]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fr/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fr / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crochet.david
6 # Author: Hashar
7 # Author: IAlex
8 # Author: Isoph
9 # Author: Jean-Frédéric
10 # Author: Julien C
11 # Author: Lockal
12 # Author: McDutchie
13 # Author: Netantho
14 # Author: Patcito
15 # Author: Peter17
16 # Author: Sherbrooke
17 # Author: Verdy p
18 # Author: Y-M D
19 # --
20 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
21 #
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 13:16+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:19:13+0000\n"
28 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85252); Translate extension (2011-03-11)\n"
32 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
33 "X-Language-Code: fr\n"
34 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
36 "X-POT-Import-Date: 2011-04-01 21:04:32+0000\n"
37
38 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
39 msgid "Access"
40 msgstr "Accès"
41
42 #. TRANS: Page notice.
43 msgid "Site access settings"
44 msgstr "Paramètres d’accès au site"
45
46 #. TRANS: Form legend for registration form.
47 msgid "Registration"
48 msgstr "Inscription"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
51 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
52 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
53
54 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
55 msgctxt "LABEL"
56 msgid "Private"
57 msgstr "Privé"
58
59 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "Sur invitation uniquement"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Fermé"
74
75 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
78
79 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
80 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
84 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
87 #. TRANS: Button text for saving site settings.
88 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
93 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
94 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
95 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
96 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
97 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
98 msgctxt "BUTTON"
99 msgid "Save"
100 msgstr "Enregistrer"
101
102 #. TRANS: Server error when page not found (404).
103 #. TRANS: Server error when page not found (404)
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 msgid "No such page."
106 msgstr "Page non trouvée."
107
108 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
109 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
110 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
111 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
112 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
113 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
114 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
116 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
117 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
118 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
119 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
120 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
137 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
139 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
140 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
141 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
142 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
143 #. TRANS: Client error.
144 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
146 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
147 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
148 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
149 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
150 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
151 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
152 msgid "No such user."
153 msgstr "Utilisateur non trouvé."
154
155 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
156 #, php-format
157 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
158 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
159
160 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
161 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
162 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
163 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
164 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
165 #. TRANS: %s is a username.
166 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
167 #. TRANS: %s is a username.
168 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
169 #. TRANS: %s is a username.
170 #, php-format
171 msgid "%s and friends"
172 msgstr "%s et ses amis"
173
174 #. TRANS: %s is user nickname.
175 #, php-format
176 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
177 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
178
179 #. TRANS: %s is user nickname.
180 #, php-format
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
182 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
183
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #, php-format
186 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
187 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
188
189 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
190 #, php-format
191 msgid ""
192 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
193 msgstr ""
194 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
195 "moment."
196
197 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
198 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
199 #, php-format
200 msgid ""
201 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
202 "something yourself."
203 msgstr ""
204 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
205 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
206
207 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
208 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
209 #, php-format
210 msgid ""
211 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
212 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
213 msgstr ""
214 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
215 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
216 "status_textarea=%3$s)."
217
218 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
219 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
220 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
221 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
222 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
223 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
224 #, php-format
225 msgid ""
226 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
227 "post a notice to them."
228 msgstr ""
229 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
230 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
231
232 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
233 msgid "You and friends"
234 msgstr "Vous et vos amis"
235
236 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
237 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
238 #, php-format
239 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
240 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
241
242 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
246 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
249 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
260 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
261 msgid "API method not found."
262 msgstr "Méthode API non trouvée !"
263
264 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
265 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
266 msgid "This method requires a POST."
267 msgstr "Ce processus requiert un POST."
268
269 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
270 msgid ""
271 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
272 "none."
273 msgstr ""
274 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
275 "sms, im, none."
276
277 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
278 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
279 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
280 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
281 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
282 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
283 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
284 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
285 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
286 msgid "Could not update user."
287 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
288
289 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
290 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
291 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
292 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
293 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
294 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
295 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
296 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
297 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
298 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
299 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
300 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
301 msgid "User has no profile."
302 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
303
304 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
305 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
306 msgid "Could not save profile."
307 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
308
309 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
310 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
311 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
312 #, php-format
313 msgid ""
314 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
315 "current configuration."
316 msgid_plural ""
317 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
318 "current configuration."
319 msgstr[0] ""
320 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
321 "de sa configuration actuelle."
322 msgstr[1] ""
323 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
324 "de sa configuration actuelle."
325
326 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
327 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
328 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
329 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
330 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
331 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
332 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
333 msgid "Unable to save your design settings."
334 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
335
336 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
337 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
338 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
339 msgid "Could not update your design."
340 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
341
342 #. TRANS: Title for Atom feed.
343 msgctxt "ATOM"
344 msgid "Main"
345 msgstr "Principal"
346
347 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
348 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
349 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
350 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
351 #, php-format
352 msgid "%s timeline"
353 msgstr "Activité de %s"
354
355 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
356 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
357 #. TRANS: %s is a user nickname.
358 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
359 #. TRANS: %s is a user nickname.
360 #, php-format
361 msgid "%s subscriptions"
362 msgstr "Abonnements de %s"
363
364 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
365 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
366 #. TRANS: %s is a user nickname.
367 #, php-format
368 msgid "%s favorites"
369 msgstr "Favoris de %s"
370
371 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
372 #, fuzzy, php-format
373 msgid "%s memberships"
374 msgstr "Membres du groupe %s"
375
376 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
377 msgid "You cannot block yourself!"
378 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
379
380 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
381 msgid "Block user failed."
382 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
383
384 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
385 msgid "Unblock user failed."
386 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
387
388 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
389 #, php-format
390 msgid "Direct messages from %s"
391 msgstr "Messages direct depuis %s"
392
393 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
394 #, php-format
395 msgid "All the direct messages sent from %s"
396 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
397
398 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
399 #, php-format
400 msgid "Direct messages to %s"
401 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
402
403 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
404 #, php-format
405 msgid "All the direct messages sent to %s"
406 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
407
408 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
409 msgid "No message text!"
410 msgstr "Message sans texte !"
411
412 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
413 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
414 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
415 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
416 #, php-format
417 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
418 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
419 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
420 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
421
422 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
423 msgid "Recipient user not found."
424 msgstr "Destinataire non trouvé."
425
426 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
427 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
428 msgstr ""
429 "Impossible d’envoyer des messages directement aux utilisateurs qui ne sont "
430 "pas votre ami."
431
432 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
433 msgid ""
434 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
435 msgstr ""
436 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
437 "tête..."
438
439 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
440 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
441 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
442 msgid "No status found with that ID."
443 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
444
445 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
446 msgid "This status is already a favorite."
447 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
448
449 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
450 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
451 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
452 msgid "Could not create favorite."
453 msgstr "Impossible de créer le favori."
454
455 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
456 msgid "That status is not a favorite."
457 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
458
459 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
460 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
461 msgid "Could not delete favorite."
462 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
463
464 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
465 msgid "Could not follow user: profile not found."
466 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
467
468 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
469 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
470 #, php-format
471 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
472 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
473
474 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
475 msgid "Could not unfollow user: User not found."
