1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Crochet.david
8 # Author: Jean-Frédéric
17 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
21 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 18:02+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 18:04:11+0000\n"
25 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75280); Translate extension (2010-09-17)\n"
29 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
30 "X-Language-Code: fr\n"
31 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 20:23:09+0000\n"
36 #. TRANS: Menu item for site administration
37 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
42 #: actions/accessadminpanel.php:67
43 msgid "Site access settings"
44 msgstr "Paramètres d’accès au site"
46 #. TRANS: Form legend for registration form.
47 #: actions/accessadminpanel.php:161
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
52 #: actions/accessadminpanel.php:165
53 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:167
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
63 #: actions/accessadminpanel.php:174
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:176
70 msgstr "Sur invitation uniquement"
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
73 #: actions/accessadminpanel.php:183
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:185
82 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
83 #: actions/accessadminpanel.php:202
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
89 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
90 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
91 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
92 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
95 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
96 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
97 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
102 #. TRANS: Server error when page not found (404)
103 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
104 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
105 msgid "No such page."
106 msgstr "Page non trouvée."
108 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
109 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
110 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
111 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
112 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
113 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:111
114 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
115 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
116 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:108 actions/apiblockcreate.php:95
117 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:78
118 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:113
119 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
120 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
121 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
122 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
123 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
124 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
125 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
126 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
127 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
128 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
129 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
130 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
131 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
132 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
133 msgid "No such user."
134 msgstr "Utilisateur non trouvé."
136 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
137 #: actions/all.php:90
139 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
140 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
142 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
143 #. TRANS: H1 text. %s is a user nickname
144 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
145 #: actions/all.php:93 actions/all.php:190 actions/allrss.php:116
146 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
147 #: lib/personalgroupnav.php:100
149 msgid "%s and friends"
150 msgstr "%s et ses amis"
152 #. TRANS: %s is user nickname
153 #: actions/all.php:107
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
156 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
158 #. TRANS: %s is user nickname
159 #: actions/all.php:116
161 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
162 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
164 #. TRANS: %s is user nickname
165 #: actions/all.php:125
167 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
168 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
170 #. TRANS: %s is user nickname
171 #: actions/all.php:138
174 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
176 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
179 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
180 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
181 #: actions/all.php:145
184 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
185 "something yourself."
187 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
188 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
190 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
191 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
192 #: actions/all.php:149
195 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
196 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
198 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
199 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
200 "status_textarea=%3$s)."
202 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
203 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
204 #: actions/all.php:154 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
207 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
208 "post a notice to them."
210 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
211 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
214 #: actions/all.php:187
215 msgid "You and friends"
216 msgstr "Vous et vos amis"
218 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
219 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
220 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
221 #: actions/apitimelinehome.php:122
223 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
224 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
226 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
228 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
229 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
234 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
235 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:102
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
237 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
238 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
239 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
240 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
241 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
242 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
243 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
244 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
245 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
246 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
247 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
248 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
249 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
250 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
251 msgid "API method not found."
252 msgstr "Méthode API non trouvée !"
254 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
255 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:84
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:86
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:87
261 #: actions/apiblockdestroy.php:86 actions/apidirectmessagenew.php:107
262 #: actions/apifavoritecreate.php:89 actions/apifavoritedestroy.php:93
263 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
264 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:93
265 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
266 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
267 msgid "This method requires a POST."
268 msgstr "Ce processus requiert un POST."
270 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
271 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:104
273 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
276 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
279 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
280 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:131
281 msgid "Could not update user."
282 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
284 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
285 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
286 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:198
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
289 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:133 actions/apiusershow.php:108
290 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
291 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
292 #: lib/profileaction.php:84
293 msgid "User has no profile."
294 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
296 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
297 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
298 msgid "Could not save profile."
299 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
301 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
302 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
303 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
304 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:100 actions/apimediaupload.php:83
305 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:259
306 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
307 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
310 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
311 "current configuration."
313 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
314 "current configuration."
316 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
317 "de sa configuration actuelle."
319 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
320 "de sa configuration actuelle."
322 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
323 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
324 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
325 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:148
326 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
327 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
328 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
329 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
330 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
331 msgid "Unable to save your design settings."
332 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
334 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
335 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:190
336 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
337 msgid "Could not update your design."
338 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
340 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
341 #: actions/apiblockcreate.php:104
342 msgid "You cannot block yourself!"
343 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
345 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
346 #: actions/apiblockcreate.php:126
347 msgid "Block user failed."
348 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
350 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
351 #: actions/apiblockdestroy.php:113
352 msgid "Unblock user failed."
353 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
355 #. TRANS: %s is a user nickname.
356 #: actions/apidirectmessage.php:91
358 msgid "Direct messages from %s"
359 msgstr "Messages direct depuis %s"
361 #. TRANS: %s is a user nickname.
362 #: actions/apidirectmessage.php:96
364 msgid "All the direct messages sent from %s"
365 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
367 #. TRANS: %s is a user nickname.
368 #: actions/apidirectmessage.php:105
370 msgid "Direct messages to %s"
371 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
373 #. TRANS: %s is a user nickname.
374 #: actions/apidirectmessage.php:110
376 msgid "All the direct messages sent to %s"
377 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
379 #. TRANS: Client error (406).
380 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
381 msgid "No message text!"
382 msgstr "Message sans texte !"
384 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
385 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
386 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
387 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
388 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
390 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
391 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
392 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
393 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
395 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
396 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
397 msgid "Recipient user not found."
398 msgstr "Destinataire non trouvé."
400 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
401 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
402 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
404 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
407 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
408 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
410 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
412 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
415 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
416 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:111
417 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
418 msgid "No status found with that ID."
419 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
421 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
422 #: actions/apifavoritecreate.php:120
423 msgid "This status is already a favorite."
424 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
426 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
427 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
428 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
429 msgid "Could not create favorite."
430 msgstr "Impossible de créer le favori."
432 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
433 msgid "That status is not a favorite."
434 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
436 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
437 msgid "Could not delete favorite."
438 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
440 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
441 msgid "Could not follow user: profile not found."
442 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
444 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
446 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
447 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
449 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
450 msgid "Could not unfollow user: User not found."
451 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
453 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
454 msgid "You cannot unfollow yourself."
455 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
457 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
458 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
459 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes."
461 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
462 msgid "Could not determine source user."
463 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
465 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
466 msgid "Could not find target user."
467 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
469 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
470 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
471 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
472 #: actions/register.php:212
473 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
475 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
476 "chiffres, sans espaces."
478 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
479 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
480 #: actions/apigroupcreate.php:178 actions/editgroup.php:190
481 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
482 #: actions/register.php:215
483 msgid "Nickname already in use. Try another one."
484 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
486 #. TRANS: Client error in form for group creation.
487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 #: actions/apigroupcreate.php:186 actions/editgroup.php:193
489 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
490 #: actions/register.php:217
491 msgid "Not a valid nickname."
492 msgstr "Pseudo invalide."
494 #. TRANS: Client error in form for group creation.
495 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
496 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
497 #: actions/apigroupcreate.php:203 actions/editapplication.php:233
498 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
499 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
500 #: actions/register.php:224
501 msgid "Homepage is not a valid URL."
502 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
504 #. TRANS: Client error in form for group creation.
505 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
506 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editgroup.php:202
507 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
508 #: actions/register.php:227
510 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
511 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
513 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:205
515 msgid "Description is too long (max %d chars)."
516 msgstr "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
518 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
519 #: actions/apigroupcreate.php:232 actions/editgroup.php:208
520 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:269
521 #: actions/register.php:236
523 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
524 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
526 #: actions/apigroupcreate.php:251 actions/editgroup.php:219
527 #: actions/newgroup.php:159
529 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
530 msgstr "Trop d’alias ! Maximum %d."
532 #: actions/apigroupcreate.php:272
534 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
535 msgstr "Alias invalide : « %s »."
537 #: actions/apigroupcreate.php:281 actions/editgroup.php:232
538 #: actions/newgroup.php:172
540 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
541 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
543 #: actions/apigroupcreate.php:294 actions/editgroup.php:238
544 #: actions/newgroup.php:178
545 msgid "Alias can't be the same as nickname."
546 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
548 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
549 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
550 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
551 msgid "Group not found."
552 msgstr "Groupe non trouvé."
554 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
555 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
556 msgid "You are already a member of that group."
557 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
559 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
560 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
561 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
562 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
564 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
565 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
566 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
568 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
569 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
571 #: actions/apigroupleave.php:116
572 msgid "You are not a member of this group."
573 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
575 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
576 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
577 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
578 #: lib/command.php:398
580 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
581 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
583 #. TRANS: %s is a user name
584 #: actions/apigrouplist.php:98
587 msgstr "Groupes de %s"
589 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
590 #: actions/apigrouplist.php:108
592 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
593 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
595 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
596 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
597 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
600 msgstr "Groupes de %s"
602 #: actions/apigrouplistall.php:96
605 msgstr "groupes sur %s"
607 #: actions/apimediaupload.php:102
608 msgid "Upload failed."
609 msgstr "Échec du téléversement."
611 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
612 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
613 msgid "Invalid request token or verifier."
614 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
616 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
617 #: actions/apioauthauthorize.php:108
618 msgid "No oauth_token parameter provided."
619 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
621 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
622 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:130
623 msgid "Invalid request token."
624 msgstr "Jeton de requête incorrect."
626 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
627 #: actions/apioauthauthorize.php:122
629 msgid "Request token already authorized."
630 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
632 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
633 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
634 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
635 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
636 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
637 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
638 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
639 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
640 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
641 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
642 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
643 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
644 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
645 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
646 #: lib/designsettings.php:294
647 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
649 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
652 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
653 #: actions/apioauthauthorize.php:168
654 msgid "Invalid nickname / password!"
655 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
657 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
658 #: actions/apioauthauthorize.php:218
660 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
662 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
664 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
665 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
666 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
667 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
668 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
669 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
670 #: actions/apioauthauthorize.php:297 actions/avatarsettings.php:283
671 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
672 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
673 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
674 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
675 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
676 msgid "Unexpected form submission."
677 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
679 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
680 #: actions/apioauthauthorize.php:362
681 msgid "An application would like to connect to your account"
683 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
685 #. TRANS: Fieldset legend.
686 #: actions/apioauthauthorize.php:379
687 msgid "Allow or deny access"
688 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
690 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
691 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
692 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
693 #: actions/apioauthauthorize.php:399
696 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
697 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
698 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
700 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
701 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
702 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
705 #. TRANS: Fieldset legend.
706 #: actions/apioauthauthorize.php:420
711 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
712 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
713 #: actions/apioauthauthorize.php:424 actions/login.php:252
714 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
715 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
716 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
717 #: lib/userprofile.php:132
721 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
722 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
723 #: actions/apioauthauthorize.php:428 actions/login.php:255
724 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
726 msgstr "Mot de passe"
728 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
729 #. TRANS: by an external application.
730 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
731 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
732 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
733 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
734 #: actions/apioauthauthorize.php:443 actions/emailsettings.php:127
735 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
736 #: lib/applicationeditform.php:351
741 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
742 #: actions/apioauthauthorize.php:450
747 #. TRANS: Form instructions.
748 #: actions/apioauthauthorize.php:467
749 msgid "Authorize access to your account information."
750 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
752 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
753 #: actions/apioauthauthorize.php:559
754 msgid "Authorization canceled."
755 msgstr "Autorisation annulée."
757 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
758 #. TRANS: %s is an OAuth token.
759 #: actions/apioauthauthorize.php:563
761 msgid "The request token %s has been revoked."
762 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
764 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
765 #. TRANS: %s is the authorised application name.
766 #: actions/apioauthauthorize.php:582
768 msgid "You have successfully authorized %s."
769 msgstr "Vous avez avec succès autorisé l’application %s."
771 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
772 #. TRANS: %s is the authorised application name.
773 #: actions/apioauthauthorize.php:589
776 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
779 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
780 "dessous pour compléter le processus."
782 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
783 msgid "This method requires a POST or DELETE."
784 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
786 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
787 msgid "You may not delete another user's status."
788 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
790 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
791 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
792 msgid "No such notice."
793 msgstr "Avis non trouvé."
795 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
796 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
797 msgid "Cannot repeat your own notice."
798 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
800 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
801 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
802 msgid "Already repeated that notice."
803 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
805 #: actions/apistatusesshow.php:139
806 msgid "Status deleted."
807 msgstr "Statut supprimé."
809 #: actions/apistatusesshow.php:145
810 msgid "No status with that ID found."
811 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
813 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
814 #: actions/apistatusesupdate.php:222
815 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
816 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
818 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
819 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
820 #: actions/apistatusesupdate.php:245
822 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
823 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
825 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
827 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
829 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
830 #: actions/apistatusesupdate.php:285
831 msgid "Parent notice not found."
832 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
834 #: actions/apistatusesupdate.php:307
836 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
837 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
839 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
840 "l’adresse URL de la pièce jointe."
842 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
843 "l’adresse URL de la pièce jointe."
845 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
846 msgid "Unsupported format."
847 msgstr "Format non supporté."
849 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
851 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
852 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
854 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
856 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
857 msgstr "%1$s statuts favoris de %2$s / %2$s."
859 #: actions/apitimelinementions.php:118
861 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
862 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
864 #: actions/apitimelinementions.php:131
866 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
867 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
869 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
871 msgid "%s public timeline"
872 msgstr "Activité publique %s"
874 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
876 msgid "%s updates from everyone!"
877 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
879 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
881 msgid "Repeated to %s"
882 msgstr "Repris pour %s"
884 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
886 msgid "Repeats of %s"
887 msgstr "Reprises de %s"
889 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
891 msgid "Notices tagged with %s"
892 msgstr "Avis marqués avec %s"
894 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
896 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
897 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
899 #: actions/apitrends.php:87
900 msgid "API method under construction."
901 msgstr "Méthode API en construction."
903 #: actions/apiusershow.php:96
907 #: actions/attachment.php:73
908 msgid "No such attachment."
909 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
911 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
912 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
913 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
914 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
916 msgstr "Aucun pseudo."
918 #: actions/avatarbynickname.php:64
920 msgstr "Aucune taille"
922 #: actions/avatarbynickname.php:69
923 msgid "Invalid size."
924 msgstr "Taille incorrecte."
926 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
927 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
928 #: lib/accountsettingsaction.php:113
932 #: actions/avatarsettings.php:78
934 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
936 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
937 "taille maximale du fichier est de %s."
939 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
940 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
941 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
942 msgid "User without matching profile."
943 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
945 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
946 #: actions/grouplogo.php:254
947 msgid "Avatar settings"
948 msgstr "Paramètres de l’avatar"
950 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
951 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
953 msgstr "Image originale"
955 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
956 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
960 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
961 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
962 #: lib/noticelist.php:667
966 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
970 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
974 #: actions/avatarsettings.php:307
975 msgid "No file uploaded."
976 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
978 #: actions/avatarsettings.php:334
979 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
980 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
982 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
983 msgid "Lost our file data."
984 msgstr "Données perdues."
986 #: actions/avatarsettings.php:372
987 msgid "Avatar updated."
988 msgstr "Avatar mis à jour."
990 #: actions/avatarsettings.php:375
991 msgid "Failed updating avatar."
992 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
994 #: actions/avatarsettings.php:399
995 msgid "Avatar deleted."
996 msgstr "Avatar supprimé."
998 #: actions/block.php:69
999 msgid "You already blocked that user."
1000 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1002 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1004 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1006 #: actions/block.php:138
1008 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1009 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1010 "will not be notified of any @-replies from them."
1012 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1013 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1014 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1016 #. TRANS: Button label on the user block form.
1017 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1018 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1019 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1020 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1021 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1022 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1023 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1024 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1029 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1030 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1031 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1032 msgid "Do not block this user"
1033 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
1035 #. TRANS: Button label on the user block form.
1036 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1037 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1038 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1039 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1040 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1041 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1042 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1043 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1048 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1049 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1050 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1051 msgid "Block this user"
1052 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1054 #: actions/block.php:187
1055 msgid "Failed to save block information."
1056 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1058 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1059 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1060 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1061 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1062 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1063 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1064 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1065 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1066 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1067 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1068 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1069 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1070 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1071 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1072 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1073 #: lib/command.php:380
1074 msgid "No such group."
1075 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1077 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1079 msgid "%s blocked profiles"
1080 msgstr "%s profils bloqués"
1082 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1084 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1085 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1087 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1088 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1089 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1091 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1092 msgid "Unblock user from group"
1093 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1095 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1096 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1100 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1101 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1102 msgid "Unblock this user"
1103 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1105 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1106 #: actions/bookmarklet.php:51
1109 msgstr "Poster sur %s"
1111 #: actions/confirmaddress.php:75
1112 msgid "No confirmation code."
1113 msgstr "Aucun code de confirmation."
