]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fr/LC_MESSAGES/statusnet.po
828a226df3d87c009623f2dab7958f364853be22
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fr / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crochet.david
6 # Author: Hashar
7 # Author: IAlex
8 # Author: Isoph
9 # Author: Jean-Frédéric
10 # Author: Julien C
11 # Author: Lockal
12 # Author: McDutchie
13 # Author: Netantho
14 # Author: Patcito
15 # Author: Peter17
16 # Author: Sherbrooke
17 # Author: Verdy p
18 # Author: Y-M D
19 # --
20 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
21 #
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 23:11+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:13:52+0000\n"
28 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85293); Translate extension (2011-03-11)\n"
32 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
33 "X-Language-Code: fr\n"
34 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
36 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 13:40:15+0000\n"
37
38 #. TRANS: Database error message.
39 #, php-format
40 msgid ""
41 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
42 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
43 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
44 "again."
45 msgstr ""
46
47 #. TRANS: Error message.
48 msgid ""
49 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
50 "for more info."
51 msgstr ""
52
53 #. TRANS: Error message.
54 msgid "An error occurred."
55 msgstr ""
56
57 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
58 #, php-format
59 msgid ""
60 "No configuration file found. Try running the installation program first."
61 msgstr ""
62
63 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
64 #, fuzzy
65 msgid "Unknown page"
66 msgstr "Inconnu"
67
68 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
69 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
70 msgid "Unknown action"
71 msgstr "Action inconnue"
72
73 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
74 msgid "Access"
75 msgstr "Accès"
76
77 #. TRANS: Page notice.
78 msgid "Site access settings"
79 msgstr "Paramètres d’accès au site"
80
81 #. TRANS: Form legend for registration form.
82 msgid "Registration"
83 msgstr "Inscription"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
86 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
87 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
88
89 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
90 msgctxt "LABEL"
91 msgid "Private"
92 msgstr "Privé"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
95 msgid "Make registration invitation only."
96 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
97
98 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
99 msgid "Invite only"
100 msgstr "Sur invitation uniquement"
101
102 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
103 msgid "Disable new registrations."
104 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
105
106 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
107 msgid "Closed"
108 msgstr "Fermé"
109
110 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
111 msgid "Save access settings"
112 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
113
114 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
115 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
116 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
117 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
118 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
119 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
120 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
121 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
122 #. TRANS: Button text for saving site settings.
123 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
124 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
125 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
126 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
127 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
128 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
129 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
130 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
131 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
132 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
133 msgctxt "BUTTON"
134 msgid "Save"
135 msgstr "Enregistrer"
136
137 #. TRANS: Server error when page not found (404).
138 #. TRANS: Server error when page not found (404)
139 #. TRANS: Server error when page not found (404).
140 msgid "No such page."
141 msgstr "Page non trouvée."
142
143 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
144 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
145 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
146 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
147 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
148 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
149 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
150 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
151 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
152 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
153 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
154 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
155 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
156 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
157 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
158 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
159 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
160 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
161 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
162 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
163 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
164 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
165 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
166 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
167 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
168 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
169 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
170 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
171 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
172 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
173 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
174 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
175 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
176 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
177 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
178 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
179 #. TRANS: Client error.
180 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
181 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
182 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
183 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
184 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
185 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
186 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
187 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
188 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
189 msgid "No such user."
190 msgstr "Utilisateur non trouvé."
191
192 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
193 #, php-format
194 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
195 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
196
197 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
198 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
199 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
200 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
201 #. TRANS: %s is a username.
202 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
203 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
204 #. TRANS: %s is a username.
205 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
206 #. TRANS: %s is a username.
207 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
208 #. TRANS: %s is a username.
209 #, php-format
210 msgid "%s and friends"
211 msgstr "%s et ses amis"
212
213 #. TRANS: %s is user nickname.
214 #, php-format
215 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
216 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
217
218 #. TRANS: %s is user nickname.
219 #, php-format
220 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
221 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
222
223 #. TRANS: %s is user nickname.
224 #, php-format
225 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
226 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
227
228 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
229 #, php-format
230 msgid ""
231 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
232 msgstr ""
233 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
234 "moment."
235
236 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
237 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
238 #, php-format
239 msgid ""
240 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
241 "something yourself."
242 msgstr ""
243 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
244 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
245
246 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
247 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
248 #, php-format
249 msgid ""
250 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
251 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
252 msgstr ""
253 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
254 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
255 "status_textarea=%3$s)."
256
257 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
258 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
259 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
260 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
261 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
262 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
263 #, php-format
264 msgid ""
265 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
266 "post a notice to them."
267 msgstr ""
268 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
269 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
270
271 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
272 msgid "You and friends"
273 msgstr "Vous et vos amis"
274
275 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
276 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
277 #, php-format
278 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
279 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
280
281 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
282 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
283 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
284 msgid "API method not found."
285 msgstr "Méthode API non trouvée !"
286
287 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
288 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
289 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
290 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
291 msgid "This method requires a POST."
292 msgstr "Ce processus requiert un POST."
293
294 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
295 msgid ""
296 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
297 "none."
298 msgstr ""
299 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
300 "sms, im, none."
301
302 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
303 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
304 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
305 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
306 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
307 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
308 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
309 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
310 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
311 msgid "Could not update user."
312 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
313
314 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
315 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
316 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
317 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
318 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
319 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
320 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
321 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
322 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
323 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
324 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
325 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
326 msgid "User has no profile."
327 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
328
329 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
330 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
331 msgid "Could not save profile."
332 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
333
334 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
335 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
336 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
337 #, php-format
338 msgid ""
339 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
340 "current configuration."
341 msgid_plural ""
342 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
343 "current configuration."
344 msgstr[0] ""
345 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
346 "de sa configuration actuelle."
347 msgstr[1] ""
348 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
349 "de sa configuration actuelle."
350
351 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
352 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
353 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
354 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
355 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
356 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
357 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
358 msgid "Unable to save your design settings."
359 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
360
361 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
362 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
363 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
364 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
365 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
366 msgid "Could not update your design."
367 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
368
369 #. TRANS: Title for Atom feed.
370 msgctxt "ATOM"
371 msgid "Main"
372 msgstr "Principal"
373
374 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
375 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
376 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
377 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
378 #, php-format
379 msgid "%s timeline"
380 msgstr "Activité de %s"
381
382 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
383 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
384 #. TRANS: %s is a user nickname.
385 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
386 #. TRANS: %s is a user nickname.
387 #, php-format
388 msgid "%s subscriptions"
389 msgstr "Abonnements de %s"
390
391 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
392 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
393 #. TRANS: %s is a user nickname.
394 #, php-format
395 msgid "%s favorites"
396 msgstr "Favoris de %s"
397
398 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
399 #, fuzzy, php-format
400 msgid "%s memberships"
401 msgstr "Membres du groupe %s"
402
403 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
404 msgid "You cannot block yourself!"
405 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
406
407 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
408 msgid "Block user failed."
409 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
410
411 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
412 msgid "Unblock user failed."
413 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
414
415 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
416 #, php-format
417 msgid "Direct messages from %s"
418 msgstr "Messages direct depuis %s"
419
420 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
421 #, php-format
422 msgid "All the direct messages sent from %s"
423 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
424
425 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
426 #, php-format
427 msgid "Direct messages to %s"
428 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
429
430 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
431 #, php-format
432 msgid "All the direct messages sent to %s"
433 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
434
435 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
436 msgid "No message text!"
437 msgstr "Message sans texte !"
438
439 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
440 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
441 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
442 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
443 #, php-format
444 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
445 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
446 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
447 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
448
449 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
450 msgid "Recipient user not found."
451 msgstr "Destinataire non trouvé."
452
453 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
454 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
455 msgstr ""
456 "Impossible d’envoyer des messages directement aux utilisateurs qui ne sont "
457 "pas votre ami."
458
459 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
460 msgid ""
461 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
462 msgstr ""
463 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
464 "tête..."
465
466 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
467 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
468 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
469 msgid "No status found with that ID."
470 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
471
472 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
473 msgid "This status is already a favorite."
474 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
475
476 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
477 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
478 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
479 msgid "Could not create favorite."
480 msgstr "Impossible de créer le favori."
481
482 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
483 msgid "That status is not a favorite."
484 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
485
486 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
487 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
488 msgid "Could not delete favorite."
489 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
490
491 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
492 msgid "Could not follow user: profile not found."
493 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
494
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
496 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
497 #, php-format
498 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
499 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
500
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
502 msgid "Could not unfollow user: User not found."
503 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
506 msgid "You cannot unfollow yourself."
507 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
510 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
511 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
514 msgid "Could not determine source user."
515 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
518 msgid "Could not find target user."
519 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
520
521 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
522 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
523 #. TRANS: Group edit form validation error.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
526 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
527 msgid "Nickname already in use. Try another one."
528 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
529
530 #. TRANS: Client error in form for group creation.
531 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
532 #. TRANS: Group edit form validation error.
533 #. TRANS: Group create form validation error.
534 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
535 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
536 msgid "Not a valid nickname."
537 msgstr "Pseudo invalide."
538
539 #. TRANS: Client error in form for group creation.
540 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
541 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
544 #. TRANS: Group create form validation error.
545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
546 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
547 msgid "Homepage is not a valid URL."
548 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
549
550 #. TRANS: Client error in form for group creation.
551 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: Group create form validation error.
554 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
555 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
556 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
557 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
558
559 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
560 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
561 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
562 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
563 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
564 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Form validation error in New application form.
567 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
570 #, php-format
571 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
572 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
573 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
574 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
575
576 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
582 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
583 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
584
585 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
586 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
588 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
593 #, php-format
594 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
595 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
596 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
597 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
598
599 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
600 #. TRANS: %s is the invalid alias.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
602 #. TRANS: %s is the invalid alias.
603 #, php-format
604 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
605 msgstr "Alias invalide : « %s »."
606
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
608 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
610 #. TRANS: %s is the already used alias.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
613 #, php-format
614 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
615 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
616
617 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 msgid "Alias can't be the same as nickname."
620 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
621
622 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
623 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
624 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
625 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
626 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
627 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
628 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
629 msgid "Group not found."
630 msgstr "Groupe non trouvé."
631
632 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
633 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
634 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
635 msgid "You are already a member of that group."
636 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
637
638 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
639 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
640 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
641 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
642 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
643
644 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
645 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
646 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
647 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
648 #, php-format
649 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
650 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
651
652 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
653 msgid "You are not a member of this group."
654 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
655
656 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
657 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
658 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
659 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
660 #, php-format
661 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
662 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
663
664 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
665 #, php-format
666 msgid "%s's groups"
667 msgstr "Groupes de %s"
668
669 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
670 #, php-format
671 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
672 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
673
674 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
675 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
676 #. TRANS: %s is a nickname.
677 #, php-format
678 msgid "%s groups"
679 msgstr "Groupes de %s"
680
681 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
682 #, php-format
683 msgid "groups on %s"
684 msgstr "groupes sur %s"
685
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
687 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
688 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
690 msgid "You must be an admin to edit the group."
691 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
694 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
695 msgid "Could not update group."
696 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
699 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
700 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
701 msgid "Could not create aliases."
702 msgstr "Impossible de créer les alias."
703
704 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
705 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
706 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
707 msgstr ""
708 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
709 "chiffres, sans espaces."
710
711 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
712 #. TRANS: Group create form validation error.
713 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
714 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
715
716 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
717 msgid "Upload failed."
718 msgstr "Échec du téléversement."
719
720 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
721 msgid "Invalid request token or verifier."
722 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
723
724 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
725 msgid "No oauth_token parameter provided."
726 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
727
728 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
729 msgid "Invalid request token."
730 msgstr "Jeton de requête incorrect."
731
732 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
733 msgid "Request token already authorized."
734 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
735
736 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
737 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
738 #. TRANS: Form validation error message.
739 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
740 #. TRANS: Form validation error.
741 #. TRANS: Form validation error message.
742 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
743 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
744 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
745 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
746 msgstr ""
747 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
748 "nouveau."
749
750 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
751 msgid "Invalid nickname / password!"
752 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
753
754 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
755 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
756 msgstr ""
757 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
758 "l’utilisateur de l’application OAuth"
759
760 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
761 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
762 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
763 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
764 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
765 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
766 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
767 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
768 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
769 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
770 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
771 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
772 msgid "Unexpected form submission."
773 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
774
775 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
776 msgid "An application would like to connect to your account"
777 msgstr ""
778 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
779
780 #. TRANS: Fieldset legend.
781 msgid "Allow or deny access"
782 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
783
784 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
785 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
786 #, php-format
787 msgid ""
788 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
789 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
790 "parties you trust."
791 msgstr ""
792 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
793 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
794 "confiance."
795
796 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
797 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
798 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
799 #, php-format
800 msgid ""
801 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
802 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
803 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
804 msgstr ""
805 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
806 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
807 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
808 "confiance."
809
810 #. TRANS: Fieldset legend.
811 msgctxt "LEGEND"
812 msgid "Account"
813 msgstr "Compte"
814
815 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
816 #. TRANS: Field label on login page.
817 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
818 #. TRANS: Field label on account registration page.
819 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
820 #. TRANS: Field label on group edit form.
821 msgid "Nickname"
822 msgstr "Pseudo"
823
824 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
825 #. TRANS: Field label on login page.
826 #. TRANS: Field label on account registration page.
827 msgid "Password"
828 msgstr "Mot de passe"
829
830 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
831 #. TRANS: by an external application.
832 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
833 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
834 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
835 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
836 msgctxt "BUTTON"
837 msgid "Cancel"
838 msgstr "Annuler"
839
840 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
841 msgctxt "BUTTON"
842 msgid "Allow"
843 msgstr "Autoriser"
844
845 #. TRANS: Form instructions.
846 msgid "Authorize access to your account information."
847 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
848
849 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
850 msgid "Authorization canceled."
851 msgstr "Autorisation annulée."
852
853 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
854 #. TRANS: %s is an OAuth token.
855 #, php-format
856 msgid "The request token %s has been revoked."
857 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
858
859 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
860 msgid "You have successfully authorized the application"
861 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
862
863 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
864 msgid ""
865 "Please return to the application and enter the following security code to "
866 "complete the process."
867 msgstr ""
868 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
869 "pour compléter le processus."
870
871 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
872 #. TRANS: %s is the authorised application name.
873 #, php-format
874 msgid "You have successfully authorized %s"
875 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
876
877 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
878 #. TRANS: %s is the authorised application name.
879 #, php-format
880 msgid ""
881 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
882 "process."
883 msgstr ""
884 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
885 "dessous pour compléter le processus."
886
887 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
888 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
889 msgid "This method requires a POST or DELETE."
890 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
891
892 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
893 msgid "You may not delete another user's status."
894 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
895
896 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
897 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
898 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
899 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
900 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
901 msgid "No such notice."
902 msgstr "Avis non trouvé."
903
904 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
905 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
906 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
907 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
908 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
909 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
910 msgid "HTTP method not supported."
911 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
912
913 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
914 #. TRANS: %s is the requested output format.
915 #, php-format
916 msgid "Unsupported format: %s."
917 msgstr "Format non pris en charge : %s."
918
919 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
920 msgid "Status deleted."
921 msgstr "Statut supprimé."
922
923 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
924 msgid "No status with that ID found."
925 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
926
927 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
928 msgid "Can only delete using the Atom format."
929 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
930
931 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
932 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
933 msgid "Cannot delete this notice."
934 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
935
936 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
937 #, php-format
938 msgid "Deleted notice %d"
939 msgstr "A supprimé l’avis %d"
940
941 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
942 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
943 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
944
945 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
946 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
947 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
948 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
949 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
950 #, php-format
951 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
952 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
953 msgstr[0] ""
954 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
955 msgstr[1] ""
956 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
957
958 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
959 msgid "Parent notice not found."
960 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
961
962 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
963 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
964 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
965 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
966 #, php-format
967 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
968 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
969 msgstr[0] ""
970 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
971 "l’adresse URL de la pièce jointe."
972 msgstr[1] ""
973 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
974 "l’adresse URL de la pièce jointe."
975
976 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
977 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
978 msgid "Unsupported format."
979 msgstr "Format non supporté."
980
981 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
982 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
983 #, php-format
984 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
985 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
986
987 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
988 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
989 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
990 #, php-format
991 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
992 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
993
994 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
995 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
996 #, php-format
997 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
998 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
999
1000 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1001 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1002 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1003 #, php-format
1004 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1005 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1006
1007 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1008 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1009 #, php-format
1010 msgid "%s public timeline"
1011 msgstr "Activité publique %s"
1012
1013 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1014 #, php-format
1015 msgid "%s updates from everyone!"
1016 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1017
1018 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1019 msgid "Unimplemented."
1020 msgstr "Non implémenté."
1021
1022 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1023 #, php-format
1024 msgid "Repeated to %s"
1025 msgstr "Repris pour %s"
1026
1027 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1028 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1029 #, php-format
1030 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1031 msgstr "%1$s avis qui ont été répétées à %2$s / %3$s."
1032
1033 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1034 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1035 #, php-format
1036 msgid "Repeats of %s"
1037 msgstr "Reprises de %s"
1038
1039 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1040 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1041 #, php-format
1042 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1043 msgstr "%1$s avis que %2$s / %3$s a répété."
1044
1045 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1046 #. TRANS: %s is the tag.
1047 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1048 #. TRANS: %s is the tag.
1049 #, php-format
1050 msgid "Notices tagged with %s"
1051 msgstr "Avis marqués avec %s"
1052
1053 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1054 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1055 #. TRANS: Tag feed description.
1056 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1057 #, php-format
1058 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1059 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1062 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1063 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1066 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1067 msgstr "N’accepte que AtomPub pour les flux atom."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1070 msgid "Atom post must not be empty."
1071 msgstr "Un post atom ne doit pas être vide."
1072
1073 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1074 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1075 msgstr "Une publication Atom doit être un fichier XML correct."
1076
1077 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1078 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1079 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1080
1081 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1082 msgid "Can only handle POST activities."
1083 msgstr "Ne peut traiter que des activités POST."
1084
1085 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1086 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1087 #, fuzzy, php-format
1088 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1089 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »"
1090
1091 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1092 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1093 #, php-format
1094 msgid "No content for notice %d."
1095 msgstr "Aucun contenu pour avis %d."
1096
1097 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1098 #. TRANS: %s is the notice URI.
1099 #, php-format
1100 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1101 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1102
1103 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1104 msgid "API method under construction."
1105 msgstr "Méthode API en construction."
1106
1107 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1108 msgid "User not found."
1109 msgstr "Page non trouvée."
1110
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1112 msgid "You must be logged in to leave a group."
1113 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
1114
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1123 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1126 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1129 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1136 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1137 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1138 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1139 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1140 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1141 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1142 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1143 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1144 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1145 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1146 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1147 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1148 msgid "No such group."
1149 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1152 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1153 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1154 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1155 msgid "No nickname or ID."
1156 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1159 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Must be logged in."
1162 msgstr "Non connecté."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1165 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1166 #. TRANS: being a group administrator.
1167 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1168 msgstr ""
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1171 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Must specify a profile."
1174 msgstr "Profil manquant."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1177 #. TRANS: %s is a nickname.
1178 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1179 #. TRANS: %s is a user nickname.
1180 #, fuzzy, php-format
1181 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1182 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1185 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1186 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1187 msgstr ""
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1190 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1191 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1192 msgstr ""
1193
1194 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1195 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1196 #, php-format
1197 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1198 msgstr ""
1199 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1200 "groupe %2$s."
1201
1202 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1203 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1204 #, fuzzy, php-format
1205 msgctxt "TITLE"
1206 msgid "%1$s's request for %2$s"
1207 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
1208
1209 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1210 msgid "Join request approved."
1211 msgstr ""
1212
1213 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1214 msgid "Join request canceled."
1215 msgstr ""
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1218 #, fuzzy, php-format
1219 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1220 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1221
1222 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1223 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1224 #, fuzzy, php-format
1225 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1226 msgstr ""
1227 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1228 "groupe %2$s."
1229
1230 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1231 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1232 #, fuzzy, php-format
1233 msgctxt "TITLE"
1234 msgid "%1$s's request"
1235 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
1236
1237 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Subscription approved."
1240 msgstr "Abonnement autorisé"
1241
1242 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Subscription canceled."
1245 msgstr "Autorisation annulée."
1246
1247 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1248 #. TRANS: Client exception.
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1250 msgid "No such profile."
1251 msgstr "Profil non-trouvé."
1252
1253 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1254 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1255 #, fuzzy, php-format
1256 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1257 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
1258
1259 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1260 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1263 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1264
1265 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Can only handle favorite activities."
1268 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1269
1270 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Can only fave notices."
1273 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1274
1275 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Unknown notice."
1278 msgstr "Inconnu"
1279
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Already a favorite."
1283 msgstr "Ajouter aux favoris"
1284
1285 #. TRANS: Title for group membership feed.
1286 #. TRANS: %s is a username.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "Group memberships of %s"
1289 msgstr "Membres du groupe %s"
1290
1291 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1292 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1295 msgstr "Groupes de %s"
1296
1297 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Cannot add someone else's membership."
1300 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1301
1302 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Can only handle join activities."
1305 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1306
1307 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Unknown group."
1310 msgstr "Inconnu"
1311
1312 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Already a member."
1315 msgstr "Tous les membres"
1316
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1318 msgid "Blocked by admin."
1319 msgstr ""
1320
1321 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1322 #, fuzzy
1323 msgid "No such favorite."
1324 msgstr "Fichier non trouvé."
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1329 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Not a member."
1334 msgstr "Tous les membres"
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1339 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1342 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1343 #, fuzzy, php-format
1344 msgid "No such profile id: %d."
1345 msgstr "Profil non-trouvé."
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1348 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1349 #, fuzzy, php-format
1350 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1351 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1356 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1357
1358 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1359 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1360 #, fuzzy, php-format
1361 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1362 msgstr "Abonnés de %s"
1363
1364 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Can only handle Follow activities."
1367 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1370 msgid "Can only follow people."
1371 msgstr ""
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1374 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1375 #, fuzzy, php-format
1376 msgid "Unknown profile %s."