476 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
477
478 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
479 msgid "You cannot unfollow yourself."
480 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
481
482 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
483 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
484 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
485
486 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
487 msgid "Could not determine source user."
488 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
489
490 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
491 msgid "Could not find target user."
492 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
493
494 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
495 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
496 #. TRANS: Group edit form validation error.
497 #. TRANS: Group create form validation error.
498 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
499 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
500 msgid "Nickname already in use. Try another one."
501 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
502
503 #. TRANS: Client error in form for group creation.
504 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
505 #. TRANS: Group edit form validation error.
506 #. TRANS: Group create form validation error.
507 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
508 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
509 msgid "Not a valid nickname."
510 msgstr "Pseudo invalide."
511
512 #. TRANS: Client error in form for group creation.
513 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
514 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
515 #. TRANS: Group edit form validation error.
516 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
517 #. TRANS: Group create form validation error.
518 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
519 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
520 msgid "Homepage is not a valid URL."
521 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
522
523 #. TRANS: Client error in form for group creation.
524 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
525 #. TRANS: Group edit form validation error.
526 #. TRANS: Group create form validation error.
527 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
528 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
529 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
530 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
531
532 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
533 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
534 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
535 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
536 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
537 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
538 #. TRANS: Group edit form validation error.
539 #. TRANS: Form validation error in New application form.
540 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
541 #. TRANS: Group create form validation error.
542 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
543 #, php-format
544 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
545 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
546 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
547 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
548
549 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
550 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
551 #. TRANS: Group edit form validation error.
552 #. TRANS: Group create form validation error.
553 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
554 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
555 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
556 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
557
558 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
559 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
560 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
561 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
562 #. TRANS: Group edit form validation error.
563 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
566 #, php-format
567 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
568 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
569 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
570 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
571
572 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
573 #. TRANS: %s is the invalid alias.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
575 #. TRANS: %s is the invalid alias.
576 #, php-format
577 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
578 msgstr "Alias invalide : « %s »."
579
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
581 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
582 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
583 #. TRANS: %s is the already used alias.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
586 #, php-format
587 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
588 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
589
590 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 msgid "Alias can't be the same as nickname."
593 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
594
595 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
596 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
597 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
598 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
599 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
600 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
601 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
602 msgid "Group not found."
603 msgstr "Groupe non trouvé."
604
605 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
606 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
607 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
608 msgid "You are already a member of that group."
609 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
610
611 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
612 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
613 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
614 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
615 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
616
617 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
618 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
619 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
620 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
621 #, php-format
622 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
623 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
624
625 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
626 msgid "You are not a member of this group."
627 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
628
629 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
630 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
631 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
632 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
633 #, php-format
634 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
635 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
636
637 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
638 #, php-format
639 msgid "%s's groups"
640 msgstr "Groupes de %s"
641
642 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
643 #, php-format
644 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
645 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
646
647 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
648 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
649 #. TRANS: %s is a nickname.
650 #, php-format
651 msgid "%s groups"
652 msgstr "Groupes de %s"
653
654 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
655 #, php-format
656 msgid "groups on %s"
657 msgstr "groupes sur %s"
658
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
660 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
661 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
663 msgid "You must be an admin to edit the group."
664 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
665
666 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
667 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
668 msgid "Could not update group."
669 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
670
671 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
672 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
673 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
674 msgid "Could not create aliases."
675 msgstr "Impossible de créer les alias."
676
677 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
678 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
679 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
680 msgstr ""
681 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
682 "chiffres, sans espaces."
683
684 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
685 #. TRANS: Group create form validation error.
686 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
687 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
688
689 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
690 msgid "Upload failed."
691 msgstr "Échec du téléversement."
692
693 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
694 msgid "Invalid request token or verifier."
695 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
696
697 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
698 msgid "No oauth_token parameter provided."
699 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
700
701 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
702 msgid "Invalid request token."
703 msgstr "Jeton de requête incorrect."
704
705 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
706 msgid "Request token already authorized."
707 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
708
709 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
710 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
711 #. TRANS: Form validation error message.
712 #. TRANS: Form validation error.
713 #. TRANS: Form validation error message.
714 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
715 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
716 msgstr ""
717 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
718 "nouveau."
719
720 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
721 msgid "Invalid nickname / password!"
722 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
723
724 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
725 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
726 msgstr ""
727 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
728 "l’utilisateur de l’application OAuth"
729
730 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
731 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
732 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
733 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
734 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
735 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
736 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
737 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
738 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
739 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
740 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
741 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
742 msgid "Unexpected form submission."
743 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
744
745 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
746 msgid "An application would like to connect to your account"
747 msgstr ""
748 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
749
750 #. TRANS: Fieldset legend.
751 msgid "Allow or deny access"
752 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
753
754 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
755 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
756 #, php-format
757 msgid ""
758 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
759 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
760 "parties you trust."
761 msgstr ""
762 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
763 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
764 "confiance."
765
766 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
767 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
768 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
769 #, php-format
770 msgid ""
771 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
772 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
773 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
774 msgstr ""
775 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
776 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
777 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
778 "confiance."
779
780 #. TRANS: Fieldset legend.
781 msgctxt "LEGEND"
782 msgid "Account"
783 msgstr "Compte"
784
785 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
786 #. TRANS: Field label on login page.
787 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
788 #. TRANS: Field label on account registration page.
789 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
790 #. TRANS: Field label on group edit form.
791 msgid "Nickname"
792 msgstr "Pseudo"
793
794 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
795 #. TRANS: Field label on login page.
796 #. TRANS: Field label on account registration page.
797 msgid "Password"
798 msgstr "Mot de passe"
799
800 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
801 #. TRANS: by an external application.
802 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
803 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
804 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
805 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
806 msgctxt "BUTTON"
807 msgid "Cancel"
808 msgstr "Annuler"
809
810 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
811 msgctxt "BUTTON"
812 msgid "Allow"
813 msgstr "Autoriser"
814
815 #. TRANS: Form instructions.
816 msgid "Authorize access to your account information."
817 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
818
819 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
820 msgid "Authorization canceled."
821 msgstr "Autorisation annulée."
822
823 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
824 #. TRANS: %s is an OAuth token.
825 #, php-format
826 msgid "The request token %s has been revoked."
827 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
828
829 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
830 msgid "You have successfully authorized the application"
831 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
832
833 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
834 msgid ""
835 "Please return to the application and enter the following security code to "
836 "complete the process."
837 msgstr ""
838 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
839 "pour compléter le processus."
840
841 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
842 #. TRANS: %s is the authorised application name.
843 #, php-format
844 msgid "You have successfully authorized %s"
845 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
846
847 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
848 #. TRANS: %s is the authorised application name.
849 #, php-format
850 msgid ""
851 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
852 "process."
853 msgstr ""
854 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
855 "dessous pour compléter le processus."
856
857 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
858 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
859 msgid "This method requires a POST or DELETE."
860 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
861
862 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
863 msgid "You may not delete another user's status."
864 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
865
866 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
867 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
868 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
869 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
870 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
871 msgid "No such notice."
872 msgstr "Avis non trouvé."