1115 #: actions/confirmaddress.php:80
1116 msgid "Confirmation code not found."
1117 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1119 #: actions/confirmaddress.php:85
1120 msgid "That confirmation code is not for you!"
1121 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1123 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1124 #: actions/confirmaddress.php:91
1126 msgid "Unrecognized address type %s."
1127 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
1129 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1130 #: actions/confirmaddress.php:96
1131 msgid "That address has already been confirmed."
1132 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1134 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1135 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1136 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1137 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1138 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1139 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1140 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1141 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1142 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1143 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1144 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1145 #: actions/smssettings.php:464
1146 msgid "Couldn't update user."
1147 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
1149 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1150 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1151 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1152 #: actions/smssettings.php:422
1153 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1154 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
1156 #: actions/confirmaddress.php:146
1157 msgid "Confirm address"
1158 msgstr "Confirmer l’adresse"
1160 #: actions/confirmaddress.php:161
1162 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1163 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1165 #: actions/conversation.php:99
1166 msgid "Conversation"
1167 msgstr "Conversation"
1169 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1170 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1174 #: actions/deleteapplication.php:63
1175 msgid "You must be logged in to delete an application."
1176 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1178 #: actions/deleteapplication.php:71
1179 msgid "Application not found."
1180 msgstr "Application non trouvée."
1182 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1183 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1184 #: actions/showapplication.php:94
1185 msgid "You are not the owner of this application."
1186 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1188 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1189 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1190 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1191 #: lib/action.php:1354
1192 msgid "There was a problem with your session token."
1193 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1195 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1196 msgid "Delete application"
1197 msgstr "Supprimer l’application"
1199 #: actions/deleteapplication.php:149
1201 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1202 "about the application from the database, including all existing user "
1205 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1206 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1207 "utilisateur existantes."
1209 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1210 #: actions/deleteapplication.php:158
1211 msgid "Do not delete this application"
1212 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1214 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1215 #: actions/deleteapplication.php:164
1216 msgid "Delete this application"
1217 msgstr "Supprimer cette application"
1219 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1220 #: actions/deletegroup.php:64
1221 msgid "You must be logged in to delete a group."
1222 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1224 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1225 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1226 #: actions/leavegroup.php:88
1227 msgid "No nickname or ID."
1228 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1230 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1231 #: actions/deletegroup.php:107
1232 msgid "You are not allowed to delete this group."
1233 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1235 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1236 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1237 #: actions/deletegroup.php:150
1239 msgid "Could not delete group %s."
1240 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1242 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1243 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1244 #: actions/deletegroup.php:159
1246 msgid "Deleted group %s"
1247 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1250 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1251 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1252 msgid "Delete group"
1253 msgstr "Supprimer le groupe"
1255 #: actions/deletegroup.php:206
1257 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1258 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1259 "will still appear in individual timelines."
1261 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1262 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1263 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1264 "d’actualités individuels."
1266 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1267 #: actions/deletegroup.php:224
1268 msgid "Do not delete this group"
1269 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1271 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1272 #: actions/deletegroup.php:231
1273 msgid "Delete this group"
1274 msgstr "Supprimer ce groupe"
1276 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1277 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1278 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1279 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1280 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1281 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1282 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1283 #: lib/settingsaction.php:72
1284 msgid "Not logged in."
1285 msgstr "Non connecté."
1287 #: actions/deletenotice.php:74
1288 msgid "Can't delete this notice."
1289 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1291 #: actions/deletenotice.php:106
1293 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1296 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1297 "fait, il est impossible de l’annuler."
1299 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1300 msgid "Delete notice"
1301 msgstr "Supprimer cet avis"
1303 #: actions/deletenotice.php:147
1304 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1305 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1307 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1308 #: actions/deletenotice.php:154
1309 msgid "Do not delete this notice"
1310 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1312 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1313 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1314 msgid "Delete this notice"
1315 msgstr "Supprimer cet avis"
1317 #: actions/deleteuser.php:67
1318 msgid "You cannot delete users."
1319 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1321 #: actions/deleteuser.php:74
1322 msgid "You can only delete local users."
1323 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1325 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1327 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1329 #: actions/deleteuser.php:136
1331 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1332 "the user from the database, without a backup."
1334 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1335 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1337 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1338 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1339 msgid "Delete this user"
1340 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1342 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1343 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1344 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1348 #: actions/designadminpanel.php:74
1349 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1350 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
1352 #: actions/designadminpanel.php:335
1353 msgid "Invalid logo URL."
1354 msgstr "URL du logo invalide."
1356 #: actions/designadminpanel.php:340
1357 msgid "Invalid SSL logo URL."
1358 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
1360 #: actions/designadminpanel.php:344
1362 msgid "Theme not available: %s."
1363 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1365 #: actions/designadminpanel.php:448
1367 msgstr "Modifier le logo"
1369 #: actions/designadminpanel.php:453
1371 msgstr "Logo du site"
1373 #: actions/designadminpanel.php:457
1377 #: actions/designadminpanel.php:469
1378 msgid "Change theme"
1379 msgstr "Modifier le thème"
1381 #: actions/designadminpanel.php:486
1383 msgstr "Thème du site"
1385 #: actions/designadminpanel.php:487
1386 msgid "Theme for the site."
1387 msgstr "Thème pour le site."
1389 #: actions/designadminpanel.php:493
1390 msgid "Custom theme"
1391 msgstr "Thème personnalisé"
1393 #: actions/designadminpanel.php:497
1394 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1396 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
1398 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1399 msgid "Change background image"
1400 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
1402 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1403 #: lib/designsettings.php:178
1405 msgstr "Arrière plan"
1407 #: actions/designadminpanel.php:522
1410 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1413 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
1414 "maximale du fichier est de %1$s."
1416 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1417 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1421 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1422 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1426 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1427 msgid "Turn background image on or off."
1428 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
1430 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1431 msgid "Tile background image"
1432 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
1434 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1435 msgid "Change colours"
1436 msgstr "Modifier les couleurs"
1438 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1442 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1444 msgstr "Barre latérale"
1446 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1450 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1454 #: actions/designadminpanel.php:677
1458 #: actions/designadminpanel.php:681
1460 msgstr "CSS personnalisé"
1462 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1463 msgid "Use defaults"
1464 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
1466 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1467 msgid "Restore default designs"
1468 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
1470 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1471 msgid "Reset back to default"
1472 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1474 #. TRANS: Submit button title.
1475 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1476 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1477 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1478 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1479 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1480 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1482 msgstr "Enregistrer"
1484 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1486 msgstr "Sauvegarder la conception"
1488 #: actions/disfavor.php:81
1489 msgid "This notice is not a favorite!"
1490 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
1492 #: actions/disfavor.php:94
1493 msgid "Add to favorites"
1494 msgstr "Ajouter aux favoris"
1496 #: actions/doc.php:158
1498 msgid "No such document \"%s\""
1499 msgstr "Document « %s » non trouvé."
1501 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1502 #. TRANS: Form legend.
1503 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1504 msgid "Edit application"
1505 msgstr "Modifier votre application"
1507 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1508 #: actions/editapplication.php:66
1509 msgid "You must be logged in to edit an application."
1510 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
1512 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1513 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1514 msgid "No such application."
1515 msgstr "Application non trouvée."
1517 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1518 #: actions/editapplication.php:167
1519 msgid "Use this form to edit your application."
1520 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
1522 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1523 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1524 msgid "Name is required."
1525 msgstr "Le nom est requis."
1527 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1528 #: actions/editapplication.php:188
1529 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1530 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
1532 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1533 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1534 msgid "Name already in use. Try another one."
1535 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
1537 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1538 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1539 msgid "Description is required."
1540 msgstr "La description est requise."
1542 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1543 #. TRANS: Form validation error in New application form.
1544 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
1545 #: actions/editapplication.php:201 actions/newapplication.php:178
1547 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1548 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1549 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
1550 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
1552 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1553 #: actions/editapplication.php:208
1554 msgid "Source URL is too long."
1555 msgstr "L’URL source est trop longue."
1557 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1558 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1559 msgid "Source URL is not valid."
1560 msgstr "L’URL source est invalide."
1562 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1563 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1564 msgid "Organization is required."
1565 msgstr "L’organisation est requise."
1567 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1568 #: actions/editapplication.php:223
1569 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1570 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
1572 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1573 msgid "Organization homepage is required."
1574 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
1576 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1577 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1578 msgid "Callback is too long."
1579 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
1581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1582 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1583 msgid "Callback URL is not valid."
1584 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
1586 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1587 #: actions/editapplication.php:282
1588 msgid "Could not update application."
1589 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
1591 #: actions/editgroup.php:56
1593 msgid "Edit %s group"
1594 msgstr "Modifier le groupe %s"
1596 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1597 msgid "You must be logged in to create a group."
1598 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
1600 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1601 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1602 msgid "You must be an admin to edit the group."
1603 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
1605 #: actions/editgroup.php:158
1606 msgid "Use this form to edit the group."
1607 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
1609 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1611 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1612 msgstr "Alias invalide : « %s »"
1614 #: actions/editgroup.php:258
1615 msgid "Could not update group."
1616 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
1618 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1619 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1620 msgid "Could not create aliases."
1621 msgstr "Impossible de créer les alias."
1623 #: actions/editgroup.php:280
1624 msgid "Options saved."
1625 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
1627 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1628 #: actions/emailsettings.php:61
1629 msgid "Email settings"
1630 msgstr "Paramètres du courriel"
1632 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1633 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1634 #: actions/emailsettings.php:76
1636 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1637 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
1639 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1640 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1641 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1642 msgid "Email address"
1643 msgstr "Adresse électronique"
1645 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1646 #: actions/emailsettings.php:112
1647 msgid "Current confirmed email address."
1648 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
1650 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1651 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1652 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1653 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1654 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1655 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1656 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1657 #: actions/smssettings.php:180
1662 #: actions/emailsettings.php:122
1664 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1665 "a message with further instructions."
1667 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
1668 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
1670 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1671 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1672 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1673 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1674 #. TRANS: organization.
1675 #: actions/emailsettings.php:139
1676 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1677 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
1679 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1680 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1681 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1682 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1683 #: actions/smssettings.php:162
1688 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1689 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1690 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1691 msgid "Incoming email"
1692 msgstr "Courriel entrant"
1694 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1695 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1696 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1697 msgid "Send email to this address to post new notices."
1698 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
1700 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1701 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1702 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1703 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1704 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
1706 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1707 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1708 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1713 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1714 #: actions/emailsettings.php:178
1715 msgid "Email preferences"
1716 msgstr "Préférences de courrier électronique"
1718 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1719 #: actions/emailsettings.php:184
1720 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1721 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
1723 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1724 #: actions/emailsettings.php:190
1725 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1727 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
1730 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1731 #: actions/emailsettings.php:197
1732 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1733 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
1735 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1736 #: actions/emailsettings.php:203
1737 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1738 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
1740 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1741 #: actions/emailsettings.php:209
1742 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1743 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
1745 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1746 #: actions/emailsettings.php:216
1747 msgid "I want to post notices by email."
1748 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
1750 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1751 #: actions/emailsettings.php:223
1752 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1753 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
1755 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1756 #: actions/emailsettings.php:338
1757 msgid "Email preferences saved."
1758 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
1760 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1761 #: actions/emailsettings.php:357
1762 msgid "No email address."
1763 msgstr "Aucune adresse électronique."
1765 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1766 #: actions/emailsettings.php:365
1767 msgid "Cannot normalize that email address"
1768 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
1770 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1771 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1772 #: actions/siteadminpanel.php:144
1773 msgid "Not a valid email address."
1774 msgstr "Adresse courriel invalide."
1776 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1777 #: actions/emailsettings.php:374
1778 msgid "That is already your email address."
1779 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
1781 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1782 #: actions/emailsettings.php:378
1783 msgid "That email address already belongs to another user."
1784 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
1786 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1787 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1788 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1789 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1790 #: actions/smssettings.php:373
1791 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1792 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
1794 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1795 #: actions/emailsettings.php:402
1797 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1798 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1800 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
1801 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
1803 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1804 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1805 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1806 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1807 #: actions/smssettings.php:408
1808 msgid "No pending confirmation to cancel."
1809 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
1811 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1812 #: actions/emailsettings.php:428
1813 msgid "That is the wrong email address."
1814 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
1816 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1817 #: actions/emailsettings.php:442
1818 msgid "Email confirmation cancelled."
1819 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
1821 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1822 #. TRANS: registered for the active user.
1823 #: actions/emailsettings.php:462
1824 msgid "That is not your email address."
1825 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
1827 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1828 #: actions/emailsettings.php:483
1829 msgid "The email address was removed."
1830 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
1832 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1833 msgid "No incoming email address."
1834 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
1836 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1837 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1838 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1839 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1840 msgid "Couldn't update user record."
1841 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1843 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1844 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1845 msgid "Incoming email address removed."
1846 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
1848 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1849 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1850 msgid "New incoming email address added."
1851 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
1853 #: actions/favor.php:79
1854 msgid "This notice is already a favorite!"
1855 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
1857 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1858 msgid "Disfavor favorite"
1859 msgstr "Retirer ce favori"
1861 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1862 #: lib/publicgroupnav.php:93
1863 msgid "Popular notices"
1864 msgstr "Avis populaires"
1866 #: actions/favorited.php:67
1868 msgid "Popular notices, page %d"
1869 msgstr "Avis populaires - page %d"
1871 #: actions/favorited.php:79
1872 msgid "The most popular notices on the site right now."
1873 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
1875 #: actions/favorited.php:150
1876 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1878 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
1879 "favori pour le moment."
1881 #: actions/favorited.php:153
1883 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1884 "next to any notice you like."
1886 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
1887 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
1889 #: actions/favorited.php:156
1892 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1893 "notice to your favorites!"
1895 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
1896 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
1898 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1899 #: lib/personalgroupnav.php:115
1901 msgid "%s's favorite notices"
1902 msgstr "Avis favoris de %s"
1904 #: actions/favoritesrss.php:115
1906 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1907 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
1909 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1910 #: lib/publicgroupnav.php:89
1911 msgid "Featured users"
1912 msgstr "Utilisateurs en vedette"
1914 #: actions/featured.php:71
1916 msgid "Featured users, page %d"
1917 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
1919 #: actions/featured.php:99
1921 msgid "A selection of some great users on %s"
1922 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
1924 #: actions/file.php:34
1925 msgid "No notice ID."
1926 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
1928 #: actions/file.php:38
1930 msgstr "Aucun avis."
1932 #: actions/file.php:42
1933 msgid "No attachments."
1934 msgstr "Aucune pièce jointe."
1936 #: actions/file.php:51
1937 msgid "No uploaded attachments."
1938 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
1940 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1941 msgid "Not expecting this response!"
1942 msgstr "Réponse inattendue !"
1944 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1945 msgid "User being listened to does not exist."
1946 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
1948 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1949 msgid "You can use the local subscription!"
1950 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
1952 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1953 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1954 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
1956 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1957 msgid "You are not authorized."
1958 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
1960 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1961 msgid "Could not convert request token to access token."
1962 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
1964 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1965 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1966 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
1968 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1969 msgid "Error updating remote profile."
1970 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
1972 #: actions/getfile.php:79
1973 msgid "No such file."
1974 msgstr "Fichier non trouvé."
1976 #: actions/getfile.php:83
1977 msgid "Cannot read file."
1978 msgstr "Impossible de lire le fichier"
1980 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1981 msgid "Invalid role."
1982 msgstr "Rôle invalide."
1984 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1985 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1986 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
1988 #: actions/grantrole.php:75
1989 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1990 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
1992 #: actions/grantrole.php:82
1993 msgid "User already has this role."
1994 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
1996 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1997 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1998 #: lib/profileformaction.php:79
1999 msgid "No profile specified."
2000 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2002 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2003 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2004 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2005 msgid "No profile with that ID."
2006 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
2008 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2009 #: actions/makeadmin.php:81
2010 msgid "No group specified."
2011 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2013 #: actions/groupblock.php:91
2014 msgid "Only an admin can block group members."
2015 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2017 #: actions/groupblock.php:95
2018 msgid "User is already blocked from group."
2019 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2021 #: actions/groupblock.php:100
2022 msgid "User is not a member of group."
2023 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2025 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2026 msgid "Block user from group"
2027 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2029 #: actions/groupblock.php:160
2032 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2033 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2034 "the group in the future."
2036 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2037 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2038 "abonner à l’avenir."
2040 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2041 #: actions/groupblock.php:182
2042 msgid "Do not block this user from this group"
2043 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
2045 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2046 #: actions/groupblock.php:189
2047 msgid "Block this user from this group"
2048 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
2050 #: actions/groupblock.php:206
2051 msgid "Database error blocking user from group."
2053 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2055 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2057 msgstr "Aucun identifiant."
2059 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2060 msgid "You must be logged in to edit a group."
