgstr[1] ""
7154 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7155 "entré %2$d."
7156
7157 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7158 msgid "You can't send a message to this user."
7159 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
7160
7161 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7162 msgid "Error sending direct message."
7163 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
7164
7165 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7166 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7167 #, php-format
7168 msgid "Notice from %s repeated."
7169 msgstr "Avis de %s repris."
7170
7171 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7172 msgid "Error repeating notice."
7173 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
7174
7175 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7176 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7177 #, php-format
7178 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7179 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7180 msgstr[0] ""
7181 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7182 "entré %2$d."
7183 msgstr[1] ""
7184 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7185 "entré %2$d."
7186
7187 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7188 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7189 #, php-format
7190 msgid "Reply to %s sent."
7191 msgstr "Réponse à %s envoyée."
7192
7193 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7194 msgid "Error saving notice."
7195 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7196
7197 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7198 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7199 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7200
7201 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7202 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7203 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
7204
7205 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7206 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7207 #, php-format
7208 msgid "Subscribed to %s."
7209 msgstr "Abonné à %s."
7210
7211 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7212 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7213 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7214 msgstr ""
7215 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
7216
7217 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7218 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7219 #, php-format
7220 msgid "Unsubscribed from %s."
7221 msgstr "Désabonné de %s."
7222
7223 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7224 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7225 msgid "Command not yet implemented."
7226 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7227
7228 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7229 msgid "Notification off."
7230 msgstr "Avertissements désactivés."
7231
7232 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7233 msgid "Can't turn off notification."
7234 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7235
7236 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7237 msgid "Notification on."
7238 msgstr "Avertissements activés."
7239
7240 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7241 msgid "Can't turn on notification."
7242 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7243
7244 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7245 msgid "Login command is disabled."
7246 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
7247
7248 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7249 #. TRANS: %s is a logon link..
7250 #, php-format
7251 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7252 msgstr ""
7253 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
7254 "pendant 2 minutes : %s."
7255
7256 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7257 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7258 #, php-format
7259 msgid "Unsubscribed %s."
7260 msgstr "Désabonné de %s."
7261
7262 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7263 msgid "You are not subscribed to anyone."
7264 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
7265
7266 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7267 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7268 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7269 msgid "You are subscribed to this person:"
7270 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7271 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
7272 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
7273
7274 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7275 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7276 msgid "No one is subscribed to you."
7277 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
7278
7279 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7280 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7281 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7282 msgid "This person is subscribed to you:"
7283 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7284 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
7285 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
7286
7287 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7288 #. TRANS: any group subscriptions.
7289 msgid "You are not a member of any groups."
7290 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
7291
7292 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7293 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7294 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7295 msgid "You are a member of this group:"
7296 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7297 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
7298 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
7299
7300 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7301 #, fuzzy
7302 msgctxt "COMMANDHELP"
7303 msgid "Commands:"
7304 msgstr "Résultats de la commande"
7305
7306 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7307 #, fuzzy
7308 msgctxt "COMMANDHELP"
7309 msgid "turn on notifications"
7310 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7311
7312 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7313 #, fuzzy
7314 msgctxt "COMMANDHELP"
7315 msgid "turn off notifications"
7316 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7317
7318 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7319 msgctxt "COMMANDHELP"
7320 msgid "show this help"
7321 msgstr ""
7322
7323 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7324 #, fuzzy
7325 msgctxt "COMMANDHELP"
7326 msgid "subscribe to user"
7327 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
7328
7329 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7330 msgctxt "COMMANDHELP"
7331 msgid "lists the groups you have joined"
7332 msgstr ""
7333
7334 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7335 msgctxt "COMMANDHELP"
7336 msgid "list the people you follow"
7337 msgstr ""
7338
7339 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7340 msgctxt "COMMANDHELP"
7341 msgid "list the people that follow you"
7342 msgstr ""
7343
7344 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7345 #, fuzzy
7346 msgctxt "COMMANDHELP"
7347 msgid "unsubscribe from user"
7348 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
7349
7350 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7351 #, fuzzy
7352 msgctxt "COMMANDHELP"
7353 msgid "direct message to user"
7354 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
7355
7356 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7357 msgctxt "COMMANDHELP"
7358 msgid "get last notice from user"
7359 msgstr ""
7360
7361 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7362 #, fuzzy
7363 msgctxt "COMMANDHELP"
7364 msgid "get profile info on user"
7365 msgstr "Information de profil"
7366
7367 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7368 msgctxt "COMMANDHELP"
7369 msgid "force user to stop following you"
7370 msgstr ""
7371