873
874 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
875 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
876 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
877 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
878 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
879 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
880 msgid "HTTP method not supported."
881 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
882
883 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
884 #. TRANS: %s is the requested output format.
885 #, php-format
886 msgid "Unsupported format: %s."
887 msgstr "Format non pris en charge : %s."
888
889 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
890 msgid "Status deleted."
891 msgstr "Statut supprimé."
892
893 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
894 msgid "No status with that ID found."
895 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
896
897 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
898 msgid "Can only delete using the Atom format."
899 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
900
901 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
902 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
903 msgid "Cannot delete this notice."
904 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
905
906 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
907 #, php-format
908 msgid "Deleted notice %d"
909 msgstr "A supprimé l’avis %d"
910
911 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
912 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
913 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
914
915 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
916 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
917 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
918 #, php-format
919 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
920 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
921 msgstr[0] ""
922 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
923 msgstr[1] ""
924 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
925
926 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
927 msgid "Parent notice not found."
928 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
929
930 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
931 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
932 #, php-format
933 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
934 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
935 msgstr[0] ""
936 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
937 "l’adresse URL de la pièce jointe."
938 msgstr[1] ""
939 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
940 "l’adresse URL de la pièce jointe."
941
942 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
943 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
944 msgid "Unsupported format."
945 msgstr "Format non supporté."
946
947 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
948 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
949 #, php-format
950 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
951 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
952
953 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
954 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
955 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
956 #, php-format
957 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
958 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
959
960 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
961 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
962 #, php-format
963 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
964 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
965
966 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
967 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
968 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
969 #, php-format
970 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
971 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
972
973 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
974 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
975 #, php-format
976 msgid "%s public timeline"
977 msgstr "Activité publique %s"
978
979 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
980 #, php-format
981 msgid "%s updates from everyone!"
982 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
983
984 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
985 msgid "Unimplemented."
986 msgstr "Non implémenté."
987
988 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
989 #, php-format
990 msgid "Repeated to %s"
991 msgstr "Repris pour %s"
992
993 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
994 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
995 #, php-format
996 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
997 msgstr "%1$s avis qui ont été répétées à %2$s / %3$s."
998
999 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1000 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1001 #, php-format
1002 msgid "Repeats of %s"
1003 msgstr "Reprises de %s"
1004
1005 #, php-format
1006 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1007 msgstr "%1$s avis que %2$s / %3$s a répété."
1008
1009 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1010 #. TRANS: %s is the tag.
1011 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1012 #. TRANS: %s is the tag.
1013 #, php-format
1014 msgid "Notices tagged with %s"
1015 msgstr "Avis marqués avec %s"
1016
1017 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1018 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1019 #. TRANS: Tag feed description.
1020 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1021 #, php-format
1022 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1023 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1026 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1027 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1030 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1031 msgstr "N’accepte que AtomPub pour les flux atom."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1034 msgid "Atom post must not be empty."
1035 msgstr "Un post atom ne doit pas être vide."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1038 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1039 msgstr "Une publication Atom doit être un fichier XML correct."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1042 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1043 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1046 msgid "Can only handle POST activities."
1047 msgstr "Ne peut traiter que des activités POST."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1050 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1051 #, fuzzy, php-format
1052 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1053 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »"
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1056 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1057 #, php-format
1058 msgid "No content for notice %d."
1059 msgstr "Aucun contenu pour avis %d."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1062 #. TRANS: %s is the notice URI.
1063 #, php-format
1064 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1065 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1066
1067 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1068 msgid "API method under construction."
1069 msgstr "Méthode API en construction."
1070
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1072 msgid "User not found."
1073 msgstr "Page non trouvée."
1074
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1076 msgid "You must be logged in to leave a group."
1077 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
1078
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1086 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1087 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1088 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1090 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1092 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1094 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1100 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1101 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1102 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1108 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1109 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1110 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1111 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1112 msgid "No such group."
1113 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1114
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1116 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1118 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1119 msgid "No nickname or ID."
1120 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1121
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Must be logged in."
1126 msgstr "Non connecté."
1127
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1130 #. TRANS: being a group administrator.
1131 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1132 msgstr ""
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1135 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Must specify a profile."
1138 msgstr "Profil manquant."
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1141 #. TRANS: %s is a nickname.
1142 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1143 #. TRANS: %s is a user nickname.
1144 #, fuzzy, php-format
1145 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1146 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1149 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1150 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1151 msgstr ""
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1154 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1155 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1156 msgstr ""
1157
1158 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1159 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1160 #, php-format
1161 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1162 msgstr ""
1163 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1164 "groupe %2$s."
1165
1166 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1167 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1168 #, fuzzy, php-format
1169 msgctxt "TITLE"
1170 msgid "%1$s's request for %2$s"
1171 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
1172
1173 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1174 msgid "Join request approved."
1175 msgstr ""
1176
1177 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1178 msgid "Join request canceled."
1179 msgstr ""
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1182 #, fuzzy, php-format
1183 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1184 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1185
1186 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1187 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1188 #, fuzzy, php-format
1189 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1190 msgstr ""
1191 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1192 "groupe %2$s."
1193
1194 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1195 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1196 #, fuzzy, php-format
1197 msgctxt "TITLE"
1198 msgid "%1$s's request"
1199 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
1200
1201 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Subscription approved."
1204 msgstr "Abonnement autorisé"
1205
1206 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Subscription canceled."
1209 msgstr "Autorisation annulée."
1210
1211 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1212 #. TRANS: Client exception.
1213 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1214 msgid "No such profile."
1215 msgstr "Profil non-trouvé."
1216
1217 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1218 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1219 #, fuzzy, php-format
1220 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1221 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
1222
1223 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1224 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1227 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1228
1229 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Can only handle favorite activities."
1232 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1233
1234 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Can only fave notices."
1237 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1238
1239 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Unknown notice."
1242 msgstr "Inconnu"
1243
1244 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Already a favorite."
1247 msgstr "Ajouter aux favoris"
1248
1249 #. TRANS: Title for group membership feed.
1250 #. TRANS: %s is a username.
1251 #, fuzzy, php-format
1252 msgid "Group memberships of %s"
1253 msgstr "Membres du groupe %s"
1254
1255 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1256 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1257 #, fuzzy, php-format
1258 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1259 msgstr "Groupes de %s"
1260
1261 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Cannot add someone else's membership."
1264 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Can only handle join activities."
1269 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1270
1271 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Unknown group."
1274 msgstr "Inconnu"
1275
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Already a member."
1279 msgstr "Tous les membres"
1280
1281 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1282 msgid "Blocked by admin."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1286 #, fuzzy
1287 msgid "No such favorite."
1288 msgstr "Fichier non trouvé."
1289
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1293 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
1294
1295 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Not a member."
1298 msgstr "Tous les membres"
1299
1300 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1303 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1304
1305 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1306 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1307 #, fuzzy, php-format
1308 msgid "No such profile id: %d."
1309 msgstr "Profil non-trouvé."
1310
1311 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1312 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1315 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
1316
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1320 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1321
1322 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1323 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1326 msgstr "Abonnés de %s"
1327
1328 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Can only handle Follow activities."