2061 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
2063 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2064 msgid "Group design"
2065 msgstr "Conception du groupe"
2067 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2069 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2070 "palette of your choice."
2072 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2073 "une palette de couleurs de votre choix"
2075 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2076 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2077 msgid "Couldn't update your design."
2078 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
2080 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2081 msgid "Design preferences saved."
2082 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
2084 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2086 msgstr "Logo du groupe"
2088 #: actions/grouplogo.php:153
2091 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2093 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2096 #: actions/grouplogo.php:365
2097 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2098 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2100 #: actions/grouplogo.php:399
2101 msgid "Logo updated."
2102 msgstr "Logo mis à jour."
2104 #: actions/grouplogo.php:401
2105 msgid "Failed updating logo."
2106 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2108 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2109 #. TRANS: %s is the name of the group.
2110 #: actions/groupmembers.php:102
2112 msgid "%s group members"
2113 msgstr "Membres du groupe %s"
2115 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2116 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2117 #: actions/groupmembers.php:107
2119 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2120 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2122 #: actions/groupmembers.php:122
2123 msgid "A list of the users in this group."
2124 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2126 #: actions/groupmembers.php:186
2128 msgstr "Administrer"
2130 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2131 #: actions/groupmembers.php:399
2136 #. TRANS: Submit button title.
2137 #: actions/groupmembers.php:403
2139 msgid "Block this user"
2140 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
2142 #: actions/groupmembers.php:498
2143 msgid "Make user an admin of the group"
2144 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
2146 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2147 #: actions/groupmembers.php:533
2150 msgstr "Rendre administrateur"
2152 #. TRANS: Submit button title.
2153 #: actions/groupmembers.php:537
2155 msgid "Make this user an admin"
2156 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
2158 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2159 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2160 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2161 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2162 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2165 msgstr "Activité de %s"
2167 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2168 #: actions/grouprss.php:142
2170 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2171 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2173 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2174 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2178 #: actions/groups.php:64
2180 msgid "Groups, page %d"
2181 msgstr "Groupes - page %d"
2183 #: actions/groups.php:90
2186 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2187 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2188 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2189 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2192 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2193 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2194 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2195 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2196 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2197 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2199 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2200 msgid "Create a new group"
2201 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2203 #: actions/groupsearch.php:52
2206 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2207 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2209 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2210 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2211 "contenir au moins 3 caractères."
2213 #: actions/groupsearch.php:58
2214 msgid "Group search"
2215 msgstr "Rechercher des groupes"
2217 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2218 #: actions/peoplesearch.php:83
2220 msgstr "Aucun résultat."
2222 #: actions/groupsearch.php:82
2225 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2226 "newgroup%%) yourself."
2228 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2229 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2231 #: actions/groupsearch.php:85
2234 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2235 "action.newgroup%%) yourself!"
2237 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2238 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2240 #: actions/groupunblock.php:91
2241 msgid "Only an admin can unblock group members."
2242 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2244 #: actions/groupunblock.php:95
2245 msgid "User is not blocked from group."
2246 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2248 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2249 msgid "Error removing the block."
2250 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2252 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2253 #: actions/imsettings.php:60
2255 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2257 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2258 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2259 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2260 #: actions/imsettings.php:74
2263 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2264 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2266 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2267 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2270 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2271 #: actions/imsettings.php:94
2272 msgid "IM is not available."
2273 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2275 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2276 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2277 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2279 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2281 #: actions/imsettings.php:113
2282 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2283 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
2285 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2286 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2287 #: actions/imsettings.php:124
2290 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2291 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2293 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2294 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2295 "votre liste de contacts ?)"
2297 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2298 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2299 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2300 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2301 #. TRANS: person or organization.
2302 #: actions/imsettings.php:143
2305 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2306 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2308 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
2309 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
2312 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2313 #: actions/imsettings.php:158
2314 msgid "IM preferences"
2315 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2317 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2318 #: actions/imsettings.php:163
2319 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2320 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
2322 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2323 #: actions/imsettings.php:169
2324 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2326 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2328 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2329 #: actions/imsettings.php:175
2330 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2332 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2335 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2336 #: actions/imsettings.php:182
2337 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2338 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
2340 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2341 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2342 msgid "Preferences saved."
2343 msgstr "Préférences enregistrées"
2345 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2346 #: actions/imsettings.php:312
2347 msgid "No Jabber ID."
2348 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
2350 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2351 #: actions/imsettings.php:320
2352 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2353 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2355 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2356 #: actions/imsettings.php:325
2357 msgid "Not a valid Jabber ID"
2358 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
2360 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2361 #: actions/imsettings.php:329
2362 msgid "That is already your Jabber ID."
2363 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
2365 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2366 #: actions/imsettings.php:333
2367 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2368 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
2370 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2371 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2372 #: actions/imsettings.php:361
2375 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2376 "s for sending messages to you."
2378 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
2379 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
2381 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2382 #: actions/imsettings.php:391
2383 msgid "That is the wrong IM address."
2384 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2386 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2387 #: actions/imsettings.php:400
2388 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2389 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
2391 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2392 #: actions/imsettings.php:405
2393 msgid "IM confirmation cancelled."
2394 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2396 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2397 #. TRANS: registered for the active user.
2398 #: actions/imsettings.php:427
2399 msgid "That is not your Jabber ID."
2400 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
2402 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2403 #: actions/imsettings.php:450
2404 msgid "The IM address was removed."
2405 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2407 #: actions/inbox.php:59
2409 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2410 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2412 #: actions/inbox.php:62
2414 msgid "Inbox for %s"
2415 msgstr "Boîte de réception de %s"
2417 #: actions/inbox.php:115
2418 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2420 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2423 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2424 #: actions/invite.php:40
2425 msgid "Invites have been disabled."
2426 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2428 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2429 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2430 #: actions/invite.php:44
2432 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2434 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2436 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2437 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2438 #: actions/invite.php:77
2440 msgid "Invalid email address: %s."
2441 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
2443 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2444 #: actions/invite.php:116
2445 msgid "Invitations sent"
2446 msgstr "Invitations envoyées"
2448 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2449 #: actions/invite.php:119
2450 msgid "Invite new users"
2451 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2453 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2454 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2455 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2456 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2457 #: actions/invite.php:139
2458 msgid "You are already subscribed to this user:"
2459 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2460 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
2461 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2463 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2464 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2465 #. TRANS: Whois output.
2466 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2467 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2470 msgstr "%1$s (%2$s)"
2472 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2473 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2474 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2475 #: actions/invite.php:153
2476 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2478 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2480 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
2481 "automatiquement abonné :"
2483 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
2484 "automatiquement abonné :"
2486 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2487 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2488 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2489 #: actions/invite.php:167
2490 msgid "Invitation sent to the following person:"
2491 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2492 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
2493 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
2495 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2496 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2497 #: actions/invite.php:177
2499 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2500 "on the site. Thanks for growing the community!"
2502 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2503 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2506 #. TRANS: Form instructions.
2507 #: actions/invite.php:190
2509 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2511 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2514 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2515 #: actions/invite.php:217
2516 msgid "Email addresses"
2517 msgstr "Adresses courriel"
2519 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2520 #: actions/invite.php:220
2521 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2522 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
2524 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2525 #: actions/invite.php:224
2526 msgid "Personal message"
2527 msgstr "Message personnel"
2529 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2530 #: actions/invite.php:227
2531 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2532 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
2534 #. TRANS: Send button for inviting friends
2535 #: actions/invite.php:231
2540 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2541 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2542 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2543 #: actions/invite.php:263
2545 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2546 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
2548 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2549 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2550 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2551 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2552 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2553 #: actions/invite.php:270
2556 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2558 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2559 "you know and people who interest you.\n"
2561 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2562 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2563 "share your interests.\n"
2569 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2573 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2578 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2583 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
2585 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
2586 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
2589 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
2590 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
2591 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
2598 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
2602 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
2603 "accepter l’invitation\n"
2607 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
2610 "Cordialement, %2$s\n"
2612 #: actions/joingroup.php:60
2613 msgid "You must be logged in to join a group."
2614 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
2616 #: actions/joingroup.php:141
2618 msgid "%1$s joined group %2$s"
2619 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
2621 #: actions/leavegroup.php:60
2622 msgid "You must be logged in to leave a group."
2623 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
2625 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2626 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2627 msgid "You are not a member of that group."
2628 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
2630 #: actions/leavegroup.php:137
2632 msgid "%1$s left group %2$s"
2633 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
2635 #. TRANS: User admin panel title
2636 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2641 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2642 msgid "License for this StatusNet site"
2643 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
2645 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2646 msgid "Invalid license selection."
2647 msgstr "Sélection de licence invalide."
2649 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2651 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2654 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
2655 "licence « Tous droits réservés »."
2657 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2658 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2659 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
2661 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2662 msgid "Invalid license URL."
2663 msgstr "URL de licence invalide."
2665 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2666 msgid "Invalid license image URL."
2667 msgstr "URL d’image de licence invalide."
2669 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2670 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2671 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
2673 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2674 msgid "License image must be blank or valid URL."
2675 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
2677 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2678 msgid "License selection"
2679 msgstr "Sélection d’une licence"
2681 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2685 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2686 msgid "All Rights Reserved"
2687 msgstr "Tous droits réservés"
2689 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2690 msgid "Creative Commons"
2691 msgstr "Creative Commons"
2693 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2697 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2698 msgid "Select license"
2699 msgstr "Sélectionner une licence"
2701 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2702 msgid "License details"
2703 msgstr "Détails de la licence"
2705 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2707 msgstr "Propriétaire"
2709 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2710 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2711 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
2713 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2714 msgid "License Title"
2715 msgstr "Titre de la licence"
2717 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2718 msgid "The title of the license."
2719 msgstr "Le titre de la licence."
2721 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2723 msgstr "URL de la licence"
2725 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2726 msgid "URL for more information about the license."
2727 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
2729 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2730 msgid "License Image URL"
2731 msgstr "URL de l’image de la licence"
2733 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2734 msgid "URL for an image to display with the license."
2735 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
2737 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2738 msgid "Save license settings"
2739 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
2741 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2742 msgid "Already logged in."
2743 msgstr "Déjà connecté."
2745 #: actions/login.php:148
2746 msgid "Incorrect username or password."
2747 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
2749 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2750 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2752 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
2755 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2757 msgstr "Ouvrir une session"
2759 #: actions/login.php:249
2760 msgid "Login to site"
2761 msgstr "Ouverture de session"
2763 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2765 msgstr "Se souvenir de moi"
2767 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2768 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2770 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
2771 "ordinateurs publics ou partagés)"
2773 #: actions/login.php:269
2774 msgid "Lost or forgotten password?"
2775 msgstr "Mot de passe perdu ?"
2777 #: actions/login.php:288
2779 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2780 "changing your settings."
2782 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
2783 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
2785 #: actions/login.php:292
2786 msgid "Login with your username and password."
2787 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
2789 #: actions/login.php:295
2792 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2794 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
2797 #: actions/makeadmin.php:92
2798 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2800 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
2802 #: actions/makeadmin.php:96
2804 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2805 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
2807 #: actions/makeadmin.php:133
2809 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2811 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
2814 #: actions/makeadmin.php:146
2816 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2817 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
2819 #: actions/microsummary.php:69
2820 msgid "No current status."
2821 msgstr "Aucun statut actuel."
2823 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2824 #: actions/newapplication.php:52
2826 msgid "New application"
2827 msgstr "Nouvelle application"
2829 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2830 #: actions/newapplication.php:65
2831 msgid "You must be logged in to register an application."
2832 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
2834 #: actions/newapplication.php:147
2835 msgid "Use this form to register a new application."
2836 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
2838 #: actions/newapplication.php:169
2840 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2841 msgstr "Le nom est trop long (maximum de 255 caractères)."
2843 #: actions/newapplication.php:184
2844 msgid "Source URL is required."
2845 msgstr "L’URL source est requise."
2847 #: actions/newapplication.php:199
2849 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2850 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2852 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2853 msgid "Could not create application."
2854 msgstr "Impossible de créer l’application."
2856 #: actions/newgroup.php:53
2858 msgstr "Nouveau groupe"
2860 #: actions/newgroup.php:110
2861 msgid "Use this form to create a new group."
2862 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
2864 #: actions/newgroup.php:145
2866 msgid "description is too long (max %d chars)."
2867 msgstr "la description est trop longue (%d caractères maximum)."
2869 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2871 msgstr "Nouveau message"
2873 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2874 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
2875 msgid "You can't send a message to this user."
2876 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
2878 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2879 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2880 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2881 #: lib/command.php:579
2883 msgstr "Aucun contenu !"
2885 #: actions/newmessage.php:161
2886 msgid "No recipient specified."
2887 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
2889 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2890 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
2892 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2894 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
2896 #: actions/newmessage.php:184
2897 msgid "Message sent"
2898 msgstr "Message envoyé"
2900 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2901 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2902 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
2904 msgid "Direct message to %s sent."
2905 msgstr "Message direct envoyé à %s."
2907 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
2909 msgstr "Erreur Ajax"
2911 #: actions/newnotice.php:69
2913 msgstr "Nouvel avis"
2915 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
2917 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2918 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est de %d caractères."
2920 #: actions/newnotice.php:183
2922 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2924 "La taille maximale de l’avis est de %d caractères, en incluant l’URL de la "
2927 #: actions/newnotice.php:229
2928 msgid "Notice posted"
2929 msgstr "Avis publié"
2931 #: actions/noticesearch.php:68
2934 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2935 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2937 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
2938 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
2940 #: actions/noticesearch.php:78
2942 msgstr "Recherche de texte"
2944 #: actions/noticesearch.php:91
2946 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2947 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
2949 #: actions/noticesearch.php:121
2952 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2953 "status_textarea=%s)!"
2955 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2956 "status_textarea=%s) !"
2958 #: actions/noticesearch.php:124
2961 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2962 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2964 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
2965 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2968 #: actions/noticesearchrss.php:96
2970 msgid "Updates with \"%s\""
2971 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
2973 #: actions/noticesearchrss.php:98
2975 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2976 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
2978 #: actions/nudge.php:85
2980 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2983 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
2984 "adresse électronique."
2986 #: actions/nudge.php:94
2988 msgstr "Clin d’œil envoyé"
2990 #: actions/nudge.php:97
2992 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
2994 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
2995 #: actions/oauthappssettings.php:60
2996 msgid "You must be logged in to list your applications."
2997 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
2999 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3000 #: actions/oauthappssettings.php:76
3001 msgid "OAuth applications"
3002 msgstr "Applications OAuth"
3004 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3005 #: actions/oauthappssettings.php:88
3006 msgid "Applications you have registered"
3007 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3009 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3010 #: actions/oauthappssettings.php:141
3012 msgid "You have not registered any applications yet."
3013 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3015 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3016 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3017 msgid "Connected applications"
3018 msgstr "Applications connectées."
3020 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3021 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3022 msgid "The following connections exist for your account."
3024 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3026 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3027 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3028 msgid "You are not a user of that application."
3029 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3031 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3032 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3033 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3035 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3036 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3038 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3039 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3040 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3043 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3046 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3047 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3049 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3050 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3051 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3052 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3054 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3055 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3056 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3057 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3060 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3061 "this instance of StatusNet."
3063 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3064 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3066 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3067 msgid "Notice has no profile."
3068 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3070 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3072 msgid "%1$s's status on %2$s"
3073 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3075 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3076 #: actions/oembed.php:159
3078 msgid "Content type %s not supported."
3079 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3081 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3082 #: actions/oembed.php:163
3084 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3085 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3087 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3088 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3089 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3090 msgid "Not a supported data format."
3091 msgstr "Format de données non supporté."
3093 #: actions/opensearch.php:64
3094 msgid "People Search"
3095 msgstr "Recherche de personnes"
3097 #: actions/opensearch.php:67
3098 msgid "Notice Search"
3099 msgstr "Recherche d’avis"
3101 #: actions/othersettings.php:60
3102 msgid "Other settings"
3103 msgstr "Autres paramètres"
3105 #: actions/othersettings.php:71
3106 msgid "Manage various other options."
3107 msgstr "Autres options à configurer"
3109 #: actions/othersettings.php:108
3110 msgid " (free service)"
3111 msgstr " (service gratuit)"
3113 #: actions/othersettings.php:116
3114 msgid "Shorten URLs with"
3115 msgstr "Raccourcir les URL avec"
3117 #: actions/othersettings.php:117
3118 msgid "Automatic shortening service to use."
3119 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
3121 #: actions/othersettings.php:122
3122 msgid "View profile designs"
3123 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
3125 #: actions/othersettings.php:123
3126 msgid "Show or hide profile designs."
3127 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
3129 #: actions/othersettings.php:153
3130 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3131 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
3133 #: actions/otp.php:69
3134 msgid "No user ID specified."