1377 msgstr "Type de fichier inconnu"
1378
1379 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1380 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1381 #, fuzzy, php-format
1382 msgid "Already subscribed to %s."
1383 msgstr "Déjà abonné !"
1384
1385 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1386 msgid "No such attachment."
1387 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1388
1389 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1390 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1391 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1392 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1393 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1394 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1395 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1396 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1397 msgid "No nickname."
1398 msgstr "Aucun pseudo."
1399
1400 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1401 msgid "No size."
1402 msgstr "Aucune taille"
1403
1404 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1405 msgid "Invalid size."
1406 msgstr "Taille incorrecte."
1407
1408 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1409 msgid "Avatar"
1410 msgstr "Avatar"
1411
1412 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1413 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1414 #, php-format
1415 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1416 msgstr ""
1417 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1418 "taille maximale du fichier est de %s."
1419
1420 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1421 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1422 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1423 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1424 #. TRANS: while the user has no profile.
1425 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1426 msgid "User without matching profile."
1427 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
1428
1429 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1430 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1431 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1432 msgid "Avatar settings"
1433 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1434
1435 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1436 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1437 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1438 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1439 msgid "Original"
1440 msgstr "Image originale"
1441
1442 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1443 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1444 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1445 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1446 msgid "Preview"
1447 msgstr "Aperçu"
1448
1449 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1450 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1451 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1452 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1453 msgctxt "BUTTON"
1454 msgid "Delete"
1455 msgstr "Supprimer"
1456
1457 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1458 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1459 msgctxt "BUTTON"
1460 msgid "Upload"
1461 msgstr "Téléverser"
1462
1463 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1464 msgctxt "BUTTON"
1465 msgid "Crop"
1466 msgstr "Recadrer"
1467
1468 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1469 msgid "No file uploaded."
1470 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1471
1472 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1475 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1476
1477 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1478 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1479 msgid "Lost our file data."
1480 msgstr "Données perdues."
1481
1482 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1483 msgid "Avatar updated."
1484 msgstr "Avatar mis à jour."
1485
1486 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1487 msgid "Failed updating avatar."
1488 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1489
1490 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1491 msgid "Avatar deleted."
1492 msgstr "Avatar supprimé."
1493
1494 #. TRANS: Title for backup account page.
1495 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1496 msgid "Backup account"
1497 msgstr ""
1498
1499 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1502 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1503
1504 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1505 msgid "You may not backup your account."
1506 msgstr ""
1507
1508 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1509 msgid ""
1510 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1511 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1512 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1513 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1514 "are not backed up."
1515 msgstr ""
1516
1517 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1518 #, fuzzy
1519 msgctxt "BUTTON"
1520 msgid "Backup"
1521 msgstr "Arrière plan"
1522
1523 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1524 msgid "Backup your account."
1525 msgstr "Sauvegarder votre compte"
1526
1527 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1528 msgid "You already blocked that user."
1529 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1530
1531 #. TRANS: Title for block user page.
1532 #. TRANS: Legend for block user form.
1533 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1534 msgid "Block user"
1535 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1536
1537 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1538 msgid ""
1539 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1540 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1541 "will not be notified of any @-replies from them."
1542 msgstr ""
1543 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1544 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1545 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1546
1547 #. TRANS: Button label on the user block form.
1548 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1549 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1550 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1551 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1552 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1553 msgctxt "BUTTON"
1554 msgid "No"
1555 msgstr "Non"
1556
1557 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Do not block this user."
1560 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
1561
1562 #. TRANS: Button label on the user block form.
1563 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1564 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1565 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1566 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1567 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1568 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1569 msgctxt "BUTTON"
1570 msgid "Yes"
1571 msgstr "Oui"
1572
1573 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Block this user."
1576 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1577
1578 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1579 msgid "Failed to save block information."
1580 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1581
1582 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1583 #. TRANS: %s is a group nickname.
1584 #, php-format
1585 msgid "%s blocked profiles"
1586 msgstr "%s profils bloqués"
1587
1588 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1589 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1590 #, php-format
1591 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1592 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1593
1594 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1595 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1596 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1597
1598 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1599 msgid "Unblock user from group"
1600 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1601
1602 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1603 msgctxt "BUTTON"
1604 msgid "Unblock"
1605 msgstr "Débloquer"
1606
1607 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1608 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1609 msgid "Unblock this user"
1610 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1611
1612 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1613 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1614 #, php-format
1615 msgid "Post to %s"
1616 msgstr "Poster sur %s"
1617
1618 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1619 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1620 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1621 #, php-format
1622 msgctxt "TITLE"
1623 msgid "%1$s left group %2$s"
1624 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
1625
1626 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1627 msgid "Not logged in."
1628 msgstr "Non connecté."
1629
1630 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1631 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1632 msgid "No profile ID in request."
1633 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
1634
1635 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1636 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1637 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1638 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1639 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1640 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1641 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1642 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1643 msgid "No profile with that ID."
1644 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1645
1646 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1647 #, fuzzy
1648 msgctxt "TITLE"
1649 msgid "Unsubscribed"
1650 msgstr "Désabonné"
1651
1652 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1653 msgid "No confirmation code."
1654 msgstr "Aucun code de confirmation."
1655
1656 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1657 msgid "Confirmation code not found."
1658 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1659
1660 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1661 msgid "That confirmation code is not for you!"
1662 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1663
1664 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1665 #, php-format
1666 msgid "Unrecognized address type %s"
1667 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s"
1668
1669 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1670 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1671 msgid "That address has already been confirmed."
1672 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1673
1674 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1675 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Could not update user IM preferences."
1678 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1679
1680 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Could not insert user IM preferences."
1683 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1684
1685 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1686 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1687 msgid "Could not delete address confirmation."
1688 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1689
1690 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1691 msgid "Confirm address"
1692 msgstr "Confirmer l’adresse"
1693
1694 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1695 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1696 #, php-format
1697 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1698 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1699
1700 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1701 msgid "Conversation"
1702 msgstr "Conversation"
1703
1704 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1705 #. TRANS: Label for user statistics.
1706 msgid "Notices"
1707 msgstr "Avis"
1708
1709 #. TRANS: Title for conversation page.
1710 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1711 #, fuzzy
1712 msgctxt "TITLE"
1713 msgid "Notice"
1714 msgstr "Avis"
1715
1716 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1719 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1720
1721 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1722 #, fuzzy
1723 msgid "You cannot delete your account."
1724 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1725
1726 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1727 msgid "I am sure."
1728 msgstr "Je suis sûr"
1729
1730 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1731 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1732 #, php-format
1733 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1734 msgstr ""
1735
1736 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1737 msgid "Account deleted."
1738 msgstr "Compte supprimé."
1739
1740 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1741 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1742 msgid "Delete account"
1743 msgstr "Supprimer le compte"
1744
1745 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1746 msgid ""
1747 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1748 "server."
1749 msgstr ""
1750
1751 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1752 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1753 #, php-format
1754 msgid ""
1755 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1756 "deletion."
1757 msgstr ""
1758
1759 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1760 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1761 msgid "Confirm"
1762 msgstr "Confirmer"
1763
1764 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1765 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1766 #, fuzzy, php-format
1767 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1768 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1769
1770 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Permanently delete your account"
1773 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1774
1775 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1776 msgid "You must be logged in to delete an application."
1777 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1778
1779 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1780 msgid "Application not found."
1781 msgstr "Application non trouvée."
1782
1783 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1784 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1785 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1786 msgid "You are not the owner of this application."
1787 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1788
1789 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1790 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1791 msgid "There was a problem with your session token."
1792 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1793
1794 #. TRANS: Title for delete application page.
1795 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1796 msgid "Delete application"
1797 msgstr "Supprimer l’application"
1798
1799 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1800 msgid ""
1801 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1802 "about the application from the database, including all existing user "
1803 "connections."
1804 msgstr ""
1805 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1806 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1807 "utilisateur existantes."
1808
1809 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Do not delete this application."
1812 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1813
1814 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Delete this application."
1817 msgstr "Supprimer cette application"
1818
1819 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1820 msgid "You must be logged in to delete a group."
1821 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1822
1823 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1824 msgid "You are not allowed to delete this group."
1825 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1826
1827 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1828 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1829 #, php-format
1830 msgid "Could not delete group %s."
1831 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1832
1833 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1834 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1835 #, php-format
1836 msgid "Deleted group %s"
1837 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1838
1839 #. TRANS: Title of delete group page.
1840 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1841 msgid "Delete group"
1842 msgstr "Supprimer le groupe"
1843
1844 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1845 msgid ""
1846 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1847 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1848 "will still appear in individual timelines."
1849 msgstr ""
1850 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1851 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1852 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1853 "d’actualités individuels."
1854
1855 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1856 msgid "Do not delete this group."
1857 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1858
1859 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1860 msgid "Delete this group."
1861 msgstr "Supprimer ce groupe."
1862
1863 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1864 msgid ""
1865 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1866 "be undone."
1867 msgstr ""
1868 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1869 "fait, il est impossible de l’annuler."
1870
1871 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1872 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1873 msgid "Delete notice"
1874 msgstr "Supprimer cet avis"
1875
1876 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1877 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1878 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1879
1880 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Do not delete this notice."
1883 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1884
1885 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Delete this notice."
1888 msgstr "Supprimer cet avis"
1889
1890 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1891 msgid "You cannot delete users."
1892 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1893
1894 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1895 msgid "You can only delete local users."
1896 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1897
1898 #. TRANS: Title of delete user page.
1899 msgctxt "TITLE"
1900 msgid "Delete user"
1901 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1902
1903 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1904 msgid "Delete user"
1905 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1906
1907 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1908 msgid ""
1909 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1910 "the user from the database, without a backup."
1911 msgstr ""
1912 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1913 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1914
1915 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1916 msgid "Do not delete this user."
1917 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1920 msgid "Delete this user."
1921 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1922
1923 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1924 msgid "Design"
1925 msgstr "Conception"
1926
1927 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1928 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1929 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
1930
1931 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1932 msgid "Invalid logo URL."
1933 msgstr "URL du logo invalide."
1934
1935 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1936 msgid "Invalid SSL logo URL."
1937 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
1938
1939 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1940 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1941 #, php-format
1942 msgid "Theme not available: %s."
1943 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1944
1945 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1946 msgid "Change logo"
1947 msgstr "Modifier le logo"
1948
1949 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1950 msgid "Site logo"
1951 msgstr "Logo du site"
1952
1953 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1954 msgid "SSL logo"
1955 msgstr "Logo SSL"
1956
1957 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1958 msgid "Change theme"
1959 msgstr "Modifier le thème"
1960
1961 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1962 msgid "Site theme"
1963 msgstr "Thème du site"
1964
1965 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1966 msgid "Theme for the site."
1967 msgstr "Thème pour le site."
1968
1969 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1970 msgid "Custom theme"
1971 msgstr "Thème personnalisé"
1972
1973 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1974 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1975 msgstr ""
1976 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
1977
1978 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1979 msgid "Change background image"
1980 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
1981
1982 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1983 #. TRANS: Field label for background color selector.
1984 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1985 msgid "Background"
1986 msgstr "Arrière plan"
1987
1988 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1989 #, php-format
1990 msgid ""
1991 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1992 "$s."
1993 msgstr ""
1994 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
1995 "maximale du fichier est de %1$s."
1996
1997 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1998 msgid "On"
1999 msgstr "Activé"
2000
2001 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2002 msgid "Off"
2003 msgstr "Désactivé"
2004
2005 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2006 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2007 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2008 msgid "Turn background image on or off."
2009 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
2010
2011 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2012 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2013 msgid "Tile background image"
2014 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
2015
2016 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2017 msgid "Change colors"
2018 msgstr "Modifier les couleurs"
2019
2020 #. TRANS: Field label for content color selector.
2021 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2022 msgid "Content"
2023 msgstr "Contenu"
2024
2025 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2026 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2027 msgid "Sidebar"
2028 msgstr "Barre latérale"
2029
2030 #. TRANS: Field label for text color selector.
2031 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2032 msgid "Text"
2033 msgstr "Texte"
2034
2035 #. TRANS: Field label for link color selector.
2036 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2037 msgid "Links"
2038 msgstr "Liens"
2039
2040 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2041 msgid "Advanced"
2042 msgstr "Avancé"
2043
2044 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2045 msgid "Custom CSS"
2046 msgstr "CSS personnalisé"
2047
2048 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2049 #, fuzzy
2050 msgctxt "BUTTON"
2051 msgid "Use defaults"
2052 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
2053
2054 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2055 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Restore default designs."
2058 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
2059
2060 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2061 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Reset back to default."
2064 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2065
2066 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2067 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Save design."
2070 msgstr "Sauvegarder la conception"
2071
2072 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2073 msgid "This notice is not a favorite!"
2074 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2075
2076 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2077 msgid "Add to favorites"
2078 msgstr "Ajouter aux favoris"
2079
2080 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2081 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2082 #, fuzzy, php-format
2083 msgid "No such document \"%s\"."
2084 msgstr "Document « %s » non trouvé."
2085
2086 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2087 #. TRANS: Form legend.
2088 msgid "Edit application"
2089 msgstr "Modifier votre application"
2090
2091 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2092 msgid "You must be logged in to edit an application."
2093 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2094
2095 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2096 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2097 msgid "No such application."
2098 msgstr "Application non trouvée."
2099
2100 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2101 msgid "Use this form to edit your application."
2102 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2103
2104 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2105 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2106 msgid "Name is required."
2107 msgstr "Le nom est requis."
2108
2109 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2110 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2111 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2112 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2113
2114 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2115 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2116 msgid "Name already in use. Try another one."
2117 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2118
2119 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2120 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2121 msgid "Description is required."
2122 msgstr "La description est requise."
2123
2124 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2125 msgid "Source URL is too long."
2126 msgstr "L’URL source est trop longue."
2127
2128 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2129 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2130 msgid "Source URL is not valid."
2131 msgstr "L’URL source est invalide."
2132
2133 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2134 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2135 msgid "Organization is required."
2136 msgstr "L’organisation est requise."
2137
2138 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2139 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2140 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2141
2142 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2143 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2144 msgid "Organization homepage is required."
2145 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2146
2147 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2148 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2149 msgid "Callback is too long."
2150 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2151
2152 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2153 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2154 msgid "Callback URL is not valid."
2155 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2156
2157 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2158 msgid "Could not update application."
2159 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2160
2161 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2162 #, php-format
2163 msgid "Edit %s group"
2164 msgstr "Modifier le groupe %s"
2165
2166 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2167 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2168 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2169 msgid "You must be logged in to create a group."
2170 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2171
2172 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2173 msgid "Use this form to edit the group."
2174 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2175
2176 #. TRANS: Group edit form validation error.
2177 #. TRANS: Group create form validation error.
2178 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2179 #, php-format
2180 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2181 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2182
2183 #. TRANS: Group edit form success message.
2184 msgid "Options saved."
2185 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2186
2187 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2188 msgid "Email settings"
2189 msgstr "Paramètres du courriel"
2190
2191 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2192 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2193 #, php-format
2194 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2195 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2196
2197 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2198 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2199 msgid "Email address"
2200 msgstr "Adresse électronique"
2201
2202 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2203 msgid "Current confirmed email address."
2204 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2205
2206 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2207 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2208 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2209 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2210 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2211 msgctxt "BUTTON"
2212 msgid "Remove"
2213 msgstr "Enlever"
2214
2215 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2216 msgid ""
2217 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2218 "a message with further instructions."
2219 msgstr ""
2220 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2221 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2222
2223 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2224 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2225 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2226 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2227 #. TRANS: organization.
2228 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2229 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2230
2231 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2232 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2233 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2234 msgctxt "BUTTON"
2235 msgid "Add"
2236 msgstr "Ajouter"
2237
2238 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2239 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2240 msgid "Incoming email"
2241 msgstr "Courriel entrant"
2242
2243 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2244 msgid "I want to post notices by email."
2245 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2246
2247 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2248 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2249 msgid "Send email to this address to post new notices."
2250 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2251
2252 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2253 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2254 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2255 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2256
2257 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2258 msgid ""
2259 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2260 "on this server:"
2261 msgstr ""
2262
2263 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2264 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2265 msgctxt "BUTTON"
2266 msgid "New"
2267 msgstr "Nouveau"
2268
2269 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2270 msgid "Email preferences"
2271 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2272
2273 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2274 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2275 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2276
2277 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2278 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2279 msgstr ""
2280 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2281 "favoris."
2282
2283 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2284 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2285 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2286
2287 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2288 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2289 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2290
2291 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2292 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2293 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2294
2295 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2296 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2297 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2298
2299 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2300 msgid "Email preferences saved."
2301 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2302
2303 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2304 msgid "No email address."
2305 msgstr "Aucune adresse électronique."
2306
2307 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Cannot normalize that email address."
2310 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
2311
2312 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2313 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2314 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2315 msgid "Not a valid email address."
2316 msgstr "Adresse courriel invalide."
2317
2318 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2319 msgid "That is already your email address."
2320 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2321
2322 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2323 msgid "That email address already belongs to another user."
2324 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2325
2326 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2327 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2328 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Could not insert confirmation code."
2331 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2332
2333 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2334 msgid ""
2335 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2336 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2337 msgstr ""
2338 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2339 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2340
2341 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2342 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2343 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2344 msgid "No pending confirmation to cancel."
2345 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2346
2347 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2348 msgid "That is the wrong email address."
2349 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2350
2351 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Could not delete email confirmation."
2354 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2355
2356 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2357 msgid "Email confirmation cancelled."
2358 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2359
2360 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2361 #. TRANS: registered for the active user.
2362 msgid "That is not your email address."
2363 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2364
2365 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2366 msgid "The email address was removed."
2367 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2368
2369 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2370 msgid "No incoming email address."
2371 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2372
2373 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2374 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2375 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Could not update user record."
2378 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
2379
2380 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2381 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2382 msgid "Incoming email address removed."
2383 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2384
2385 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2386 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2387 msgid "New incoming email address added."
2388 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2389
2390 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2391 msgid "This notice is already a favorite!"
2392 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2393
2394 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Disfavor favorite."
2397 msgstr "Retirer ce favori"
2398
2399 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2400 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2401 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2402 msgid "Popular notices"
2403 msgstr "Avis populaires"
2404
2405 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2406 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2407 #, php-format
2408 msgid "Popular notices, page %d"
2409 msgstr "Avis populaires - page %d"
2410
2411 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2412 msgid "The most popular notices on the site right now."
2413 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2414
2415 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2416 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2417 msgstr ""
2418 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2419 "favori pour le moment."
2420
2421 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2422 msgid ""
2423 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2424 "next to any notice you like."
2425 msgstr ""
2426 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2427 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2428
2429 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2430 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2431 #, php-format
2432 msgid ""
2433 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2434 "notice to your favorites!"
2435 msgstr ""
2436 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2437 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2438
2439 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2440 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2441 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2442 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2443 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2444 #. TRANS: %s is a username.
2445 #, php-format
2446 msgid "%s's favorite notices"
2447 msgstr "Avis favoris de %s"
2448
2449 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2450 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2451 #, php-format
2452 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2453 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2454
2455 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2456 #. TRANS: Title for featured users section.
2457 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2458 msgid "Featured users"
2459 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2460
2461 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2462 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2463 #, php-format
2464 msgid "Featured users, page %d"
2465 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2466
2467 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2468 #, fuzzy, php-format
2469 msgid "A selection of some great users on %s."
2470 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2473 msgid "No notice ID."
2474 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2477 msgid "No notice."
2478 msgstr "Aucun avis."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2481 msgid "No attachments."
2482 msgstr "Aucune pièce jointe."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2485 #. TRANS: that could not be found.
2486 msgid "No uploaded attachments."
2487 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2490 msgid "Not expecting this response!"
2491 msgstr "Réponse inattendue !"
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2494 msgid "User being listened to does not exist."
2495 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2498 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2499 msgid "You can use the local subscription!"
2500 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2503 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2504 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2507 msgid "You are not authorized."
2508 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2511 msgid "Could not convert request token to access token."
2512 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2515 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2516 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
2517
2518 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2519 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2520 msgid "Error updating remote profile."
2521 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2524 msgid "No such file."
2525 msgstr "Fichier non trouvé."
2526
2527 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2528 msgid "Cannot read file."
2529 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2532 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2533 msgid "Invalid role."
2534 msgstr "Rôle invalide."
2535
2536 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2537 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2538 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2539 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2540
2541 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2542 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2543 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2546 msgid "User already has this role."
2547 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2548
2549 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2551 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2552 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2553 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2554 msgid "No profile specified."
2555 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2556
2557 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2558 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2559 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2560 msgid "No group specified."
2561 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2562
2563 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2564 msgid "Only an admin can block group members."
2565 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2566
2567 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2568 msgid "User is already blocked from group."
2569 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2570
2571 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2572 msgid "User is not a member of group."
2573 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2574
2575 #. TRANS: Title for block user from group page.
2576 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2577 msgid "Block user from group"
2578 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2579
2580 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2581 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2582 #, php-format
2583 msgid ""
2584 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2585 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2586 "the group in the future."
2587 msgstr ""
2588 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2589 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2590 "abonner à l’avenir."
2591
2592 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Do not block this user from this group."
2595 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
2596
2597 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Block this user from this group."
2600 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
2601
2602 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2603 msgid "Database error blocking user from group."
2604 msgstr ""
2605 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2606
2607 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2608 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2609 msgid "No ID."
2610 msgstr "Aucun identifiant."
2611
2612 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2613 msgid "You must be logged in to edit a group."
2614 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
2615
2616 #. TRANS: Title group design settings page.
2617 msgid "Group design"
2618 msgstr "Conception du groupe"
2619
2620 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2621 msgid ""
2622 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2623 "palette of your choice."
2624 msgstr ""
2625 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2626 "une palette de couleurs de votre choix"
2627
2628 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Unable to update your design settings."
2631 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
2632
2633 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2634 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2635 msgid "Design preferences saved."
2636 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
2637
2638 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2639 #. TRANS: Group logo form legend.
2640 msgid "Group logo"
2641 msgstr "Logo du groupe"
2642
2643 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2644 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2645 #, php-format
2646 msgid ""
2647 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2648 msgstr ""
2649 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2650 "est de %s."