1331 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1334 msgid "Can only follow people."
1335 msgstr ""
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1338 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1339 #, fuzzy, php-format
1340 msgid "Unknown profile %s."
1341 msgstr "Type de fichier inconnu"
1342
1343 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1344 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1345 #, fuzzy, php-format
1346 msgid "Already subscribed to %s."
1347 msgstr "Déjà abonné !"
1348
1349 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1350 msgid "No such attachment."
1351 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1352
1353 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1354 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1355 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1356 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1357 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1358 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1359 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1360 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1361 msgid "No nickname."
1362 msgstr "Aucun pseudo."
1363
1364 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1365 msgid "No size."
1366 msgstr "Aucune taille"
1367
1368 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1369 msgid "Invalid size."
1370 msgstr "Taille incorrecte."
1371
1372 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1373 msgid "Avatar"
1374 msgstr "Avatar"
1375
1376 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1377 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1378 #, php-format
1379 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1380 msgstr ""
1381 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1382 "taille maximale du fichier est de %s."
1383
1384 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1385 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1386 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1387 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1388 #. TRANS: while the user has no profile.
1389 msgid "User without matching profile."
1390 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
1391
1392 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1393 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1394 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1395 msgid "Avatar settings"
1396 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1397
1398 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1399 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1400 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1401 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1402 msgid "Original"
1403 msgstr "Image originale"
1404
1405 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1406 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1407 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1408 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1409 msgid "Preview"
1410 msgstr "Aperçu"
1411
1412 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1413 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1414 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1415 msgctxt "BUTTON"
1416 msgid "Delete"
1417 msgstr "Supprimer"
1418
1419 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1420 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1421 msgctxt "BUTTON"
1422 msgid "Upload"
1423 msgstr "Téléverser"
1424
1425 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1426 msgctxt "BUTTON"
1427 msgid "Crop"
1428 msgstr "Recadrer"
1429
1430 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1431 msgid "No file uploaded."
1432 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1433
1434 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1437 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1438
1439 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1440 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1441 msgid "Lost our file data."
1442 msgstr "Données perdues."
1443
1444 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1445 msgid "Avatar updated."
1446 msgstr "Avatar mis à jour."
1447
1448 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1449 msgid "Failed updating avatar."
1450 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1451
1452 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1453 msgid "Avatar deleted."
1454 msgstr "Avatar supprimé."
1455
1456 #. TRANS: Title for backup account page.
1457 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1458 msgid "Backup account"
1459 msgstr ""
1460
1461 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1464 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1465
1466 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1467 msgid "You may not backup your account."
1468 msgstr ""
1469
1470 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1471 msgid ""
1472 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1473 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1474 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1475 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1476 "are not backed up."
1477 msgstr ""
1478
1479 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1480 #, fuzzy
1481 msgctxt "BUTTON"
1482 msgid "Backup"
1483 msgstr "Arrière plan"
1484
1485 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1486 msgid "Backup your account."
1487 msgstr "Sauvegarder votre compte"
1488
1489 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1490 msgid "You already blocked that user."
1491 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1492
1493 #. TRANS: Title for block user page.
1494 #. TRANS: Legend for block user form.
1495 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1496 msgid "Block user"
1497 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1498
1499 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1500 msgid ""
1501 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1502 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1503 "will not be notified of any @-replies from them."
1504 msgstr ""
1505 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1506 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1507 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1508
1509 #. TRANS: Button label on the user block form.
1510 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1511 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1512 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1513 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1514 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1515 msgctxt "BUTTON"
1516 msgid "No"
1517 msgstr "Non"
1518
1519 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Do not block this user."
1522 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
1523
1524 #. TRANS: Button label on the user block form.
1525 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1526 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1527 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1528 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1529 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1530 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1531 msgctxt "BUTTON"
1532 msgid "Yes"
1533 msgstr "Oui"
1534
1535 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Block this user."
1538 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1539
1540 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1541 msgid "Failed to save block information."
1542 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1543
1544 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1545 #. TRANS: %s is a group nickname.
1546 #, php-format
1547 msgid "%s blocked profiles"
1548 msgstr "%s profils bloqués"
1549
1550 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1551 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1552 #, php-format
1553 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1554 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1555
1556 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1557 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1558 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1559
1560 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1561 msgid "Unblock user from group"
1562 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1563
1564 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1565 msgctxt "BUTTON"
1566 msgid "Unblock"
1567 msgstr "Débloquer"
1568
1569 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1570 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1571 msgid "Unblock this user"
1572 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1573
1574 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1575 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1576 #, php-format
1577 msgid "Post to %s"
1578 msgstr "Poster sur %s"
1579
1580 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1581 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1582 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1583 #, php-format
1584 msgctxt "TITLE"
1585 msgid "%1$s left group %2$s"
1586 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
1587
1588 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1589 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1590 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1591 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1592 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1593 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1594 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1595 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1596 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1597 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1598 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1599 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1600 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1601 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1602 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1603 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1604 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1605 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1606 msgid "Not logged in."
1607 msgstr "Non connecté."
1608
1609 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1610 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1611 msgid "No profile ID in request."
1612 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
1613
1614 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1615 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1616 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1617 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1618 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1619 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1620 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1621 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1622 msgid "No profile with that ID."
1623 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1624
1625 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1626 #, fuzzy
1627 msgctxt "TITLE"
1628 msgid "Unsubscribed"
1629 msgstr "Désabonné"
1630
1631 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1632 msgid "No confirmation code."
1633 msgstr "Aucun code de confirmation."
1634
1635 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1636 msgid "Confirmation code not found."
1637 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1638
1639 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1640 msgid "That confirmation code is not for you!"
1641 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1642
1643 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1644 #, php-format
1645 msgid "Unrecognized address type %s"
1646 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s"
1647
1648 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1649 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1650 msgid "That address has already been confirmed."
1651 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1652
1653 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1654 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Could not update user IM preferences."
1657 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1658
1659 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Could not insert user IM preferences."
1662 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1663
1664 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1665 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1666 msgid "Could not delete address confirmation."
1667 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1668
1669 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1670 msgid "Confirm address"
1671 msgstr "Confirmer l’adresse"
1672
1673 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1674 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1675 #, php-format
1676 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1677 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1678
1679 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1680 msgid "Conversation"
1681 msgstr "Conversation"
1682
1683 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1684 #. TRANS: Label for user statistics.
1685 msgid "Notices"
1686 msgstr "Avis"
1687
1688 #. TRANS: Title for conversation page.
1689 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1690 #, fuzzy
1691 msgctxt "TITLE"
1692 msgid "Notice"
1693 msgstr "Avis"
1694
1695 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1698 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1699
1700 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1701 #, fuzzy
1702 msgid "You cannot delete your account."
1703 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1704
1705 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1706 msgid "I am sure."
1707 msgstr "Je suis sûr"
1708
1709 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1710 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1711 #, php-format
1712 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1713 msgstr ""
1714
1715 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1716 msgid "Account deleted."
1717 msgstr "Compte supprimé."