7372 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7373 msgctxt "COMMANDHELP"
7374 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7375 msgstr ""
7376
7377 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7378 msgctxt "COMMANDHELP"
7379 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7380 msgstr ""
7381
7382 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7383 msgctxt "COMMANDHELP"
7384 msgid "repeat a notice with a given id"
7385 msgstr ""
7386
7387 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7388 #, fuzzy
7389 msgctxt "COMMANDHELP"
7390 msgid "repeat the last notice from user"
7391 msgstr "Reprendre cet avis"
7392
7393 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7394 msgctxt "COMMANDHELP"
7395 msgid "reply to notice with a given id"
7396 msgstr ""
7397
7398 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7399 #, fuzzy
7400 msgctxt "COMMANDHELP"
7401 msgid "reply to the last notice from user"
7402 msgstr "Répondre à cet avis"
7403
7404 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7405 #, fuzzy
7406 msgctxt "COMMANDHELP"
7407 msgid "join group"
7408 msgstr "Inconnu"
7409
7410 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7411 msgctxt "COMMANDHELP"
7412 msgid "Get a link to login to the web interface"
7413 msgstr ""
7414
7415 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7416 #, fuzzy
7417 msgctxt "COMMANDHELP"
7418 msgid "leave group"
7419 msgstr "Supprimer le groupe"
7420
7421 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7422 msgctxt "COMMANDHELP"
7423 msgid "get your stats"
7424 msgstr ""
7425
7426 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7427 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7428 msgctxt "COMMANDHELP"
7429 msgid "same as 'off'"
7430 msgstr ""
7431
7432 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7433 msgctxt "COMMANDHELP"
7434 msgid "same as 'follow'"
7435 msgstr ""
7436
7437 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7438 msgctxt "COMMANDHELP"
7439 msgid "same as 'leave'"
7440 msgstr ""
7441
7442 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7443 msgctxt "COMMANDHELP"
7444 msgid "same as 'get'"
7445 msgstr ""
7446
7447 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7448 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7449 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7450 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7451 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7452 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7453 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7454 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7455 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7456 #, fuzzy
7457 msgctxt "COMMANDHELP"
7458 msgid "not yet implemented."
7459 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7460
7461 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7462 msgctxt "COMMANDHELP"
7463 msgid "remind a user to update."
7464 msgstr ""
7465
7466 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7467 msgid "No configuration file found."
7468 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
7469
7470 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7471 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7472 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7473 msgstr ""
7474 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
7475
7476 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7477 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7478 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
7479
7480 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7481 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7482 msgid "Go to the installer."
7483 msgstr "Aller au programme d’installation"
7484
7485 msgid "Database error"
7486 msgstr "Erreur de la base de données"
7487
7488 msgid "Public"
7489 msgstr "Public"
7490
7491 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7492 msgid "Delete"
7493 msgstr "Supprimer"
7494
7495 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7496 msgid "Delete this user"
7497 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
7498
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Change design"
7501 msgstr "Sauvegarder la conception"
7502
7503 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7504 msgid "Change colours"
7505 msgstr "Modifier les couleurs"
7506
7507 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7508 msgid "Use defaults"
7509 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
7510
7511 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7512 msgid "Restore default designs"
7513 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
7514
7515 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7516 msgid "Reset back to default"
7517 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
7518
7519 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7520 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7521 msgid "Upload file"
7522 msgstr "Importer un fichier"
7523
7524 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7525 msgid ""
7526 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7527 msgstr ""
7528 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan personnelle. La taille "
7529 "maximale du fichier est de 2 Mo."
7530
7531 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7532 msgctxt "RADIO"
7533 msgid "On"
7534 msgstr "Activé"
7535
7536 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7537 msgctxt "RADIO"
7538 msgid "Off"
7539 msgstr "Désactivé"
7540
7541 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7542 msgid "Save design"
7543 msgstr "Sauvegarder la conception"
7544
7545 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7546 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7547 msgid "Couldn't update your design."
7548 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
7549
7550 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7551 msgid "Design defaults restored."
7552 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
7553
7554 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7555 #, fuzzy, php-format
7556 msgid "Unable to find services for %s."
7557 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
7558
7559 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7560 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7561 msgid "Disfavor this notice"
7562 msgstr "Retirer des favoris"
7563
7564 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7565 #, fuzzy
7566 msgctxt "BUTTON"
7567 msgid "Disfavor favorite"
7568 msgstr "Retirer ce favori"
7569
7570 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7571 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7572 msgid "Favor this notice"
7573 msgstr "Ajouter aux favoris"
7574
7575 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7576 #, fuzzy
7577 msgctxt "BUTTON"
7578 msgid "Favor"
7579 msgstr "Ajouter à mes favoris"
7580
7581 msgid "RSS 1.0"
7582 msgstr "RSS 1.0"
7583
7584 msgid "RSS 2.0"
7585 msgstr "RSS 2.0"
7586
7587 msgid "Atom"
7588 msgstr "Atom"
7589
7590 msgid "FOAF"
7591 msgstr "Ami d’un ami"
7592
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Not an atom feed."
7595 msgstr "Tous les membres"
7596
7597 msgid "No author in the feed."
7598 msgstr ""
7599
7600 msgid "Can't import without a user."
7601 msgstr ""
7602
7603 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7604 msgid "Feeds"
7605 msgstr "Flux d’informations"
7606
7607 msgid "All"
7608 msgstr "Tous"
7609
7610 msgid "Select tag to filter"
7611 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
7612
7613 msgid "Tag"
7614 msgstr "Marque"
7615
7616 msgid "Choose a tag to narrow list"
7617 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
7618
7619 msgid "Go"
7620 msgstr "Aller"
7621
7622 #, php-format
7623 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7624 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
7625
7626 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7627 msgctxt "BUTTON"
7628 msgid "Block"
7629 msgstr "Bloquer"
7630
7631 #. TRANS: Submit button title.