2651
2652 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2653 msgid "Upload"
2654 msgstr "Transfert"
2655
2656 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2657 msgid "Crop"
2658 msgstr "Recadrer"
2659
2660 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2661 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2662 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2663
2664 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2665 msgid "Logo updated."
2666 msgstr "Logo mis à jour."
2667
2668 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2669 msgid "Failed updating logo."
2670 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2671
2672 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2673 #. TRANS: %s is the name of the group.
2674 #, php-format
2675 msgid "%s group members"
2676 msgstr "Membres du groupe %s"
2677
2678 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2679 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2680 #, php-format
2681 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2682 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2683
2684 #. TRANS: Page notice for group members page.
2685 msgid "A list of the users in this group."
2686 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2687
2688 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2689 msgid "Only the group admin may approve users."
2690 msgstr ""
2691
2692 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2693 #. TRANS: %s is the name of the group.
2694 #, fuzzy, php-format
2695 msgid "%s group members awaiting approval"
2696 msgstr "Membres du groupe %s"
2697
2698 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2699 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2700 #, fuzzy, php-format
2701 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2702 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2703
2704 #. TRANS: Page notice for group members page.
2705 #, fuzzy
2706 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2707 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2708
2709 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2710 #, php-format
2711 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2712 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2713
2714 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2715 #, fuzzy
2716 msgctxt "TITLE"
2717 msgid "Groups"
2718 msgstr "Groupes"
2719
2720 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2721 #. TRANS: %d is the page number.
2722 #, fuzzy, php-format
2723 msgctxt "TITLE"
2724 msgid "Groups, page %d"
2725 msgstr "Groupes - page %d"
2726
2727 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2728 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2729 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2730 #, fuzzy, php-format
2731 msgid ""
2732 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2733 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2734 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2735 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2736 "%%%)!"
2737 msgstr ""
2738 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2739 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2740 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2741 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2742 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2743 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2744
2745 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2746 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2747 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2748 msgid "Create a new group"
2749 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2750
2751 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2752 #, php-format
2753 msgid ""
2754 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2755 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2756 msgstr ""
2757 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2758 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2759 "contenir au moins 3 caractères."
2760
2761 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2762 msgid "Group search"
2763 msgstr "Rechercher des groupes"
2764
2765 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2766 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2767 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2768 msgid "No results."
2769 msgstr "Aucun résultat."
2770
2771 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2772 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2773 #, fuzzy, php-format
2774 msgid ""
2775 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2776 "action.newgroup%%) yourself."
2777 msgstr ""
2778 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2779 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2780
2781 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2782 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2783 #, php-format
2784 msgid ""
2785 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2786 "action.newgroup%%) yourself!"
2787 msgstr ""
2788 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2789 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2790
2791 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2792 msgid "Only an admin can unblock group members."
2793 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2794
2795 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2796 msgid "User is not blocked from group."
2797 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2798
2799 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2800 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2801 msgid "Error removing the block."
2802 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2803
2804 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2805 msgid "IM settings"
2806 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2807
2808 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2809 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2810 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2811 #, fuzzy, php-format
2812 msgid ""
2813 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2814 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2815 msgstr ""
2816 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2817 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2818 "dessous."
2819
2820 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2821 msgid "IM is not available."
2822 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2823
2824 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2825 #, fuzzy, php-format
2826 msgid "Current confirmed %s address."
2827 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2828
2829 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2830 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2831 #, fuzzy, php-format
2832 msgid ""
2833 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2834 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2835 msgstr ""
2836 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2837 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2838 "votre liste de contacts ?)"
2839
2840 #. TRANS: Field label for IM address.
2841 msgid "IM address"
2842 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2843
2844 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2845 #, php-format
2846 msgid "%s screenname."
2847 msgstr ""
2848
2849 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2850 msgid "IM Preferences"
2851 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2852
2853 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Send me notices"
2856 msgstr "Envoyer un avis"
2857
2858 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Post a notice when my status changes."
2861 msgstr ""
2862 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2863
2864 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2867 msgstr ""
2868 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2869 "suis pas abonné."
2870
2871 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Publish a MicroID"
2874 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2875
2876 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2877 msgid "Could not update IM preferences."
2878 msgstr "Impossible de mettre à jour les préférences de messagerie instantanée."
2879
2880 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2881 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2882 msgid "Preferences saved."
2883 msgstr "Préférences enregistrées"
2884
2885 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2886 msgid "No screenname."
2887 msgstr "Aucun pseudo."
2888
2889 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2890 #, fuzzy
2891 msgid "No transport."
2892 msgstr "Aucun avis."
2893
2894 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Cannot normalize that screenname."
2897 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2898
2899 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Not a valid screenname."
2902 msgstr "Pseudo invalide."
2903
2904 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Screenname already belongs to another user."
2907 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
2908
2909 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2910 #, fuzzy
2911 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2912 msgstr ""
2913 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
2914 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
2915
2916 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2917 msgid "That is the wrong IM address."
2918 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2919
2920 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Could not delete confirmation."
2923 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
2924
2925 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2926 msgid "IM confirmation cancelled."
2927 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2928
2929 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2930 #. TRANS: registered for the active user.
2931 #, fuzzy
2932 msgid "That is not your screenname."
2933 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
2934
2935 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2936 msgid "The IM address was removed."
2937 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2938
2939 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2940 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2941 #, php-format
2942 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2943 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2944
2945 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2946 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2947 #, php-format
2948 msgid "Inbox for %s"
2949 msgstr "Boîte de réception de %s"
2950
2951 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2952 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2953 msgstr ""
2954 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2955 "envoyés."
2956
2957 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2958 msgid "Invites have been disabled."
2959 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2960
2961 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2962 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2963 #, php-format
2964 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2965 msgstr ""
2966 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2967
2968 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2969 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2970 #, php-format
2971 msgid "Invalid email address: %s."
2972 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
2973
2974 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2975 msgid "Invitations sent"
2976 msgstr "Invitations envoyées"
2977
2978 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2979 msgid "Invite new users"
2980 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2981
2982 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2983 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2984 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2985 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2986 msgid "You are already subscribed to this user:"
2987 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2988 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
2989 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2990
2991 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2992 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2993 #, php-format
2994 msgctxt "INVITE"
2995 msgid "%1$s (%2$s)"
2996 msgstr "%1$s (%2$s)"
2997
2998 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2999 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3000 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3001 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3002 msgid_plural ""
3003 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3004 msgstr[0] ""
3005 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
3006 "automatiquement abonné :"
3007 msgstr[1] ""
3008 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
3009 "automatiquement abonné :"
3010
3011 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3012 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3013 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3014 msgid "Invitation sent to the following person:"
3015 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3016 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
3017 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
3018
3019 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3020 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3021 msgid ""
3022 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3023 "on the site. Thanks for growing the community!"
3024 msgstr ""
3025 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
3026 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
3027 "communauté !"
3028
3029 #. TRANS: Form instructions.
3030 msgid ""
3031 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3032 msgstr ""
3033 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
3034 "service."
3035
3036 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3037 msgid "Email addresses"
3038 msgstr "Adresses courriel"
3039
3040 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3043 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
3044
3045 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3046 msgid "Personal message"
3047 msgstr "Message personnel"
3048
3049 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3050 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3051 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
3052
3053 #. TRANS: Send button for inviting friends
3054 #. TRANS: Button text for sending notice.
3055 msgctxt "BUTTON"
3056 msgid "Send"
3057 msgstr "Envoyer"
3058
3059 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3060 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3061 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3062 #, php-format
3063 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3064 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
3065
3066 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3067 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3068 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3069 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3070 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3071 #, php-format
3072 msgid ""
3073 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3074 "\n"
3075 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3076 "you know and people who interest you.\n"
3077 "\n"
3078 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3079 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3080 "share your interests.\n"
3081 "\n"
3082 "%1$s said:\n"
3083 "\n"
3084 "%4$s\n"
3085 "\n"
3086 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3087 "\n"
3088 "%5$s\n"
3089 "\n"
3090 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3091 "invitation.\n"
3092 "\n"
3093 "%6$s\n"
3094 "\n"
3095 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3096 "time.\n"
3097 "\n"
3098 "Sincerely, %2$s\n"
3099 msgstr ""
3100 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
3101 "\n"
3102 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
3103 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
3104 "intéressent.\n"
3105 "\n"
3106 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
3107 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
3108 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
3109 "intérêts.\n"
3110 "\n"
3111 "%1$s dit:\n"
3112 "\n"
3113 "%4$s\n"
3114 "\n"
3115 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
3116 "\n"
3117 "%5$s\n"
3118 "\n"
3119 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
3120 "accepter l’invitation\n"
3121 "\n"
3122 "%6$s\n"
3123 "\n"
3124 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
3125 "temps.\n"
3126 "\n"
3127 "Cordialement, %2$s\n"
3128
3129 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3130 msgid "You must be logged in to join a group."
3131 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
3132
3133 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3134 #, php-format
3135 msgctxt "TITLE"
3136 msgid "%1$s joined group %2$s"
3137 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
3138
3139 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Unknown error joining group."
3142 msgstr "Inconnu"
3143
3144 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3145 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3146 msgid "You are not a member of that group."
3147 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
3148
3149 #. TRANS: User admin panel title
3150 msgctxt "TITLE"
3151 msgid "License"
3152 msgstr "Licence"
3153
3154 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3155 msgid "License for this StatusNet site"
3156 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3157
3158 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3159 msgid "Invalid license selection."
3160 msgstr "Sélection de licence invalide."
3161
3162 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3163 msgid ""
3164 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3165 "license."
3166 msgstr ""
3167 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3168 "licence « Tous droits réservés »."
3169
3170 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3171 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3172 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3173
3174 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3175 msgid "Invalid license URL."
3176 msgstr "URL de licence invalide."
3177
3178 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3179 msgid "Invalid license image URL."
3180 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3181
3182 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3183 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3184 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3185
3186 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3187 msgid "License image must be blank or valid URL."
3188 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3189
3190 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3191 msgid "License selection"
3192 msgstr "Sélection d’une licence"
3193
3194 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3195 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3196 msgid "Private"
3197 msgstr "Privé"
3198
3199 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3200 msgid "All Rights Reserved"
3201 msgstr "Tous droits réservés"
3202
3203 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3204 msgid "Creative Commons"
3205 msgstr "Creative Commons"
3206
3207 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3208 msgid "Type"
3209 msgstr "Type"
3210
3211 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Select a license."
3214 msgstr "Sélectionner une licence"
3215
3216 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3217 msgid "License details"
3218 msgstr "Détails de la licence"
3219
3220 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3221 msgid "Owner"
3222 msgstr "Propriétaire"
3223
3224 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3225 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3226 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3227
3228 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3229 msgid "License Title"
3230 msgstr "Titre de la licence"
3231
3232 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3233 msgid "The title of the license."
3234 msgstr "Le titre de la licence."
3235
3236 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3237 msgid "License URL"
3238 msgstr "URL de la licence"
3239
3240 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3241 msgid "URL for more information about the license."
3242 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3243
3244 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3245 msgid "License Image URL"
3246 msgstr "URL de l’image de la licence"
3247
3248 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3249 msgid "URL for an image to display with the license."
3250 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3251
3252 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Save license settings."
3255 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3256
3257 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3258 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3259 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3260 msgid "Already logged in."
3261 msgstr "Déjà connecté."
3262
3263 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3264 msgid "Incorrect username or password."
3265 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3266
3267 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3268 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3269 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3270 msgstr ""
3271 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3272 "pas autorisé."
3273
3274 #. TRANS: Page title for login page.
3275 msgid "Login"
3276 msgstr "Ouvrir une session"
3277
3278 #. TRANS: Form legend on login page.
3279 msgid "Login to site"
3280 msgstr "Ouverture de session"
3281
3282 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3283 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3284 msgid "Remember me"
3285 msgstr "Se souvenir de moi"
3286
3287 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3288 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3289 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3290 msgstr ""
3291 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3292 "ordinateurs publics ou partagés)"
3293
3294 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3295 #, fuzzy
3296 msgctxt "BUTTON"
3297 msgid "Login"
3298 msgstr "Ouvrir une session"
3299
3300 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3301 msgid "Lost or forgotten password?"
3302 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3303
3304 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3305 msgid ""
3306 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3307 "changing your settings."
3308 msgstr ""
3309 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3310 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3311
3312 #. TRANS: Form instructions on login page.
3313 msgid "Login with your username and password."
3314 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3315
3316 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3317 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3318 #, php-format
3319 msgid ""
3320 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3321 msgstr ""
3322 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3323 "nouveau compte."
3324
3325 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3326 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3327 msgstr ""
3328 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3329
3330 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3331 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3332 #, php-format
3333 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3334 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3335
3336 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3337 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3338 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3339 #, php-format
3340 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3341 msgstr ""
3342 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3343 "groupe %2$s."
3344
3345 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3346 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3347 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3348 #, php-format
3349 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3350 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3351
3352 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3353 msgid "No current status."
3354 msgstr "Aucun statut actuel."
3355
3356 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3357 msgid "New application"
3358 msgstr "Nouvelle application"
3359
3360 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3361 msgid "You must be logged in to register an application."
3362 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3363
3364 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3365 msgid "Use this form to register a new application."
3366 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3367
3368 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3369 msgid "Source URL is required."
3370 msgstr "L’URL source est requise."
3371
3372 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3373 msgid "Could not create application."
3374 msgstr "Impossible de créer l’application."
3375
3376 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Invalid image."
3379 msgstr "Taille incorrecte."
3380
3381 #. TRANS: Title for form to create a group.
3382 msgid "New group"
3383 msgstr "Nouveau groupe"
3384
3385 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3386 #, fuzzy
3387 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3388 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
3389
3390 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3391 msgid "Use this form to create a new group."
3392 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3393
3394 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3395 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3396 msgid "New message"
3397 msgstr "Nouveau message"
3398
3399 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3400 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3401 #, fuzzy
3402 msgid "You cannot send a message to this user."
3403 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3404
3405 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3406 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3407 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3408 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3409 msgid "No content!"
3410 msgstr "Aucun contenu !"
3411
3412 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3413 msgid "No recipient specified."
3414 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3415
3416 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3417 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3418 msgid ""
3419 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3420 msgstr ""
3421 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
3422
3423 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3424 msgid "Message sent"
3425 msgstr "Message envoyé"
3426
3427 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3428 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3429 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3430 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3431 #, php-format
3432 msgid "Direct message to %s sent."
3433 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3434
3435 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3436 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3437 msgid "Ajax Error"
3438 msgstr "Erreur Ajax"
3439
3440 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3441 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3442 #, fuzzy
3443 msgctxt "TITLE"
3444 msgid "New notice"
3445 msgstr "Nouvel avis"
3446
3447 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3448 msgid "Notice posted"
3449 msgstr "Avis publié"
3450
3451 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3452 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3453 #, php-format
3454 msgid ""
3455 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3456 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3457 msgstr ""
3458 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3459 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3460
3461 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3462 msgid "Text search"
3463 msgstr "Recherche de texte"
3464
3465 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3466 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3467 #, php-format
3468 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3469 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3470
3471 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3472 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3473 #, php-format
3474 msgid ""
3475 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3476 "status_textarea=%s)!"
3477 msgstr ""
3478 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3479 "status_textarea=%s) !"
3480
3481 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3482 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3483 #, php-format
3484 msgid ""
3485 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3486 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3487 msgstr ""
3488 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3489 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3490 "s) !"
3491
3492 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3493 #, php-format
3494 msgid "Updates with \"%s\""
3495 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3496
3497 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3498 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3499 #, fuzzy, php-format
3500 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3501 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3502
3503 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3504 msgid ""
3505 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3506 "address yet."
3507 msgstr ""
3508 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3509 "adresse électronique."
3510
3511 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3512 msgid "Nudge sent"
3513 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3514
3515 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3516 msgid "Nudge sent!"
3517 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3518
3519 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3520 msgid "You must be logged in to list your applications."
3521 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3522
3523 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3524 msgid "OAuth applications"
3525 msgstr "Applications OAuth"
3526
3527 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3528 msgid "Applications you have registered"
3529 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3530
3531 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3532 #, php-format
3533 msgid "You have not registered any applications yet."
3534 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3535
3536 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3537 msgid "Connected applications"
3538 msgstr "Applications connectées."
3539
3540 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3541 msgid "The following connections exist for your account."
3542 msgstr ""
3543 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3544
3545 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3546 msgid "You are not a user of that application."
3547 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3548
3549 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3550 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3551 #, php-format
3552 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3553 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3554
3555 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3556 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3557 #, php-format
3558 msgid ""
3559 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3560 "with %2$s."
3561 msgstr ""
3562 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3563 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3564
3565 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3566 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3567 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3568
3569 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3570 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3571 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3572 #, php-format
3573 msgid ""
3574 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3575 "this instance of StatusNet."
3576 msgstr ""
3577 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3578 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3579
3580 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3581 #. TRANS: %s is a path.
3582 #, fuzzy, php-format
3583 msgid "\"%s\" not found."
3584 msgstr "Page non trouvée."
3585
3586 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3587 #. TRANS: %s is a notice.
3588 #, fuzzy, php-format
3589 msgid "Notice %s not found."
3590 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
3591
3592 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3593 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3594 msgid "Notice has no profile."
3595 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3596
3597 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3598 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3599 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3600 #, php-format
3601 msgid "%1$s's status on %2$s"
3602 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3603
3604 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3605 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3606 #, fuzzy, php-format
3607 msgid "Attachment %s not found."
3608 msgstr "Destinataire non trouvé."
3609
3610 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3611 #. TRANS: %s is a path.
3612 #, php-format
3613 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3614 msgstr ""
3615
3616 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3617 #, php-format
3618 msgid "Content type %s not supported."
3619 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3620
3621 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3622 #, php-format
3623 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3624 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3625
3626 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3627 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3628 msgid "Not a supported data format."
3629 msgstr "Format de données non supporté."
3630
3631 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3632 msgid "People Search"
3633 msgstr "Recherche de personnes"
3634
3635 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3636 msgid "Notice Search"
3637 msgstr "Recherche d’avis"
3638
3639 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3640 msgid "No user ID specified."
3641 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3642
3643 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3644 msgid "No login token specified."
3645 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3646
3647 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3648 msgid "No login token requested."
3649 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3650
3651 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3652 msgid "Invalid login token specified."
3653 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3654
3655 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3656 msgid "Login token expired."
3657 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3658
3659 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3660 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3661 #, php-format
3662 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3663 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3664
3665 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3666 #, php-format
3667 msgid "Outbox for %s"
3668 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3669
3670 #. TRANS: Instructions for outbox.
3671 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3672 msgstr ""
3673 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3674
3675 #. TRANS: Title for page where to change password.
3676 msgctxt "TITLE"
3677 msgid "Change password"
3678 msgstr "Changer de mot de passe"
3679
3680 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3681 msgid "Change your password."
3682 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3683
3684 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3685 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3686 msgid "Password change"
3687 msgstr "Modification du mot de passe"
3688
3689 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3690 msgid "Old password"
3691 msgstr "Ancien mot de passe"
3692
3693 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3694 #. TRANS: Field label for password reset form.
3695 msgid "New password"
3696 msgstr "Nouveau mot de passe"
3697
3698 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3699 #. TRANS: Field title on account registration page.
3700 msgid "6 or more characters."
3701 msgstr "6 caractères ou plus"
3702
3703 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3704 msgctxt "LABEL"
3705 msgid "Confirm"
3706 msgstr "Confirmer"
3707
3708 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3709 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3710 #. TRANS: Field title on account registration page.
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Same as password above."
3713 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
3714
3715 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3716 #, fuzzy
3717 msgctxt "BUTTON"
3718 msgid "Change"
3719 msgstr "Modifier"
3720
3721 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3722 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3723 msgid "Password must be 6 or more characters."
3724 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3725
3726 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3727 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Passwords do not match."
3730 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3731
3732 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Incorrect old password."
3735 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3736
3737 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3738 msgid "Error saving user; invalid."
3739 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3740
3741 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3742 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3743 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Cannot save new password."
3746 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
3747
3748 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3749 msgid "Password saved."
3750 msgstr "Mot de passe enregistré."
3751
3752 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3753 msgid "Paths"
3754 msgstr "Chemins"
3755
3756 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3757 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3758 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3759
3760 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3761 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3762 #, php-format
3763 msgid "Theme directory not readable: %s."
3764 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3765
3766 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3767 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3768 #, php-format
3769 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3770 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3771
3772 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3773 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3774 #, php-format
3775 msgid "Background directory not writable: %s."
3776 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3777
3778 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3779 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3780 #, php-format
3781 msgid "Locales directory not readable: %s."
3782 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3783
3784 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3785 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3786 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3787 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3788
3789 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3790 msgid "Site"
3791 msgstr "Site"
3792
3793 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3794 msgid "Server"
3795 msgstr "Serveur"
3796
3797 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3798 msgid "Site's server hostname."
3799 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3800
3801 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3802 msgid "Path"
3803 msgstr "Chemin"
3804
3805 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3806 msgid "Site path."
3807 msgstr "Chemin du site."
3808
3809 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3810 msgid "Locale directory"
3811 msgstr "Dossier des données de localisation"
3812
3813 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3814 msgid "Directory path to locales."
3815 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3816
3817 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3818 msgid "Fancy URLs"
3819 msgstr "Jolies URL"
3820
3821 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3824 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3825
3826 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3827 #, fuzzy
3828 msgctxt "LEGEND"
3829 msgid "Theme"
3830 msgstr "Thème"
3831
3832 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3833 msgid "Server for themes."
3834 msgstr "Serveur pour les thèmes."
3835
3836 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3837 msgid "Web path to themes."
3838 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
3839
3840 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3841 msgid "SSL server"
3842 msgstr "Serveur SSL"
3843
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3845 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3846 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
3847
3848 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3849 msgid "SSL path"
3850 msgstr "Chemin d’accès SSL"
3851
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3853 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3854 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
3855
3856 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3857 msgid "Directory"
3858 msgstr "Répertoire"
3859
3860 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3861 msgid "Directory where themes are located."