1718
1719 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1720 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1721 msgid "Delete account"
1722 msgstr "Supprimer le compte"
1723
1724 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1725 msgid ""
1726 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1727 "server."
1728 msgstr ""
1729
1730 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1731 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1732 #, php-format
1733 msgid ""
1734 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1735 "deletion."
1736 msgstr ""
1737
1738 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1739 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1740 msgid "Confirm"
1741 msgstr "Confirmer"
1742
1743 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1744 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1745 #, fuzzy, php-format
1746 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1747 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1748
1749 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Permanently delete your account"
1752 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1753
1754 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1755 msgid "You must be logged in to delete an application."
1756 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1757
1758 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1759 msgid "Application not found."
1760 msgstr "Application non trouvée."
1761
1762 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1763 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1764 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1765 msgid "You are not the owner of this application."
1766 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1767
1768 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1769 msgid "There was a problem with your session token."
1770 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1771
1772 #. TRANS: Title for delete application page.
1773 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1774 msgid "Delete application"
1775 msgstr "Supprimer l’application"
1776
1777 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1778 msgid ""
1779 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1780 "about the application from the database, including all existing user "
1781 "connections."
1782 msgstr ""
1783 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1784 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1785 "utilisateur existantes."
1786
1787 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Do not delete this application."
1790 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1791
1792 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Delete this application."
1795 msgstr "Supprimer cette application"
1796
1797 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1798 msgid "You must be logged in to delete a group."
1799 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1800
1801 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1802 msgid "You are not allowed to delete this group."
1803 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1804
1805 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1806 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1807 #, php-format
1808 msgid "Could not delete group %s."
1809 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1810
1811 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1812 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1813 #, php-format
1814 msgid "Deleted group %s"
1815 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1816
1817 #. TRANS: Title of delete group page.
1818 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1819 msgid "Delete group"
1820 msgstr "Supprimer le groupe"
1821
1822 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1823 msgid ""
1824 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1825 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1826 "will still appear in individual timelines."
1827 msgstr ""
1828 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1829 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1830 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1831 "d’actualités individuels."
1832
1833 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1834 msgid "Do not delete this group."
1835 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1836
1837 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1838 msgid "Delete this group."
1839 msgstr "Supprimer ce groupe."
1840
1841 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1842 msgid ""
1843 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1844 "be undone."
1845 msgstr ""
1846 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1847 "fait, il est impossible de l’annuler."
1848
1849 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1850 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1851 msgid "Delete notice"
1852 msgstr "Supprimer cet avis"
1853
1854 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1855 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1856 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1857
1858 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Do not delete this notice."
1861 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1862
1863 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Delete this notice."
1866 msgstr "Supprimer cet avis"
1867
1868 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1869 msgid "You cannot delete users."
1870 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1871
1872 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1873 msgid "You can only delete local users."
1874 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1875
1876 #. TRANS: Title of delete user page.
1877 msgctxt "TITLE"
1878 msgid "Delete user"
1879 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1880
1881 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1882 msgid "Delete user"
1883 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1884
1885 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1886 msgid ""
1887 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1888 "the user from the database, without a backup."
1889 msgstr ""
1890 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1891 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1892
1893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1894 msgid "Do not delete this user."
1895 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1896
1897 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1898 msgid "Delete this user."
1899 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1900
1901 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1902 msgid "Design"
1903 msgstr "Conception"
1904
1905 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1906 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1907 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
1908
1909 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1910 msgid "Invalid logo URL."
1911 msgstr "URL du logo invalide."
1912
1913 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1914 msgid "Invalid SSL logo URL."
1915 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
1916
1917 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1918 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1919 #, php-format
1920 msgid "Theme not available: %s."
1921 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1922
1923 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1924 msgid "Change logo"
1925 msgstr "Modifier le logo"
1926
1927 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1928 msgid "Site logo"
1929 msgstr "Logo du site"
1930
1931 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1932 msgid "SSL logo"
1933 msgstr "Logo SSL"
1934
1935 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1936 msgid "Change theme"
1937 msgstr "Modifier le thème"
1938
1939 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1940 msgid "Site theme"
1941 msgstr "Thème du site"
1942
1943 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1944 msgid "Theme for the site."
1945 msgstr "Thème pour le site."
1946
1947 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1948 msgid "Custom theme"
1949 msgstr "Thème personnalisé"
1950
1951 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1952 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1953 msgstr ""
1954 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
1955
1956 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1957 msgid "Change background image"
1958 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
1959
1960 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1961 #. TRANS: Field label for background color selector.
1962 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1963 msgid "Background"
1964 msgstr "Arrière plan"
1965
1966 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1967 #, php-format
1968 msgid ""
1969 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1970 "$s."
1971 msgstr ""
1972 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
1973 "maximale du fichier est de %1$s."
1974
1975 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1976 msgid "On"
1977 msgstr "Activé"
1978
1979 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1980 msgid "Off"
1981 msgstr "Désactivé"
1982
1983 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1984 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1985 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1986 msgid "Turn background image on or off."
1987 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
1988
1989 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1990 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1991 msgid "Tile background image"
1992 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
1993
1994 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1995 msgid "Change colors"
1996 msgstr "Modifier les couleurs"
1997
1998 #. TRANS: Field label for content color selector.
1999 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2000 msgid "Content"
2001 msgstr "Contenu"
2002
2003 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2004 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2005 msgid "Sidebar"
2006 msgstr "Barre latérale"
2007
2008 #. TRANS: Field label for text color selector.
2009 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2010 msgid "Text"
2011 msgstr "Texte"
2012
2013 #. TRANS: Field label for link color selector.
2014 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2015 msgid "Links"
2016 msgstr "Liens"
2017
2018 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2019 msgid "Advanced"
2020 msgstr "Avancé"
2021
2022 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2023 msgid "Custom CSS"
2024 msgstr "CSS personnalisé"
2025
2026 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2027 #, fuzzy
2028 msgctxt "BUTTON"
2029 msgid "Use defaults"
2030 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
2031
2032 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2033 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Restore default designs."
2036 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
2037
2038 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2039 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Reset back to default."
2042 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2043
2044 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2045 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Save design."
2048 msgstr "Sauvegarder la conception"
2049
2050 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2051 msgid "This notice is not a favorite!"
2052 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2053
2054 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2055 msgid "Add to favorites"
2056 msgstr "Ajouter aux favoris"
2057
2058 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2059 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2060 #, fuzzy, php-format
2061 msgid "No such document \"%s\"."
2062 msgstr "Document « %s » non trouvé."
2063
2064 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2065 #. TRANS: Form legend.
2066 msgid "Edit application"
2067 msgstr "Modifier votre application"
2068
2069 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2070 msgid "You must be logged in to edit an application."
2071 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2072
2073 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2074 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2075 msgid "No such application."
2076 msgstr "Application non trouvée."
2077
2078 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2079 msgid "Use this form to edit your application."
2080 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2081
2082 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2083 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2084 msgid "Name is required."
2085 msgstr "Le nom est requis."
2086
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2089 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2090 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2091
2092 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2094 msgid "Name already in use. Try another one."
2095 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2096
2097 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2098 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2099 msgid "Description is required."