7632 msgctxt "TOOLTIP"
7633 msgid "Block this user"
7634 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7635
7636 #. TRANS: Field title on group edit form.
7637 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7638 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
7639
7640 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Describe the group or topic."
7643 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
7644
7645 #. TRANS: Text area title for group description.
7646 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7647 #, fuzzy, php-format
7648 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7649 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7650 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
7651 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
7652
7653 #. TRANS: Field title on group edit form.
7654 msgid ""
7655 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7656 msgstr ""
7657 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
7658 "pays »"
7659
7660 #. TRANS: Field label on group edit form.
7661 msgid "Aliases"
7662 msgstr "Alias"
7663
7664 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7665 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7666 #, php-format
7667 msgid ""
7668 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7669 "alias allowed."
7670 msgid_plural ""
7671 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7672 "aliases allowed."
7673 msgstr[0] ""
7674 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
7675 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
7676 msgstr[1] ""
7677 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
7678 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
7679
7680 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Membership policy"
7683 msgstr "Membre depuis"
7684
7685 msgid "Open to all"
7686 msgstr ""
7687
7688 msgid "Admin must approve all members"
7689 msgstr ""
7690
7691 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7692 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7693 msgstr ""
7694
7695 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7696 #, fuzzy
7697 msgctxt "GROUPADMIN"
7698 msgid "Admin"
7699 msgstr "Administrer"
7700
7701 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7702 msgctxt "MENU"
7703 msgid "Group"
7704 msgstr "Groupe"
7705
7706 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7707 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7708 #, php-format
7709 msgctxt "TOOLTIP"
7710 msgid "%s group"
7711 msgstr "Groupe « %s »"
7712
7713 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7714 msgctxt "MENU"
7715 msgid "Members"
7716 msgstr "Membres"
7717
7718 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7719 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7720 #, php-format
7721 msgctxt "TOOLTIP"
7722 msgid "%s group members"
7723 msgstr "Membres du groupe « %s »"
7724
7725 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7726 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7727 #, php-format
7728 msgctxt "MENU"
7729 msgid "Pending members (%d)"
7730 msgid_plural "Pending members (%d)"
7731 msgstr[0] ""
7732 msgstr[1] ""
7733
7734 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7735 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7736 #, fuzzy, php-format
7737 msgctxt "TOOLTIP"
7738 msgid "%s pending members"
7739 msgstr "Membres du groupe %s"
7740
7741 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7742 msgctxt "MENU"
7743 msgid "Blocked"
7744 msgstr "Bloqué"
7745
7746 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7747 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7748 #, php-format
7749 msgctxt "TOOLTIP"
7750 msgid "%s blocked users"
7751 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
7752
7753 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7754 msgctxt "MENU"
7755 msgid "Admin"
7756 msgstr "Administrer"
7757
7758 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7759 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7760 #, php-format
7761 msgctxt "TOOLTIP"
7762 msgid "Edit %s group properties"
7763 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
7764
7765 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7766 msgctxt "MENU"
7767 msgid "Logo"
7768 msgstr "Logo"
7769
7770 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7771 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7772 #, php-format
7773 msgctxt "TOOLTIP"
7774 msgid "Add or edit %s logo"
7775 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
7776
7777 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7778 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7779 #, php-format
7780 msgctxt "TOOLTIP"
7781 msgid "Add or edit %s design"
7782 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
7783
7784 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7785 msgid "Group actions"
7786 msgstr "Actions du groupe"
7787
7788 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7789 msgid "Groups with most members"
7790 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
7791
7792 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7793 msgid "Groups with most posts"
7794 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
7795
7796 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7797 #. TRANS: %s is a group name.
7798 #, php-format
7799 msgid "Tags in %s group's notices"
7800 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
7801
7802 #. TRANS: Client exception 406
7803 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7804 msgstr ""
7805 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
7806
7807 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7808 msgid "Unsupported image file format."
7809 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
7810
7811 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7812 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7813 #, php-format
7814 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7815 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
7816
7817 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7818 msgid "Partial upload."
7819 msgstr "Transfert partiel."
7820
7821 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7822 msgid "Not an image or corrupt file."
7823 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
7824
7825 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7826 msgid "Lost our file."
7827 msgstr "Fichier perdu."
7828
7829 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7830 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7831 msgid "Unknown file type"
7832 msgstr "Type de fichier inconnu"
7833
7834 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7835 #, php-format
7836 msgid "%dMB"
7837 msgid_plural "%dMB"
7838 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
7839 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
7840
7841 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7842 #, php-format
7843 msgid "%dkB"
7844 msgid_plural "%dkB"
7845 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
7846 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
7847
7848 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7849 #, php-format
7850 msgid "%dB"
7851 msgid_plural "%dB"
7852 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
7853 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
7854
7855 #, php-format
7856 msgid ""
7857 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7858 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7859 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7860 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7861 "message."