3135 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3137 #: actions/otp.php:83
3138 msgid "No login token specified."
3139 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3141 #: actions/otp.php:90
3142 msgid "No login token requested."
3143 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3145 #: actions/otp.php:95
3146 msgid "Invalid login token specified."
3147 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3149 #: actions/otp.php:104
3150 msgid "Login token expired."
3151 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3153 #: actions/outbox.php:58
3155 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3156 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3158 #: actions/outbox.php:61
3160 msgid "Outbox for %s"
3161 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3163 #: actions/outbox.php:116
3164 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3166 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3168 #: actions/passwordsettings.php:58
3169 msgid "Change password"
3170 msgstr "Changer de mot de passe"
3172 #: actions/passwordsettings.php:69
3173 msgid "Change your password."
3174 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3176 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3177 msgid "Password change"
3178 msgstr "Modification du mot de passe"
3180 #: actions/passwordsettings.php:104
3181 msgid "Old password"
3182 msgstr "Ancien mot de passe"
3184 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3185 msgid "New password"
3186 msgstr "Nouveau mot de passe"
3188 #: actions/passwordsettings.php:109
3189 msgid "6 or more characters"
3190 msgstr "6 caractères ou plus"
3192 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3193 #: actions/register.php:442
3197 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3198 msgid "Same as password above"
3199 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
3201 #: actions/passwordsettings.php:117
3205 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3206 msgid "Password must be 6 or more characters."
3207 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3209 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3210 msgid "Passwords don't match."
3211 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3213 #: actions/passwordsettings.php:165
3214 msgid "Incorrect old password"
3215 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3217 #: actions/passwordsettings.php:181
3218 msgid "Error saving user; invalid."
3219 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3221 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3222 msgid "Can't save new password."
3223 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
3225 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3226 msgid "Password saved."
3227 msgstr "Mot de passe enregistré."
3229 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3230 #. TRANS: Menu item for site administration
3231 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3235 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3236 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3237 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3238 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3240 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3241 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3242 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3244 msgid "Theme directory not readable: %s."
3245 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3247 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3248 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3249 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3251 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3252 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3254 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3255 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3256 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3258 msgid "Background directory not writable: %s."
3259 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3261 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3262 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3263 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3265 msgid "Locales directory not readable: %s."
3266 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3268 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3269 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3270 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3271 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3272 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3274 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3275 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3279 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3280 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3281 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3285 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3286 msgid "Site's server hostname."
3287 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3289 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3290 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3291 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3295 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3297 msgstr "Chemin du site."
3299 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3300 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3301 msgid "Locale directory"
3302 msgstr "Dossier des données de localisation"
3304 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3305 msgid "Directory path to locales."
3306 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3308 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3309 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3313 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3314 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3315 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3317 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3321 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3322 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3323 msgid "Server for themes."
3324 msgstr "Serveur pour les thèmes."
3326 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3327 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3328 msgid "Web path to themes."
3329 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
3331 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3332 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3333 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3335 msgstr "Serveur SSL"
3337 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3338 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3339 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3340 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
3342 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3343 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3344 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3346 msgstr "Chemin d’accès SSL"
3348 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3349 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3350 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3351 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
3353 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3354 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3355 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3359 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3360 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3361 msgid "Directory where themes are located."
3362 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
3364 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3365 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3369 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3370 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3371 msgid "Avatar server"
3372 msgstr "Serveur d’avatar"
3374 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3375 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3376 msgid "Server for avatars."
3377 msgstr "Serveur pour les avatars."
3379 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3380 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3382 msgstr "Chemin des avatars"
3384 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3385 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3386 msgid "Web path to avatars."
3387 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
3389 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3390 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3391 msgid "Avatar directory"
3392 msgstr "Dossier des avatars"
3394 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3395 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3396 msgid "Directory where avatars are located."
3397 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
3399 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3400 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3402 msgstr "Arrière plans"
3404 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3405 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3406 msgid "Server for backgrounds."
3407 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran."
3409 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3410 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3411 msgid "Web path to backgrounds."
3412 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran."
3414 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3415 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3416 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3417 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran sur les pages SSL."
3419 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3420 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3421 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3422 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran sur les pages SSL."
3424 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3425 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3426 msgid "Directory where backgrounds are located."
3427 msgstr "Le répertoire où les fonds d’écran sont stockés."
3429 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3430 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3431 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3433 msgstr "Pièces jointes"
3435 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3436 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3437 msgid "Server for attachments."
3438 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
3440 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3441 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3442 msgid "Web path to attachments."
3443 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
3445 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3446 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3447 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3448 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
3450 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3451 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3452 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3453 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
3455 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3456 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3457 msgid "Directory where attachments are located."
3458 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
3460 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3461 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3465 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3466 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3470 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3471 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3473 msgstr "Quelquefois"
3475 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3476 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3480 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3482 msgstr "Utiliser SSL"
3484 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3485 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3486 msgid "When to use SSL."
3487 msgstr "Quand utiliser SSL."
3489 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3490 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3491 msgid "Server to direct SSL requests to."
3492 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
3494 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3495 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3497 msgstr "Enregistrer les chemins."
3499 #: actions/peoplesearch.php:52
3502 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3503 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3505 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
3506 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
3507 "doivent contenir au moins 3 caractères."
3509 #: actions/peoplesearch.php:58
3510 msgid "People search"
3511 msgstr "Recherche de personnes"
3513 #: actions/peopletag.php:68
3515 msgid "Not a valid people tag: %s."
3516 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
3518 #: actions/peopletag.php:142
3520 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3521 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
3523 #: actions/postnotice.php:95
3524 msgid "Invalid notice content."
3525 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
3527 #: actions/postnotice.php:101
3529 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3531 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
3534 #. TRANS: Page title for profile settings.
3535 #: actions/profilesettings.php:61
3536 msgid "Profile settings"
3537 msgstr "Paramètres du profil"
3539 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3540 #: actions/profilesettings.php:73
3542 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3544 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
3545 "sache plus à votre sujet."
3547 #. TRANS: Profile settings form legend.
3548 #: actions/profilesettings.php:102
3549 msgid "Profile information"
3550 msgstr "Information de profil"
3552 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3553 #: actions/profilesettings.php:113
3554 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3555 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
3557 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3558 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3559 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3560 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3562 msgstr "Nom complet"
3564 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3565 #. TRANS: Form input field label.
3566 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3567 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3569 msgstr "Site personnel"
3571 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3572 #: actions/profilesettings.php:125
3573 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3575 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
3577 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3578 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3579 #. TRANS: biography (%d).
3580 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3582 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3583 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3584 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
3585 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
3587 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3588 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3589 msgid "Describe yourself and your interests"
3590 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
3592 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3593 #. TRANS: their biography.
3594 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3598 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3599 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3600 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3601 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3602 #: lib/userprofile.php:165
3604 msgstr "Emplacement"
3606 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3607 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3608 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3609 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
3611 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3612 #: actions/profilesettings.php:157
3613 msgid "Share my current location when posting notices"
3614 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
3616 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3617 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3618 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3619 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3623 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3624 #: actions/profilesettings.php:168
3626 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3628 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
3629 "virgules ou des espaces"
3631 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3632 #: actions/profilesettings.php:173
3636 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3637 #: actions/profilesettings.php:175
3638 msgid "Preferred language"
3639 msgstr "Langue préférée"
3641 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3642 #: actions/profilesettings.php:185
3644 msgstr "Fuseau horaire"
3646 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3647 #: actions/profilesettings.php:187
3648 msgid "What timezone are you normally in?"
3649 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
3651 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3652 #: actions/profilesettings.php:193
3654 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3656 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
3657 "les utilisateurs non-humains)"
3659 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3660 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3661 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3662 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3663 #, fuzzy, php-format
3664 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3665 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3666 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
3667 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
3669 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3670 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3671 msgid "Timezone not selected."
3672 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
3674 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3675 #: actions/profilesettings.php:281
3677 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3678 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
3680 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3681 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3682 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3684 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3685 msgstr "Marque invalide : « %s »"
3687 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3688 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3689 #: actions/profilesettings.php:351
3690 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3691 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
3693 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3694 #: actions/profilesettings.php:409
3695 msgid "Couldn't save location prefs."
3696 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
3698 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3699 #: actions/profilesettings.php:422
3700 msgid "Couldn't save profile."
3701 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
3703 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3704 #: actions/profilesettings.php:431
3705 msgid "Couldn't save tags."
3706 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
3708 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3709 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3710 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3711 msgid "Settings saved."
3712 msgstr "Préférences enregistrées."
3714 #: actions/public.php:83
3716 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3717 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
3719 #: actions/public.php:92
3720 msgid "Could not retrieve public stream."
3721 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
3723 #: actions/public.php:130
3725 msgid "Public timeline, page %d"
3726 msgstr "Flux public - page %d"
3728 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3729 msgid "Public timeline"
3730 msgstr "Flux public"
3732 #: actions/public.php:160
3733 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3734 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
3736 #: actions/public.php:164
3737 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3738 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
3740 #: actions/public.php:168
3741 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3742 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
3744 #: actions/public.php:188
3747 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3750 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
3753 #: actions/public.php:191
3754 msgid "Be the first to post!"
3755 msgstr "Soyez le premier à poster !"
3757 #: actions/public.php:195
3760 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3762 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3765 #: actions/public.php:242
3768 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3769 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3770 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3771 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3773 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
3774 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
3775 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
3776 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
3779 #: actions/public.php:247
3782 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3783 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3786 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
3787 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
3789 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3790 #: actions/publictagcloud.php:57
3791 msgid "Public tag cloud"
3792 msgstr "Nuage de marques public"
3794 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3795 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3796 #: actions/publictagcloud.php:65
3798 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3799 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
3801 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3802 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3803 #. TRANS: and do not change the URL part.
3804 #: actions/publictagcloud.php:74
3806 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3808 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3810 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3811 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3812 #: actions/publictagcloud.php:79
3813 msgid "Be the first to post one!"
3814 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
3816 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3817 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3818 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3819 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3820 #. TRANS: and do not change the URL part.
3821 #: actions/publictagcloud.php:87
3824 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3827 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3830 #: actions/publictagcloud.php:146
3832 msgstr "Nuage de marques"
3834 #: actions/recoverpassword.php:36
3835 msgid "You are already logged in!"
3836 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
3838 #: actions/recoverpassword.php:62
3839 msgid "No such recovery code."
3840 msgstr "Code de récupération non trouvé."
3842 #: actions/recoverpassword.php:66
3843 msgid "Not a recovery code."
3844 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
3846 #: actions/recoverpassword.php:73
3847 msgid "Recovery code for unknown user."
3848 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
3850 #: actions/recoverpassword.php:86
3851 msgid "Error with confirmation code."
3852 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
3854 #: actions/recoverpassword.php:97
3855 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3856 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
3858 #: actions/recoverpassword.php:111
3859 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3861 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
3863 #: actions/recoverpassword.php:152
3865 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3866 "the email address you have stored in your account."
3868 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
3869 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
3872 #: actions/recoverpassword.php:158
3873 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3874 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. "
3876 #: actions/recoverpassword.php:188
3877 msgid "Password recovery"
3878 msgstr "Récupération de mot de passe"
3880 #: actions/recoverpassword.php:191
3881 msgid "Nickname or email address"
3882 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
3884 #: actions/recoverpassword.php:193
3885 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3887 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
3889 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3893 #: actions/recoverpassword.php:208
3894 msgid "Reset password"
3895 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
3897 #: actions/recoverpassword.php:209
3898 msgid "Recover password"
3899 msgstr "Récupérer le mot de passe"
3901 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3902 msgid "Password recovery requested"
3903 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
3905 #: actions/recoverpassword.php:213
3906 msgid "Unknown action"
3907 msgstr "Action inconnue"
3909 #: actions/recoverpassword.php:236
3910 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3911 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
3913 #: actions/recoverpassword.php:243
3915 msgstr "Réinitialiser"
3917 #: actions/recoverpassword.php:252
3918 msgid "Enter a nickname or email address."
3919 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
3921 #: actions/recoverpassword.php:282
3922 msgid "No user with that email address or username."
3923 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
3925 #: actions/recoverpassword.php:299
3926 msgid "No registered email address for that user."
3927 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
3929 #: actions/recoverpassword.php:313
3930 msgid "Error saving address confirmation."
3931 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
3933 #: actions/recoverpassword.php:338
3935 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3936 "address registered to your account."
3938 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
3939 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
3941 #: actions/recoverpassword.php:357
3942 msgid "Unexpected password reset."
3943 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
3945 #: actions/recoverpassword.php:365
3946 msgid "Password must be 6 chars or more."
3947 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3949 #: actions/recoverpassword.php:369
3950 msgid "Password and confirmation do not match."
3951 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
3953 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
3954 msgid "Error setting user."
3955 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
3957 #: actions/recoverpassword.php:395
3958 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3960 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
3962 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
3963 msgid "Sorry, only invited people can register."
3964 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
3966 #: actions/register.php:99
3967 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3968 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
3970 #: actions/register.php:119
3971 msgid "Registration successful"
3972 msgstr "Compte créé avec succès"
3974 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
3976 msgstr "Créer un compte"
3978 #: actions/register.php:142
3979 msgid "Registration not allowed."
3980 msgstr "Inscription non autorisée."
3982 #: actions/register.php:205
3983 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3984 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
3986 #: actions/register.php:219
3987 msgid "Email address already exists."
3988 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
3990 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
3991 msgid "Invalid username or password."
3992 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3994 #: actions/register.php:352
3996 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3997 "link up to friends and colleagues. "
3999 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
4000 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
4002 #: actions/register.php:434
4003 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4005 "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces. Requis."
4007 #: actions/register.php:439
4008 msgid "6 or more characters. Required."
4009 msgstr "6 caractères ou plus. Requis."
4011 #: actions/register.php:443
4012 msgid "Same as password above. Required."
4013 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus. Requis."
4015 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4016 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4017 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4021 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4022 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4024 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
4025 "récupération de mot de passe"
4027 #: actions/register.php:459
4028 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4029 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
4031 #: actions/register.php:464
4032 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4034 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site"
4036 #: actions/register.php:525
4039 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4041 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4044 #: actions/register.php:535
4046 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4047 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4049 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4050 #: actions/register.php:539
4051 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4052 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4054 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4055 #: actions/register.php:542
4056 msgid "All rights reserved."
4057 msgstr "Tous droits réservés."
4059 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4060 #: actions/register.php:547
4063 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4064 "email address, IM address, and phone number."
4066 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4067 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
4068 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
4070 #: actions/register.php:590
4073 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4076 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4077 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4078 "notices through instant messages.\n"
4079 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4080 "share your interests. \n"
4081 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4082 "others more about you. \n"
4083 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4086 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4088 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4091 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4092 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4093 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4094 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4095 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4096 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4097 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4098 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4099 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4101 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
4104 #: actions/register.php:614
4106 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4107 "to confirm your email address.)"
4109 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
4112 #: actions/remotesubscribe.php:98
4115 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4116 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4117 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4119 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
4120 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
4121 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
4122 "de votre profil ci-dessous."
4124 #: actions/remotesubscribe.php:112
4125 msgid "Remote subscribe"
4126 msgstr "Abonnement à distance"
4128 #: actions/remotesubscribe.php:124
4129 msgid "Subscribe to a remote user"
4130 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
4132 #: actions/remotesubscribe.php:129
4133 msgid "User nickname"
4134 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
4136 #: actions/remotesubscribe.php:130
4137 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4138 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
4140 #: actions/remotesubscribe.php:133
4142 msgstr "URL du profil"
4144 #: actions/remotesubscribe.php:134
4145 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4146 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
4148 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4149 #: lib/userprofile.php:406
4153 #: actions/remotesubscribe.php:159
4154 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4155 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
4157 #: actions/remotesubscribe.php:168
4158 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4160 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
4162 #: actions/remotesubscribe.php:176
4163 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4164 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
4166 #: actions/remotesubscribe.php:183
4167 msgid "Couldn’t get a request token."
4168 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
4170 #: actions/repeat.php:57
4171 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4172 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4174 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4175 msgid "No notice specified."
4176 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
4178 #: actions/repeat.php:76
4179 msgid "You can't repeat your own notice."
4180 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
4182 #: actions/repeat.php:90
4183 msgid "You already repeated that notice."
4184 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
4186 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4190 #: actions/repeat.php:119
4194 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4195 #: lib/personalgroupnav.php:105
4197 msgid "Replies to %s"
4198 msgstr "Réponses à %s"
4200 #: actions/replies.php:128
4202 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4203 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4205 #: actions/replies.php:145
4207 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4208 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
4210 #: actions/replies.php:152
4212 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4213 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
4215 #: actions/replies.php:159
4217 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4218 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4220 #: actions/replies.php:199
4223 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4224 "notice to them yet."
4226 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
4227 "avis à son intention."