3862 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
3863
3864 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3865 msgid "Avatars"
3866 msgstr "Avatars"
3867
3868 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3869 msgid "Avatar server"
3870 msgstr "Serveur d’avatar"
3871
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3873 msgid "Server for avatars."
3874 msgstr "Serveur pour les avatars."
3875
3876 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3877 msgid "Avatar path"
3878 msgstr "Chemin des avatars"
3879
3880 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3881 msgid "Web path to avatars."
3882 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
3883
3884 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3885 msgid "Avatar directory"
3886 msgstr "Dossier des avatars"
3887
3888 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3889 msgid "Directory where avatars are located."
3890 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
3891
3892 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3893 msgid "Backgrounds"
3894 msgstr "Arrière plans"
3895
3896 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3897 msgid "Server for backgrounds."
3898 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran."
3899
3900 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3901 msgid "Web path to backgrounds."
3902 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran."
3903
3904 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3905 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3906 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran sur les pages SSL."
3907
3908 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3909 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3910 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran sur les pages SSL."
3911
3912 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3913 msgid "Directory where backgrounds are located."
3914 msgstr "Le répertoire où les fonds d’écran sont stockés."
3915
3916 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3917 msgid "Attachments"
3918 msgstr "Pièces jointes"
3919
3920 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3921 msgid "Server for attachments."
3922 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
3923
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3925 msgid "Web path to attachments."
3926 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
3927
3928 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3929 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3930 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
3931
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3933 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3934 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
3935
3936 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3937 msgid "Directory where attachments are located."
3938 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
3939
3940 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3941 #, fuzzy
3942 msgctxt "LEGEND"
3943 msgid "SSL"
3944 msgstr "SSL"
3945
3946 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3947 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3948 msgid "Never"
3949 msgstr "Jamais"
3950
3951 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3952 msgid "Sometimes"
3953 msgstr "Quelquefois"
3954
3955 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3956 msgid "Always"
3957 msgstr "Toujours"
3958
3959 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3960 msgid "Use SSL"
3961 msgstr "Utiliser SSL"
3962
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3964 msgid "When to use SSL."
3965 msgstr "Quand utiliser SSL."
3966
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3968 msgid "Server to direct SSL requests to."
3969 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
3970
3971 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3972 msgid "Save paths"
3973 msgstr "Enregistrer les chemins."
3974
3975 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3976 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3977 #, php-format
3978 msgid ""
3979 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3980 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3981 msgstr ""
3982 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
3983 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
3984 "doivent contenir au moins 3 caractères."
3985
3986 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3987 msgid "People search"
3988 msgstr "Recherche de personnes"
3989
3990 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3991 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3992 #, php-format
3993 msgid "Not a valid people tag: %s."
3994 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
3995
3996 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3997 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3998 #, php-format
3999 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4000 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
4001
4002 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4003 msgctxt "plugin"
4004 msgid "Disabled"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4008 #. TRANS: Do not translate POST.
4009 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4010 #. TRANS: Do not translate POST.
4011 msgid "This action only accepts POST requests."
4012 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4013
4014 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4015 #, fuzzy
4016 msgid "You cannot administer plugins."
4017 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
4018
4019 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4020 #, fuzzy
4021 msgid "No such plugin."
4022 msgstr "Page non trouvée."
4023
4024 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4025 msgctxt "plugin"
4026 msgid "Enabled"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4030 #, fuzzy
4031 msgctxt "TITLE"
4032 msgid "Plugins"
4033 msgstr "Extensions"
4034
4035 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4036 msgid ""
4037 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4038 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4039 "details."
4040 msgstr ""
4041
4042 #. TRANS: Admin form section header
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Default plugins"
4045 msgstr "Langue par défaut"
4046
4047 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4048 msgid ""
4049 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4050 msgstr ""
4051
4052 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4053 msgid "Invalid notice content."
4054 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
4055
4056 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4057 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4058 #, fuzzy, php-format
4059 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4060 msgstr ""
4061 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
4062 "$s »."
4063
4064 #. TRANS: Page title for profile settings.
4065 msgid "Profile settings"
4066 msgstr "Paramètres du profil"
4067
4068 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4069 msgid ""
4070 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4071 msgstr ""
4072 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4073 "sache plus à votre sujet."
4074
4075 #. TRANS: Profile settings form legend.
4076 msgid "Profile information"
4077 msgstr "Information de profil"
4078
4079 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4080 #. TRANS: Field title on account registration page.
4081 #. TRANS: Field title on group edit form.
4082 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4083 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4084
4085 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4086 #. TRANS: Field label on account registration page.
4087 #. TRANS: Field label on group edit form.
4088 msgid "Full name"
4089 msgstr "Nom complet"
4090
4091 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4092 #. TRANS: Field label on account registration page.
4093 #. TRANS: Form input field label.
4094 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4095 msgid "Homepage"
4096 msgstr "Site personnel"
4097
4098 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4099 #. TRANS: Field title on account registration page.
4100 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4101 msgstr ""
4102 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4103
4104 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4105 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4106 #. TRANS: biography (%d).
4107 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4108 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4109 #. TRANS: biography (%d).
4110 #, fuzzy, php-format
4111 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4112 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4113 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4114 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4115
4116 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4117 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Describe yourself and your interests."
4120 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
4121
4122 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4123 #. TRANS: their biography.
4124 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4125 msgid "Bio"
4126 msgstr "Bio"
4127
4128 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4129 #. TRANS: Field label on account registration page.
4130 #. TRANS: Field label on group edit form.
4131 msgid "Location"
4132 msgstr "Emplacement"
4133
4134 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4135 #. TRANS: Field title on account registration page.
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4138 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4139
4140 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4141 msgid "Share my current location when posting notices"
4142 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4143
4144 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4145 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4146 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4147 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4148 msgid "Tags"
4149 msgstr "Balises"
4150
4151 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4152 #, fuzzy
4153 msgid ""
4154 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4155 "separated."
4156 msgstr ""
4157 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4158 "virgules ou des espaces"
4159
4160 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4161 msgid "Language"
4162 msgstr "Langue"
4163
4164 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Preferred language."
4167 msgstr "Langue préférée"
4168
4169 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4170 msgid "Timezone"
4171 msgstr "Fuseau horaire"
4172
4173 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4174 msgid "What timezone are you normally in?"
4175 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4176
4177 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4178 #, fuzzy
4179 msgid ""
4180 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4181 msgstr ""
4182 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4183 "les utilisateurs non-humains)"
4184
4185 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Subscription policy"
4188 msgstr "Abonnements"
4189
4190 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4191 msgid "Let anyone follow me"
4192 msgstr ""
4193
4194 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4195 msgid "Ask me first"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4199 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4200 msgstr ""
4201
4202 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4203 msgid "Make updates visible only to my followers"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4207 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4208 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4209 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4210 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4211 #, php-format
4212 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4213 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4214 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4215 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4216
4217 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4218 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4219 msgid "Timezone not selected."
4220 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4221
4222 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4223 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4224 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4225
4226 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4227 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4228 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4229 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4230 #, fuzzy, php-format
4231 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4232 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4233
4234 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4235 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4238 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4239
4240 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Could not save location prefs."
4243 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4244
4245 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4246 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4247 msgid "Could not save tags."
4248 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4249
4250 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4251 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4252 msgid "Settings saved."
4253 msgstr "Préférences enregistrées."
4254
4255 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4256 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Restore account"
4259 msgstr "Créer un compte"
4260
4261 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4262 #. TRANS: %s is the page limit.
4263 #, php-format
4264 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4265 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4266
4267 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4268 msgid "Could not retrieve public stream."
4269 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4270
4271 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4272 #. TRANS: %d is the page number.
4273 #, php-format
4274 msgid "Public timeline, page %d"
4275 msgstr "Flux public - page %d"
4276
4277 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4278 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4279 msgid "Public timeline"
4280 msgstr "Flux public"
4281
4282 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4283 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4284 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
4285
4286 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4287 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4288 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4289
4290 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4291 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4292 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4293
4294 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4295 #, php-format
4296 msgid ""
4297 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4298 "yet."
4299 msgstr ""
4300 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4301 "rien posté."
4302
4303 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4304 msgid "Be the first to post!"
4305 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4306
4307 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4308 #, php-format
4309 msgid ""
4310 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4311 msgstr ""
4312 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4313 "poster !"
4314
4315 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4316 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4317 #, php-format
4318 msgid ""
4319 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4320 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4321 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4322 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4323 msgstr ""
4324 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4325 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4326 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4327 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4328 "%))"
4329
4330 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4331 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4332 #, php-format
4333 msgid ""
4334 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4335 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4336 "tool."
4337 msgstr ""
4338 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4339 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4340
4341 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4342 #, fuzzy, php-format
4343 msgid "%s updates from everyone."
4344 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
4345
4346 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4347 msgid "Public tag cloud"
4348 msgstr "Nuage de marques public"
4349
4350 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4351 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4352 #, php-format
4353 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4354 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4355
4356 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4357 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4358 #. TRANS: and do not change the URL part.
4359 #, php-format
4360 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4361 msgstr ""
4362 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4363
4364 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4365 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4366 msgid "Be the first to post one!"
4367 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4368
4369 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4370 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4371 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4372 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4373 #. TRANS: and do not change the URL part.
4374 #, php-format
4375 msgid ""
4376 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4377 "one!"
4378 msgstr ""
4379 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4380 "en poster un !"
4381
4382 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4383 msgid "You are already logged in!"
4384 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4385
4386 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4387 msgid "No such recovery code."
4388 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4389
4390 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4391 msgid "Not a recovery code."
4392 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4393
4394 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4395 msgid "Recovery code for unknown user."
4396 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4397
4398 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4399 msgid "Error with confirmation code."
4400 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4401
4402 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4403 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4404 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4405
4406 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4407 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4408 msgstr ""
4409 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4410
4411 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4412 msgid ""
4413 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4414 "the email address you have stored in your account."
4415 msgstr ""
4416 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4417 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4418 "compte."
4419
4420 #. TRANS: Page notice for password change page.
4421 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4422 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
4423
4424 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4425 msgid "Password recovery"
4426 msgstr "Récupération de mot de passe"
4427
4428 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4429 msgid "Nickname or email address"
4430 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4431
4432 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4433 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4434 msgstr ""
4435 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4436
4437 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4438 msgid "Recover"
4439 msgstr "Récupérer"
4440
4441 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4442 #, fuzzy
4443 msgctxt "BUTTON"
4444 msgid "Recover"
4445 msgstr "Récupérer"
4446
4447 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4448 msgid "Reset password"
4449 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4450
4451 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4452 msgid "Recover password"
4453 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4454
4455 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4456 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4457 msgid "Password recovery requested"
4458 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4459
4460 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Password saved"
4463 msgstr "Mot de passe enregistré."
4464
4465 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4466 #, fuzzy
4467 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4468 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4469
4470 #. TRANS: Button text for password reset form.
4471 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4472 msgctxt "BUTTON"
4473 msgid "Reset"
4474 msgstr "Réinitialiser"
4475
4476 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4477 msgid "Enter a nickname or email address."
4478 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4479
4480 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4481 msgid "No user with that email address or username."
4482 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
4483
4484 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4485 msgid "No registered email address for that user."
4486 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
4487
4488 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4489 msgid "Error saving address confirmation."
4490 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
4491
4492 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4493 msgid ""
4494 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4495 "address registered to your account."
4496 msgstr ""
4497 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4498 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4499
4500 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4501 msgid "Unexpected password reset."
4502 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4503
4504 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4505 msgid "Password must be 6 characters or more."
4506 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4507
4508 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4509 msgid "Password and confirmation do not match."
4510 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4511
4512 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4513 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4514 msgid "Error setting user."
4515 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4516
4517 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4518 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4519 msgstr ""
4520 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4521
4522 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4523 #, fuzzy
4524 msgid "No id parameter."
4525 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
4526
4527 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4528 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4529 #, fuzzy, php-format
4530 msgid "No such file \"%d\"."
4531 msgstr "Fichier non trouvé."
4532
4533 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4534 msgid "Sorry, only invited people can register."
4535 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4536
4537 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4538 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4539 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4540
4541 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4542 msgid "Registration successful"
4543 msgstr "Compte créé avec succès"
4544
4545 #. TRANS: Title for registration page.
4546 #, fuzzy
4547 msgctxt "TITLE"
4548 msgid "Register"
4549 msgstr "Créer un compte"
4550
4551 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4552 msgid "Registration not allowed."
4553 msgstr "Inscription non autorisée."
4554
4555 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4556 #, fuzzy
4557 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4558 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4559
4560 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4561 msgid "Email address already exists."
4562 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
4563
4564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4565 msgid "Invalid username or password."
4566 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4567
4568 #. TRANS: Page notice on registration page.
4569 #, fuzzy
4570 msgid ""
4571 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4572 "link up to friends and colleagues."
4573 msgstr ""
4574 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
4575 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
4576
4577 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4578 #, fuzzy
4579 msgctxt "PASSWORD"
4580 msgid "Confirm"
4581 msgstr "Confirmer"
4582
4583 #. TRANS: Field label on account registration page.
4584 #, fuzzy
4585 msgctxt "LABEL"
4586 msgid "Email"
4587 msgstr "Courriel"
4588
4589 #. TRANS: Field title on account registration page.
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4592 msgstr ""
4593 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
4594 "récupération de mot de passe"
4595
4596 #. TRANS: Field title on account registration page.
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4599 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
4600
4601 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4602 #, fuzzy
4603 msgctxt "BUTTON"
4604 msgid "Register"
4605 msgstr "Créer un compte"
4606
4607 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4608 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4609 #, php-format
4610 msgid ""
4611 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4612 msgstr ""
4613 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4614 "confidentiels."
4615
4616 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4617 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4618 #, php-format
4619 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4620 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4621
4622 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4623 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4624 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4625
4626 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4627 msgid "All rights reserved."
4628 msgstr "Tous droits réservés."
4629
4630 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4631 #, php-format
4632 msgid ""
4633 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4634 "email address, IM address, and phone number."
4635 msgstr ""
4636 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4637 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
4638 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
4639
4640 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4641 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4642 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4643 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4644 #, php-format
4645 msgid ""
4646 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4647 "want to...\n"
4648 "\n"
4649 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4650 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4651 "notices through instant messages.\n"
4652 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4653 "share your interests. \n"
4654 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4655 "others more about you. \n"
4656 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4657 "missed. \n"
4658 "\n"
4659 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4660 msgstr ""
4661 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4662 "maintenant :\n"
4663 "\n"
4664 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4665 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4666 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4667 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4668 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4669 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4670 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4671 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4672 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4673 "\n"
4674 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
4675 "service."
4676
4677 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4678 msgid ""
4679 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4680 "to confirm your email address.)"
4681 msgstr ""
4682 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
4683 "votre adresse.)"
4684
4685 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4686 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4687 #, php-format
4688 msgid ""
4689 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4690 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4691 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4692 msgstr ""
4693 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
4694 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
4695 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
4696 "de votre profil ci-dessous."
4697
4698 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4699 msgid "Remote subscribe"
4700 msgstr "Abonnement à distance"
4701
4702 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4703 msgid "Subscribe to a remote user"
4704 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
4705
4706 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4707 msgid "User nickname"
4708 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
4709
4710 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4713 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
4714
4715 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4716 msgid "Profile URL"
4717 msgstr "URL du profil"
4718
4719 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4720 #, fuzzy
4721 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4722 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
4723
4724 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4725 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4726 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4727 #, fuzzy
4728 msgctxt "BUTTON"
4729 msgid "Subscribe"
4730 msgstr "S’abonner"
4731
4732 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4735 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
4736
4737 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4738 #. TRANS: does not contain expected data.
4739 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4740 msgstr ""
4741 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
4742
4743 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4744 #, fuzzy
4745 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4746 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
4747
4748 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Could not get a request token."
4751 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
4752
4753 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4754 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4755 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4756
4757 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4758 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4759 msgid "No notice specified."
4760 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
4761
4762 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4763 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4764 msgid "Repeated"
4765 msgstr "Repris"
4766
4767 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4768 msgid "Repeated!"
4769 msgstr "Repris !"
4770
4771 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4772 #. TRANS: %s is a user nickname.
4773 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4774 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4775 #. TRANS: %s is a username.
4776 #, php-format
4777 msgid "Replies to %s"
4778 msgstr "Réponses à %s"
4779
4780 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4781 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4782 #, php-format
4783 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4784 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4785
4786 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4787 #. TRANS: %s is a user nickname.
4788 #, php-format
4789 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4790 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
4791
4792 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4793 #. TRANS: %s is a user nickname.
4794 #, php-format
4795 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4796 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
4797
4798 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4799 #. TRANS: %s is a user nickname.
4800 #, php-format
4801 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4802 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4803
4804 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4805 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4806 #, php-format
4807 msgid ""
4808 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4809 "notice to them yet."
4810 msgstr ""
4811 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
4812 "avis à son intention."
4813
4814 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4815 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4816 #, php-format
4817 msgid ""
4818 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4819 "[join groups](%%action.groups%%)."
4820 msgstr ""
4821 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
4822 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
4823 "%)."
4824
4825 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4826 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4827 #, php-format
4828 msgid ""
4829 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4830 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4831 msgstr ""
4832 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
4833 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
4834 "$s)."
4835
4836 #. TRANS: RSS reply feed description.
4837 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4838 #, fuzzy, php-format
4839 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4840 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4841
4842 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4845 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4846
4847 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4848 #, fuzzy
4849 msgid "You may not restore your account."
4850 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
4851
4852 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4853 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4854 #, fuzzy
4855 msgid "No uploaded file."
4856 msgstr "Importer un fichier"
4857
4858 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4859 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4860 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
4861
4862 #. TRANS: Client exception.
4863 msgid ""
4864 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4865 "the HTML form."
4866 msgstr ""
4867 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
4868 "le formulaire HTML."
4869
4870 #. TRANS: Client exception.
4871 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4872 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
4873
4874 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4875 msgid "Missing a temporary folder."
4876 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
4877
4878 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4879 msgid "Failed to write file to disk."
4880 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
4881
4882 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4883 msgid "File upload stopped by extension."
4884 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
4885
4886 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4887 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4888 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4889 msgid "System error uploading file."
4890 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
4891
4892 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4893 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Not an Atom feed."
4896 msgstr "Tous les membres"
4897
4898 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4899 msgid ""
4900 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4901 "profile page."
4902 msgstr ""
4903
4904 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4905 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4906 msgstr ""
4907
4908 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4909 msgid ""
4910 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4911 "\">Activity Streams</a> format."
4912 msgstr ""
4913
4914 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Upload the file"
4917 msgstr "Importer un fichier"
4918
4919 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4920 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4921 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
4922
4923 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4924 #, fuzzy
4925 msgid "User does not have this role."
4926 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
4927
4928 #. TRANS: Engine name for RSD.
4929 #. TRANS: Engine name.
4930 msgid "StatusNet"
4931 msgstr "StatusNet"
4932
4933 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4934 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4935 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4936 msgstr ""
4937 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
4938
4939 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4940 msgid "User is already sandboxed."
4941 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
4942
4943 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4944 #, fuzzy
4945 msgctxt "TITLE"
4946 msgid "Sessions"
4947 msgstr "Sessions"
4948
4949 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4950 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4951 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
4952
4953 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4954 #, fuzzy
4955 msgctxt "LEGEND"
4956 msgid "Sessions"
4957 msgstr "Sessions"
4958
4959 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4960 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4961 msgid "Handle sessions"
4962 msgstr "Gérer les sessions"
4963
4964 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4965 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Handle sessions ourselves."
4968 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
4969
4970 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4971 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4972 msgid "Session debugging"
4973 msgstr "Déboguage de session"
4974
4975 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Enable debugging output for sessions."
4978 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
4979
4980 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Save session settings"
4983 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
4984
4985 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4986 msgid "You must be logged in to view an application."
4987 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
4988
4989 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4990 msgid "Application profile"
4991 msgstr "Profil de l’application"
4992
4993 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4994 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4995 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4996 #, fuzzy, php-format
4997 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4998 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4999 msgstr[0] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5000 msgstr[1] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5001
5002 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5003 msgid "Application actions"
5004 msgstr "Actions de l’application"
5005
5006 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5007 #, fuzzy
5008 msgctxt "EDITAPP"
5009 msgid "Edit"
5010 msgstr "Modifier"
5011
5012 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5013 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5014 msgid "Reset key & secret"
5015 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
5016
5017 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5018 msgid "Application info"
5019 msgstr "Informations sur l’application"
5020
5021 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5022 #, fuzzy
5023 msgid ""
5024 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5025 "not supported."
5026 msgstr ""
5027 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
5028 "méthode de signature en texte clair."
5029
5030 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5031 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5032 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5033
5034 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5035 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5036 #, php-format
5037 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5038 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5039
5040 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5041 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5042 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5043
5044 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5045 #, php-format
5046 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5047 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5048
5049 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5050 #, php-format
5051 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5052 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5053
5054 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5055 #, php-format
5056 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5057 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5058
5059 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5060 msgid ""
5061 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5062 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5063 msgstr ""
5064 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5065 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5066 "mettre en lumière."
5067
5068 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5069 #. TRANS: %s is a username.
5070 #, php-format
5071 msgid ""
5072 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5073 "would add to their favorites :)"
5074 msgstr ""
5075 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5076 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5077
5078 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5079 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5080 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5081 #, php-format
5082 msgid ""
5083 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5084 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5085 "their favorites :)"
5086 msgstr ""
5087 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5088 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5089 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5090
5091 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5092 msgid "This is a way to share what you like."
5093 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5094
5095 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5096 #, php-format
5097 msgid "%s group"
5098 msgstr "Groupe %s"
5099
5100 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5101 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5102 #, php-format
5103 msgid "%1$s group, page %2$d"
5104 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5105
5106 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5107 #, php-format
5108 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5109 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5110
5111 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5112 #, php-format
5113 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5114 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5115
5116 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5117 #, php-format
5118 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5119 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5120
5121 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5122 #, php-format
5123 msgid "FOAF for %s group"
5124 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5125
5126 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5127 msgid "Members"
5128 msgstr "Membres"
5129
5130 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5131 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5132 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5133 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5134 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5135 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5136 msgid "(None)"
5137 msgstr "(aucun)"
5138
5139 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5140 msgid "All members"
5141 msgstr "Tous les membres"
5142
5143 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5144 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5145 msgid "Statistics"
5146 msgstr "Statistiques"
5147
5148 #. TRANS: Label for group creation date.