7862 msgstr ""
7863
7864 #, php-format
7865 msgid "Unknown inbox source %d."
7866 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
7867
7868 #, php-format
7869 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7870 msgstr ""
7871 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7872 "entré %2$d."
7873
7874 msgid "Leave"
7875 msgstr "Quitter"
7876
7877 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7878 msgctxt "MENU"
7879 msgid "Login"
7880 msgstr "Connexion"
7881
7882 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7883 msgid "Login with a username and password"
7884 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
7885
7886 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7887 msgctxt "MENU"
7888 msgid "Register"
7889 msgstr "S’inscrire"
7890
7891 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7892 msgid "Sign up for a new account"
7893 msgstr "Créer un nouveau compte"
7894
7895 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7896 msgid "Email address confirmation"
7897 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
7898
7899 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7900 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7901 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7902 #, php-format
7903 msgid ""
7904 "Hey, %1$s.\n"
7905 "\n"
7906 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7907 "\n"
7908 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7909 "\n"
7910 "\t%3$s\n"
7911 "\n"
7912 "If not, just ignore this message.\n"
7913 "\n"
7914 "Thanks for your time, \n"
7915 "%2$s\n"
7916 msgstr ""
7917 "Bonjour %1$s.\n"
7918 "\n"
7919 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
7920 "\n"
7921 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
7922 "utilisez le lien suivant :\n"
7923 "\n"
7924 "%3$s\n"
7925 "\n"
7926 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
7927 "\n"
7928 "Merci de votre attention,\n"
7929 "%2$s\n"
7930
7931 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7932 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7933 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7934 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7935 #, php-format
7936 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7937 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
7938
7939 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7940 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7941 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7942 #, fuzzy, php-format
7943 msgid ""
7944 "Faithfully yours,\n"
7945 "%1$s.\n"
7946 "\n"
7947 "----\n"
7948 "Change your email address or notification options at %2$s"
7949 msgstr ""
7950 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
7951 "\n"
7952 "%3$s\n"
7953 "\n"
7954 "%4$s%5$s%6$s\n"
7955 "Cordialement,\n"
7956 "%2$s.\n"
7957 "\n"
7958 "----\n"
7959 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
7960 "sur %7$s\n"
7961
7962 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7963 #. TRANS: %s is a URL.
7964 #, fuzzy, php-format
7965 msgid "Profile: %s"
7966 msgstr "Profil"
7967
7968 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7969 #. TRANS: %s is biographical information.
7970 #, php-format
7971 msgid "Bio: %s"
7972 msgstr "Bio : %s"
7973
7974 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7975 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7976 #, fuzzy, php-format
7977 msgid ""
7978 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7979 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7980 msgstr ""
7981 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
7982 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
7983 "administrateurs du site, sur %s."
7984
7985 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7986 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7987 #, php-format
7988 msgid "New email address for posting to %s"
7989 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
7990
7991 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7992 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7993 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7994 #, fuzzy, php-format
7995 msgid ""
7996 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7997 "\n"
7998 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7999 "\n"
8000 "More email instructions at %3$s."
8001 msgstr ""
8002 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
8003 "\n"
8004 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
8005 "\n"
8006 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
8007 "\n"
8008 "Cordialement,\n"
8009 "%1$s"
8010
8011 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8012 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8013 #, php-format
8014 msgid "%s status"
8015 msgstr "Statut de %s"
8016
8017 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8018 msgid "SMS confirmation"
8019 msgstr "Confirmation SMS"
8020
8021 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8022 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8023 #, php-format
8024 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8025 msgstr ""
8026 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
8027
8028 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8029 #. TRANS: %s is the nudging user.