4229 #: actions/replies.php:204
4232 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4233 "[join groups](%%action.groups%%)."
4235 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
4236 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
4239 #: actions/replies.php:206
4242 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4243 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4245 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
4246 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
4249 #: actions/repliesrss.php:72
4251 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4252 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4254 #: actions/revokerole.php:75
4255 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4256 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
4258 #: actions/revokerole.php:82
4259 msgid "User doesn't have this role."
4260 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
4262 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4266 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4267 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4269 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
4271 #: actions/sandbox.php:72
4272 msgid "User is already sandboxed."
4273 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
4275 #. TRANS: Menu item for site administration
4276 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4277 #: lib/adminpanelaction.php:379
4281 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4282 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4283 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
4285 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4286 msgid "Handle sessions"
4287 msgstr "Gérer les sessions"
4289 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4290 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4291 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
4293 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4294 msgid "Session debugging"
4295 msgstr "Déboguage de session"
4297 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4298 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4299 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
4301 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4302 msgid "Save site settings"
4303 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
4305 #: actions/showapplication.php:82
4306 msgid "You must be logged in to view an application."
4307 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
4309 #: actions/showapplication.php:157
4310 msgid "Application profile"
4311 msgstr "Profil de l’application"
4313 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4314 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4318 #. TRANS: Form input field label for application name.
4319 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4320 #: lib/applicationeditform.php:190
4324 #. TRANS: Form input field label.
4325 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4326 msgid "Organization"
4327 msgstr "Organisation"
4329 #. TRANS: Form input field label.
4330 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4331 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4333 msgstr "Description"
4335 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4336 #: lib/profileaction.php:187
4338 msgstr "Statistiques"
4340 #: actions/showapplication.php:203
4342 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4343 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
4345 #: actions/showapplication.php:213
4346 msgid "Application actions"
4347 msgstr "Actions de l’application"
4349 #: actions/showapplication.php:236
4350 msgid "Reset key & secret"
4351 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
4353 #: actions/showapplication.php:261
4354 msgid "Application info"
4355 msgstr "Informations sur l’application"
4357 #: actions/showapplication.php:263
4358 msgid "Consumer key"
4359 msgstr "Clé de l’utilisateur"
4361 #: actions/showapplication.php:268
4362 msgid "Consumer secret"
4363 msgstr "Secret de l’utilisateur"
4365 #: actions/showapplication.php:273
4366 msgid "Request token URL"
4367 msgstr "URL du jeton de requête"
4369 #: actions/showapplication.php:278
4370 msgid "Access token URL"
4371 msgstr "URL du jeton d’accès"
4373 #: actions/showapplication.php:283
4374 msgid "Authorize URL"
4375 msgstr "Autoriser l’URL"
4377 #: actions/showapplication.php:288
4379 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4382 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
4383 "méthode de signature en texte clair."
4385 #: actions/showapplication.php:309
4386 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4387 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
4389 #: actions/showfavorites.php:79
4391 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4392 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
4394 #: actions/showfavorites.php:132
4395 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4396 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
4398 #: actions/showfavorites.php:171
4400 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4401 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
4403 #: actions/showfavorites.php:178
4405 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4406 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
4408 #: actions/showfavorites.php:185
4410 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4411 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
4413 #: actions/showfavorites.php:206
4415 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4416 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4418 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
4419 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
4420 "mettre en lumière."
4422 #: actions/showfavorites.php:208
4425 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4426 "would add to their favorites :)"
4428 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
4429 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
4431 #: actions/showfavorites.php:212
4434 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4435 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4436 "their favorites :)"
4438 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
4439 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
4440 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
4442 #: actions/showfavorites.php:243
4443 msgid "This is a way to share what you like."
4444 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
4446 #: actions/showgroup.php:82
4451 #: actions/showgroup.php:84
4453 msgid "%1$s group, page %2$d"
4454 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
4456 #: actions/showgroup.php:227
4457 msgid "Group profile"
4458 msgstr "Profil du groupe"
4460 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4461 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4465 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4466 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4470 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4474 #: actions/showgroup.php:302
4475 msgid "Group actions"
4476 msgstr "Actions du groupe"
4478 #: actions/showgroup.php:344
4480 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4481 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
4483 #: actions/showgroup.php:350
4485 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4486 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
4488 #: actions/showgroup.php:356
4490 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4491 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
4493 #: actions/showgroup.php:361
4495 msgid "FOAF for %s group"
4496 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
4498 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4502 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4503 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4504 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4508 #: actions/showgroup.php:410
4510 msgstr "Tous les membres"
4512 #: actions/showgroup.php:445
4516 #: actions/showgroup.php:461
4519 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4520 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4521 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4522 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4523 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4525 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4526 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
4527 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
4528 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
4529 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
4530 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
4532 #: actions/showgroup.php:467
4535 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4536 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4537 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4538 "their life and interests. "
4540 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4541 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
4542 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4543 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4545 #: actions/showgroup.php:495
4547 msgstr "Administrateurs"
4549 #: actions/showmessage.php:81
4550 msgid "No such message."
4551 msgstr "Message introuvable."
4553 #: actions/showmessage.php:98
4554 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4556 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
4559 #: actions/showmessage.php:108
4561 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4562 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
4564 #: actions/showmessage.php:113
4566 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4567 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
4569 #: actions/shownotice.php:90
4570 msgid "Notice deleted."
4571 msgstr "Avis supprimé."
4573 #: actions/showstream.php:72
4578 #: actions/showstream.php:78
4580 msgid "%1$s, page %2$d"
4581 msgstr "%1$s, page %2$d"
4583 #: actions/showstream.php:120
4585 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4586 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
4588 #: actions/showstream.php:127
4590 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4591 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
4593 #: actions/showstream.php:134
4595 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4596 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
4598 #: actions/showstream.php:141
4600 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4601 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
4603 #: actions/showstream.php:146
4606 msgstr "ami d’un ami pour %s"
4608 #: actions/showstream.php:197
4610 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4612 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %2$s n’a rien publié pour le moment."
4614 #: actions/showstream.php:202
4616 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4617 "would be a good time to start :)"
4619 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
4620 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
4622 #: actions/showstream.php:204
4625 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4626 "%?status_textarea=%2$s)."
4628 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
4629 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4631 #: actions/showstream.php:243
4634 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4635 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4636 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4637 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4639 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
4640 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
4641 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
4642 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
4645 #: actions/showstream.php:248
4648 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4649 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4650 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4652 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
4653 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
4656 #: actions/showstream.php:305
4658 msgid "Repeat of %s"
4659 msgstr "Reprises de %s"
4661 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4662 msgid "You cannot silence users on this site."
4663 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
4665 #: actions/silence.php:72
4666 msgid "User is already silenced."
4667 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
4669 #: actions/siteadminpanel.php:69
4670 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4671 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
4673 #: actions/siteadminpanel.php:133
4674 msgid "Site name must have non-zero length."
4675 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
4677 #: actions/siteadminpanel.php:141
4678 msgid "You must have a valid contact email address."
4679 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
4681 #: actions/siteadminpanel.php:159
4683 msgid "Unknown language \"%s\"."
4684 msgstr "Langue « %s » inconnue."
4686 #: actions/siteadminpanel.php:165
4687 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4688 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
4690 #: actions/siteadminpanel.php:171
4691 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4692 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
4694 #: actions/siteadminpanel.php:221
4698 #: actions/siteadminpanel.php:224
4700 msgstr "Nom du site"
4702 #: actions/siteadminpanel.php:225
4703 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4704 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
4706 #: actions/siteadminpanel.php:229
4708 msgstr "Apporté par"
4710 #: actions/siteadminpanel.php:230
4711 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4712 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4714 #: actions/siteadminpanel.php:234
4715 msgid "Brought by URL"
4716 msgstr "Apporté par URL"
4718 #: actions/siteadminpanel.php:235
4719 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4720 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4722 #: actions/siteadminpanel.php:239
4723 msgid "Contact email address for your site"
4724 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
4726 #: actions/siteadminpanel.php:245
4730 #: actions/siteadminpanel.php:256
4731 msgid "Default timezone"
4732 msgstr "Zone horaire par défaut"
4734 #: actions/siteadminpanel.php:257
4735 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4736 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
4738 #: actions/siteadminpanel.php:262
4739 msgid "Default language"
4740 msgstr "Langue par défaut"
4742 #: actions/siteadminpanel.php:263
4743 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4745 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
4746 "n'est pas disponible"
4748 #: actions/siteadminpanel.php:271
4752 #: actions/siteadminpanel.php:274
4754 msgstr "Limite de texte"
4756 #: actions/siteadminpanel.php:274
4757 msgid "Maximum number of characters for notices."
4758 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
4760 #: actions/siteadminpanel.php:278
4762 msgstr "Limite de doublons"
4764 #: actions/siteadminpanel.php:278
4765 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4767 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
4768 "la même chose de nouveau."
4770 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4772 msgstr "Avis du site"
4774 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4775 msgid "Edit site-wide message"
4776 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
4778 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4779 msgid "Unable to save site notice."
4780 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
4782 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4783 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4784 msgstr "La longueur maximale pour l'avis du site est de 255 caractères."
4786 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4787 msgid "Site notice text"
4788 msgstr "Texte de l'avis du site"
4790 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4791 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4793 "Texte de l'avis portant sur tout le site (max. 255 caractères ; HTML activé)"
4795 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4796 msgid "Save site notice"
4797 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
4799 #. TRANS: Title for SMS settings.
4800 #: actions/smssettings.php:59
4801 msgid "SMS settings"
4802 msgstr "Paramètres SMS"
4804 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4805 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4806 #: actions/smssettings.php:74
4808 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4810 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
4813 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4814 #: actions/smssettings.php:97
4815 msgid "SMS is not available."
4816 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
4818 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4819 #: actions/smssettings.php:111
4821 msgstr "Adresse SMS"
4823 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4824 #: actions/smssettings.php:120
4825 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4826 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
4828 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4829 #: actions/smssettings.php:133
4830 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4831 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
4833 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4834 #: actions/smssettings.php:142
4835 msgid "Confirmation code"
4836 msgstr "Code de confirmation"
4838 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4839 #: actions/smssettings.php:144
4840 msgid "Enter the code you received on your phone."
4841 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
4843 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4844 #: actions/smssettings.php:148
4849 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4850 #: actions/smssettings.php:153
4851 msgid "SMS phone number"
4852 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
4854 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4855 #: actions/smssettings.php:156
4856 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4858 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
4860 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4861 #: actions/smssettings.php:195
4862 msgid "SMS preferences"
4863 msgstr "Préférences pour les SMS"
4865 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4866 #: actions/smssettings.php:201
4868 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4871 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
4872 "facture de téléphonie mobile."
4874 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4875 #: actions/smssettings.php:315
4876 msgid "SMS preferences saved."
4877 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
4879 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4880 #: actions/smssettings.php:338
4881 msgid "No phone number."
4882 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
4884 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4885 #: actions/smssettings.php:344
4886 msgid "No carrier selected."
4887 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
4889 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4890 #: actions/smssettings.php:352
4891 msgid "That is already your phone number."
4892 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
4894 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4895 #: actions/smssettings.php:356
4896 msgid "That phone number already belongs to another user."
4897 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
4899 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4900 #: actions/smssettings.php:384
4902 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4903 "for the code and instructions on how to use it."
4905 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
4906 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
4907 "pour son utilisation."
4909 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4910 #: actions/smssettings.php:413
4911 msgid "That is the wrong confirmation number."
4912 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
4914 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4915 #: actions/smssettings.php:427
4916 msgid "SMS confirmation cancelled."
4917 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
4919 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4920 #. TRANS: registered for the active user.
4921 #: actions/smssettings.php:448
4922 msgid "That is not your phone number."
4923 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
4925 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4926 #: actions/smssettings.php:470
4927 msgid "The SMS phone number was removed."
4928 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
4930 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4931 #: actions/smssettings.php:511
4932 msgid "Mobile carrier"
4933 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
4935 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4936 #: actions/smssettings.php:516
4937 msgid "Select a carrier"
4938 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
4940 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4941 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4942 #: actions/smssettings.php:525
4945 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4946 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4948 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
4949 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
4950 "écrivez-nous à %s."
4952 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4953 #: actions/smssettings.php:548
4954 msgid "No code entered"
4955 msgstr "Aucun code entré"
4957 #. TRANS: Menu item for site administration
4958 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4959 #: lib/adminpanelaction.php:395
4961 msgstr "Instantanés"
4963 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4964 msgid "Manage snapshot configuration"
4965 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
4967 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4968 msgid "Invalid snapshot run value."
4969 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
4971 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4972 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4973 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
4975 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4976 msgid "Invalid snapshot report URL."
4977 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
4979 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4980 msgid "Randomly during web hit"
4981 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
4983 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4984 msgid "In a scheduled job"
4985 msgstr "Dans une tâche programée"
4987 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4988 msgid "Data snapshots"
4989 msgstr "Instantanés de données"
4991 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4992 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4993 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
4995 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4999 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5000 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5001 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
5003 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5005 msgstr "URL de rapport"
5007 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5008 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5009 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
5011 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5012 msgid "Save snapshot settings"
5013 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
5015 #: actions/subedit.php:70
5016 msgid "You are not subscribed to that profile."
5017 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
5019 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5020 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5021 msgid "Could not save subscription."
5022 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
5024 #: actions/subscribe.php:77
5025 msgid "This action only accepts POST requests."
5026 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
5028 #: actions/subscribe.php:107
5029 msgid "No such profile."
5030 msgstr "Profil non-trouvé."
5032 #: actions/subscribe.php:117
5033 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5035 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
5038 #: actions/subscribe.php:145
5042 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5043 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5044 #: actions/subscribers.php:51
5046 msgid "%s subscribers"
5047 msgstr "Abonnés à %s"
5049 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5050 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5051 #: actions/subscribers.php:55
5053 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5054 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5056 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5057 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5058 #: actions/subscribers.php:68
5059 msgid "These are the people who listen to your notices."
5060 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
5062 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5063 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5064 #: actions/subscribers.php:74
5066 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5067 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
5069 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5070 #: actions/subscribers.php:116
5072 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5075 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
5076 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
5078 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5079 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5080 #: actions/subscribers.php:120
5082 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5083 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
5085 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5086 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5087 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5088 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5089 #. TRANS: and do not change the URL part.
5090 #: actions/subscribers.php:129
5093 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5094 "%) and be the first?"
5096 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
5097 "%) et être le premier ?"
5099 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5100 #. TRANS: %s is a user nickname.
5101 #: actions/subscriptions.php:51
5103 msgid "%s subscriptions"
5104 msgstr "Abonnements de %s"
5106 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5107 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5108 #: actions/subscriptions.php:55
5110 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5111 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
5113 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5114 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5115 #: actions/subscriptions.php:68
5116 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5117 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
5119 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5120 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5121 #: actions/subscriptions.php:74
5123 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5124 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
5126 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5127 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5128 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5129 #. TRANS: and do not change the URL part.
5130 #: actions/subscriptions.php:135
5133 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5134 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5135 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5136 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5137 "automatically subscribe to people you already follow there."
5139 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
5140 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
5141 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
5142 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
5143 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
5144 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
5146 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5147 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5148 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5149 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5150 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5152 msgid "%s is not listening to anyone."
5153 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
5155 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5156 #: actions/subscriptions.php:226
5160 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5161 #: actions/subscriptions.php:241
5165 #: actions/tag.php:69
5167 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5168 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5170 #: actions/tag.php:87
5172 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5173 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
5175 #: actions/tag.php:93
5177 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5178 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
5180 #: actions/tag.php:99
5182 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5183 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
5185 #: actions/tagother.php:39
5186 msgid "No ID argument."
5187 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
5189 #: actions/tagother.php:65
5194 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5195 msgid "User profile"
5196 msgstr "Profil de l’utilisateur"
5198 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5199 #: lib/userprofile.php:103
5203 #: actions/tagother.php:141
5205 msgstr "Marquer l’utilisateur"
5207 #: actions/tagother.php:151
5209 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5212 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
5213 "des virgules ou des espaces"
5215 #: actions/tagother.php:193
5217 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5219 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
5220 "ou qui sont abonnées à vous."
5222 #: actions/tagother.php:200
5223 msgid "Could not save tags."
5224 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
5226 #: actions/tagother.php:236
5227 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5229 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
5231 #: actions/tagrss.php:35
5232 msgid "No such tag."
5233 msgstr "Cette marque n’existe pas."
5235 #: actions/unblock.php:59
5236 msgid "You haven't blocked that user."
5237 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
5239 #: actions/unsandbox.php:72
5240 msgid "User is not sandboxed."
5241 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
5243 #: actions/unsilence.php:72
5244 msgid "User is not silenced."
5245 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
5247 #: actions/unsubscribe.php:77
5248 msgid "No profile ID in request."