5149 msgctxt "LABEL"
5150 msgid "Created"
5151 msgstr "Créé"
5152
5153 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5154 msgctxt "LABEL"
5155 msgid "Members"
5156 msgstr "Membres"
5157
5158 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5159 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5160 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5161 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5162 #, php-format
5163 msgid ""
5164 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5165 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5166 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5167 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5168 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5169 msgstr ""
5170 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5171 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5172 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5173 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5174 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5175 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5176
5177 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5178 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5179 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5180 #, php-format
5181 msgid ""
5182 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5183 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5184 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5185 "their life and interests. "
5186 msgstr ""
5187 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5188 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
5189 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5190 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5191
5192 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5193 #, fuzzy
5194 msgctxt "TITLE"
5195 msgid "Admins"
5196 msgstr "Administrateurs"
5197
5198 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5199 msgid "No such message."
5200 msgstr "Message introuvable."
5201
5202 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5203 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5204 msgstr ""
5205 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5206 "destinataire."
5207
5208 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5209 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5210 #, php-format
5211 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5212 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5213
5214 #. TRANS: Page title for single message display.
5215 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5216 #, php-format
5217 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5218 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5219
5220 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Not available."
5223 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
5224
5225 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5226 msgid "Notice deleted."
5227 msgstr "Avis supprimé."
5228
5229 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5230 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5231 #, fuzzy, php-format
5232 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5233 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5234
5235 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5236 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5237 #, fuzzy, php-format
5238 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5239 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5240
5241 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5242 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5243 #, fuzzy, php-format
5244 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5245 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5246
5247 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5248 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5249 #, php-format
5250 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5251 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5252
5253 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5254 #. TRANS: %s is a user nickname.
5255 #, php-format
5256 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5257 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5258
5259 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5260 #. TRANS: %s is a user nickname.
5261 #, php-format
5262 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5263 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5264
5265 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5266 #. TRANS: %s is a user nickname.
5267 #, php-format
5268 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5269 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5270
5271 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5272 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5273 #, php-format
5274 msgid "FOAF for %s"
5275 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5276
5277 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5278 #, php-format
5279 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5280 msgstr ""
5281 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5282
5283 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5284 msgid ""
5285 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5286 "would be a good time to start :)"
5287 msgstr ""
5288 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5289 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5290
5291 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5292 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5293 #, php-format
5294 msgid ""
5295 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5296 "%?status_textarea=%2$s)."
5297 msgstr ""
5298 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5299 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5300
5301 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5302 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5303 #, php-format
5304 msgid ""
5305 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5306 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5307 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5308 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5309 msgstr ""
5310 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5311 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5312 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5313 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5314 "%%%doc.help%%%%))"
5315
5316 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5317 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5318 #, php-format
5319 msgid ""
5320 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5321 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5322 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5323 msgstr ""
5324 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5325 "wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5326 "status.net/). "
5327
5328 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5329 #, php-format
5330 msgid "Repeat of %s"
5331 msgstr "Reprises de %s"
5332
5333 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5334 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5335 msgid "You cannot silence users on this site."
5336 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5337
5338 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5339 msgid "User is already silenced."
5340 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5341
5342 #. TRANS: Title for site administration panel.
5343 #, fuzzy
5344 msgctxt "TITLE"
5345 msgid "Site"
5346 msgstr "Site"
5347
5348 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5349 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5350 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5351
5352 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5353 msgid "Site name must have non-zero length."
5354 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5355
5356 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5357 msgid "You must have a valid contact email address."
5358 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5359
5360 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5361 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5362 #, php-format
5363 msgid "Unknown language \"%s\"."
5364 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5365
5366 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5367 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5368 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5369
5370 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5371 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5372 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5373
5374 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5375 #, fuzzy
5376 msgctxt "LEGEND"
5377 msgid "General"
5378 msgstr "Général"
5379
5380 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5381 #, fuzzy
5382 msgctxt "LABEL"
5383 msgid "Site name"
5384 msgstr "Nom du site"
5385
5386 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5387 #, fuzzy
5388 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5389 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5390
5391 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5392 msgid "Brought by"
5393 msgstr "Apporté par"
5394
5395 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5398 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5399
5400 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5401 msgid "Brought by URL"
5402 msgstr "Apporté par URL"
5403
5404 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5405 #, fuzzy
5406 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5407 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5408
5409 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5410 msgid "Email"
5411 msgstr "Courriel"
5412
5413 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Contact email address for your site."
5416 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5417
5418 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5419 #, fuzzy
5420 msgctxt "LEGEND"
5421 msgid "Local"
5422 msgstr "Local"
5423
5424 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5425 msgid "Default timezone"
5426 msgstr "Zone horaire par défaut"
5427
5428 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5429 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5430 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5431
5432 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5433 msgid "Default language"
5434 msgstr "Langue par défaut"
5435
5436 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5437 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5438 msgstr ""
5439 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5440 "n'est pas disponible"
5441
5442 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5443 #, fuzzy
5444 msgctxt "LEGEND"
5445 msgid "Limits"
5446 msgstr "Limites"
5447
5448 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5449 msgid "Text limit"
5450 msgstr "Limite de texte"
5451
5452 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5453 msgid "Maximum number of characters for notices."
5454 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5455
5456 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5457 msgid "Dupe limit"
5458 msgstr "Limite de doublons"
5459
5460 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5461 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5462 msgstr ""
5463 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5464 "la même chose de nouveau."
5465
5466 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5467 msgid "Save site settings"
5468 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
5469
5470 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5471 msgid "Site Notice"
5472 msgstr "Avis du site"
5473
5474 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5475 msgid "Edit site-wide message"
5476 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5477
5478 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5479 msgid "Unable to save site notice."
5480 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5481
5482 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5483 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5484 msgstr ""
5485 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
5486 "caractères."
5487
5488 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5489 msgid "Site notice text"
5490 msgstr "Texte de l'avis du site"
5491
5492 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5493 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5494 msgstr ""
5495 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
5496 "autorisé)"
5497
5498 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Save site notice."
5501 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
5502
5503 #. TRANS: Title for SMS settings.
5504 msgid "SMS settings"
5505 msgstr "Paramètres SMS"
5506
5507 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5508 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5509 #, php-format
5510 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5511 msgstr ""
5512 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
5513 "name%%."
5514
5515 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5516 msgid "SMS is not available."
5517 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
5518
5519 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5520 msgid "SMS address"
5521 msgstr "Adresse SMS"
5522
5523 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5524 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5525 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
5526
5527 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5528 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5529 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
5530
5531 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5532 msgid "Confirmation code"
5533 msgstr "Code de confirmation"
5534
5535 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5536 msgid "Enter the code you received on your phone."
5537 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
5538
5539 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5540 msgctxt "BUTTON"
5541 msgid "Confirm"
5542 msgstr "Confirmer"
5543
5544 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5545 msgid "SMS phone number"
5546 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
5547
5548 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5551 msgstr ""
5552 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
5553
5554 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5555 msgid "SMS preferences"
5556 msgstr "Préférences pour les SMS"
5557
5558 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5559 msgid ""
5560 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5561 "from my carrier."
5562 msgstr ""
5563 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
5564 "facture de téléphonie mobile."
5565
5566 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5567 msgid "SMS preferences saved."
5568 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
5569
5570 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5571 msgid "No phone number."
5572 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
5573
5574 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5575 msgid "No carrier selected."
5576 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
5577
5578 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5579 msgid "That is already your phone number."
5580 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
5581
5582 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5583 msgid "That phone number already belongs to another user."
5584 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
5585
5586 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5587 msgid ""
5588 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5589 "for the code and instructions on how to use it."
5590 msgstr ""
5591 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
5592 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
5593 "pour son utilisation."
5594
5595 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5596 msgid "That is the wrong confirmation number."
5597 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
5598
5599 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5602 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
5603
5604 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5605 msgid "SMS confirmation cancelled."
5606 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
5607
5608 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5609 #. TRANS: registered for the active user.
5610 msgid "That is not your phone number."
5611 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
5612
5613 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5614 msgid "The SMS phone number was removed."
5615 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
5616
5617 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5618 msgid "Mobile carrier"
5619 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
5620
5621 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5622 msgid "Select a carrier"
5623 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
5624
5625 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5626 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5627 #, php-format
5628 msgid ""
5629 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5630 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5631 msgstr ""
5632 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
5633 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
5634 "écrivez-nous à %s."
5635
5636 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5637 #, fuzzy
5638 msgid "No code entered."
5639 msgstr "Aucun code entré"
5640
5641 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5642 #, fuzzy
5643 msgctxt "TITLE"
5644 msgid "Snapshots"
5645 msgstr "Instantanés"
5646
5647 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5648 msgid "Manage snapshot configuration"
5649 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
5650
5651 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5652 msgid "Invalid snapshot run value."
5653 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
5654
5655 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5656 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5657 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
5658
5659 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5660 msgid "Invalid snapshot report URL."
5661 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
5662
5663 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5664 #, fuzzy
5665 msgctxt "LEGEND"
5666 msgid "Snapshots"
5667 msgstr "Instantanés"
5668
5669 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5670 msgid "Randomly during web hit"
5671 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
5672
5673 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5674 msgid "In a scheduled job"
5675 msgstr "Dans une tâche programée"
5676
5677 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5678 msgid "Data snapshots"
5679 msgstr "Instantanés de données"
5680
5681 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5682 #, fuzzy
5683 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5684 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
5685
5686 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5687 msgid "Frequency"
5688 msgstr "Fréquence"
5689
5690 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5693 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
5694
5695 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5696 msgid "Report URL"
5697 msgstr "URL de rapport"
5698
5699 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5702 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
5703
5704 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Save snapshot settings."
5707 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
5708
5709 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5710 msgid "You are not subscribed to that profile."
5711 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
5712
5713 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5714 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5715 msgid "Could not save subscription."
5716 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
5717
5718 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5719 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5720 msgstr ""
5721
5722 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5723 #. TRANS: %s is the name of the user.
5724 #, fuzzy, php-format
5725 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5726 msgstr "Membres du groupe %s"
5727
5728 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5729 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5730 #, fuzzy, php-format
5731 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5732 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
5733
5734 #. TRANS: Page notice for group members page.
5735 #, fuzzy
5736 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5737 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
5738
5739 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5740 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5741 msgstr ""
5742 "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
5743 "action."
5744
5745 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5746 msgid "Subscribed"
5747 msgstr "Abonné"
5748
5749 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5750 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5751 #, php-format
5752 msgid "%s subscribers"
5753 msgstr "Abonnés à %s"
5754
5755 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5756 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5757 #, php-format
5758 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5759 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5760
5761 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5762 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5763 msgid "These are the people who listen to your notices."
5764 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
5765
5766 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5767 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5768 #, php-format
5769 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5770 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
5771
5772 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5773 msgid ""
5774 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5775 "return the favor."
5776 msgstr ""
5777 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
5778 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
5779
5780 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5781 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5782 #, php-format
5783 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5784 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
5785
5786 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5787 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5788 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5789 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5790 #. TRANS: and do not change the URL part.
5791 #, php-format
5792 msgid ""
5793 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5794 "%) and be the first?"
5795 msgstr ""
5796 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
5797 "%) et être le premier ?"
5798
5799 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5800 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5801 #, php-format
5802 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5803 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
5804
5805 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5806 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5807 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5808 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
5809
5810 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5811 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5812 #, php-format
5813 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5814 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
5815
5816 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5817 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5818 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5819 #. TRANS: and do not change the URL part.
5820 #, php-format
5821 msgid ""
5822 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5823 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5824 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5825 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5826 "automatically subscribe to people you already follow there."
5827 msgstr ""
5828 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
5829 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
5830 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
5831 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
5832 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
5833 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
5834
5835 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5836 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5837 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5838 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5839 #, php-format
5840 msgid "%s is not listening to anyone."
5841 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
5842
5843 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5844 #, fuzzy, php-format
5845 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5846 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5847
5848 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5849 msgid "IM"
5850 msgstr "IM"
5851
5852 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5853 msgid "SMS"
5854 msgstr "SMS"
5855
5856 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5857 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5858 #, php-format
5859 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5860 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5861
5862 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5863 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5864 #, php-format
5865 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5866 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
5867
5868 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5869 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5870 #, php-format
5871 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5872 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
5873
5874 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5875 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5876 #, php-format
5877 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5878 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
5879
5880 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5881 msgid "No ID argument."
5882 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
5883
5884 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5885 #. TRANS: %s is the user nickname.
5886 #, php-format
5887 msgid "Tag %s"
5888 msgstr "Marque %s"
5889
5890 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5891 msgid "User profile"
5892 msgstr "Profil de l’utilisateur"
5893
5894 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5895 msgid "Tag user"
5896 msgstr "Marquer l’utilisateur"
5897
5898 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5899 #, fuzzy
5900 msgid ""
5901 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5902 "spaces."
5903 msgstr ""
5904 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
5905 "des virgules ou des espaces"
5906
5907 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5908 msgid ""
5909 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5910 msgstr ""
5911 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
5912 "ou qui sont abonnées à vous."
5913
5914 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5915 #, fuzzy
5916 msgctxt "TITLE"
5917 msgid "Tags"
5918 msgstr "Balises"
5919
5920 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5921 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5922 msgstr ""
5923 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
5924
5925 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5926 msgid "No such tag."
5927 msgstr "Cette marque n’existe pas."
5928
5929 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5930 msgid "You haven't blocked that user."
5931 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
5932
5933 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5934 msgid "User is not sandboxed."
5935 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
5936
5937 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5938 msgid "User is not silenced."
5939 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
5940
5941 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5942 msgid "Unsubscribed"
5943 msgstr "Désabonné"
5944
5945 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5946 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5947 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5948 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5949 #, fuzzy, php-format
5950 msgid ""
5951 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5952 "\"."
5953 msgstr ""
5954 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
5955 "avec la licence du site « %2$s »."
5956
5957 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5958 #, fuzzy
5959 msgid "URL settings"
5960 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
5961
5962 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5963 msgid "Manage various other options."
5964 msgstr "Autres options à configurer"
5965
5966 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5967 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5968 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5969 msgid " (free service)"
5970 msgstr " (service libre)"
5971
5972 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5973 #, fuzzy
5974 msgid "[none]"
5975 msgstr "Aucun"
5976
5977 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5978 msgid "[internal]"
5979 msgstr ""
5980
5981 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5982 msgid "Shorten URLs with"
5983 msgstr "Raccourcir les URL avec"
5984
5985 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5986 msgid "Automatic shortening service to use."
5987 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
5988
5989 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5990 msgid "URL longer than"
5991 msgstr ""
5992
5993 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5994 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5995 msgstr ""
5996
5997 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5998 msgid "Text longer than"
5999 msgstr ""
6000
6001 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6002 msgid ""
6003 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6004 msgstr ""
6005
6006 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6007 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6008 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
6009
6010 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6013 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6014
6015 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6018 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6019
6020 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6021 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6022 msgstr ""
6023
6024 #. TRANS: User admin panel title.
6025 msgctxt "TITLE"
6026 msgid "User"
6027 msgstr "Utilisateur"
6028
6029 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6030 msgid "User settings for this StatusNet site"
6031 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6032
6033 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6034 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6035 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6036
6037 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6038 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6039 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6040
6041 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6042 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6043 #, fuzzy, php-format
6044 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6045 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6046
6047 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6048 #, fuzzy
6049 msgctxt "LEGEND"
6050 msgid "Profile"
6051 msgstr "Profil"
6052
6053 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6054 msgid "Bio Limit"
6055 msgstr "Limite de bio"
6056
6057 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6058 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6059 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6060
6061 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6062 msgid "New users"
6063 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6064
6065 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6066 msgid "New user welcome"
6067 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6068
6069 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6070 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6071 msgstr ""
6072 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6073
6074 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6075 msgid "Default subscription"
6076 msgstr "Abonnements par défaut"
6077
6078 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6079 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6080 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6081
6082 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6083 msgid "Invitations"
6084 msgstr "Invitations"
6085
6086 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6087 msgid "Invitations enabled"
6088 msgstr "Invitations activées"
6089
6090 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6091 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6092 msgstr ""
6093 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6094
6095 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Save user settings."
6098 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6099
6100 #. TRANS: Page title.
6101 msgid "Authorize subscription"
6102 msgstr "Autoriser l’abonnement"
6103
6104 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6105 #, fuzzy
6106 msgid ""
6107 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6108 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6109 "click \"Reject\"."
6110 msgstr ""
6111 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
6112 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
6113 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
6114
6115 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6116 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6117 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6118 #, fuzzy
6119 msgctxt "BUTTON"
6120 msgid "Accept"
6121 msgstr "Accepter"
6122
6123 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6124 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Subscribe to this user."
6127 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
6128
6129 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6130 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6131 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6132 #, fuzzy
6133 msgctxt "BUTTON"
6134 msgid "Reject"
6135 msgstr "Refuser"
6136
6137 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Reject this subscription."
6140 msgstr "Rejeter cet abonnement"
6141
6142 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6143 msgid "No authorization request!"
6144 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
6145
6146 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6147 msgid "Subscription authorized"
6148 msgstr "Abonnement autorisé"
6149
6150 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6151 msgid ""
6152 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6153 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6154 "subscription. Your subscription token is:"
6155 msgstr ""
6156 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6157 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
6158 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
6159
6160 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6161 msgid "Subscription rejected"
6162 msgstr "Abonnement refusé"
6163
6164 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6165 msgid ""
6166 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6167 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6168 "subscription."
6169 msgstr ""
6170 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6171 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
6172 "l’abonnement."
6173
6174 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6175 #. TRANS: %s is a listener URI.
6176 #, fuzzy, php-format
6177 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6178 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
6179
6180 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6181 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6182 #, fuzzy, php-format
6183 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6184 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
6185
6186 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6187 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6188 #, fuzzy, php-format
6189 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6190 msgstr ""
6191 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
6192
6193 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6194 #. TRANS: %s is a profile URL.
6195 #, fuzzy, php-format
6196 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6197 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
6198
6199 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6200 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6201 #, fuzzy, php-format
6202 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6203 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
6204
6205 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6206 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6207 #, fuzzy, php-format
6208 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6209 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
6210
6211 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6212 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6213 #, fuzzy, php-format
6214 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6215 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
6216
6217 #. TRANS: Title for profile design page.
6218 #. TRANS: Page title for profile design page.
6219 msgid "Profile design"
6220 msgstr "Conception de profil"
6221
6222 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6223 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6224 msgid ""
6225 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6226 "palette of your choice."
6227 msgstr ""
6228 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
6229 "une palette de couleurs de votre choix."
6230
6231 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6232 msgid "Enjoy your hotdog!"
6233 msgstr "Bon appétit !"
6234
6235 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Design settings"
6238 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
6239
6240 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6241 msgid "View profile designs"
6242 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
6243
6244 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6245 msgid "Show or hide profile designs."
6246 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
6247
6248 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Background file"
6251 msgstr "Arrière plan"
6252
6253 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6254 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6255 #, php-format
6256 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6257 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6258
6259 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6260 msgid "Search for more groups"
6261 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6262
6263 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6264 #. TRANS: %s is a user nickname.
6265 #, php-format
6266 msgid "%s is not a member of any group."
6267 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6268
6269 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6270 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6271 #, php-format
6272 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6273 msgstr ""
6274 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6275 "inscrire."
6276
6277 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6278 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6279 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6280 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6281 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6282 #, php-format
6283 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6284 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6285
6286 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6287 #, php-format
6288 msgid "StatusNet %s"
6289 msgstr "StatusNet %s"
6290
6291 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6292 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6293 #, php-format
6294 msgid ""
6295 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6296 "Inc. and contributors."
6297 msgstr ""
6298 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6299 "Inc. et ses contributeurs."
6300
6301 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6302 msgid "Contributors"
6303 msgstr "Contributeurs"
6304
6305 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6306 msgid "License"
6307 msgstr "Licence"
6308
6309 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6310 msgid ""
6311 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6312 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6313 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6314 "any later version. "
6315 msgstr ""
6316 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6317 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6318 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6319 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6320
6321 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6322 msgid ""
6323 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6324 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6325 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6326 "for more details. "
6327 msgstr ""
6328 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6329 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6330 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6331 "Publique Générale GNU Affero."
6332
6333 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6334 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6335 #, php-format
6336 msgid ""
6337 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6338 "along with this program.  If not, see %s."
6339 msgstr ""
6340 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6341 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6342
6343 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6344 msgid "Plugins"
6345 msgstr "Extensions"
6346
6347 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6348 #, fuzzy
6349 msgctxt "HEADER"
6350 msgid "Name"
6351 msgstr "Nom"
6352
6353 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6354 #, fuzzy
6355 msgctxt "HEADER"
6356 msgid "Version"
6357 msgstr "Version"
6358
6359 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6360 #, fuzzy
6361 msgctxt "HEADER"
6362 msgid "Author(s)"
6363 msgstr "Auteur(s)"
6364
6365 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6366 #, fuzzy
6367 msgctxt "HEADER"
6368 msgid "Description"
6369 msgstr "Description"
6370
6371 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6372 msgid "Favor"
6373 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6374
6375 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6376 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6377 #, php-format
6378 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6379 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6380
6381 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6382 #, php-format
6383 msgid "Cannot process URL '%s'"
6384 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6385
6386 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6387 msgid "Robin thinks something is impossible."
6388 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6389
6390 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6391 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6392 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6393 #, php-format
6394 msgid ""
6395 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6396 "Try to upload a smaller version."
6397 msgid_plural ""
6398 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6399 "Try to upload a smaller version."
6400 msgstr[0] ""
6401 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
6402 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6403 "lourde."
6404 msgstr[1] ""
6405 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6406 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6407 "lourde."
6408
6409 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6410 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6411 #, php-format
6412 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6413 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6414 msgstr[0] ""
6415 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6416 msgstr[1] ""
6417 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6418
6419 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6420 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6421 #, php-format
6422 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6423 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6424 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6425 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6426
6427 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6428 msgid "Invalid filename."