8030 #, fuzzy, php-format
8031 msgid "You have been nudged by %s"
8032 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
8033
8034 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8035 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8036 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8037 #, fuzzy, php-format
8038 msgid ""
8039 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8040 "to post some news.\n"
8041 "\n"
8042 "So let's hear from you :)\n"
8043 "\n"
8044 "%3$s\n"
8045 "\n"
8046 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8047 msgstr ""
8048 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
8049 "poster des nouvelles.\n"
8050 "\n"
8051 "Donc on vous écoute :)\n"
8052 "\n"
8053 "%3$s\n"
8054 "\n"
8055 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8056 "\n"
8057 "Bien à vous,\n"
8058 "%4$s\n"
8059
8060 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8061 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8062 #, php-format
8063 msgid "New private message from %s"
8064 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
8065
8066 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8067 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8068 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8069 #, fuzzy, php-format
8070 msgid ""
8071 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8072 "\n"
8073 "------------------------------------------------------\n"
8074 "%3$s\n"
8075 "------------------------------------------------------\n"
8076 "\n"
8077 "You can reply to their message here:\n"
8078 "\n"
8079 "%4$s\n"
8080 "\n"
8081 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8082 msgstr ""
8083 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
8084 "\n"
8085 "------------------------------------------------------\n"
8086 "%3$s\n"
8087 "------------------------------------------------------\n"
8088 "\n"
8089 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
8090 "\n"
8091 "%4$s\n"
8092 "\n"
8093 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8094 "\n"
8095 "Bien à vous,\n"
8096 "%5$s\n"
8097
8098 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8099 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8100 #, php-format
8101 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8102 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
8103
8104 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8105 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8106 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8107 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8108 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8109 #, fuzzy, php-format
8110 msgid ""
8111 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8112 "\n"
8113 "The URL of your notice is:\n"
8114 "\n"
8115 "%3$s\n"
8116 "\n"
8117 "The text of your notice is:\n"
8118 "\n"
8119 "%4$s\n"
8120 "\n"
8121 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8122 "\n"
8123 "%5$s"
8124 msgstr ""
8125 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
8126 "favoris.\n"
8127 "\n"
8128 "L’URL de votre message est :\n"
8129 "\n"
8130 "%3$s\n"
8131 "\n"
8132 "Le texte de votre message est :\n"
8133 "\n"
8134 "%4$s\n"
8135 "\n"
8136 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
8137 "\n"
8138 "%5$s\n"
8139 "\n"
8140 "Cordialement,\n"
8141 "%6$s\n"
8142
8143 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8144 #, php-format
8145 msgid ""
8146 "The full conversation can be read here:\n"
8147 "\n"
8148 "\t%s"
8149 msgstr ""
8150 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
8151 "\n"
8152 "%s"
8153
8154 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8155 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8156 #, php-format
8157 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8158 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
8159
8160 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8161 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8162 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8163 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8164 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8165 #, fuzzy, php-format
8166 msgid ""
8167 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8168 "\n"
8169 "The notice is here:\n"
8170 "\n"
8171 "\t%3$s\n"
8172 "\n"
8173 "It reads:\n"
8174 "\n"
8175 "\t%4$s\n"
8176 "\n"
8177 "%5$sYou can reply back here:\n"
8178 "\n"
8179 "\t%6$s\n"
8180 "\n"
8181 "The list of all @-replies for you here:\n"
8182 "\n"
8183 "%7$s"
8184 msgstr ""
8185 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
8186 "sur %2$s.\n"
8187 "\n"
8188 "L'avis est ici :\n"
8189 "\n"
8190 "%3$s\n"
8191 "\n"
8192 "Il dit :\n"
8193 "\n"
8194 "%4$s\n"
8195 "\n"
8196 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
8197 "\n"
8198 "%6$s\n"
8199 "\n"
8200 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
8201 "\n"
8202 "%7$s\n"
8203 "\n"
8204 "Cordialement,\n"
8205 "%2$s\n"
8206 "\n"
8207 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
8208
8209 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8210 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8211 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8212 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8213 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8214 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8215 #, fuzzy, php-format
8216 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8217 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8218
8219 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8220 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8221 #, fuzzy, php-format
8222 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8223 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8224
8225 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8226 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8227 #. TRANS: %3$s is the URL to the moderation queue page.
8228 #, php-format
8229 msgid ""
8230 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8231 "their group membership at %4$s"
8232 msgstr ""
8233
8234 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8235 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
8236
8237 msgid ""
8238 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8239 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8240 msgstr ""
8241 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
8242 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
8243 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
8244
8245 msgid "Inbox"
8246 msgstr "Boîte de réception"
8247
8248 msgid "Your incoming messages"
8249 msgstr "Vos messages reçus"
8250
8251 msgid "Outbox"
8252 msgstr "Boîte d’envoi"
8253
8254 msgid "Your sent messages"
8255 msgstr "Vos messages envoyés"
8256
8257 msgid "Could not parse message."
8258 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
8259
8260 msgid "Not a registered user."
8261 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
8262
8263 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8264 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
8265
8266 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8267 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
8268
8269 #, php-format
8270 msgid "Unsupported message type: %s"
8271 msgstr "Type de message non supporté : %s"
8272
8273 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8274 msgid "Make user an admin of the group"
8275 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
8276
8277 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8278 msgctxt "BUTTON"
8279 msgid "Make Admin"
8280 msgstr "Rendre administrateur"
8281
8282 #. TRANS: Submit button title.
8283 msgctxt "TOOLTIP"
8284 msgid "Make this user an admin"
8285 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
8286
8287 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8288 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8289 msgstr ""
8290 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
8291 "fichier. Veuillez réessayer."
8292
8293 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8294 msgid "File exceeds user's quota."
8295 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
8296
8297 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8298 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8299 msgid "File could not be moved to destination directory."
8300 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
8301
8302 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8303 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8304 msgid "Could not determine file's MIME type."
8305 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
8306
8307 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8308 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8309 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8310 #, php-format
8311 msgid ""
8312 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8313 "format."
8314 msgstr ""
8315 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
8316 "d’utiliser un autre format %2$s."
8317
8318 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8319 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8320 #, php-format
8321 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8322 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
8323
8324 msgid "Send a direct notice"
8325 msgstr "Envoyer un message direct"
8326
8327 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8328 msgid "Select recipient:"
8329 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
8330
8331 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8332 msgid "No mutual subscribers."