5249 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
5251 #: actions/unsubscribe.php:98
5252 msgid "Unsubscribed"
5255 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5258 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5260 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
5261 "avec la licence du site « %2$s »."
5263 #. TRANS: User admin panel title
5264 #: actions/useradminpanel.php:60
5267 msgstr "Utilisateur"
5269 #: actions/useradminpanel.php:71
5270 msgid "User settings for this StatusNet site"
5271 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
5273 #: actions/useradminpanel.php:150
5274 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5275 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
5277 #: actions/useradminpanel.php:156
5278 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5279 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
5281 #: actions/useradminpanel.php:166
5283 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5284 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
5286 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5287 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5288 #: lib/personalgroupnav.php:109
5292 #: actions/useradminpanel.php:223
5294 msgstr "Limite de bio"
5296 #: actions/useradminpanel.php:224
5297 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5298 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
5300 #: actions/useradminpanel.php:232
5302 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
5304 #: actions/useradminpanel.php:236
5305 msgid "New user welcome"
5306 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
5308 #: actions/useradminpanel.php:237
5309 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5311 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
5313 #: actions/useradminpanel.php:242
5314 msgid "Default subscription"
5315 msgstr "Abonnements par défaut"
5317 #: actions/useradminpanel.php:243
5318 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5319 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
5321 #: actions/useradminpanel.php:252
5323 msgstr "Invitations"
5325 #: actions/useradminpanel.php:257
5326 msgid "Invitations enabled"
5327 msgstr "Invitations activées"
5329 #: actions/useradminpanel.php:259
5330 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5332 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
5334 #: actions/useradminpanel.php:295
5335 msgid "Save user settings"
5336 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
5338 #: actions/userauthorization.php:105
5339 msgid "Authorize subscription"
5340 msgstr "Autoriser l’abonnement"
5342 #: actions/userauthorization.php:110
5344 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5345 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5348 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
5349 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
5350 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
5352 #. TRANS: Menu item for site administration
5353 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5354 #: lib/adminpanelaction.php:403
5358 #: actions/userauthorization.php:217
5362 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5363 #: lib/subscribeform.php:139
5364 msgid "Subscribe to this user"
5365 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
5367 #: actions/userauthorization.php:219
5371 #: actions/userauthorization.php:220
5372 msgid "Reject this subscription"
5373 msgstr "Rejeter cet abonnement"
5375 #: actions/userauthorization.php:232
5376 msgid "No authorization request!"
5377 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
5379 #: actions/userauthorization.php:254
5380 msgid "Subscription authorized"
5381 msgstr "Abonnement autorisé"
5383 #: actions/userauthorization.php:256
5385 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5386 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5387 "subscription. Your subscription token is:"
5389 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
5390 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
5391 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
5393 #: actions/userauthorization.php:266
5394 msgid "Subscription rejected"
5395 msgstr "Abonnement refusé"
5397 #: actions/userauthorization.php:268
5399 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5400 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5403 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
5404 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
5407 #: actions/userauthorization.php:303
5409 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5410 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
5412 #: actions/userauthorization.php:308
5414 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5415 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
5417 #: actions/userauthorization.php:314
5419 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5421 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
5423 #: actions/userauthorization.php:329
5425 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5426 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
5428 #: actions/userauthorization.php:345
5430 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5431 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
5433 #: actions/userauthorization.php:350
5435 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5436 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
5438 #: actions/userauthorization.php:355
5440 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5441 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
5443 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5444 msgid "Profile design"
5445 msgstr "Conception de profil"
5447 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5449 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5450 "palette of your choice."
5452 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
5453 "une palette de couleurs de votre choix."
5455 #: actions/userdesignsettings.php:282
5456 msgid "Enjoy your hotdog!"
5457 msgstr "Bon appétit !"
5459 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5460 #: actions/usergroups.php:66
5462 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5463 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
5465 #: actions/usergroups.php:132
5466 msgid "Search for more groups"
5467 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
5469 #: actions/usergroups.php:159
5471 msgid "%s is not a member of any group."
5472 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
5474 #: actions/usergroups.php:164
5476 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5478 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
5481 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5482 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5483 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5484 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5485 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5486 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5487 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5489 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5490 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
5492 #: actions/version.php:75
5494 msgid "StatusNet %s"
5495 msgstr "StatusNet %s"
5497 #: actions/version.php:155
5500 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5501 "Inc. and contributors."
5503 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5504 "Inc. et ses contributeurs."
5506 #: actions/version.php:163
5507 msgid "Contributors"
5508 msgstr "Contributeurs"
5510 #: actions/version.php:170
5512 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5513 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5514 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5515 "any later version. "
5517 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
5518 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
5519 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
5520 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
5522 #: actions/version.php:176
5524 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5525 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5526 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5527 "for more details. "
5529 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
5530 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
5531 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
5532 "Publique Générale GNU Affero."
5534 #: actions/version.php:182
5537 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5538 "along with this program. If not, see %s."
5540 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
5541 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
5543 #: actions/version.php:191
5547 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5548 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5552 #: actions/version.php:199
5556 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5557 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5559 msgstr "Ajouter à mes favoris"
5561 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5562 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5563 #: classes/Fave.php:151
5565 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5566 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
5568 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5569 #: classes/File.php:142
5571 msgid "Cannot process URL '%s'"
5572 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
5574 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5575 #: classes/File.php:174
5576 msgid "Robin thinks something is impossible."
5577 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
5579 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5580 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5581 #: classes/File.php:189
5584 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5585 "Try to upload a smaller version."
5587 "Un fichier ne peut pas peser plus de %1$d octets et le fichier que vous avez "
5588 "envoyé pesait %2$d octets. Essayez d’importer une version moins lourde."
5590 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5591 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5592 #: classes/File.php:201
5594 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5595 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota utilisateur de %d octets."
5597 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5598 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5599 #: classes/File.php:210
5601 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5602 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota mensuel de %d octets."
5604 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5605 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5606 msgid "Invalid filename."
5607 msgstr "Nom de fichier non valide."
5609 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5610 #: classes/Group_member.php:42
5611 msgid "Group join failed."
5612 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
5614 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5615 #: classes/Group_member.php:55
5616 msgid "Not part of group."
5617 msgstr "N’appartient pas au groupe."
5619 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5620 #: classes/Group_member.php:63
5621 msgid "Group leave failed."
5622 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
5624 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5625 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5626 #: classes/Group_member.php:76
5628 msgid "Profile ID %s is invalid."
5629 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
5631 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5632 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5633 #: classes/Group_member.php:89
5634 #, fuzzy, php-format
5635 msgid "Group ID %s is invalid."
5636 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
5638 #. TRANS: Activity title.
5639 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5643 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5644 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5645 #: classes/Group_member.php:117
5647 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5648 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
5650 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5651 #: classes/Local_group.php:42
5652 msgid "Could not update local group."
5653 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
5655 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5656 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5657 #: classes/Login_token.php:78
5659 msgid "Could not create login token for %s"
5660 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
5662 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5663 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5664 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5665 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
5667 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5668 #: classes/Message.php:45
5669 msgid "You are banned from sending direct messages."
5670 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
5672 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5673 #: classes/Message.php:62
5674 msgid "Could not insert message."
5675 msgstr "Impossible d’insérer le message."
5677 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5678 #: classes/Message.php:73
5679 msgid "Could not update message with new URI."
5680 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
5682 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5683 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5684 #: classes/Notice.php:98
5686 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5687 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
5689 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5690 #: classes/Notice.php:193
5692 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5693 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
5695 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5696 #: classes/Notice.php:265
5697 msgid "Problem saving notice. Too long."
5698 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
5700 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5701 #: classes/Notice.php:270
5702 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5703 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
5705 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5706 #: classes/Notice.php:276
5708 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5710 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
5713 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5714 #: classes/Notice.php:283
5716 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5719 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
5720 "dans quelques minutes."
5722 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5723 #: classes/Notice.php:291
5724 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5725 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
5727 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5728 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5729 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5730 msgid "Problem saving notice."
5731 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
5733 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5734 #: classes/Notice.php:907
5735 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5736 msgstr "Le type renseigné pour saveKnownGroups n’est pas valable"
5738 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5739 #: classes/Notice.php:1006
5740 msgid "Problem saving group inbox."
5741 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
5743 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5744 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5745 #: classes/Notice.php:1120
5747 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5748 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
5750 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5751 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5752 #: classes/Notice.php:1822
5754 msgid "RT @%1$s %2$s"
5755 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5757 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5758 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5759 #: classes/Profile.php:791
5761 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5763 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
5764 "l’utilisateur n’existe pas."
5766 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5767 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5768 #: classes/Profile.php:800
5770 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5772 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
5773 "dans la base de données."
5775 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5776 #: classes/Remote_profile.php:54
5777 msgid "Missing profile."
5778 msgstr "Profil manquant."
5780 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5781 #: classes/Status_network.php:338
5782 msgid "Unable to save tag."
5783 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
5785 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5786 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5787 msgid "You have been banned from subscribing."
5788 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
5790 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5791 #: classes/Subscription.php:80
5792 msgid "Already subscribed!"
5793 msgstr "Déjà abonné !"
5795 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5796 #: classes/Subscription.php:85
5797 msgid "User has blocked you."
5798 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
5800 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5801 #: classes/Subscription.php:171
5802 msgid "Not subscribed!"
5803 msgstr "Pas abonné !"
5805 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5806 #: classes/Subscription.php:178
5807 msgid "Could not delete self-subscription."
5808 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
5810 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5811 #: classes/Subscription.php:206
5812 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5813 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
5815 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5816 #: classes/Subscription.php:218
5817 msgid "Could not delete subscription."
5818 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
5820 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5821 #: classes/Subscription.php:255
5825 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5826 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5827 #: classes/Subscription.php:258
5829 msgid "%1$s is now following %2$s."
5830 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
5832 #. TRANS: Notice given on user registration.
5833 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5834 #: classes/User.php:384
5836 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5837 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
5839 #. TRANS: Server exception.
5840 #: classes/User.php:902
5841 msgid "No single user defined for single-user mode."
5842 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
5844 #. TRANS: Server exception.
5845 #: classes/User.php:906
5846 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5849 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5850 #: classes/User_group.php:495
5851 msgid "Could not create group."
5852 msgstr "Impossible de créer le groupe."
5854 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5855 #: classes/User_group.php:505
5856 msgid "Could not set group URI."
5857 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
5859 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5860 #: classes/User_group.php:528
5861 msgid "Could not set group membership."
5862 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
5864 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5865 #: classes/User_group.php:543
5866 msgid "Could not save local group info."
5867 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
5869 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5870 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5871 msgid "Change your profile settings"
5872 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
5874 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5875 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5876 msgid "Upload an avatar"
5877 msgstr "Ajouter un avatar"
5879 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5880 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5881 msgid "Change your password"
5882 msgstr "Modifier votre mot de passe"
5884 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5885 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5886 msgid "Change email handling"
5887 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
5889 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5890 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5891 msgid "Design your profile"
5892 msgstr "Concevez votre profil"
5894 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5895 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5896 msgid "Other options"
5897 msgstr "Autres options"
5899 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5900 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5904 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5905 #: lib/action.php:148
5908 msgstr "%1$s - %2$s"
5910 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5911 #: lib/action.php:164
5912 msgid "Untitled page"
5913 msgstr "Page sans nom"
5915 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5916 #: lib/action.php:477
5917 msgid "Primary site navigation"
5918 msgstr "Navigation primaire du site"
5920 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5921 #: lib/action.php:483
5923 msgid "Personal profile and friends timeline"
5924 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
5926 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5927 #: lib/action.php:486
5932 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5933 #: lib/action.php:488
5935 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5936 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
5938 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5939 #: lib/action.php:491
5943 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5944 #: lib/action.php:493
5946 msgid "Connect to services"
5947 msgstr "Se connecter aux services"
5949 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5950 #: lib/action.php:496
5954 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5955 #: lib/action.php:499
5957 msgid "Change site configuration"
5958 msgstr "Modifier la configuration du site"
5960 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5961 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5962 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
5965 msgstr "Administrer"
5967 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5968 #: lib/action.php:506
5971 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5972 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
5974 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5975 #: lib/action.php:509
5980 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5981 #: lib/action.php:515
5983 msgid "Logout from the site"
5984 msgstr "Fermer la session"
5986 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5987 #: lib/action.php:518
5990 msgstr "Déconnexion"
5992 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5993 #: lib/action.php:523
5995 msgid "Create an account"
5996 msgstr "Créer un compte"
5998 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5999 #: lib/action.php:526
6004 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6005 #: lib/action.php:529
6007 msgid "Login to the site"
6008 msgstr "Ouvrir une session"
6010 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6011 #: lib/action.php:532
6016 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6017 #: lib/action.php:535
6022 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6023 #: lib/action.php:538
6028 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6029 #: lib/action.php:541
6031 msgid "Search for people or text"
6032 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
6034 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6035 #: lib/action.php:544
6040 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6041 #. TRANS: Menu item for site administration
6042 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6044 msgstr "Notice du site"
6046 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6047 #: lib/action.php:633
6049 msgstr "Vues locales"
6051 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6052 #: lib/action.php:703
6054 msgstr "Avis de la page"
6056 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6057 #: lib/action.php:804
6058 msgid "Secondary site navigation"
6059 msgstr "Navigation secondaire du site"
6061 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6062 #: lib/action.php:810
6066 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6067 #: lib/action.php:813
6071 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6072 #: lib/action.php:816
6076 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6077 #: lib/action.php:821
6081 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6082 #: lib/action.php:825
6084 msgstr "Confidentialité"
6086 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6087 #: lib/action.php:828
6091 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6092 #: lib/action.php:834
6096 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6097 #: lib/action.php:837
6101 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6102 #: lib/action.php:866
6103 msgid "StatusNet software license"
6104 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
6106 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6107 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6108 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6109 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6110 #: lib/action.php:873
6113 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6114 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6116 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
6117 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6119 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6120 #: lib/action.php:876
6122 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6123 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
6125 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6126 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6127 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6128 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6129 #: lib/action.php:883
6132 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6133 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6134 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6136 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
6137 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
6138 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6140 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6141 #: lib/action.php:899
6142 msgid "Site content license"
6143 msgstr "Licence du contenu du site"
6145 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6146 #. TRANS: %1$s is the site name.
6147 #: lib/action.php:906
6149 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6150 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
6152 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6153 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6154 #: lib/action.php:913
6156 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6158 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
6161 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6162 #: lib/action.php:917
6163 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6165 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
6168 #. TRANS: license message in footer.
6169 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6170 #: lib/action.php:949
6172 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6174 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
6176 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6177 #: lib/action.php:1285
6181 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6182 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6183 #: lib/action.php:1296
6187 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6188 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6189 #: lib/action.php:1306
6193 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6194 #: lib/activity.php:120
6195 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6196 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
6198 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6199 #: lib/activityutils.php:200
6200 msgid "Can't handle remote content yet."
6201 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
6203 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6204 #: lib/activityutils.php:237
6205 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6206 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
6208 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6209 #: lib/activityutils.php:242
6210 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6211 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
6213 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6214 #: lib/adminpanelaction.php:96
6215 msgid "You cannot make changes to this site."
6216 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
6218 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6219 #: lib/adminpanelaction.php:108
6220 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6221 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
6223 #. TRANS: Client error message.
6224 #: lib/adminpanelaction.php:222
6225 msgid "showForm() not implemented."
6226 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
6228 #. TRANS: Client error message
6229 #: lib/adminpanelaction.php:250
6230 msgid "saveSettings() not implemented."
6231 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
6233 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6234 #. TRANS: the admin panel Design.
6235 #: lib/adminpanelaction.php:274
6236 msgid "Unable to delete design setting."
6237 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
6239 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6240 #: lib/adminpanelaction.php:337
6241 msgid "Basic site configuration"
6242 msgstr "Configuration basique du site"
6244 #. TRANS: Menu item for site administration
6245 #: lib/adminpanelaction.php:339
6250 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6251 #: lib/adminpanelaction.php:345
6252 msgid "Design configuration"
6253 msgstr "Configuration de la conception"
6255 #. TRANS: Menu item for site administration
6256 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6257 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6262 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6263 #: lib/adminpanelaction.php:353
6264 msgid "User configuration"
6265 msgstr "Configuration utilisateur"
6267 #. TRANS: Menu item for site administration
6268 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6270 msgstr "Utilisateur"
6272 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6273 #: lib/adminpanelaction.php:361
6274 msgid "Access configuration"
6275 msgstr "Configuration d’accès"
6277 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6278 #: lib/adminpanelaction.php:369
6279 msgid "Paths configuration"
6280 msgstr "Configuration des chemins"
6282 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6283 #: lib/adminpanelaction.php:377
6284 msgid "Sessions configuration"
6285 msgstr "Configuration des sessions"
6287 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6288 #: lib/adminpanelaction.php:385
6289 msgid "Edit site notice"
6290 msgstr "Modifier l'avis du site"
6292 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6293 #: lib/adminpanelaction.php:393
6294 msgid "Snapshots configuration"
6295 msgstr "Configuration des instantanés"
6297 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6298 #: lib/adminpanelaction.php:401
6299 msgid "Set site license"
6300 msgstr "Définir la licence du site"
6302 #. TRANS: Client error 401.