6429 msgstr "Nom de fichier non valide."
6430
6431 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6432 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6433 #, php-format
6434 msgid "Profile ID %s is invalid."
6435 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
6436
6437 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6438 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6439 #, php-format
6440 msgid "Group ID %s is invalid."
6441 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
6442
6443 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6444 msgid "Group join failed."
6445 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
6446
6447 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6448 msgid "Not part of group."
6449 msgstr "N’appartient pas au groupe."
6450
6451 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6452 msgid "Group leave failed."
6453 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
6454
6455 #. TRANS: Activity title.
6456 msgid "Join"
6457 msgstr "Rejoindre"
6458
6459 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6460 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6461 #, php-format
6462 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6463 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6464
6465 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6466 msgid "Could not update local group."
6467 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
6468
6469 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6470 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6471 #, php-format
6472 msgid "Could not create login token for %s"
6473 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
6474
6475 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6476 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6477 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
6478
6479 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6480 msgid "You are banned from sending direct messages."
6481 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
6482
6483 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6484 msgid "Could not insert message."
6485 msgstr "Impossible d’insérer le message."
6486
6487 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6488 msgid "Could not update message with new URI."
6489 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
6490
6491 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6492 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6493 #, php-format
6494 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6495 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
6496
6497 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6498 #, php-format
6499 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6500 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
6501
6502 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6503 msgid "Problem saving notice. Too long."
6504 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
6505
6506 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6507 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6508 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
6509
6510 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6511 msgid ""
6512 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6513 msgstr ""
6514 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
6515 "minutes."
6516
6517 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6518 msgid ""
6519 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6520 "few minutes."
6521 msgstr ""
6522 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
6523 "dans quelques minutes."
6524
6525 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6526 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6527 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
6528
6529 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6532 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6533
6534 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6535 #, fuzzy
6536 msgid "You cannot repeat your own notice."
6537 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6538
6539 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Cannot repeat a private notice."
6542 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6543
6544 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6547 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6548
6549 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6550 msgid "You already repeated that notice."
6551 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
6552
6553 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6554 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6555 #, fuzzy, php-format
6556 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6557 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
6558
6559 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6560 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6561 msgid "Problem saving notice."
6562 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6563
6564 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6565 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6566 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
6567
6568 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6569 msgid "Problem saving group inbox."
6570 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
6571
6572 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6573 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6574 #, php-format
6575 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6576 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
6577
6578 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6579 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6580 #, php-format
6581 msgid "RT @%1$s %2$s"
6582 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6583
6584 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6585 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6586 #, php-format
6587 msgctxt "FANCYNAME"
6588 msgid "%1$s (%2$s)"
6589 msgstr "%1$s (%2$s)"
6590
6591 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6592 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6593 #, php-format
6594 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6595 msgstr ""
6596 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
6597 "l’utilisateur n’existe pas."
6598
6599 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6600 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6601 #, php-format
6602 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6603 msgstr ""
6604 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
6605 "dans la base de données."
6606
6607 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6608 msgid "Missing profile."
6609 msgstr "Profil manquant."
6610
6611 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6612 msgid "Unable to save tag."
6613 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
6614
6615 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6616 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6617 msgid "You have been banned from subscribing."
6618 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
6619
6620 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6621 msgid "Already subscribed!"
6622 msgstr "Déjà abonné !"
6623
6624 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6625 msgid "User has blocked you."
6626 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
6627
6628 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6629 msgid "Not subscribed!"
6630 msgstr "Pas abonné !"
6631
6632 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6633 msgid "Could not delete self-subscription."
6634 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
6635
6636 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6637 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6638 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
6639
6640 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6641 msgid "Could not delete subscription."
6642 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6643
6644 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6645 #, fuzzy
6646 msgctxt "TITLE"
6647 msgid "Follow"
6648 msgstr "Suivre"
6649
6650 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6651 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6652 #, php-format
6653 msgid "%1$s is now following %2$s."
6654 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
6655
6656 #. TRANS: Notice given on user registration.
6657 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6658 #, php-format
6659 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6660 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
6661
6662 #. TRANS: Server exception.
6663 msgid "No single user defined for single-user mode."
6664 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6665
6666 #. TRANS: Server exception.
6667 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6668 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
6669
6670 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6671 msgid "Could not create group."
6672 msgstr "Impossible de créer le groupe."
6673
6674 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6675 msgid "Could not set group URI."
6676 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
6677
6678 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6679 msgid "Could not set group membership."
6680 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
6681
6682 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6683 msgid "Could not save local group info."
6684 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
6685
6686 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6687 #. TRANS: %s is the remote site.
6688 #, fuzzy, php-format
6689 msgid "Cannot locate account %s."
6690 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
6691
6692 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6693 #. TRANS: %s is the remote site.
6694 #, php-format
6695 msgid "Cannot find XRD for %s."
6696 msgstr ""
6697
6698 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6699 #. TRANS: %s is the remote site.
6700 #, php-format
6701 msgid "No AtomPub API service for %s."
6702 msgstr ""
6703
6704 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6705 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6706 msgid "User actions"
6707 msgstr "Actions de l’utilisateur"
6708
6709 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6710 msgid "User deletion in progress..."
6711 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
6712
6713 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Edit profile settings."
6716 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
6717
6718 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6719 #, fuzzy
6720 msgctxt "BUTTON"
6721 msgid "Edit"
6722 msgstr "Modifier"
6723
6724 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Send a direct message to this user."
6727 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
6728
6729 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6730 #, fuzzy
6731 msgctxt "BUTTON"
6732 msgid "Message"
6733 msgstr "Message"
6734
6735 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6736 msgid "Moderate"
6737 msgstr "Modérer"
6738
6739 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6740 msgid "User role"
6741 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
6742
6743 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6744 msgctxt "role"
6745 msgid "Administrator"
6746 msgstr "Administrateur"
6747
6748 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6749 msgctxt "role"
6750 msgid "Moderator"
6751 msgstr "Modérateur"
6752
6753 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6754 #, php-format
6755 msgid "%1$s - %2$s"
6756 msgstr "%1$s - %2$s"
6757
6758 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6759 msgid "Untitled page"
6760 msgstr "Page sans nom"
6761
6762 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6763 msgctxt "TOOLTIP"
6764 msgid "Show more"
6765 msgstr "Voir davantage"
6766
6767 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6768 #, fuzzy
6769 msgctxt "BUTTON"
6770 msgid "Reply"
6771 msgstr "Répondre"
6772
6773 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6774 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6775 msgid "Write a reply..."
6776 msgstr ""
6777
6778 #. TRANS: Tab on the notice form.
6779 #, fuzzy
6780 msgctxt "TAB"
6781 msgid "Status"
6782 msgstr "StatusNet"
6783
6784 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6785 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6786 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6787 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6788 #, php-format
6789 msgid ""
6790 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6791 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6792 msgstr ""
6793 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
6794 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6795
6796 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6797 #, php-format
6798 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6799 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
6800
6801 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6802 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6803 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6804 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6805 #, php-format
6806 msgid ""
6807 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6808 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6809 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6810 msgstr ""
6811 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
6812 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
6813 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6814
6815 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6816 #. TRANS: %1$s is the site name.
6817 #, php-format
6818 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6819 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
6820
6821 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6822 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6823 #, php-format
6824 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6825 msgstr ""
6826 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
6827 "réservés."
6828
6829 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6830 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6831 msgstr ""
6832 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
6833 "droits réservés."
6834
6835 #. TRANS: license message in footer.
6836 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6837 #, php-format
6838 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6839 msgstr ""
6840 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
6841
6842 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6843 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6844 msgid "After"
6845 msgstr "Après"
6846
6847 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6848 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6849 msgid "Before"
6850 msgstr "Avant"
6851
6852 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6853 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6854 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
6855
6856 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6857 #, fuzzy, php-format
6858 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6859 msgstr "Langue « %s » inconnue."
6860
6861 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6862 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6863 msgstr ""
6864
6865 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6868 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
6869
6870 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Unknown profile."
6873 msgstr "Type de fichier inconnu"
6874
6875 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6876 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6877 msgstr ""
6878
6879 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6880 msgid "Remote profile is not a group!"
6881 msgstr ""
6882
6883 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6884 #, fuzzy
6885 msgid "User is already a member of this group."
6886 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
6887
6888 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6889 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6890 #, php-format
6891 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6892 msgstr ""
6893
6894 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6895 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6896 msgstr ""
6897
6898 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6899 #. TRANS: %s is the notice URI.
6900 #, fuzzy, php-format
6901 msgid "No content for notice %s."
6902 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
6903
6904 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6905 #, fuzzy, php-format
6906 msgid "No such user \"%s\"."
6907 msgstr "Utilisateur non trouvé."
6908
6909 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6910 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6911 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6912 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6913 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6914 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6915 #, fuzzy, php-format
6916 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6917 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6918 msgstr "%1$s - %2$s"
6919
6920 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6921 msgid "Can't handle remote content yet."
6922 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
6923
6924 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6925 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6926 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
6927
6928 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6929 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6930 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
6931
6932 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6933 msgid "You cannot make changes to this site."
6934 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
6935
6936 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6937 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6938 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
6939
6940 #. TRANS: Client error message.
6941 msgid "showForm() not implemented."
6942 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
6943
6944 #. TRANS: Client error message
6945 msgid "saveSettings() not implemented."
6946 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
6947
6948 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6949 #. TRANS: the admin panel Design.
6950 msgid "Unable to delete design setting."
6951 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
6952
6953 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6954 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6955 #, fuzzy
6956 msgctxt "HEADER"
6957 msgid "Home"
6958 msgstr "Site personnel"
6959
6960 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6961 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6962 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6963 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6964 #, fuzzy
6965 msgctxt "MENU"
6966 msgid "Home"
6967 msgstr "Site personnel"
6968
6969 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6970 #, fuzzy
6971 msgctxt "HEADER"
6972 msgid "Admin"
6973 msgstr "Administrer"
6974
6975 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6976 msgid "Basic site configuration"
6977 msgstr "Configuration basique du site"
6978
6979 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6980 msgctxt "MENU"
6981 msgid "Site"
6982 msgstr "Site"
6983
6984 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6985 msgid "Design configuration"
6986 msgstr "Configuration de la conception"
6987
6988 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6989 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6990 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6991 msgctxt "MENU"
6992 msgid "Design"
6993 msgstr "Conception"
6994
6995 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6996 msgid "User configuration"
6997 msgstr "Configuration utilisateur"
6998
6999 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7000 msgctxt "MENU"
7001 msgid "User"
7002 msgstr "Utilisateur"
7003
7004 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7005 msgid "Access configuration"
7006 msgstr "Configuration d’accès"
7007
7008 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7009 msgctxt "MENU"
7010 msgid "Access"
7011 msgstr "Accès"
7012
7013 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7014 msgid "Paths configuration"
7015 msgstr "Configuration des chemins"
7016
7017 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7018 msgctxt "MENU"
7019 msgid "Paths"
7020 msgstr "Chemins"
7021
7022 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7023 msgid "Sessions configuration"
7024 msgstr "Configuration des sessions"
7025
7026 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7027 msgctxt "MENU"
7028 msgid "Sessions"
7029 msgstr "Sessions"
7030
7031 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7032 msgid "Edit site notice"
7033 msgstr "Modifier l'avis du site"
7034
7035 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7036 #, fuzzy
7037 msgctxt "MENU"
7038 msgid "Site notice"
7039 msgstr "Notice du site"
7040
7041 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7042 msgid "Snapshots configuration"
7043 msgstr "Configuration des instantanés"
7044
7045 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7046 #, fuzzy
7047 msgctxt "MENU"
7048 msgid "Snapshots"
7049 msgstr "Instantanés"
7050
7051 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7052 msgid "Set site license"
7053 msgstr "Définir la licence du site"
7054
7055 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7056 #, fuzzy
7057 msgctxt "MENU"
7058 msgid "License"
7059 msgstr "Licence"
7060
7061 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Plugins configuration"
7064 msgstr "Configuration des chemins"
7065
7066 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7067 #, fuzzy
7068 msgctxt "MENU"
7069 msgid "Plugins"
7070 msgstr "Extensions"
7071
7072 #. TRANS: Client error 401.
7073 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7074 msgstr ""
7075 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7076 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7077
7078 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7079 msgid "No application for that consumer key."
7080 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7081
7082 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7083 msgid "Not allowed to use API."
7084 msgstr ""
7085
7086 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7087 msgid "Bad access token."
7088 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7089
7090 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7091 msgid "No user for that token."
7092 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7093
7094 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7095 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7096 msgid "Could not authenticate you."
7097 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7098
7099 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7100 msgid "Could not create anonymous consumer."
7101 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
7102
7103 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7104 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7105 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
7106
7107 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7108 msgid ""
7109 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7110 msgstr ""
7111 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
7112 "requête."
7113
7114 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7115 msgid "Could not issue access token."
7116 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
7117
7118 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7119 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7120 msgstr ""
7121 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7122
7123 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Database error updating OAuth application user."
7126 msgstr ""
7127 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7128
7129 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7130 msgid "Tried to revoke unknown token."
7131 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
7132
7133 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7134 msgid "Failed to delete revoked token."
7135 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
7136
7137 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7138 msgid "Icon"
7139 msgstr "Icône"
7140
7141 #. TRANS: Form guide.
7142 msgid "Icon for this application"
7143 msgstr "Icône pour cette application"
7144
7145 #. TRANS: Form input field label for application name.
7146 msgid "Name"
7147 msgstr "Nom"
7148
7149 #. TRANS: Form input field instructions.
7150 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7151 #, php-format
7152 msgid "Describe your application in %d character"
7153 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7154 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7155 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7156
7157 #. TRANS: Form input field instructions.
7158 msgid "Describe your application"
7159 msgstr "Décrivez votre application"
7160
7161 #. TRANS: Form input field label.
7162 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7163 msgid "Description"
7164 msgstr "Description"
7165
7166 #. TRANS: Form input field instructions.
7167 msgid "URL of the homepage of this application"
7168 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7169
7170 #. TRANS: Form input field label.
7171 msgid "Source URL"
7172 msgstr "URL source"
7173
7174 #. TRANS: Form input field instructions.
7175 msgid "Organization responsible for this application"
7176 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7177
7178 #. TRANS: Form input field label.
7179 msgid "Organization"
7180 msgstr "Organisation"
7181
7182 #. TRANS: Form input field instructions.
7183 msgid "URL for the homepage of the organization"
7184 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7185
7186 #. TRANS: Form input field instructions.
7187 msgid "URL to redirect to after authentication"
7188 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7189
7190 #. TRANS: Radio button label for application type
7191 msgid "Browser"
7192 msgstr "Navigateur"
7193
7194 #. TRANS: Radio button label for application type
7195 msgid "Desktop"
7196 msgstr "Bureau"
7197
7198 #. TRANS: Form guide.
7199 msgid "Type of application, browser or desktop"
7200 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7201
7202 #. TRANS: Radio button label for access type.
7203 msgid "Read-only"
7204 msgstr "Lecture seule"
7205
7206 #. TRANS: Radio button label for access type.
7207 msgid "Read-write"
7208 msgstr "Lecture-écriture"
7209
7210 #. TRANS: Form guide.
7211 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7212 msgstr ""
7213 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7214 "écriture"
7215
7216 #. TRANS: Submit button title.
7217 msgid "Cancel"
7218 msgstr "Annuler"
7219
7220 #. TRANS: Submit button title.
7221 msgid "Save"
7222 msgstr "Enregistrer"
7223
7224 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Unknown application"
7227 msgstr "Action inconnue"
7228
7229 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7230 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7231 msgid " by "
7232 msgstr " par "
7233
7234 #. TRANS: Application access type
7235 msgid "read-write"
7236 msgstr "lecture-écriture"
7237
7238 #. TRANS: Application access type
7239 msgid "read-only"
7240 msgstr "lecture seule"
7241
7242 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7243 #, php-format
7244 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7245 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7246
7247 #. TRANS: Access token in the application list.
7248 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7249 #, php-format
7250 msgid "Access token starting with: %s"
7251 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7252
7253 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7254 msgctxt "BUTTON"
7255 msgid "Revoke"
7256 msgstr "Révoquer"
7257
7258 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Author element must contain a name element."
7261 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7262
7263 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Do not use this method!"
7266 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7267
7268 #. TRANS: Title.
7269 msgid "Notices where this attachment appears"
7270 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7271
7272 #. TRANS: Title.
7273 msgid "Tags for this attachment"
7274 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7275
7276 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7277 msgid "Password changing failed."
7278 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7279
7280 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7281 msgid "Password changing is not allowed."
7282 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7283
7284 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7285 msgid "Block"
7286 msgstr "Bloquer"
7287
7288 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7289 msgid "Block this user"
7290 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7291
7292 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7293 msgctxt "BUTTON"
7294 msgid "Cancel join request"
7295 msgstr ""
7296
7297 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7298 #, fuzzy
7299 msgctxt "BUTTON"
7300 msgid "Cancel subscription request"
7301 msgstr "Tous les abonnements"
7302
7303 #. TRANS: Title for command results.
7304 msgid "Command results"
7305 msgstr "Résultats de la commande"
7306
7307 #. TRANS: Title for command results.
7308 msgid "AJAX error"
7309 msgstr "Erreur AJAX"
7310
7311 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7312 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7313 msgid "Command complete"
7314 msgstr "Commande complétée"
7315
7316 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7317 msgid "Command failed"
7318 msgstr "Échec de la commande"
7319
7320 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7321 msgid "Notice with that id does not exist."
7322 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
7323
7324 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7325 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7326 msgid "User has no last notice."
7327 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7328
7329 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7330 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7331 #, php-format
7332 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7333 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
7334
7335 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7336 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7337 #, php-format
7338 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7339 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
7340
7341 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7342 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7343 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
7344
7345 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7346 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7347 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
7348
7349 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7350 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7351 #, php-format
7352 msgid "Nudge sent to %s."
7353 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
7354
7355 #. TRANS: User statistics text.
7356 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7357 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7358 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7359 #, php-format
7360 msgid ""
7361 "Subscriptions: %1$s\n"
7362 "Subscribers: %2$s\n"
7363 "Notices: %3$s"
7364 msgstr ""
7365 "Abonnements : %1$s\n"
7366 "Abonnés : %2$s\n"
7367 "Messages : %3$s"
7368
7369 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7372 msgstr "Impossible de créer le favori."
7373
7374 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7375 msgid "Notice marked as fave."
7376 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
7377
7378 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7379 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7380 #, php-format
7381 msgid "%1$s joined group %2$s."
7382 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7383
7384 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7385 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7386 #, php-format
7387 msgid "%1$s left group %2$s."
7388 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
7389
7390 #. TRANS: Whois output.
7391 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7392 #, php-format
7393 msgctxt "WHOIS"
7394 msgid "%1$s (%2$s)"
7395 msgstr "%1$s (%2$s)"
7396
7397 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7398 #, php-format
7399 msgid "Fullname: %s"
7400 msgstr "Nom complet : %s"
7401
7402 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7403 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7404 #. TRANS: %s is a location.
7405 #, php-format
7406 msgid "Location: %s"
7407 msgstr "Emplacement : %s"
7408
7409 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7410 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7411 #. TRANS: %s is a homepage.
7412 #, php-format
7413 msgid "Homepage: %s"
7414 msgstr "Site Web : %s"
7415
7416 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7417 #, php-format
7418 msgid "About: %s"
7419 msgstr "À propos : %s"
7420
7421 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7422 #. TRANS: %s is a remote profile.
7423 #, php-format
7424 msgid ""
7425 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7426 "same server."
7427 msgstr ""
7428 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
7429 "utilisateurs du même serveur."
7430
7431 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7432 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7433 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7434 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7435 #, php-format
7436 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7437 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7438 msgstr[0] ""
7439 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7440 "entré %2$d."
7441 msgstr[1] ""
7442 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7443 "entré %2$d."
7444
7445 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7446 msgid "You can't send a message to this user."
7447 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
7448
7449 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7450 msgid "Error sending direct message."
7451 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
7452
7453 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7454 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7455 #, php-format
7456 msgid "Notice from %s repeated."
7457 msgstr "Avis de %s repris."
7458
7459 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7460 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7461 #, php-format
7462 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7463 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7464 msgstr[0] ""
7465 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7466 "entré %2$d."
7467 msgstr[1] ""
7468 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7469 "entré %2$d."
7470
7471 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7472 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7473 #, php-format
7474 msgid "Reply to %s sent."
7475 msgstr "Réponse à %s envoyée."
7476
7477 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7478 msgid "Error saving notice."
7479 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7480
7481 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7482 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7483 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7484
7485 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7486 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7487 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
7488
7489 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7490 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7491 #, php-format
7492 msgid "Subscribed to %s."
7493 msgstr "Abonné à %s."
7494
7495 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7496 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7497 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7498 msgstr ""
7499 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
7500
7501 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7502 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7503 #, php-format
7504 msgid "Unsubscribed from %s."
7505 msgstr "Désabonné de %s."
7506
7507 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7508 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7509 msgid "Command not yet implemented."
7510 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7511
7512 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7513 msgid "Notification off."
7514 msgstr "Avertissements désactivés."
7515
7516 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7517 msgid "Can't turn off notification."
7518 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7519
7520 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7521 msgid "Notification on."
7522 msgstr "Avertissements activés."
7523
7524 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7525 msgid "Can't turn on notification."
7526 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7527
7528 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7529 msgid "Login command is disabled."
7530 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
7531
7532 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7533 #. TRANS: %s is a logon link..
7534 #, php-format
7535 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7536 msgstr ""
7537 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
7538 "pendant 2 minutes : %s."
7539
7540 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7541 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7542 #, php-format
7543 msgid "Unsubscribed %s."
7544 msgstr "Désabonné de %s."
7545
7546 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7547 msgid "You are not subscribed to anyone."
7548 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
7549
7550 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7551 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7552 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7553 msgid "You are subscribed to this person:"
7554 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7555 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
7556 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
7557
7558 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7559 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7560 msgid "No one is subscribed to you."
7561 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
7562
7563 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7564 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7565 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7566 msgid "This person is subscribed to you:"
7567 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7568 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
7569 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
7570
7571 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7572 #. TRANS: any group subscriptions.