8333 msgstr "Aucun abonné réciproque."
8334
8335 msgid "To"
8336 msgstr "À"
8337
8338 msgctxt "Send button for sending notice"
8339 msgid "Send"
8340 msgstr "Envoyer"
8341
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Messages"
8344 msgstr "Message"
8345
8346 msgid "from"
8347 msgstr "de"
8348
8349 msgid "Can't get author for activity."
8350 msgstr ""
8351
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Bookmark not posted to this group."
8354 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
8355
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Object not posted to this user."
8358 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
8359
8360 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8361 msgstr ""
8362
8363 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8364 msgid "Nickname cannot be empty."
8365 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
8366
8367 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8368 #, php-format
8369 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8370 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8371 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
8372 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
8373
8374 #. TRANS: Form legend for notice form.
8375 msgid "Send a notice"
8376 msgstr "Envoyer un avis"
8377
8378 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8379 #, php-format
8380 msgid "What's up, %s?"
8381 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
8382
8383 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8384 msgid "Attach"
8385 msgstr "Attacher"
8386
8387 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Attach a file."
8390 msgstr "Joindre un fichier"
8391
8392 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8393 msgid "Share my location"
8394 msgstr "Partager ma localisation."
8395
8396 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8397 msgid "Do not share my location"
8398 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
8399
8400 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8401 msgid ""
8402 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8403 "try again later"
8404 msgstr ""
8405 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
8406 "Veuillez réessayer plus tard."
8407
8408 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8409 msgid "N"
8410 msgstr "N"
8411
8412 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8413 msgid "S"
8414 msgstr "S"
8415
8416 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8417 msgid "E"
8418 msgstr "E"
8419
8420 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8421 msgid "W"
8422 msgstr "O"
8423
8424 #, php-format
8425 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8426 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
8427
8428 msgid "at"
8429 msgstr "chez"
8430
8431 msgid "web"
8432 msgstr "web"
8433
8434 msgid "in context"
8435 msgstr "dans le contexte"
8436
8437 msgid "Repeated by"
8438 msgstr "Repris par"
8439
8440 msgid "Reply to this notice"
8441 msgstr "Répondre à cet avis"
8442
8443 msgid "Reply"
8444 msgstr "Répondre"
8445
8446 msgid "Delete this notice"
8447 msgstr "Supprimer cet avis"
8448
8449 msgid "Notice repeated"
8450 msgstr "Avis repris"
8451
8452 msgid "Update your status..."
8453 msgstr ""
8454
8455 msgid "Nudge this user"
8456 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8457
8458 msgid "Nudge"
8459 msgstr "Clin d’œil"
8460
8461 msgid "Send a nudge to this user"
8462 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8463
8464 msgid "Error inserting new profile."
8465 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
8466
8467 msgid "Error inserting avatar."
8468 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
8469
8470 msgid "Error inserting remote profile."
8471 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
8472
8473 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8474 msgid "Duplicate notice."
8475 msgstr "Avis en doublon."
8476
8477 msgid "Couldn't insert new subscription."
8478 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
8479
8480 msgid "Your profile"
8481 msgstr "Votre profil"
8482
8483 msgid "Replies"
8484 msgstr "Réponses"
8485
8486 msgid "Favorites"
8487 msgstr "Favoris"
8488
8489 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8490 #, php-format
8491 msgid "Tags in %s's notices"
8492 msgstr "Marques dans les avis de %s"
8493
8494 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8495 msgid "Unknown"
8496 msgstr "Inconnu"
8497
8498 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8499 msgctxt "plugin"
8500 msgid "Disable"
8501 msgstr ""
8502
8503 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8504 msgctxt "plugin"
8505 msgid "Enable"
8506 msgstr ""
8507
8508 msgctxt "plugin-description"
8509 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8510 msgstr ""
8511
8512 msgid "Settings"
8513 msgstr "Paramètres SMS"
8514
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Change your personal settings"
8517 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
8518
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Site configuration"
8521 msgstr "Configuration utilisateur"
8522
8523 msgid "Logout"
8524 msgstr "Déconnexion"
8525
8526 msgid "Logout from the site"
8527 msgstr "Fermer la session"
8528
8529 msgid "Login to the site"
8530 msgstr "Ouvrir une session"
8531
8532 msgid "Search"
8533 msgstr "Rechercher"
8534
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Search the site"
8537 msgstr "Rechercher sur le site"
8538
8539 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8540 #. TRANS: Label for user statistics.
8541 msgid "Subscriptions"
8542 msgstr "Abonnements"
8543
8544 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8545 msgid "All subscriptions"
8546 msgstr "Tous les abonnements"
8547
8548 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8549 #. TRANS: Label for user statistics.
8550 msgid "Subscribers"
8551 msgstr "Abonnés"
8552
8553 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8554 msgid "All subscribers"
8555 msgstr "Tous les abonnés"
8556
8557 #. TRANS: Label for user statistics.
8558 msgid "User ID"
8559 msgstr "ID de l’utilisateur"
8560
8561 #. TRANS: Label for user statistics.