2100 msgstr "La description est requise."
2101
2102 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2103 msgid "Source URL is too long."
2104 msgstr "L’URL source est trop longue."
2105
2106 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2107 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2108 msgid "Source URL is not valid."
2109 msgstr "L’URL source est invalide."
2110
2111 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2112 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2113 msgid "Organization is required."
2114 msgstr "L’organisation est requise."
2115
2116 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2117 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2118 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2119
2120 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2121 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2122 msgid "Organization homepage is required."
2123 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2124
2125 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2126 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2127 msgid "Callback is too long."
2128 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2129
2130 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2131 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2132 msgid "Callback URL is not valid."
2133 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2134
2135 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2136 msgid "Could not update application."
2137 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2138
2139 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2140 #, php-format
2141 msgid "Edit %s group"
2142 msgstr "Modifier le groupe %s"
2143
2144 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2145 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2146 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2147 msgid "You must be logged in to create a group."
2148 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2149
2150 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2151 msgid "Use this form to edit the group."
2152 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2153
2154 #. TRANS: Group edit form validation error.
2155 #. TRANS: Group create form validation error.
2156 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2157 #, php-format
2158 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2159 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2160
2161 #. TRANS: Group edit form success message.
2162 msgid "Options saved."
2163 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2164
2165 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2166 msgid "Email settings"
2167 msgstr "Paramètres du courriel"
2168
2169 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2170 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2171 #, php-format
2172 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2173 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2174
2175 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2176 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2177 msgid "Email address"
2178 msgstr "Adresse électronique"
2179
2180 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2181 msgid "Current confirmed email address."
2182 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2183
2184 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2185 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2186 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2187 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2188 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2189 msgctxt "BUTTON"
2190 msgid "Remove"
2191 msgstr "Enlever"
2192
2193 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2194 msgid ""
2195 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2196 "a message with further instructions."
2197 msgstr ""
2198 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2199 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2200
2201 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2202 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2203 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2204 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2205 #. TRANS: organization.
2206 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2207 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2208
2209 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2210 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2211 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2212 msgctxt "BUTTON"
2213 msgid "Add"
2214 msgstr "Ajouter"
2215
2216 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2217 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2218 msgid "Incoming email"
2219 msgstr "Courriel entrant"
2220
2221 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2222 msgid "I want to post notices by email."
2223 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2224
2225 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2226 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2227 msgid "Send email to this address to post new notices."
2228 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2229
2230 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2231 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2232 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2233 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2234
2235 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2236 msgid ""
2237 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2238 "on this server:"
2239 msgstr ""
2240
2241 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2242 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2243 msgctxt "BUTTON"
2244 msgid "New"
2245 msgstr "Nouveau"
2246
2247 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2248 msgid "Email preferences"
2249 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2250
2251 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2252 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2253 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2254
2255 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2256 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2257 msgstr ""
2258 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2259 "favoris."
2260
2261 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2262 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2263 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2264
2265 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2266 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2267 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2268
2269 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2270 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2271 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2272
2273 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2274 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2275 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2276
2277 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2278 msgid "Email preferences saved."
2279 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2280
2281 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2282 msgid "No email address."
2283 msgstr "Aucune adresse électronique."
2284
2285 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Cannot normalize that email address."
2288 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
2289
2290 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2291 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2292 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2293 msgid "Not a valid email address."
2294 msgstr "Adresse courriel invalide."
2295
2296 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2297 msgid "That is already your email address."
2298 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2299
2300 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2301 msgid "That email address already belongs to another user."
2302 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2303
2304 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2305 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2306 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Could not insert confirmation code."
2309 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2310
2311 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2312 msgid ""
2313 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2314 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2315 msgstr ""
2316 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2317 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2318
2319 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2320 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2321 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2322 msgid "No pending confirmation to cancel."
2323 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2324
2325 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2326 msgid "That is the wrong email address."
2327 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2328
2329 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Could not delete email confirmation."
2332 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2333
2334 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2335 msgid "Email confirmation cancelled."
2336 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2337
2338 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2339 #. TRANS: registered for the active user.
2340 msgid "That is not your email address."
2341 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2342
2343 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2344 msgid "The email address was removed."
2345 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2346
2347 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2348 msgid "No incoming email address."
2349 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2350
2351 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2352 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2353 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Could not update user record."
2356 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
2357
2358 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2359 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2360 msgid "Incoming email address removed."
2361 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2362
2363 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2364 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2365 msgid "New incoming email address added."
2366 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2367
2368 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2369 msgid "This notice is already a favorite!"
2370 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2371
2372 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Disfavor favorite."
2375 msgstr "Retirer ce favori"
2376
2377 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2378 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2379 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2380 msgid "Popular notices"
2381 msgstr "Avis populaires"
2382
2383 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2384 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2385 #, php-format
2386 msgid "Popular notices, page %d"
2387 msgstr "Avis populaires - page %d"
2388
2389 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2390 msgid "The most popular notices on the site right now."
2391 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2392
2393 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2394 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2395 msgstr ""
2396 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2397 "favori pour le moment."
2398
2399 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2400 msgid ""
2401 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2402 "next to any notice you like."
2403 msgstr ""
2404 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2405 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2406
2407 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2408 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2409 #, php-format
2410 msgid ""
2411 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2412 "notice to your favorites!"
2413 msgstr ""
2414 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2415 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2416
2417 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2418 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2419 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2420 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2421 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2422 #. TRANS: %s is a username.
2423 #, php-format
2424 msgid "%s's favorite notices"
2425 msgstr "Avis favoris de %s"
2426
2427 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2428 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2429 #, php-format
2430 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2431 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2432
2433 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2434 #. TRANS: Title for featured users section.
2435 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2436 msgid "Featured users"
2437 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2438
2439 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2440 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2441 #, php-format
2442 msgid "Featured users, page %d"
2443 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2444
2445 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2446 #, fuzzy, php-format
2447 msgid "A selection of some great users on %s."
2448 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2451 msgid "No notice ID."
2452 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2453
2454 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2455 msgid "No notice."
2456 msgstr "Aucun avis."
2457
2458 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2459 msgid "No attachments."
2460 msgstr "Aucune pièce jointe."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2463 #. TRANS: that could not be found.
2464 msgid "No uploaded attachments."
2465 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2466
2467 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2468 msgid "Not expecting this response!"
2469 msgstr "Réponse inattendue !"
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2472 msgid "User being listened to does not exist."
2473 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2476 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2477 msgid "You can use the local subscription!"
2478 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2481 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2482 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2485 msgid "You are not authorized."
2486 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2489 msgid "Could not convert request token to access token."
2490 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2493 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2494 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
2495
2496 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2497 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2498 msgid "Error updating remote profile."
2499 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2502 msgid "No such file."
2503 msgstr "Fichier non trouvé."
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2506 msgid "Cannot read file."
2507 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2511 msgid "Invalid role."
2512 msgstr "Rôle invalide."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2516 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2517 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2518
2519 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2520 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2521 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2524 msgid "User already has this role."
2525 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2526
2527 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2528 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2529 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2530 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2531 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2532 msgid "No profile specified."