7573 msgid "You are not a member of any groups."
7574 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
7575
7576 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7577 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7578 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7579 msgid "You are a member of this group:"
7580 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7581 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
7582 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
7583
7584 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7585 #, fuzzy
7586 msgctxt "COMMANDHELP"
7587 msgid "Commands:"
7588 msgstr "Résultats de la commande"
7589
7590 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7591 #, fuzzy
7592 msgctxt "COMMANDHELP"
7593 msgid "turn on notifications"
7594 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7595
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7597 #, fuzzy
7598 msgctxt "COMMANDHELP"
7599 msgid "turn off notifications"
7600 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7601
7602 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7603 msgctxt "COMMANDHELP"
7604 msgid "show this help"
7605 msgstr ""
7606
7607 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7608 #, fuzzy
7609 msgctxt "COMMANDHELP"
7610 msgid "subscribe to user"
7611 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
7612
7613 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7614 msgctxt "COMMANDHELP"
7615 msgid "lists the groups you have joined"
7616 msgstr ""
7617
7618 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7619 msgctxt "COMMANDHELP"
7620 msgid "list the people you follow"
7621 msgstr ""
7622
7623 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7624 msgctxt "COMMANDHELP"
7625 msgid "list the people that follow you"
7626 msgstr ""
7627
7628 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7629 #, fuzzy
7630 msgctxt "COMMANDHELP"
7631 msgid "unsubscribe from user"
7632 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
7633
7634 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7635 #, fuzzy
7636 msgctxt "COMMANDHELP"
7637 msgid "direct message to user"
7638 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
7639
7640 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7641 msgctxt "COMMANDHELP"
7642 msgid "get last notice from user"
7643 msgstr ""
7644
7645 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7646 #, fuzzy
7647 msgctxt "COMMANDHELP"
7648 msgid "get profile info on user"
7649 msgstr "Information de profil"
7650
7651 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7652 msgctxt "COMMANDHELP"
7653 msgid "force user to stop following you"
7654 msgstr ""
7655
7656 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7657 msgctxt "COMMANDHELP"
7658 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7659 msgstr ""
7660
7661 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7662 msgctxt "COMMANDHELP"
7663 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7664 msgstr ""
7665
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7667 msgctxt "COMMANDHELP"
7668 msgid "repeat a notice with a given id"
7669 msgstr ""
7670
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7672 #, fuzzy
7673 msgctxt "COMMANDHELP"
7674 msgid "repeat the last notice from user"
7675 msgstr "Reprendre cet avis"
7676
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7678 msgctxt "COMMANDHELP"
7679 msgid "reply to notice with a given id"
7680 msgstr ""
7681
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7683 #, fuzzy
7684 msgctxt "COMMANDHELP"
7685 msgid "reply to the last notice from user"
7686 msgstr "Répondre à cet avis"
7687
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7689 #, fuzzy
7690 msgctxt "COMMANDHELP"
7691 msgid "join group"
7692 msgstr "Inconnu"
7693
7694 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7695 msgctxt "COMMANDHELP"
7696 msgid "Get a link to login to the web interface"
7697 msgstr ""
7698
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7700 #, fuzzy
7701 msgctxt "COMMANDHELP"
7702 msgid "leave group"
7703 msgstr "Supprimer le groupe"
7704
7705 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7706 msgctxt "COMMANDHELP"
7707 msgid "get your stats"
7708 msgstr ""
7709
7710 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7711 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7712 msgctxt "COMMANDHELP"
7713 msgid "same as 'off'"
7714 msgstr ""
7715
7716 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7717 msgctxt "COMMANDHELP"
7718 msgid "same as 'follow'"
7719 msgstr ""
7720
7721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7722 msgctxt "COMMANDHELP"
7723 msgid "same as 'leave'"
7724 msgstr ""
7725
7726 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7727 msgctxt "COMMANDHELP"
7728 msgid "same as 'get'"
7729 msgstr ""
7730
7731 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7733 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7734 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7735 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7736 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7737 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7738 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7739 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7740 #, fuzzy
7741 msgctxt "COMMANDHELP"
7742 msgid "not yet implemented."
7743 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7744
7745 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7746 msgctxt "COMMANDHELP"
7747 msgid "remind a user to update."
7748 msgstr ""
7749
7750 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7751 msgid "No configuration file found."
7752 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
7753
7754 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7755 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7756 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7757 msgstr ""
7758 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
7759
7760 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7761 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7762 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
7763
7764 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7765 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7766 msgid "Go to the installer."
7767 msgstr "Aller au programme d’installation"
7768
7769 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7770 msgid "Database error"
7771 msgstr "Erreur de la base de données"
7772
7773 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7774 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7775 #, fuzzy
7776 msgctxt "MENU"
7777 msgid "Public"
7778 msgstr "Public"
7779
7780 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7781 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7782 msgid "Delete"
7783 msgstr "Supprimer"
7784
7785 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7786 msgid "Delete this user"
7787 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
7788
7789 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Change design"
7792 msgstr "Sauvegarder la conception"
7793
7794 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7795 msgid "Change colours"
7796 msgstr "Modifier les couleurs"
7797
7798 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7799 msgid "Use defaults"
7800 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
7801
7802 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7803 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7804 msgid "Upload file"
7805 msgstr "Importer un fichier"
7806
7807 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7808 msgid ""
7809 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7810 msgstr ""
7811 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
7812 "maximale du fichier est de 2 Mo."
7813
7814 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7815 msgctxt "RADIO"
7816 msgid "On"
7817 msgstr "Activé"
7818
7819 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7820 msgctxt "RADIO"
7821 msgid "Off"
7822 msgstr "Désactivé"
7823
7824 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7825 msgid "Design defaults restored."
7826 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
7827
7828 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7829 #, fuzzy, php-format
7830 msgid "Unable to find services for %s."
7831 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
7832
7833 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7834 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7835 msgid "Disfavor this notice"
7836 msgstr "Retirer des favoris"
7837
7838 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7839 #, fuzzy
7840 msgctxt "BUTTON"
7841 msgid "Disfavor favorite"
7842 msgstr "Retirer ce favori"
7843
7844 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7845 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7846 msgid "Favor this notice"
7847 msgstr "Ajouter aux favoris"
7848
7849 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7850 #, fuzzy
7851 msgctxt "BUTTON"
7852 msgid "Favor"
7853 msgstr "Ajouter à mes favoris"
7854
7855 #. TRANS: Feed type name.
7856 msgid "RSS 1.0"
7857 msgstr "RSS 1.0"
7858
7859 #. TRANS: Feed type name.
7860 msgid "RSS 2.0"
7861 msgstr "RSS 2.0"
7862
7863 #. TRANS: Feed type name.
7864 msgid "Atom"
7865 msgstr "Atom"
7866
7867 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7868 msgid "FOAF"
7869 msgstr "Ami d’un ami"
7870
7871 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7872 msgid "No author in the feed."
7873 msgstr ""
7874
7875 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7876 #. TRANS: can be associated with a user.
7877 msgid "Cannot import without a user."
7878 msgstr ""
7879
7880 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7881 msgid "Feeds"
7882 msgstr "Flux d’informations"
7883
7884 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7885 #, fuzzy
7886 msgctxt "TAGS"
7887 msgid "All"
7888 msgstr "Tous"
7889
7890 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7891 msgid "Select tag to filter"
7892 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
7893
7894 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7895 msgid "Tag"
7896 msgstr "Marque"
7897
7898 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Choose a tag to narrow list."
7901 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
7902
7903 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7904 #, fuzzy
7905 msgctxt "BUTTON"
7906 msgid "Go"
7907 msgstr "Aller"
7908
7909 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7910 #, php-format
7911 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7912 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
7913
7914 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7915 msgctxt "BUTTON"
7916 msgid "Block"
7917 msgstr "Bloquer"
7918
7919 #. TRANS: Submit button title.
7920 msgctxt "TOOLTIP"
7921 msgid "Block this user"
7922 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7923
7924 #. TRANS: Field title on group edit form.
7925 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7926 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
7927
7928 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Describe the group or topic."
7931 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
7932
7933 #. TRANS: Text area title for group description.
7934 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7935 #, fuzzy, php-format
7936 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7937 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7938 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
7939 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
7940
7941 #. TRANS: Field title on group edit form.
7942 msgid ""
7943 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7944 msgstr ""
7945 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
7946 "pays »"
7947
7948 #. TRANS: Field label on group edit form.
7949 msgid "Aliases"
7950 msgstr "Alias"
7951
7952 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7953 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7954 #, php-format
7955 msgid ""
7956 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7957 "alias allowed."
7958 msgid_plural ""
7959 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7960 "aliases allowed."
7961 msgstr[0] ""
7962 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
7963 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
7964 msgstr[1] ""
7965 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
7966 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
7967
7968 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Membership policy"
7971 msgstr "Membre depuis"
7972
7973 #. TRANS: Group membership policy option.
7974 msgid "Open to all"
7975 msgstr ""
7976
7977 #. TRANS: Group membership policy option.
7978 msgid "Admin must approve all members"
7979 msgstr ""
7980
7981 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7982 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7983 msgstr ""
7984
7985 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7986 #, fuzzy
7987 msgctxt "GROUPADMIN"
7988 msgid "Admin"
7989 msgstr "Administrer"
7990
7991 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7992 msgctxt "MENU"
7993 msgid "Group"
7994 msgstr "Groupe"
7995
7996 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7997 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7998 #, php-format
7999 msgctxt "TOOLTIP"
8000 msgid "%s group"
8001 msgstr "Groupe « %s »"
8002
8003 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8004 msgctxt "MENU"
8005 msgid "Members"
8006 msgstr "Membres"
8007
8008 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8009 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8010 #, php-format
8011 msgctxt "TOOLTIP"
8012 msgid "%s group members"
8013 msgstr "Membres du groupe « %s »"
8014
8015 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8016 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8017 #, php-format
8018 msgctxt "MENU"
8019 msgid "Pending members (%d)"
8020 msgid_plural "Pending members (%d)"
8021 msgstr[0] ""
8022 msgstr[1] ""
8023
8024 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8025 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8026 #, fuzzy, php-format
8027 msgctxt "TOOLTIP"
8028 msgid "%s pending members"
8029 msgstr "Membres du groupe %s"
8030
8031 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8032 msgctxt "MENU"
8033 msgid "Blocked"
8034 msgstr "Bloqué"
8035
8036 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8037 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8038 #, php-format
8039 msgctxt "TOOLTIP"
8040 msgid "%s blocked users"
8041 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
8042
8043 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8044 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8045 msgctxt "MENU"
8046 msgid "Admin"
8047 msgstr "Administrer"
8048
8049 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8050 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8051 #, php-format
8052 msgctxt "TOOLTIP"
8053 msgid "Edit %s group properties"
8054 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
8055
8056 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8057 msgctxt "MENU"
8058 msgid "Logo"
8059 msgstr "Logo"
8060
8061 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8062 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8063 #, php-format
8064 msgctxt "TOOLTIP"
8065 msgid "Add or edit %s logo"
8066 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8067
8068 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8069 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8070 #, php-format
8071 msgctxt "TOOLTIP"
8072 msgid "Add or edit %s design"
8073 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
8074
8075 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8076 msgid "Group actions"
8077 msgstr "Actions du groupe"
8078
8079 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8080 msgid "Groups with most members"
8081 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
8082
8083 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8084 msgid "Groups with most posts"
8085 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
8086
8087 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8088 #. TRANS: %s is a group name.
8089 #, php-format
8090 msgid "Tags in %s group's notices"
8091 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
8092
8093 #. TRANS: Client exception 406
8094 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8095 msgstr ""
8096 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8097
8098 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8099 msgid "Unsupported image file format."
8100 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8101
8102 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8103 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8104 #, php-format
8105 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8106 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8107
8108 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8109 msgid "Partial upload."
8110 msgstr "Transfert partiel."
8111
8112 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8113 msgid "Not an image or corrupt file."
8114 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8115
8116 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8117 msgid "Lost our file."
8118 msgstr "Fichier perdu."
8119
8120 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8121 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8122 msgid "Unknown file type"
8123 msgstr "Type de fichier inconnu"
8124
8125 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8126 #, php-format
8127 msgid "%dMB"
8128 msgid_plural "%dMB"
8129 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8130 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8131
8132 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8133 #, php-format
8134 msgid "%dkB"
8135 msgid_plural "%dkB"
8136 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8137 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8138
8139 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8140 #, php-format
8141 msgid "%dB"
8142 msgid_plural "%dB"
8143 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8144 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8145
8146 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8147 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8148 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8149 #, php-format
8150 msgid ""
8151 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8152 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8153 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8154 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8155 "this message."
8156 msgstr ""
8157
8158 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8159 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8160 #, php-format
8161 msgid "Unknown inbox source %d."
8162 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8163
8164 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8165 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8166 msgstr ""
8167
8168 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8169 msgid "Transport cannot be null."
8170 msgstr ""
8171
8172 #. TRANS: Button text for joining a group.
8173 #, fuzzy
8174 msgctxt "BUTTON"
8175 msgid "Join"
8176 msgstr "Rejoindre"
8177
8178 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8179 #, fuzzy
8180 msgctxt "BUTTON"
8181 msgid "Leave"
8182 msgstr "Quitter"
8183
8184 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8185 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8186 msgctxt "MENU"
8187 msgid "Login"
8188 msgstr "Connexion"
8189
8190 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8191 msgid "Login with a username and password"
8192 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8193
8194 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8195 msgctxt "MENU"
8196 msgid "Register"
8197 msgstr "S’inscrire"
8198
8199 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8200 msgid "Sign up for a new account"
8201 msgstr "Créer un nouveau compte"
8202
8203 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8204 msgid "Email address confirmation"
8205 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8206
8207 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8208 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8209 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8210 #, php-format
8211 msgid ""
8212 "Hey, %1$s.\n"
8213 "\n"
8214 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8215 "\n"
8216 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8217 "\n"
8218 "\t%3$s\n"
8219 "\n"
8220 "If not, just ignore this message.\n"
8221 "\n"
8222 "Thanks for your time, \n"
8223 "%2$s\n"
8224 msgstr ""
8225 "Bonjour %1$s.\n"
8226 "\n"
8227 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8228 "\n"
8229 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8230 "utilisez le lien suivant :\n"
8231 "\n"
8232 "%3$s\n"
8233 "\n"
8234 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8235 "\n"
8236 "Merci de votre attention,\n"
8237 "%2$s\n"
8238
8239 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8240 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8241 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8242 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8243 #, php-format
8244 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8245 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8246
8247 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8248 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8249 #, fuzzy, php-format
8250 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8251 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8252
8253 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8254 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8255 #, php-format
8256 msgid ""
8257 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8258 "their subscription at %3$s"
8259 msgstr ""
8260
8261 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8262 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8263 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8264 #, fuzzy, php-format
8265 msgid ""
8266 "Faithfully yours,\n"
8267 "%1$s.\n"
8268 "\n"
8269 "----\n"
8270 "Change your email address or notification options at %2$s"
8271 msgstr ""
8272 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
8273 "\n"
8274 "%3$s\n"
8275 "\n"
8276 "%4$s%5$s%6$s\n"
8277 "Cordialement,\n"
8278 "%2$s.\n"
8279 "\n"
8280 "----\n"
8281 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
8282 "sur %7$s\n"
8283
8284 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8285 #. TRANS: %s is a URL.
8286 #, fuzzy, php-format
8287 msgid "Profile: %s"
8288 msgstr "Profil"
8289
8290 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8291 #. TRANS: %s is biographical information.
8292 #, php-format
8293 msgid "Bio: %s"
8294 msgstr "Bio : %s"
8295
8296 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8297 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8298 #, fuzzy, php-format
8299 msgid ""
8300 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8301 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8302 msgstr ""
8303 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
8304 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
8305 "administrateurs du site, sur %s."
8306
8307 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8308 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8309 #, php-format
8310 msgid "New email address for posting to %s"
8311 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
8312
8313 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8314 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8315 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8316 #, fuzzy, php-format
8317 msgid ""
8318 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8319 "\n"
8320 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8321 "\n"
8322 "More email instructions at %3$s."
8323 msgstr ""
8324 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
8325 "\n"
8326 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
8327 "\n"
8328 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
8329 "\n"
8330 "Cordialement,\n"
8331 "%1$s"
8332
8333 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8334 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8335 #, php-format
8336 msgid "%s status"
8337 msgstr "Statut de %s"
8338
8339 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8340 msgid "SMS confirmation"
8341 msgstr "Confirmation SMS"
8342
8343 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8344 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8345 #, php-format
8346 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8347 msgstr ""
8348 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
8349
8350 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8351 #. TRANS: %s is the nudging user.
8352 #, fuzzy, php-format
8353 msgid "You have been nudged by %s"
8354 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
8355
8356 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8357 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8358 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8359 #, fuzzy, php-format
8360 msgid ""
8361 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8362 "to post some news.\n"
8363 "\n"
8364 "So let's hear from you :)\n"
8365 "\n"
8366 "%3$s\n"
8367 "\n"
8368 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8369 msgstr ""
8370 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
8371 "poster des nouvelles.\n"
8372 "\n"
8373 "Donc on vous écoute :)\n"
8374 "\n"
8375 "%3$s\n"
8376 "\n"
8377 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8378 "\n"
8379 "Bien à vous,\n"
8380 "%4$s\n"
8381
8382 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8383 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8384 #, php-format
8385 msgid "New private message from %s"
8386 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
8387
8388 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8389 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8390 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8391 #, fuzzy, php-format
8392 msgid ""
8393 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8394 "\n"
8395 "------------------------------------------------------\n"
8396 "%3$s\n"
8397 "------------------------------------------------------\n"
8398 "\n"
8399 "You can reply to their message here:\n"
8400 "\n"
8401 "%4$s\n"
8402 "\n"
8403 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8404 msgstr ""
8405 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
8406 "\n"
8407 "------------------------------------------------------\n"
8408 "%3$s\n"
8409 "------------------------------------------------------\n"
8410 "\n"
8411 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
8412 "\n"
8413 "%4$s\n"
8414 "\n"
8415 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8416 "\n"
8417 "Bien à vous,\n"
8418 "%5$s\n"
8419
8420 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8421 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8422 #, php-format
8423 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8424 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
8425
8426 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8427 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8428 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8429 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8430 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8431 #, fuzzy, php-format
8432 msgid ""
8433 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8434 "\n"
8435 "The URL of your notice is:\n"
8436 "\n"
8437 "%3$s\n"
8438 "\n"
8439 "The text of your notice is:\n"
8440 "\n"
8441 "%4$s\n"
8442 "\n"
8443 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8444 "\n"
8445 "%5$s"
8446 msgstr ""
8447 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
8448 "favoris.\n"
8449 "\n"
8450 "L’URL de votre message est :\n"
8451 "\n"
8452 "%3$s\n"
8453 "\n"
8454 "Le texte de votre message est :\n"
8455 "\n"
8456 "%4$s\n"
8457 "\n"
8458 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
8459 "\n"
8460 "%5$s\n"
8461 "\n"
8462 "Cordialement,\n"
8463 "%6$s\n"
8464
8465 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8466 #, php-format
8467 msgid ""
8468 "The full conversation can be read here:\n"
8469 "\n"
8470 "\t%s"
8471 msgstr ""
8472 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
8473 "\n"
8474 "%s"
8475
8476 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8477 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8478 #, php-format
8479 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8480 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
8481
8482 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8483 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8484 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8485 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8486 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8487 #, fuzzy, php-format
8488 msgid ""
8489 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8490 "\n"
8491 "The notice is here:\n"
8492 "\n"
8493 "\t%3$s\n"
8494 "\n"
8495 "It reads:\n"
8496 "\n"
8497 "\t%4$s\n"
8498 "\n"
8499 "%5$sYou can reply back here:\n"
8500 "\n"
8501 "\t%6$s\n"
8502 "\n"
8503 "The list of all @-replies for you here:\n"
8504 "\n"
8505 "%7$s"
8506 msgstr ""
8507 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
8508 "sur %2$s.\n"
8509 "\n"
8510 "L'avis est ici :\n"
8511 "\n"
8512 "%3$s\n"
8513 "\n"
8514 "Il dit :\n"
8515 "\n"
8516 "%4$s\n"
8517 "\n"
8518 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
8519 "\n"
8520 "%6$s\n"
8521 "\n"
8522 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
8523 "\n"
8524 "%7$s\n"
8525 "\n"
8526 "Cordialement,\n"
8527 "%2$s\n"
8528 "\n"
8529 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
8530
8531 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8532 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8533 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8534 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8535 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8536 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8537 #, fuzzy, php-format
8538 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8539 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8540
8541 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8542 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8543 #, fuzzy, php-format
8544 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8545 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8546
8547 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8548 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8549 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8550 #, php-format
8551 msgid ""
8552 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8553 "their group membership at %4$s"
8554 msgstr ""
8555
8556 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8557 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8558 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
8559
8560 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8561 msgid ""
8562 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8563 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8564 msgstr ""
8565 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
8566 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
8567 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
8568
8569 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8570 #, fuzzy
8571 msgctxt "MENU"
8572 msgid "Inbox"
8573 msgstr "Boîte de réception"
8574
8575 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Your incoming messages."
8578 msgstr "Vos messages reçus"
8579
8580 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8581 #, fuzzy
8582 msgctxt "MENU"
8583 msgid "Outbox"
8584 msgstr "Boîte d’envoi"
8585
8586 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Your sent messages."
8589 msgstr "Vos messages envoyés"
8590
8591 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8592 msgid "Could not parse message."
8593 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
8594
8595 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8596 msgid "Not a registered user."
8597 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
8598
8599 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8600 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8601 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
8602
8603 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8604 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8605 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
8606
8607 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8608 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8609 #, fuzzy, php-format
8610 msgid "Unsupported message type: %s."
8611 msgstr "Type de message non supporté : %s"
8612
8613 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8614 msgid "Make user an admin of the group"
8615 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
8616
8617 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8618 msgctxt "BUTTON"
8619 msgid "Make Admin"
8620 msgstr "Rendre administrateur"
8621
8622 #. TRANS: Submit button title.