8562 msgid "Member since"
8563 msgstr "Membre depuis"
8564
8565 #. TRANS: Label for user statistics.
8566 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8567 msgid "Groups"
8568 msgstr "Groupes"
8569
8570 #. TRANS: Label for user statistics.
8571 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8572 msgid "Daily average"
8573 msgstr "Moyenne journalière"
8574
8575 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8576 msgid "All groups"
8577 msgstr "Tous les groupes"
8578
8579 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8580 msgid "Unimplemented method."
8581 msgstr "Méthode non implémentée."
8582
8583 msgid "User groups"
8584 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
8585
8586 msgid "Recent tags"
8587 msgstr "Marques récentes"
8588
8589 msgid "Featured"
8590 msgstr "En vedette"
8591
8592 msgid "Popular"
8593 msgstr "Populaires"
8594
8595 msgid "No return-to arguments."
8596 msgstr "Aucun argument de retour."
8597
8598 msgid "Repeat this notice?"
8599 msgstr "Reprendre cet avis ?"
8600
8601 msgid "Yes"
8602 msgstr "Oui"
8603
8604 msgid "Repeat this notice"
8605 msgstr "Reprendre cet avis"
8606
8607 #, php-format
8608 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8609 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
8610
8611 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8612 msgid "Page not found."
8613 msgstr "Page non trouvée."
8614
8615 msgid "Sandbox"
8616 msgstr "Bac à sable"
8617
8618 msgid "Sandbox this user"
8619 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
8620
8621 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8622 msgid "Search site"
8623 msgstr "Rechercher sur le site"
8624
8625 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8626 #. TRANS: for searching can be entered.
8627 msgid "Keyword(s)"
8628 msgstr "Mot(s) clef(s)"
8629
8630 #. TRANS: Button text for searching site.
8631 msgctxt "BUTTON"
8632 msgid "Search"
8633 msgstr "Rechercher"
8634
8635 msgid "People"
8636 msgstr "Personnes"
8637
8638 msgid "Find people on this site"
8639 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
8640
8641 msgid "Find content of notices"
8642 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
8643
8644 msgid "Find groups on this site"
8645 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
8646
8647 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8648 msgid "Help"
8649 msgstr "Aide"
8650
8651 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8652 msgid "About"
8653 msgstr "À propos"
8654
8655 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8656 msgid "FAQ"
8657 msgstr "FAQ"
8658
8659 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8660 msgid "TOS"
8661 msgstr "CGU"
8662
8663 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8664 msgid "Privacy"
8665 msgstr "Confidentialité"
8666
8667 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8668 msgid "Source"
8669 msgstr "Source"
8670
8671 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8672 msgid "Version"
8673 msgstr "Version"
8674
8675 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8676 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8677 msgid "Contact"
8678 msgstr "Contact"
8679
8680 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8681 msgid "Badge"
8682 msgstr "Insigne"
8683
8684 msgid "Untitled section"
8685 msgstr "Section sans titre"
8686
8687 msgid "More..."
8688 msgstr "Plus..."
8689
8690 msgid "Change your profile settings"
8691 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
8692
8693 msgid "Upload an avatar"
8694 msgstr "Ajouter un avatar"
8695
8696 msgid "Change your password"
8697 msgstr "Modifier votre mot de passe"
8698
8699 msgid "Change email handling"
8700 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
8701
8702 msgid "Design your profile"
8703 msgstr "Concevez votre profil"
8704
8705 msgid "URL"
8706 msgstr "URL"
8707
8708 msgid "URL shorteners"
8709 msgstr ""
8710
8711 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8712 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
8713
8714 msgid "Updates by SMS"
8715 msgstr "Suivi des avis par SMS"
8716
8717 msgid "Connections"
8718 msgstr "Connexions"
8719
8720 msgid "Authorized connected applications"
8721 msgstr "Applications autorisées connectées"
8722
8723 msgid "Silence"
8724 msgstr "Silence"
8725
8726 msgid "Silence this user"
8727 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
8728
8729 #, php-format
8730 msgid "People %s subscribes to"
8731 msgstr "Abonnements de %s"
8732
8733 #, php-format
8734 msgid "People subscribed to %s"
8735 msgstr "Abonnés de %s"
8736
8737 #, php-format
8738 msgid "Groups %s is a member of"
8739 msgstr "Groupes de %s"
8740
8741 msgid "Invite"
8742 msgstr "Inviter"
8743
8744 #, php-format
8745 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8746 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
8747
8748 msgid "Subscribe to this user"
8749 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
8750
8751 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8752 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
8753
8754 msgid "People Tagcloud as tagged"
8755 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
8756
8757 msgid "None"
8758 msgstr "Aucun"
8759
8760 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8761 msgid "Invalid theme name."
8762 msgstr "Nom de thème invalide."
8763
8764 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8765 msgstr ""
8766 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
8767 "ZIP."
8768
8769 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8770 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
8771
8772 msgid "Failed saving theme."
8773 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
8774
8775 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8776 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
8777
8778 #, php-format
8779 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8780 msgid_plural ""
8781 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8782 msgstr[0] ""
8783 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
8784 "une fois décompressé."