2533 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2536 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2537 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2538 msgid "No group specified."
2539 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2540
2541 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2542 msgid "Only an admin can block group members."
2543 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2546 msgid "User is already blocked from group."
2547 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2548
2549 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2550 msgid "User is not a member of group."
2551 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2552
2553 #. TRANS: Title for block user from group page.
2554 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2555 msgid "Block user from group"
2556 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2557
2558 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2559 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2560 #, php-format
2561 msgid ""
2562 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2563 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2564 "the group in the future."
2565 msgstr ""
2566 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2567 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2568 "abonner à l’avenir."
2569
2570 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Do not block this user from this group."
2573 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
2574
2575 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Block this user from this group."
2578 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
2579
2580 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2581 msgid "Database error blocking user from group."
2582 msgstr ""
2583 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2584
2585 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2586 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2587 msgid "No ID."
2588 msgstr "Aucun identifiant."
2589
2590 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2591 msgid "You must be logged in to edit a group."
2592 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
2593
2594 #. TRANS: Title group design settings page.
2595 msgid "Group design"
2596 msgstr "Conception du groupe"
2597
2598 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2599 msgid ""
2600 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2601 "palette of your choice."
2602 msgstr ""
2603 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2604 "une palette de couleurs de votre choix"
2605
2606 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Unable to update your design settings."
2609 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
2610
2611 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2612 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2613 msgid "Design preferences saved."
2614 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
2615
2616 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2617 #. TRANS: Group logo form legend.
2618 msgid "Group logo"
2619 msgstr "Logo du groupe"
2620
2621 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2622 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2623 #, php-format
2624 msgid ""
2625 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2626 msgstr ""
2627 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2628 "est de %s."
2629
2630 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2631 msgid "Upload"
2632 msgstr "Transfert"
2633
2634 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2635 msgid "Crop"
2636 msgstr "Recadrer"
2637
2638 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2639 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2640 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2641
2642 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2643 msgid "Logo updated."
2644 msgstr "Logo mis à jour."
2645
2646 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2647 msgid "Failed updating logo."
2648 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2649
2650 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2651 #. TRANS: %s is the name of the group.
2652 #, php-format
2653 msgid "%s group members"
2654 msgstr "Membres du groupe %s"
2655
2656 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2657 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2658 #, php-format
2659 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2660 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2661
2662 #. TRANS: Page notice for group members page.
2663 msgid "A list of the users in this group."
2664 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2665
2666 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2667 msgid "Only the group admin may approve users."
2668 msgstr ""
2669
2670 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2671 #. TRANS: %s is the name of the group.
2672 #, fuzzy, php-format
2673 msgid "%s group members awaiting approval"
2674 msgstr "Membres du groupe %s"
2675
2676 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2677 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2678 #, fuzzy, php-format
2679 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2680 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2681
2682 #. TRANS: Page notice for group members page.
2683 #, fuzzy
2684 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2685 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2686
2687 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2688 #, php-format
2689 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2690 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2691
2692 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2693 #, fuzzy
2694 msgctxt "TITLE"
2695 msgid "Groups"
2696 msgstr "Groupes"
2697
2698 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2699 #. TRANS: %d is the page number.
2700 #, fuzzy, php-format
2701 msgctxt "TITLE"
2702 msgid "Groups, page %d"
2703 msgstr "Groupes - page %d"
2704
2705 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2706 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2707 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2708 #, fuzzy, php-format
2709 msgid ""
2710 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2711 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2712 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2713 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2714 "%%%)!"
2715 msgstr ""
2716 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2717 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2718 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2719 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2720 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2721 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2722
2723 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2724 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2725 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2726 msgid "Create a new group"
2727 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2728
2729 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2730 #, php-format
2731 msgid ""
2732 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2733 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2734 msgstr ""
2735 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2736 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2737 "contenir au moins 3 caractères."
2738
2739 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2740 msgid "Group search"
2741 msgstr "Rechercher des groupes"
2742
2743 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2744 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2745 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2746 msgid "No results."
2747 msgstr "Aucun résultat."
2748
2749 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2750 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2751 #, fuzzy, php-format
2752 msgid ""
2753 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2754 "action.newgroup%%) yourself."
2755 msgstr ""
2756 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2757 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2758
2759 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2760 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2761 #, php-format
2762 msgid ""
2763 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2764 "action.newgroup%%) yourself!"
2765 msgstr ""
2766 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2767 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2768
2769 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2770 msgid "Only an admin can unblock group members."
2771 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2772
2773 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2774 msgid "User is not blocked from group."
2775 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2776
2777 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2778 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2779 msgid "Error removing the block."
2780 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2781
2782 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2783 msgid "IM settings"
2784 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2785
2786 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2787 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2788 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2789 #, fuzzy, php-format
2790 msgid ""
2791 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2792 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2793 msgstr ""
2794 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2795 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2796 "dessous."
2797
2798 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2799 msgid "IM is not available."
2800 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2801
2802 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2803 #, fuzzy, php-format
2804 msgid "Current confirmed %s address."
2805 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2806
2807 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2808 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2809 #, fuzzy, php-format
2810 msgid ""
2811 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2812 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2813 msgstr ""
2814 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2815 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2816 "votre liste de contacts ?)"
2817
2818 #. TRANS: Field label for IM address.
2819 msgid "IM address"
2820 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2821
2822 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2823 #, php-format
2824 msgid "%s screenname."
2825 msgstr ""
2826
2827 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2828 msgid "IM Preferences"
2829 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2830
2831 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Send me notices"
2834 msgstr "Envoyer un avis"
2835
2836 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Post a notice when my status changes."
2839 msgstr ""
2840 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2841
2842 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2845 msgstr ""
2846 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2847 "suis pas abonné."
2848
2849 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Publish a MicroID"
2852 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2853
2854 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2855 msgid "Could not update IM preferences."
2856 msgstr "Impossible de mettre à jour les préférences de messagerie instantanée."
2857
2858 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2859 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2860 msgid "Preferences saved."
2861 msgstr "Préférences enregistrées"
2862
2863 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2864 msgid "No screenname."
2865 msgstr "Aucun pseudo."
2866
2867 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2868 #, fuzzy
2869 msgid "No transport."
2870 msgstr "Aucun avis."
2871
2872 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Cannot normalize that screenname."
2875 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2876
2877 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Not a valid screenname."
2880 msgstr "Pseudo invalide."
2881
2882 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Screenname already belongs to another user."
2885 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
2886
2887 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2888 #, fuzzy
2889 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2890 msgstr ""
2891 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
2892 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
2893
2894 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2895 msgid "That is the wrong IM address."
2896 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2897
2898 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Could not delete confirmation."
2901 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
2902
2903 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2904 msgid "IM confirmation cancelled."
2905 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2906
2907 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2908 #. TRANS: registered for the active user.
2909 #, fuzzy
2910 msgid "That is not your screenname."
2911 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
2912
2913 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2914 msgid "The IM address was removed."