6303 #: lib/apiauth.php:111
6304 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6306 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
6307 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
6309 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6310 #: lib/apiauth.php:177
6311 msgid "No application for that consumer key."
6312 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
6314 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6315 #: lib/apiauth.php:219
6316 msgid "Bad access token."
6317 msgstr "Jeton d’accès erroné."
6319 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6320 #: lib/apiauth.php:224
6321 msgid "No user for that token."
6322 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
6324 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6325 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6326 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6327 msgid "Could not authenticate you."
6328 msgstr "Impossible de vous authentifier."
6330 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6331 #: lib/apioauthstore.php:45
6332 msgid "Could not create anonymous consumer."
6333 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
6335 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6336 #: lib/apioauthstore.php:69
6337 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6338 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
6340 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6341 #: lib/apioauthstore.php:151
6343 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6346 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6347 #: lib/apioauthstore.php:186
6349 msgid "Could not issue access token."
6350 msgstr "Impossible d’insérer le message."
6352 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6353 #: lib/apioauthstore.php:243
6354 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6356 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
6358 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6359 #: lib/apioauthstore.php:285
6360 msgid "Tried to revoke unknown token."
6361 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
6363 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6364 #: lib/apioauthstore.php:290
6365 msgid "Failed to delete revoked token."
6366 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
6368 #. TRANS: Form guide.
6369 #: lib/applicationeditform.php:178
6370 msgid "Icon for this application"
6371 msgstr "Icône pour cette application"
6373 #. TRANS: Form input field instructions.
6374 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6375 #: lib/applicationeditform.php:201
6376 #, fuzzy, php-format
6377 msgid "Describe your application in %d character"
6378 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6379 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractères"
6380 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
6382 #. TRANS: Form input field instructions.
6383 #: lib/applicationeditform.php:205
6384 msgid "Describe your application"
6385 msgstr "Décrivez votre application"
6387 #. TRANS: Form input field instructions.
6388 #: lib/applicationeditform.php:216
6389 msgid "URL of the homepage of this application"
6390 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
6392 #. TRANS: Form input field label.
6393 #: lib/applicationeditform.php:218
6397 #. TRANS: Form input field instructions.
6398 #: lib/applicationeditform.php:225
6399 msgid "Organization responsible for this application"
6400 msgstr "Organisation responsable de cette application"
6402 #. TRANS: Form input field instructions.
6403 #: lib/applicationeditform.php:234
6404 msgid "URL for the homepage of the organization"
6405 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
6407 #. TRANS: Form input field instructions.
6408 #: lib/applicationeditform.php:243
6409 msgid "URL to redirect to after authentication"
6410 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
6412 #. TRANS: Radio button label for application type
6413 #: lib/applicationeditform.php:271
6417 #. TRANS: Radio button label for application type
6418 #: lib/applicationeditform.php:288
6422 #. TRANS: Form guide.
6423 #: lib/applicationeditform.php:290
6424 msgid "Type of application, browser or desktop"
6425 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
6427 #. TRANS: Radio button label for access type.
6428 #: lib/applicationeditform.php:314
6430 msgstr "Lecture seule"
6432 #. TRANS: Radio button label for access type.
6433 #: lib/applicationeditform.php:334
6435 msgstr "Lecture-écriture"
6437 #. TRANS: Form guide.
6438 #: lib/applicationeditform.php:336
6439 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6441 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
6444 #. TRANS: Submit button title.
6445 #: lib/applicationeditform.php:353
6449 #: lib/applicationlist.php:247
6453 #. TRANS: Application access type
6454 #: lib/applicationlist.php:260
6456 msgstr "lecture-écriture"
6458 #. TRANS: Application access type
6459 #: lib/applicationlist.php:262
6461 msgstr "lecture seule"
6463 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6464 #: lib/applicationlist.php:268
6466 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6467 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
6469 #. TRANS: Access token in the application list.
6470 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6471 #: lib/applicationlist.php:282
6473 msgid "Access token starting with: %s"
6474 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
6476 #. TRANS: Button label
6477 #: lib/applicationlist.php:298
6482 #: lib/atom10feed.php:112
6483 msgid "author element must contain a name element."
6484 msgstr "l’élément « auteur » doit contenir un élément « nom »."
6486 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6487 #: lib/attachmentlist.php:256
6491 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6492 #: lib/attachmentlist.php:270
6494 msgstr "Fournisseur"
6497 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6498 msgid "Notices where this attachment appears"
6499 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
6502 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6503 msgid "Tags for this attachment"
6504 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
6506 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6507 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6509 msgid "Password changing failed."
6510 msgstr "La modification du mot de passe a échoué"
6512 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6513 #: lib/authenticationplugin.php:238
6515 msgid "Password changing is not allowed."
6516 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée"
6518 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6519 #: lib/blockform.php:68
6523 #. TRANS: Title for command results.
6524 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6525 msgid "Command results"
6526 msgstr "Résultats de la commande"
6528 #. TRANS: Title for command results.
6529 #: lib/channel.php:194
6532 msgstr "Erreur Ajax"
6534 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6535 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6536 msgid "Command complete"
6537 msgstr "Commande complétée"
6539 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6540 #: lib/channel.php:244
6541 msgid "Command failed"
6542 msgstr "Échec de la commande"
6544 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6545 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6546 msgid "Notice with that id does not exist."
6547 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
6549 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6550 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6551 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6552 msgid "User has no last notice."
6553 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
6555 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6556 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6557 #: lib/command.php:128
6559 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6560 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
6562 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6563 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6564 #: lib/command.php:148
6566 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6567 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
6569 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6570 #: lib/command.php:183
6571 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6572 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
6574 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6575 #: lib/command.php:229
6576 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6577 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
6579 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6580 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6581 #: lib/command.php:238
6583 msgid "Nudge sent to %s."
6584 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
6586 #. TRANS: User statistics text.
6587 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6588 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6589 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6590 #: lib/command.php:268
6593 "Subscriptions: %1$s\n"
6594 "Subscribers: %2$s\n"
6597 "Abonnements : %1$s\n"
6601 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6602 #: lib/command.php:312
6603 msgid "Notice marked as fave."
6604 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
6606 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6607 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6608 #: lib/command.php:357
6610 msgid "%1$s joined group %2$s."
6611 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6613 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6614 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6615 #: lib/command.php:405
6617 msgid "%1$s left group %2$s."
6618 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
6620 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6621 #: lib/command.php:430
6623 msgid "Fullname: %s"
6624 msgstr "Nom complet : %s"
6626 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6627 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6628 #. TRANS: %s is a location.
6629 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6631 msgid "Location: %s"
6632 msgstr "Emplacement : %s"
6634 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6635 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6636 #. TRANS: %s is a homepage.
6637 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6639 msgid "Homepage: %s"
6640 msgstr "Site Web : %s"
6642 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6643 #: lib/command.php:442
6646 msgstr "À propos : %s"
6648 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6649 #. TRANS: %s is a remote profile.
6650 #: lib/command.php:471
6653 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6656 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
6657 "utilisateurs du même serveur."
6659 #. TRANS: Message given if content is too long.
6660 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6661 #: lib/command.php:488
6663 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6665 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
6668 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6669 #: lib/command.php:514
6670 msgid "Error sending direct message."
6671 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
6673 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6674 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6675 #: lib/command.php:551
6677 msgid "Notice from %s repeated."
6678 msgstr "Avis de %s repris."
6680 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6681 #: lib/command.php:554
6682 msgid "Error repeating notice."
6683 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
6685 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6686 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6687 #: lib/command.php:589
6689 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6691 "Avis trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
6694 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6695 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6696 #: lib/command.php:600
6698 msgid "Reply to %s sent."
6699 msgstr "Réponse à %s envoyée."
6701 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6702 #: lib/command.php:603
6703 msgid "Error saving notice."
6704 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6706 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6707 #: lib/command.php:650
6708 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6709 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
6711 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6712 #: lib/command.php:659
6713 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6714 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
6716 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6717 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6718 #: lib/command.php:667
6720 msgid "Subscribed to %s."
6721 msgstr "Abonné à %s."
6723 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6724 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6725 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6726 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6728 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
6730 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6731 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6732 #: lib/command.php:699
6734 msgid "Unsubscribed from %s."
6735 msgstr "Désabonné de %s."
6737 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6738 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6739 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6740 msgid "Command not yet implemented."
6741 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
6743 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6744 #: lib/command.php:723
6745 msgid "Notification off."
6746 msgstr "Avertissements désactivés."
6748 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6749 #: lib/command.php:726
6750 msgid "Can't turn off notification."
6751 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
6753 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6754 #: lib/command.php:749
6755 msgid "Notification on."
6756 msgstr "Avertissements activés."
6758 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6759 #: lib/command.php:752
6760 msgid "Can't turn on notification."
6761 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
6763 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6764 #: lib/command.php:766
6765 msgid "Login command is disabled."
6766 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
6768 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6769 #. TRANS: %s is a logon link..
6770 #: lib/command.php:779
6772 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6774 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
6775 "pendant 2 minutes : %s."
6777 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6778 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6779 #: lib/command.php:808
6781 msgid "Unsubscribed %s."
6782 msgstr "Désabonné de %s."
6784 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6785 #: lib/command.php:826
6786 msgid "You are not subscribed to anyone."
6787 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
6789 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6790 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6791 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6792 #: lib/command.php:831
6793 msgid "You are subscribed to this person:"
6794 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6795 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
6796 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
6798 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6799 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6800 #: lib/command.php:853
6801 msgid "No one is subscribed to you."
6802 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
6804 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6805 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6806 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6807 #: lib/command.php:858
6808 msgid "This person is subscribed to you:"
6809 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6810 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
6811 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
6813 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6814 #. TRANS: any group subscriptions.
6815 #: lib/command.php:880
6816 msgid "You are not a member of any groups."
6817 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
6819 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6820 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6821 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6822 #: lib/command.php:885
6823 msgid "You are a member of this group:"
6824 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6825 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
6826 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
6828 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6829 #: lib/command.php:900
6832 "on - turn on notifications\n"
6833 "off - turn off notifications\n"
6834 "help - show this help\n"
6835 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6836 "groups - lists the groups you have joined\n"
6837 "subscriptions - list the people you follow\n"
6838 "subscribers - list the people that follow you\n"
6839 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6840 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6841 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6842 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6843 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6844 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6845 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6846 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6847 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6848 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6849 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6850 "join <group> - join group\n"
6851 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6852 "drop <group> - leave group\n"
6853 "stats - get your stats\n"
6854 "stop - same as 'off'\n"
6855 "quit - same as 'off'\n"
6856 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6857 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6858 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6859 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6860 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6861 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6862 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6863 "track <word> - not yet implemented.\n"
6864 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6865 "track off - not yet implemented.\n"
6866 "untrack all - not yet implemented.\n"
6867 "tracks - not yet implemented.\n"
6868 "tracking - not yet implemented.\n"
6871 "on - activer les notifications\n"
6872 "off - désactiver les notifications\n"
6873 "help - montrer cette aide\n"
6874 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
6875 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
6876 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
6877 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
6878 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
6879 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
6880 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
6881 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
6882 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
6883 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
6884 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
6886 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
6887 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
6888 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
6889 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
6890 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
6891 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
6892 "drop <group> - quitter le groupe\n"
6893 "stats - obtenir vos statistiques\n"
6894 "stop - même effet que 'off'\n"
6895 "quit - même effet que 'off'\n"
6896 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
6897 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
6898 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
6899 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
6900 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
6901 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
6902 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
6903 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
6904 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
6905 "track off - pas encore implémenté.\n"
6906 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
6907 "tracks - pas encore implémenté.\n"
6908 "tracking - pas encore implémenté.\n"
6910 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6911 #: lib/common.php:136
6912 msgid "No configuration file found."
6913 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
6915 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6916 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6917 #: lib/common.php:139
6918 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6920 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
6922 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6923 #: lib/common.php:142
6924 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6925 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
6927 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6928 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6929 #: lib/common.php:146
6930 msgid "Go to the installer."
6931 msgstr "Aller au programme d’installation"
6933 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6934 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6940 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6941 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6942 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6943 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
6945 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6946 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6952 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6953 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6954 msgid "Updates by SMS"
6955 msgstr "Suivi des avis par SMS"
6957 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6958 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6964 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6965 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6966 msgid "Authorized connected applications"
6967 msgstr "Applications autorisées connectées"
6969 #: lib/dberroraction.php:59
6970 msgid "Database error"
6971 msgstr "Erreur de la base de données"
6973 #: lib/designsettings.php:105
6975 msgstr "Importer un fichier"
6977 #: lib/designsettings.php:109
6979 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6981 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
6982 "maximale du fichier est de 2 Mo."
6984 #: lib/designsettings.php:283
6987 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
6988 "current configuration."
6990 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
6991 "de sa configuration actuelle."
6993 #: lib/designsettings.php:418
6994 msgid "Design defaults restored."
6995 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
6997 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6998 msgid "Disfavor this notice"
6999 msgstr "Retirer des favoris"
7001 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7002 msgid "Favor this notice"
7003 msgstr "Ajouter aux favoris"
7019 msgstr "Ami d’un ami"
7021 #: lib/feedlist.php:65
7023 msgstr "Flux d’informations"
7025 #: lib/galleryaction.php:121
7027 msgstr "Filtrer les marques"
7029 #: lib/galleryaction.php:131
7033 #: lib/galleryaction.php:139
7034 msgid "Select tag to filter"
7035 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
7037 #: lib/galleryaction.php:140
7041 #: lib/galleryaction.php:141
7042 msgid "Choose a tag to narrow list"
7043 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
7045 #: lib/galleryaction.php:143
7049 #: lib/grantroleform.php:91
7051 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7052 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
7054 #: lib/groupeditform.php:154
7055 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7056 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
7058 #: lib/groupeditform.php:163
7059 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7060 msgstr "URL du site Web ou blogue du groupe ou sujet "
7062 #: lib/groupeditform.php:168
7063 msgid "Describe the group or topic"
7064 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
7066 #: lib/groupeditform.php:170
7068 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7069 msgstr "Description du groupe ou du sujet en %d caractères"
7071 #: lib/groupeditform.php:179
7073 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7075 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État ou région, "
7078 #: lib/groupeditform.php:187
7080 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7082 "Pseudos supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
7083 "espaces, %d au maximum"
7085 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7086 #: lib/groupnav.php:86
7091 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7092 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7093 #: lib/groupnav.php:89
7097 msgstr "Groupe « %s »"
7099 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7100 #: lib/groupnav.php:95
7105 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7106 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7107 #: lib/groupnav.php:98
7110 msgid "%s group members"
7111 msgstr "Membres du groupe « %s »"
7113 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7114 #: lib/groupnav.php:108
7119 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7120 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7121 #: lib/groupnav.php:111
7124 msgid "%s blocked users"
7125 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
7127 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7128 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7129 #: lib/groupnav.php:120
7132 msgid "Edit %s group properties"
7133 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
7135 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7136 #: lib/groupnav.php:126
7141 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7142 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7143 #: lib/groupnav.php:129
7146 msgid "Add or edit %s logo"
7147 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
7149 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7150 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7151 #: lib/groupnav.php:138
7154 msgid "Add or edit %s design"
7155 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
7157 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7158 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7159 msgid "Groups with most members"
7160 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
7162 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7163 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7164 msgid "Groups with most posts"
7165 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
7167 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7168 #. TRANS: %s is a group name.
7169 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7171 msgid "Tags in %s group's notices"
7172 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
7174 #. TRANS: Client exception 406
7175 #: lib/htmloutputter.php:104
7176 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7178 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
7180 #: lib/imagefile.php:72
7181 msgid "Unsupported image file format."
7182 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
7184 #: lib/imagefile.php:88
7186 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7187 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
7189 #: lib/imagefile.php:93
7190 msgid "Partial upload."
7191 msgstr "Transfert partiel."
7193 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7194 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7195 msgid "System error uploading file."
7196 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
7198 #: lib/imagefile.php:109
7199 msgid "Not an image or corrupt file."
7200 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
7202 #: lib/imagefile.php:122
7203 msgid "Lost our file."
7204 msgstr "Fichier perdu."
7206 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7207 msgid "Unknown file type"
7208 msgstr "Type de fichier inconnu"
7210 #: lib/imagefile.php:244
7214 #: lib/imagefile.php:246
7218 #: lib/jabber.php:387
7223 #: lib/jabber.php:567
7225 msgid "Unknown inbox source %d."