8785 msgstr[1] ""
8786 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
8787 "une fois décompressé."
8788
8789 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8790 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
8791
8792 msgid ""
8793 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8794 "digits, underscore, and minus sign."
8795 msgstr ""
8796 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
8797 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
8798
8799 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8800 msgstr ""
8801 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
8802 "dangereux."
8803
8804 #, php-format
8805 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8806 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
8807
8808 msgid "Error opening theme archive."
8809 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
8810
8811 #. TRANS: Header for Notices section.
8812 #, fuzzy
8813 msgctxt "HEADER"
8814 msgid "Notices"
8815 msgstr "Avis"
8816
8817 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8818 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8819 #, fuzzy, php-format
8820 msgid "Show reply"
8821 msgid_plural "Show all %d replies"
8822 msgstr[0] "Voir davantage"
8823 msgstr[1] "Voir davantage"
8824
8825 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8826 msgctxt "FAVELIST"
8827 msgid "You"
8828 msgstr ""
8829
8830 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8831 msgid ", "
8832 msgstr ""
8833
8834 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8835 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8836 #, fuzzy, php-format
8837 msgctxt "FAVELIST"
8838 msgid "%1$s and %2$s"
8839 msgstr "%1$s - %2$s"
8840
8841 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8842 #, fuzzy
8843 msgctxt "FAVELIST"
8844 msgid "You have favored this notice."
8845 msgstr "Ajouter aux favoris"
8846
8847 #, fuzzy, php-format
8848 msgctxt "FAVELIST"
8849 msgid "One person has favored this notice."
8850 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8851 msgstr[0] "Retirer des favoris"
8852 msgstr[1] "Retirer des favoris"
8853
8854 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8855 #, fuzzy
8856 msgctxt "REPEATLIST"
8857 msgid "You have repeated this notice."
8858 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
8859
8860 #, fuzzy, php-format
8861 msgctxt "REPEATLIST"
8862 msgid "One person has repeated this notice."
8863 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8864 msgstr[0] "Vous avez déjà repris cet avis."
8865 msgstr[1] "Vous avez déjà repris cet avis."
8866
8867 #. TRANS: Title for top posters section.
8868 msgid "Top posters"
8869 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
8870
8871 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8872 msgctxt "TITLE"
8873 msgid "Unblock"
8874 msgstr "Débloquer"
8875
8876 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8877 #, fuzzy
8878 msgctxt "TITLE"
8879 msgid "Unsandbox"
8880 msgstr "Sortir du bac à sable"
8881
8882 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8883 msgid "Unsandbox this user"
8884 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
8885
8886 #. TRANS: Title for unsilence form.
8887 msgid "Unsilence"
8888 msgstr "Sortir du silence"
8889
8890 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8891 msgid "Unsilence this user"
8892 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
8893
8894 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8895 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8896 msgid "Unsubscribe from this user"
8897 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
8898
8899 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8900 #, fuzzy
8901 msgctxt "BUTTON"
8902 msgid "Unsubscribe"
8903 msgstr "Désabonnement"
8904
8905 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8906 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8907 #, php-format
8908 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8909 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
8910
8911 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Not allowed to log in."
8914 msgstr "Non connecté."
8915
8916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8917 msgid "a few seconds ago"
8918 msgstr "il y a quelques secondes"
8919
8920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8921 msgid "about a minute ago"
8922 msgstr "il y a 1 minute"
8923
8924 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8925 #, php-format
8926 msgid "about one minute ago"
8927 msgid_plural "about %d minutes ago"
8928 msgstr[0] "il y a environ une minute"
8929 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
8930
8931 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8932 msgid "about an hour ago"
8933 msgstr "il y a 1 heure"
8934
8935 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8936 #, php-format
8937 msgid "about one hour ago"
8938 msgid_plural "about %d hours ago"
8939 msgstr[0] "il y a environ une heure"
8940 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
8941
8942 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8943 msgid "about a day ago"
8944 msgstr "il y a 1 jour"
8945
8946 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8947 #, php-format
8948 msgid "about one day ago"
8949 msgid_plural "about %d days ago"
8950 msgstr[0] "il y a environ un jour"
8951 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
8952
8953 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8954 msgid "about a month ago"
8955 msgstr "il y a 1 mois"
8956
8957 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8958 #, php-format
8959 msgid "about one month ago"
8960 msgid_plural "about %d months ago"
8961 msgstr[0] "il y a environ un mois"
8962 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
8963
8964 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8965 msgid "about a year ago"
8966 msgstr "il y a environ 1 an"
8967
8968 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8969 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8970 #, php-format
8971 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8972 msgstr ""
8973 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
8974
8975 #. TRANS: Exception.
8976 msgid "Invalid XML."
8977 msgstr "XML invalide."
8978
8979 #. TRANS: Exception.
8980 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8981 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
8982
8983 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8984 #, php-format
8985 msgid "Getting backup from file '%s'."
8986 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."
8987
8988 #~ msgid "Notice"
8989 #~ msgstr "Avis"
8990
8991 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8992 #~ msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."