8623 msgctxt "TOOLTIP"
8624 msgid "Make this user an admin"
8625 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
8626
8627 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8628 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8629 msgstr ""
8630 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
8631 "fichier. Veuillez réessayer."
8632
8633 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8634 msgid "File exceeds user's quota."
8635 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
8636
8637 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8638 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8639 msgid "File could not be moved to destination directory."
8640 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
8641
8642 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8643 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8644 msgid "Could not determine file's MIME type."
8645 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
8646
8647 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8648 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8649 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8650 #, php-format
8651 msgid ""
8652 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8653 "format."
8654 msgstr ""
8655 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
8656 "d’utiliser un autre format %2$s."
8657
8658 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8659 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8660 #, php-format
8661 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8662 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
8663
8664 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8665 msgid "Send a direct notice"
8666 msgstr "Envoyer un message direct"
8667
8668 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8669 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8670 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8671 msgid "Select recipient:"
8672 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
8673
8674 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8675 msgid "No mutual subscribers."
8676 msgstr "Aucun abonné réciproque."
8677
8678 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8679 msgid "To"
8680 msgstr "À"
8681
8682 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8683 msgctxt "Send button for sending notice"
8684 msgid "Send"
8685 msgstr "Envoyer"
8686
8687 #. TRANS: Header in message list.
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Messages"
8690 msgstr "Message"
8691
8692 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8693 #. TRANS: Followed by notice source.
8694 msgid "from"
8695 msgstr "de"
8696
8697 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8698 #, fuzzy
8699 msgctxt "SOURCE"
8700 msgid "web"
8701 msgstr "web"
8702
8703 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8704 msgctxt "SOURCE"
8705 msgid "xmpp"
8706 msgstr ""
8707
8708 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8709 #, fuzzy
8710 msgctxt "SOURCE"
8711 msgid "mail"
8712 msgstr "Courriel"
8713
8714 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8715 msgctxt "SOURCE"
8716 msgid "omb"
8717 msgstr ""
8718
8719 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8720 msgctxt "SOURCE"
8721 msgid "api"
8722 msgstr ""
8723
8724 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8725 msgid "Cannot get author for activity."
8726 msgstr ""
8727
8728 #. TRANS: Client exception.
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Bookmark not posted to this group."
8731 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
8732
8733 #. TRANS: Client exception.
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Object not posted to this user."
8736 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
8737
8738 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8739 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8740 msgstr ""
8741
8742 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8743 msgid "Nickname cannot be empty."
8744 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
8745
8746 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8747 #, php-format
8748 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8749 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8750 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
8751 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
8752
8753 #. TRANS: Form legend for notice form.
8754 msgid "Send a notice"
8755 msgstr "Envoyer un avis"
8756
8757 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8758 #, php-format
8759 msgid "What's up, %s?"
8760 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
8761
8762 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8763 msgid "Attach"
8764 msgstr "Attacher"
8765
8766 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Attach a file."
8769 msgstr "Joindre un fichier"
8770
8771 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8772 msgid "Share my location"
8773 msgstr "Partager ma localisation."
8774
8775 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8776 msgid "Do not share my location"
8777 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
8778
8779 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8780 msgid ""
8781 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8782 "try again later"
8783 msgstr ""
8784 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
8785 "Veuillez réessayer plus tard."
8786
8787 #. TRANS: Header in notice list.
8788 #. TRANS: Header for Notices section.
8789 #, fuzzy
8790 msgctxt "HEADER"
8791 msgid "Notices"
8792 msgstr "Avis"
8793
8794 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8795 msgid "N"
8796 msgstr "N"
8797
8798 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8799 msgid "S"
8800 msgstr "S"
8801
8802 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8803 msgid "E"
8804 msgstr "E"
8805
8806 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8807 msgid "W"
8808 msgstr "O"
8809
8810 #. TRANS: Coordinates message.
8811 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8812 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8813 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8814 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8815 #, php-format
8816 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8817 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
8818
8819 #. TRANS: Followed by geo location.
8820 msgid "at"
8821 msgstr "chez"
8822
8823 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8824 msgid "in context"
8825 msgstr "dans le contexte"
8826
8827 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8828 msgid "Repeated by"
8829 msgstr "Repris par"
8830
8831 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8832 msgid "Reply to this notice"
8833 msgstr "Répondre à cet avis"
8834
8835 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8836 msgid "Reply"
8837 msgstr "Répondre"
8838
8839 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8840 msgid "Delete this notice"
8841 msgstr "Supprimer cet avis"
8842
8843 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Notice repeated."
8846 msgstr "Avis repris"
8847
8848 #. TRANS: Field label for notice text.
8849 msgid "Update your status..."
8850 msgstr ""
8851
8852 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8853 msgid "Nudge this user"
8854 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8855
8856 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8857 #, fuzzy
8858 msgctxt "BUTTON"
8859 msgid "Nudge"
8860 msgstr "Clin d’œil"
8861
8862 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Send a nudge to this user."
8865 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8866
8867 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8868 msgid "Error inserting new profile."
8869 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
8870
8871 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8872 msgid "Error inserting avatar."
8873 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
8874
8875 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8876 msgid "Error inserting remote profile."
8877 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
8878
8879 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8880 msgid "Duplicate notice."
8881 msgstr "Avis en doublon."
8882
8883 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Could not insert new subscription."
8886 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
8887
8888 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8889 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8890 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8891 #, fuzzy
8892 msgctxt "MENU"
8893 msgid "Profile"
8894 msgstr "Profil"
8895
8896 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8897 msgid "Your profile"
8898 msgstr "Votre profil"
8899
8900 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8901 #, fuzzy
8902 msgctxt "MENU"
8903 msgid "Replies"
8904 msgstr "Réponses"
8905
8906 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8907 #, fuzzy
8908 msgctxt "MENU"
8909 msgid "Favorites"
8910 msgstr "Favoris"
8911
8912 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8913 #, fuzzy
8914 msgctxt "FIXME"
8915 msgid "User"
8916 msgstr "Utilisateur"
8917
8918 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8919 #, fuzzy
8920 msgctxt "MENU"
8921 msgid "Messages"
8922 msgstr "Message"
8923
8924 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8925 msgid "Your incoming messages"
8926 msgstr "Vos messages reçus"
8927
8928 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8929 #, php-format
8930 msgid "Tags in %s's notices"
8931 msgstr "Marques dans les avis de %s"
8932
8933 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8934 msgid "Unknown"
8935 msgstr "Inconnu"
8936
8937 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8938 msgctxt "plugin"
8939 msgid "Disable"
8940 msgstr ""
8941
8942 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8943 msgctxt "plugin"
8944 msgid "Enable"
8945 msgstr ""
8946
8947 msgctxt "plugin-description"
8948 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8949 msgstr ""
8950
8951 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8952 #, fuzzy
8953 msgctxt "MENU"
8954 msgid "Settings"
8955 msgstr "Paramètres SMS"
8956
8957 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Change your personal settings."
8960 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
8961
8962 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Site configuration."
8965 msgstr "Configuration utilisateur"
8966
8967 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8968 msgctxt "MENU"
8969 msgid "Logout"
8970 msgstr "Déconnexion"
8971
8972 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Logout from the site."
8975 msgstr "Fermer la session"
8976
8977 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Login to the site."
8980 msgstr "Ouvrir une session"
8981
8982 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8983 msgctxt "MENU"
8984 msgid "Search"
8985 msgstr "Rechercher"
8986
8987 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Search the site."
8990 msgstr "Rechercher sur le site"
8991
8992 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8993 #. TRANS: Label for user statistics.
8994 msgid "Subscriptions"
8995 msgstr "Abonnements"
8996
8997 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8998 msgid "All subscriptions"
8999 msgstr "Tous les abonnements"
9000
9001 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9002 #. TRANS: Label for user statistics.
9003 msgid "Subscribers"
9004 msgstr "Abonnés"
9005
9006 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9007 msgid "All subscribers"
9008 msgstr "Tous les abonnés"
9009
9010 #. TRANS: Label for user statistics.
9011 msgid "User ID"
9012 msgstr "ID de l’utilisateur"
9013
9014 #. TRANS: Label for user statistics.
9015 msgid "Member since"
9016 msgstr "Membre depuis"
9017
9018 #. TRANS: Label for user statistics.
9019 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9020 msgid "Groups"
9021 msgstr "Groupes"
9022
9023 #. TRANS: Label for user statistics.
9024 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9025 msgid "Daily average"
9026 msgstr "Moyenne journalière"
9027
9028 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9029 msgid "All groups"
9030 msgstr "Tous les groupes"
9031
9032 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9033 msgid "Unimplemented method."
9034 msgstr "Méthode non implémentée."
9035
9036 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9037 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9038 #, fuzzy
9039 msgctxt "MENU"
9040 msgid "Groups"
9041 msgstr "Groupes"
9042
9043 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9044 msgid "User groups"
9045 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
9046
9047 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9048 #, fuzzy
9049 msgctxt "MENU"
9050 msgid "Recent tags"
9051 msgstr "Marques récentes"
9052
9053 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9054 msgid "Recent tags"
9055 msgstr "Marques récentes"
9056
9057 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9058 #, fuzzy
9059 msgctxt "MENU"
9060 msgid "Featured"
9061 msgstr "En vedette"
9062
9063 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9064 #, fuzzy
9065 msgctxt "MENU"
9066 msgid "Popular"
9067 msgstr "Populaires"
9068
9069 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9070 msgid "No return-to arguments."
9071 msgstr "Aucun argument de retour."
9072
9073 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9074 msgid "Repeat this notice?"
9075 msgstr "Reprendre cet avis ?"
9076
9077 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Repeat this notice."
9080 msgstr "Reprendre cet avis"
9081
9082 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9083 #, php-format
9084 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9085 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
9086
9087 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9088 msgid "Page not found."
9089 msgstr "Page non trouvée."
9090
9091 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9092 #, fuzzy
9093 msgctxt "TITLE"
9094 msgid "Sandbox"
9095 msgstr "Bac à sable"
9096
9097 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9098 msgid "Sandbox this user"
9099 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
9100
9101 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9102 msgid "Search site"
9103 msgstr "Rechercher sur le site"
9104
9105 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9106 #. TRANS: for searching can be entered.
9107 msgid "Keyword(s)"
9108 msgstr "Mot(s) clef(s)"
9109
9110 #. TRANS: Button text for searching site.
9111 msgctxt "BUTTON"
9112 msgid "Search"
9113 msgstr "Rechercher"
9114
9115 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9116 msgid ""
9117 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9118 "* Try different keywords.\n"
9119 "* Try more general keywords.\n"
9120 "* Try fewer keywords.\n"
9121 msgstr ""
9122
9123 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9124 #, php-format
9125 msgid ""
9126 "\n"
9127 "You can also try your search on other engines:\n"
9128 "\n"
9129 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9130 "site.server%%%%)\n"
9131 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9132 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9133 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9134 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9135 msgstr ""
9136
9137 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9138 #, fuzzy
9139 msgctxt "MENU"
9140 msgid "People"
9141 msgstr "Personnes"
9142
9143 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9144 msgid "Find people on this site"
9145 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
9146
9147 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9148 #, fuzzy
9149 msgctxt "MENU"
9150 msgid "Notices"
9151 msgstr "Avis"
9152
9153 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9154 msgid "Find content of notices"
9155 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
9156
9157 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9158 msgid "Find groups on this site"
9159 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
9160
9161 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9162 msgctxt "MENU"
9163 msgid "Help"
9164 msgstr "Aide"
9165
9166 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9167 #, fuzzy
9168 msgctxt "MENU"
9169 msgid "About"
9170 msgstr "À propos"
9171
9172 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9173 #, fuzzy
9174 msgctxt "MENU"
9175 msgid "FAQ"
9176 msgstr "FAQ"
9177
9178 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9179 #, fuzzy
9180 msgctxt "MENU"
9181 msgid "TOS"
9182 msgstr "CGU"
9183
9184 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9185 #, fuzzy
9186 msgctxt "MENU"
9187 msgid "Privacy"
9188 msgstr "Confidentialité"
9189
9190 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9191 #, fuzzy
9192 msgctxt "MENU"
9193 msgid "Source"
9194 msgstr "Source"
9195
9196 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9197 #, fuzzy
9198 msgctxt "MENU"
9199 msgid "Version"
9200 msgstr "Version"
9201
9202 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9203 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9204 #, fuzzy
9205 msgctxt "MENU"
9206 msgid "Contact"
9207 msgstr "Contact"
9208
9209 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9210 #, fuzzy
9211 msgctxt "MENU"
9212 msgid "Badge"
9213 msgstr "Insigne"
9214
9215 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9216 msgid "Untitled section"
9217 msgstr "Section sans titre"
9218
9219 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9220 msgid "More..."
9221 msgstr "Plus..."
9222
9223 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9224 #, fuzzy
9225 msgctxt "HEADER"
9226 msgid "Settings"
9227 msgstr "Paramètres SMS"
9228
9229 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9230 msgid "Change your profile settings"
9231 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9232
9233 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9234 #, fuzzy
9235 msgctxt "MENU"
9236 msgid "Avatar"
9237 msgstr "Avatar"
9238
9239 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9240 msgid "Upload an avatar"
9241 msgstr "Ajouter un avatar"
9242
9243 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9244 #, fuzzy
9245 msgctxt "MENU"
9246 msgid "Password"
9247 msgstr "Mot de passe"
9248
9249 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9250 msgid "Change your password"
9251 msgstr "Modifier votre mot de passe"
9252
9253 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9254 #, fuzzy
9255 msgctxt "MENU"
9256 msgid "Email"
9257 msgstr "Courriel"
9258
9259 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9260 msgid "Change email handling"
9261 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
9262
9263 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9264 msgid "Design your profile"
9265 msgstr "Concevez votre profil"
9266
9267 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9268 #, fuzzy
9269 msgctxt "MENU"
9270 msgid "URL"
9271 msgstr "URL"
9272
9273 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9274 msgid "URL shorteners"
9275 msgstr ""
9276
9277 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9278 msgctxt "MENU"
9279 msgid "IM"
9280 msgstr "IM"
9281
9282 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9283 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9284 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
9285
9286 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9287 msgctxt "MENU"
9288 msgid "SMS"
9289 msgstr "SMS"
9290
9291 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9292 msgid "Updates by SMS"
9293 msgstr "Suivi des avis par SMS"
9294
9295 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9296 msgctxt "MENU"
9297 msgid "Connections"
9298 msgstr "Connexions"
9299
9300 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9301 msgid "Authorized connected applications"
9302 msgstr "Applications autorisées connectées"
9303
9304 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9305 #, fuzzy
9306 msgctxt "TITLE"
9307 msgid "Silence"
9308 msgstr "Silence"
9309
9310 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9311 msgid "Silence this user"
9312 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
9313
9314 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9315 #, fuzzy
9316 msgctxt "MENU"
9317 msgid "Subscriptions"
9318 msgstr "Abonnements"
9319
9320 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9321 #. TRANS: %s is a user nickname.
9322 #, fuzzy, php-format
9323 msgid "People %s subscribes to."
9324 msgstr "Abonnements de %s"
9325
9326 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9327 #, fuzzy
9328 msgctxt "MENU"
9329 msgid "Subscribers"
9330 msgstr "Abonnés"
9331
9332 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9333 #. TRANS: %s is a user nickname.
9334 #, fuzzy, php-format
9335 msgid "People subscribed to %s."
9336 msgstr "Abonnés de %s"
9337
9338 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9339 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9340 #, php-format
9341 msgctxt "MENU"
9342 msgid "Pending (%d)"
9343 msgstr ""
9344
9345 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9346 #, php-format
9347 msgid "Approve pending subscription requests."
9348 msgstr ""
9349
9350 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9351 #. TRANS: %s is a user nickname.
9352 #, fuzzy, php-format
9353 msgid "Groups %s is a member of."
9354 msgstr "Groupes de %s"
9355
9356 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9357 msgctxt "MENU"
9358 msgid "Invite"
9359 msgstr "Inviter"
9360
9361 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9362 #. TRANS: %s is a user nickname.
9363 #, fuzzy, php-format
9364 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9365 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
9366
9367 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9368 msgid "Subscribe to this user"
9369 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
9370
9371 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9372 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9373 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
9374
9375 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9376 msgid "People Tagcloud as tagged"
9377 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
9378
9379 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9380 #, fuzzy
9381 msgctxt "NOTAGS"
9382 msgid "None"
9383 msgstr "Aucun"
9384
9385 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9386 msgid "Invalid theme name."
9387 msgstr "Nom de thème invalide."
9388
9389 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9390 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9391 msgstr ""
9392 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
9393 "ZIP."
9394
9395 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9396 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9397 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
9398
9399 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9400 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9401 msgid "Failed saving theme."
9402 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
9403
9404 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9407 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
9408
9409 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9410 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9411 #, php-format
9412 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9413 msgid_plural ""
9414 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9415 msgstr[0] ""
9416 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
9417 "une fois décompressé."
9418 msgstr[1] ""
9419 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
9420 "une fois décompressé."
9421
9422 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9425 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
9426
9427 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9428 msgid ""
9429 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9430 "digits, underscore, and minus sign."
9431 msgstr ""
9432 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
9433 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
9434
9435 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9436 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9437 msgstr ""
9438 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
9439 "dangereux."
9440
9441 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9442 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9443 #, fuzzy, php-format
9444 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9445 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
9446
9447 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9448 msgid "Error opening theme archive."
9449 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
9450
9451 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9452 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9453 #, fuzzy, php-format
9454 msgid "Show reply"
9455 msgid_plural "Show all %d replies"
9456 msgstr[0] "Voir davantage"
9457 msgstr[1] "Voir davantage"
9458
9459 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9460 msgctxt "FAVELIST"
9461 msgid "You"
9462 msgstr ""
9463
9464 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9465 msgid ", "
9466 msgstr ""
9467
9468 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9469 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9470 #, fuzzy, php-format
9471 msgctxt "FAVELIST"
9472 msgid "%1$s and %2$s"
9473 msgstr "%1$s - %2$s"
9474
9475 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9476 #, fuzzy
9477 msgctxt "FAVELIST"
9478 msgid "You have favored this notice."
9479 msgstr "Ajouter aux favoris"
9480
9481 #. TRANS: List message for favoured notices.
9482 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9483 #, fuzzy, php-format
9484 msgid "One person has favored this notice."
9485 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9486 msgstr[0] "Retirer des favoris"
9487 msgstr[1] "Retirer des favoris"
9488
9489 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9490 #, fuzzy
9491 msgctxt "REPEATLIST"
9492 msgid "You have repeated this notice."
9493 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
9494
9495 #. TRANS: List message for repeated notices.
9496 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9497 #, fuzzy, php-format
9498 msgid "One person has repeated this notice."
9499 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9500 msgstr[0] "Vous avez déjà repris cet avis."
9501 msgstr[1] "Vous avez déjà repris cet avis."
9502
9503 #. TRANS: Title for top posters section.
9504 msgid "Top posters"
9505 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
9506
9507 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9508 msgctxt "SENDTO"
9509 msgid "Everyone"
9510 msgstr ""
9511
9512 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9513 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9514 #, php-format
9515 msgid "My colleagues at %s"
9516 msgstr ""
9517
9518 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9519 #, fuzzy
9520 msgctxt "LABEL"
9521 msgid "To:"
9522 msgstr "À"
9523
9524 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9525 #, fuzzy, php-format
9526 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9527 msgstr "Langue « %s » inconnue."
9528
9529 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9530 msgctxt "TITLE"
9531 msgid "Unblock"
9532 msgstr "Débloquer"
9533
9534 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9535 #, fuzzy
9536 msgctxt "TITLE"
9537 msgid "Unsandbox"
9538 msgstr "Sortir du bac à sable"
9539
9540 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9541 msgid "Unsandbox this user"
9542 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
9543
9544 #. TRANS: Title for unsilence form.
9545 msgid "Unsilence"
9546 msgstr "Sortir du silence"
9547
9548 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9549 msgid "Unsilence this user"
9550 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
9551
9552 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9553 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9554 msgid "Unsubscribe from this user"
9555 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9556
9557 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9558 #, fuzzy
9559 msgctxt "BUTTON"
9560 msgid "Unsubscribe"
9561 msgstr "Désabonnement"
9562
9563 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9564 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9565 #, php-format
9566 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9567 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
9568
9569 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Not allowed to log in."
9572 msgstr "Non connecté."
9573
9574 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9575 msgid "a few seconds ago"
9576 msgstr "il y a quelques secondes"
9577
9578 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9579 msgid "about a minute ago"
9580 msgstr "il y a 1 minute"
9581
9582 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9583 #, php-format
9584 msgid "about one minute ago"
9585 msgid_plural "about %d minutes ago"
9586 msgstr[0] "il y a environ une minute"
9587 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
9588
9589 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9590 msgid "about an hour ago"
9591 msgstr "il y a 1 heure"
9592
9593 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9594 #, php-format
9595 msgid "about one hour ago"
9596 msgid_plural "about %d hours ago"
9597 msgstr[0] "il y a environ une heure"
9598 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
9599
9600 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9601 msgid "about a day ago"
9602 msgstr "il y a 1 jour"
9603
9604 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9605 #, php-format
9606 msgid "about one day ago"
9607 msgid_plural "about %d days ago"
9608 msgstr[0] "il y a environ un jour"
9609 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
9610
9611 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9612 msgid "about a month ago"
9613 msgstr "il y a 1 mois"
9614
9615 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9616 #, php-format
9617 msgid "about one month ago"
9618 msgid_plural "about %d months ago"
9619 msgstr[0] "il y a environ un mois"
9620 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
9621
9622 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9623 msgid "about a year ago"
9624 msgstr "il y a environ 1 an"
9625
9626 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9627 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9628 #, php-format
9629 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9630 msgstr ""
9631 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
9632
9633 #. TRANS: Exception.
9634 msgid "Invalid XML."
9635 msgstr "XML invalide."
9636
9637 #. TRANS: Exception.
9638 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9639 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
9640
9641 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9642 #, php-format
9643 msgid "Getting backup from file '%s'."
9644 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."
9645
9646 #~ msgid "Couldn't update your design."
9647 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."