7226 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
7228 #: lib/leaveform.php:114
7232 #: lib/logingroupnav.php:80
7233 msgid "Login with a username and password"
7234 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
7236 #: lib/logingroupnav.php:86
7237 msgid "Sign up for a new account"
7238 msgstr "Créer un nouveau compte"
7240 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7242 msgid "Email address confirmation"
7243 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
7245 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7246 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7247 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7253 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7255 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7259 "If not, just ignore this message.\n"
7261 "Thanks for your time, \n"
7266 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
7268 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
7269 "utilisez le lien suivant :\n"
7273 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
7275 "Merci de votre attention,\n"
7278 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7279 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7282 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7283 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
7285 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7286 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7290 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7291 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7293 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
7294 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
7295 "administrateurs du site, sur %s."
7297 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7298 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7299 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7300 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7301 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7305 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7310 "Faithfully yours,\n"
7314 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7316 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
7325 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
7328 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7329 #. TRANS: %s is biographical information.
7335 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7336 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7339 msgid "New email address for posting to %s"
7340 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
7342 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7343 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7344 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7348 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7350 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7352 "More email instructions at %3$s.\n"
7354 "Faithfully yours,\n"
7357 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
7359 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
7361 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
7366 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7367 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7371 msgstr "Statut de %s"
7373 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7375 msgid "SMS confirmation"
7376 msgstr "Confirmation SMS"
7378 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7379 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7382 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7384 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
7386 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7387 #. TRANS: %s is the nudging user.
7390 msgid "You've been nudged by %s"
7391 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
7393 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7394 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7395 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7399 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7400 "to post some news.\n"
7402 "So let's hear from you :)\n"
7406 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7408 "With kind regards,\n"
7411 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
7412 "poster des nouvelles.\n"
7414 "Donc on vous écoute :)\n"
7418 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
7423 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7424 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7427 msgid "New private message from %s"
7428 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
7430 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7431 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7432 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7433 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7437 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7439 "------------------------------------------------------\n"
7441 "------------------------------------------------------\n"
7443 "You can reply to their message here:\n"
7447 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7449 "With kind regards,\n"
7452 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
7454 "------------------------------------------------------\n"
7456 "------------------------------------------------------\n"
7458 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
7462 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
7467 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7468 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7471 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7472 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
7474 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7475 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7476 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7477 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7478 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7482 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7484 "The URL of your notice is:\n"
7488 "The text of your notice is:\n"
7492 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7496 "Faithfully yours,\n"
7499 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
7502 "L’URL de votre message est :\n"
7506 "Le texte de votre message est :\n"
7510 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
7517 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7521 "The full conversation can be read here:\n"
7525 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
7529 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7530 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7533 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7534 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à vote attention"
7536 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7537 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7538 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7539 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7540 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7541 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7545 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7547 "The notice is here:\n"
7555 "%5$sYou can reply back here:\n"
7559 "The list of all @-replies for you here:\n"
7563 "Faithfully yours,\n"
7566 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7568 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
7571 "L'avis est ici :\n"
7579 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
7583 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
7590 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
7592 #: lib/mailbox.php:89
7593 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7594 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
7596 #: lib/mailbox.php:139
7598 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7599 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7601 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
7602 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
7603 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
7605 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7609 #: lib/mailhandler.php:37
7610 msgid "Could not parse message."
7611 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
7613 #: lib/mailhandler.php:42
7614 msgid "Not a registered user."
7615 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
7617 #: lib/mailhandler.php:46
7618 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7619 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
7621 #: lib/mailhandler.php:50
7622 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7623 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
7625 #: lib/mailhandler.php:228
7627 msgid "Unsupported message type: %s"
7628 msgstr "Type de message non supporté : %s"
7630 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7631 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7632 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7634 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
7635 "fichier. Veuillez réessayer."
7637 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7638 #: lib/mediafile.php:145
7639 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7640 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
7642 #. TRANS: Client exception.
7643 #: lib/mediafile.php:151
7645 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7648 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
7649 "le formulaire HTML."
7651 #. TRANS: Client exception.
7652 #: lib/mediafile.php:157
7653 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7654 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
7656 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7657 #: lib/mediafile.php:165
7658 msgid "Missing a temporary folder."
7659 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
7661 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7662 #: lib/mediafile.php:169
7663 msgid "Failed to write file to disk."
7664 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
7666 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7667 #: lib/mediafile.php:173
7668 msgid "File upload stopped by extension."
7669 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
7671 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7672 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7673 msgid "File exceeds user's quota."
7674 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
7676 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7677 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7678 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7679 msgid "File could not be moved to destination directory."
7680 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
7682 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7683 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7684 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7685 msgid "Could not determine file's MIME type."
7686 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
7688 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7689 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7690 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7691 #: lib/mediafile.php:340
7694 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7697 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
7698 "d’utiliser un autre format %2$s."
7700 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7701 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7702 #: lib/mediafile.php:345
7704 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7705 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
7707 #: lib/messageform.php:120
7708 msgid "Send a direct notice"
7709 msgstr "Envoyer un message direct"
7711 #: lib/messageform.php:146
7715 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7716 msgid "Available characters"
7717 msgstr "Caractères restants"
7719 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7720 msgctxt "Send button for sending notice"
7724 #: lib/noticeform.php:160
7725 msgid "Send a notice"
7726 msgstr "Envoyer un avis"
7728 #: lib/noticeform.php:174
7730 msgid "What's up, %s?"
7731 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
7733 #: lib/noticeform.php:193
7737 #: lib/noticeform.php:197
7738 msgid "Attach a file"
7739 msgstr "Joindre un fichier"
7741 #: lib/noticeform.php:213
7742 msgid "Share my location"
7743 msgstr "Partager ma localisation."
7745 #: lib/noticeform.php:216
7746 msgid "Do not share my location"
7747 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
7749 #: lib/noticeform.php:217
7751 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7754 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
7755 "Veuillez réessayer plus tard."
7757 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7758 #: lib/noticelist.php:446
7762 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7763 #: lib/noticelist.php:448
7767 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7768 #: lib/noticelist.php:450
7772 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7773 #: lib/noticelist.php:452
7777 #: lib/noticelist.php:454
7779 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7780 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
7782 #: lib/noticelist.php:463
7786 #: lib/noticelist.php:512
7790 #: lib/noticelist.php:578
7792 msgstr "dans le contexte"
7794 #: lib/noticelist.php:613
7798 #: lib/noticelist.php:640
7799 msgid "Reply to this notice"
7800 msgstr "Répondre à cet avis"
7802 #: lib/noticelist.php:641
7806 #: lib/noticelist.php:685
7807 msgid "Notice repeated"
7808 msgstr "Avis repris"
7810 #: lib/nudgeform.php:116
7811 msgid "Nudge this user"
7812 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
7814 #: lib/nudgeform.php:128
7818 #: lib/nudgeform.php:128
7819 msgid "Send a nudge to this user"
7820 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
7822 #: lib/oauthstore.php:294
7823 msgid "Error inserting new profile."
7824 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
7826 #: lib/oauthstore.php:302
7827 msgid "Error inserting avatar."
7828 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
7830 #: lib/oauthstore.php:322
7831 msgid "Error inserting remote profile."
7832 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
7834 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7835 #: lib/oauthstore.php:362
7836 msgid "Duplicate notice."
7837 msgstr "Avis en doublon."
7839 #: lib/oauthstore.php:507
7840 msgid "Couldn't insert new subscription."
7841 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
7843 #: lib/personalgroupnav.php:99
7847 #: lib/personalgroupnav.php:104
7851 #: lib/personalgroupnav.php:114
7855 #: lib/personalgroupnav.php:125
7857 msgstr "Boîte de réception"
7859 #: lib/personalgroupnav.php:126
7860 msgid "Your incoming messages"
7861 msgstr "Vos messages reçus"
7863 #: lib/personalgroupnav.php:130
7865 msgstr "Boîte d’envoi"
7867 #: lib/personalgroupnav.php:131
7868 msgid "Your sent messages"
7869 msgstr "Vos messages envoyés"
7871 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7873 msgid "Tags in %s's notices"
7874 msgstr "Marques dans les avis de %s"
7876 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7877 #: lib/plugin.php:121
7881 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7882 msgid "Subscriptions"
7883 msgstr "Abonnements"
7885 #: lib/profileaction.php:126
7886 msgid "All subscriptions"
7887 msgstr "Tous les abonnements"
7889 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7893 #: lib/profileaction.php:161
7894 msgid "All subscribers"
7895 msgstr "Tous les abonnés"
7897 #: lib/profileaction.php:191
7899 msgstr "ID de l’utilisateur"
7901 #: lib/profileaction.php:196
7902 msgid "Member since"
7903 msgstr "Membre depuis"
7905 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7906 #: lib/profileaction.php:235
7907 msgid "Daily average"
7908 msgstr "Moyenne journalière"
7910 #: lib/profileaction.php:264
7912 msgstr "Tous les groupes"
7914 #: lib/profileformaction.php:123
7915 msgid "Unimplemented method."
7916 msgstr "Méthode non implémentée."
7918 #: lib/publicgroupnav.php:78
7922 #: lib/publicgroupnav.php:82
7924 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
7926 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7928 msgstr "Marques récentes"
7930 #: lib/publicgroupnav.php:88
7934 #: lib/publicgroupnav.php:92
7938 #: lib/redirectingaction.php:95
7939 msgid "No return-to arguments."
7940 msgstr "Aucun argument de retour."
7942 #: lib/repeatform.php:107
7943 msgid "Repeat this notice?"
7944 msgstr "Reprendre cet avis ?"
7946 #: lib/repeatform.php:132
7950 #: lib/repeatform.php:132
7951 msgid "Repeat this notice"
7952 msgstr "Reprendre cet avis"
7954 #: lib/revokeroleform.php:91
7956 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7957 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
7959 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7960 #: lib/router.php:847
7962 msgid "Page not found."
7963 msgstr "Méthode API non trouvée !"
7965 #: lib/sandboxform.php:67
7967 msgstr "Bac à sable"
7969 #: lib/sandboxform.php:78
7970 msgid "Sandbox this user"
7971 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
7973 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7974 #: lib/searchaction.php:121
7976 msgstr "Rechercher sur le site"
7978 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7979 #. TRANS: for searching can be entered.
7980 #: lib/searchaction.php:129
7982 msgstr "Mot(s) clef(s)"
7984 #: lib/searchaction.php:130
7989 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7990 #: lib/searchaction.php:170
7992 msgstr "Aide sur la recherche"
7994 #: lib/searchgroupnav.php:80
7998 #: lib/searchgroupnav.php:81
7999 msgid "Find people on this site"
8000 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
8002 #: lib/searchgroupnav.php:83
8003 msgid "Find content of notices"
8004 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
8006 #: lib/searchgroupnav.php:85
8007 msgid "Find groups on this site"
8008 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
8010 #: lib/section.php:89
8011 msgid "Untitled section"
8012 msgstr "Section sans titre"
8014 #: lib/section.php:106
8018 #: lib/silenceform.php:67
8022 #: lib/silenceform.php:78
8023 msgid "Silence this user"
8024 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
8026 #: lib/subgroupnav.php:83
8028 msgid "People %s subscribes to"
8029 msgstr "Abonnements de %s"
8031 #: lib/subgroupnav.php:91
8033 msgid "People subscribed to %s"
8034 msgstr "Abonnés de %s"
8036 #: lib/subgroupnav.php:99
8038 msgid "Groups %s is a member of"
8039 msgstr "Groupes de %s"
8041 #: lib/subgroupnav.php:105
8045 #: lib/subgroupnav.php:106
8047 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8048 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
8050 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8051 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8052 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8053 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
8055 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8056 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8057 msgid "People Tagcloud as tagged"
8058 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
8060 #: lib/tagcloudsection.php:56
8064 #: lib/themeuploader.php:50
8065 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8067 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
8070 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8071 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8072 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
8074 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8075 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8076 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8077 msgid "Failed saving theme."
8078 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
8080 #: lib/themeuploader.php:147
8081 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8082 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
8084 #: lib/themeuploader.php:166
8086 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8088 "Le thème importé est trop volumineux. Non compressé, il doit occuper moins "
8091 #: lib/themeuploader.php:178
8092 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8093 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
8095 #: lib/themeuploader.php:218
8097 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8098 "digits, underscore, and minus sign."
8100 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
8101 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
8103 #: lib/themeuploader.php:224
8104 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8106 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
8109 #: lib/themeuploader.php:241
8111 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8112 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
8114 #: lib/themeuploader.php:259
8115 msgid "Error opening theme archive."
8116 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
8118 #: lib/topposterssection.php:74
8120 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
8122 #: lib/unsandboxform.php:69
8124 msgstr "Sortir du bac à sable"
8126 #: lib/unsandboxform.php:80
8127 msgid "Unsandbox this user"
8128 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
8130 #: lib/unsilenceform.php:67
8132 msgstr "Sortir du silence"
8134 #: lib/unsilenceform.php:78
8135 msgid "Unsilence this user"
8136 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
8138 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8139 msgid "Unsubscribe from this user"
8140 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
8142 #: lib/unsubscribeform.php:137
8144 msgstr "Désabonnement"
8146 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8147 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8148 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8150 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8151 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
8153 #: lib/userprofile.php:117
8155 msgstr "Modifier l’avatar"
8157 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8158 msgid "User actions"
8159 msgstr "Actions de l’utilisateur"
8161 #: lib/userprofile.php:237
8162 msgid "User deletion in progress..."
8163 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
8165 #: lib/userprofile.php:263
8166 msgid "Edit profile settings"
8167 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
8169 #: lib/userprofile.php:264
8173 #: lib/userprofile.php:287
8174 msgid "Send a direct message to this user"
8175 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
8177 #: lib/userprofile.php:288
8181 #: lib/userprofile.php:326
8185 #: lib/userprofile.php:364
8187 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
8189 #: lib/userprofile.php:366
8191 msgid "Administrator"
8192 msgstr "Administrateur"
8194 #: lib/userprofile.php:367
8199 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8200 #: lib/util.php:1164
8201 msgid "a few seconds ago"
8202 msgstr "il y a quelques secondes"
8204 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8205 #: lib/util.php:1167
8206 msgid "about a minute ago"
8207 msgstr "il y a 1 minute"
8209 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8210 #: lib/util.php:1171
8212 msgid "about one minute ago"
8213 msgid_plural "about %d minutes ago"
8214 msgstr[0] "une minute"
8215 msgstr[1] "%d minutes"
8217 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8218 #: lib/util.php:1174
8219 msgid "about an hour ago"
8220 msgstr "il y a 1 heure"
8222 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8223 #: lib/util.php:1178
8225 msgid "about one hour ago"
8226 msgid_plural "about %d hours ago"
8227 msgstr[0] "une heure"
8228 msgstr[1] "%d heures"
8230 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8231 #: lib/util.php:1181
8232 msgid "about a day ago"
8233 msgstr "il y a 1 jour"
8235 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8236 #: lib/util.php:1185
8238 msgid "about one day ago"
8239 msgid_plural "about %d days ago"
8241 msgstr[1] "%d jours"
8243 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8244 #: lib/util.php:1188
8245 msgid "about a month ago"
8246 msgstr "il y a 1 mois"
8248 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8249 #: lib/util.php:1192
8251 msgid "about one month ago"
8252 msgid_plural "about %d months ago"
8256 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8257 #: lib/util.php:1195
8258 msgid "about a year ago"
8259 msgstr "il y a environ 1 an"
8261 #: lib/webcolor.php:80
8263 msgid "%s is not a valid color!"
8264 msgstr "&s n’est pas une couleur valide !"
8266 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8267 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8268 #: lib/webcolor.php:120
8270 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8272 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
8274 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8275 #: lib/xmppmanager.php:285
8277 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8280 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8281 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8282 #: lib/xmppmanager.php:404
8283 #, fuzzy, php-format
8284 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8285 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8287 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8290 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8293 #: scripts/restoreuser.php:82
8295 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8296 msgstr "Fichier de sauvegarde pour l’utilisateur %s (%s)"
8298 #: scripts/restoreuser.php:88
8299 msgid "No user specified; using backup user."
8300 msgstr "Aucun utilisateur spécifié ; utilisation de l’utilisateur de secours."
8302 #: scripts/restoreuser.php:94
8304 msgid "%d entries in backup."
8305 msgstr "%d entrées dans la sauvegarde."
8307 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
8308 #~ msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
8310 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
8311 #~ msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
8313 #~ msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
8315 #~ "C’est trop long ! La taille maximale du message est de %d caractères."
8317 #~ msgid "Bio is too long (max %d chars)."
8318 #~ msgstr "La bio est trop longue (%d caractères maximum)."
8320 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
8321 #~ msgstr "Décrivez vous et vos intérêts en %d caractères"