2915 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2916
2917 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2918 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2919 #, php-format
2920 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2921 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2922
2923 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2924 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2925 #, php-format
2926 msgid "Inbox for %s"
2927 msgstr "Boîte de réception de %s"
2928
2929 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2930 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2931 msgstr ""
2932 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2933 "envoyés."
2934
2935 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2936 msgid "Invites have been disabled."
2937 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2938
2939 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2940 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2941 #, php-format
2942 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2943 msgstr ""
2944 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2945
2946 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2947 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2948 #, php-format
2949 msgid "Invalid email address: %s."
2950 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
2951
2952 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2953 msgid "Invitations sent"
2954 msgstr "Invitations envoyées"
2955
2956 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2957 msgid "Invite new users"
2958 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2959
2960 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2961 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2962 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2963 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2964 msgid "You are already subscribed to this user:"
2965 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2966 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
2967 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2968
2969 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2970 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2971 #, php-format
2972 msgctxt "INVITE"
2973 msgid "%1$s (%2$s)"
2974 msgstr "%1$s (%2$s)"
2975
2976 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2977 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2978 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2979 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2980 msgid_plural ""
2981 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2982 msgstr[0] ""
2983 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
2984 "automatiquement abonné :"
2985 msgstr[1] ""
2986 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
2987 "automatiquement abonné :"
2988
2989 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2990 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2991 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2992 msgid "Invitation sent to the following person:"
2993 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2994 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
2995 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
2996
2997 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2998 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2999 msgid ""
3000 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3001 "on the site. Thanks for growing the community!"
3002 msgstr ""
3003 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
3004 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
3005 "communauté !"
3006
3007 #. TRANS: Form instructions.
3008 msgid ""
3009 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3010 msgstr ""
3011 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
3012 "service."
3013
3014 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3015 msgid "Email addresses"
3016 msgstr "Adresses courriel"
3017
3018 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3021 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
3022
3023 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3024 msgid "Personal message"
3025 msgstr "Message personnel"
3026
3027 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3028 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3029 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
3030
3031 #. TRANS: Send button for inviting friends
3032 #. TRANS: Button text for sending notice.
3033 msgctxt "BUTTON"
3034 msgid "Send"
3035 msgstr "Envoyer"
3036
3037 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3038 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3039 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3040 #, php-format
3041 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3042 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
3043
3044 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3045 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3046 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3047 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3048 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3049 #, php-format
3050 msgid ""
3051 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3052 "\n"
3053 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3054 "you know and people who interest you.\n"
3055 "\n"
3056 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3057 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3058 "share your interests.\n"
3059 "\n"
3060 "%1$s said:\n"
3061 "\n"
3062 "%4$s\n"
3063 "\n"
3064 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3065 "\n"
3066 "%5$s\n"
3067 "\n"
3068 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3069 "invitation.\n"
3070 "\n"
3071 "%6$s\n"
3072 "\n"
3073 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3074 "time.\n"
3075 "\n"
3076 "Sincerely, %2$s\n"
3077 msgstr ""
3078 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
3079 "\n"
3080 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
3081 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
3082 "intéressent.\n"
3083 "\n"
3084 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
3085 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
3086 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
3087 "intérêts.\n"
3088 "\n"
3089 "%1$s dit:\n"
3090 "\n"
3091 "%4$s\n"
3092 "\n"
3093 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
3094 "\n"
3095 "%5$s\n"
3096 "\n"
3097 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
3098 "accepter l’invitation\n"
3099 "\n"
3100 "%6$s\n"
3101 "\n"
3102 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
3103 "temps.\n"
3104 "\n"
3105 "Cordialement, %2$s\n"
3106
3107 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3108 msgid "You must be logged in to join a group."
3109 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
3110
3111 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3112 #, php-format
3113 msgctxt "TITLE"
3114 msgid "%1$s joined group %2$s"
3115 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
3116
3117 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Unknown error joining group."
3120 msgstr "Inconnu"
3121
3122 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3123 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3124 msgid "You are not a member of that group."
3125 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
3126
3127 #. TRANS: User admin panel title
3128 msgctxt "TITLE"
3129 msgid "License"
3130 msgstr "Licence"
3131
3132 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3133 msgid "License for this StatusNet site"
3134 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3135
3136 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3137 msgid "Invalid license selection."
3138 msgstr "Sélection de licence invalide."
3139
3140 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3141 msgid ""
3142 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3143 "license."
3144 msgstr ""
3145 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3146 "licence « Tous droits réservés »."
3147
3148 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3149 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3150 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3151
3152 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3153 msgid "Invalid license URL."
3154 msgstr "URL de licence invalide."
3155
3156 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3157 msgid "Invalid license image URL."
3158 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3159
3160 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3161 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3162 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3163
3164 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3165 msgid "License image must be blank or valid URL."
3166 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3167
3168 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3169 msgid "License selection"
3170 msgstr "Sélection d’une licence"
3171
3172 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3173 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3174 msgid "Private"
3175 msgstr "Privé"
3176
3177 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3178 msgid "All Rights Reserved"
3179 msgstr "Tous droits réservés"
3180
3181 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3182 msgid "Creative Commons"
3183 msgstr "Creative Commons"
3184
3185 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3186 msgid "Type"
3187 msgstr "Type"
3188
3189 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Select a license."
3192 msgstr "Sélectionner une licence"
3193
3194 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3195 msgid "License details"
3196 msgstr "Détails de la licence"
3197
3198 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3199 msgid "Owner"
3200 msgstr "Propriétaire"
3201
3202 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3203 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3204 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3205
3206 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3207 msgid "License Title"
3208 msgstr "Titre de la licence"
3209
3210 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3211 msgid "The title of the license."
3212 msgstr "Le titre de la licence."
3213
3214 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3215 msgid "License URL"
3216 msgstr "URL de la licence"
3217
3218 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3219 msgid "URL for more information about the license."
3220 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3221
3222 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3223 msgid "License Image URL"
3224 msgstr "URL de l’image de la licence"
3225
3226 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3227 msgid "URL for an image to display with the license."
3228 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3229
3230 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Save license settings."
3233 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3234
3235 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3236 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3237 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3238 msgid "Already logged in."
3239 msgstr "Déjà connecté."
3240
3241 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3242 msgid "Incorrect username or password."
3243 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3244
3245 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3246 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3247 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3248 msgstr ""
3249 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3250 "pas autorisé."
3251
3252 #. TRANS: Page title for login page.
3253 msgid "Login"
3254 msgstr "Ouvrir une session"
3255
3256 #. TRANS: Form legend on login page.
3257 msgid "Login to site"
3258 msgstr "Ouverture de session"
3259
3260 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3261 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3262 msgid "Remember me"
3263 msgstr "Se souvenir de moi"
3264
3265 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3266 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3267 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3268 msgstr ""
3269 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3270 "ordinateurs publics ou partagés)"
3271
3272 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3273 #, fuzzy
3274 msgctxt "BUTTON"
3275 msgid "Login"
3276 msgstr "Ouvrir une session"
3277
3278 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3279 msgid "Lost or forgotten password?"
3280 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3281
3282 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3283 msgid ""
3284 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3285 "changing your settings."
3286 msgstr ""
3287 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3288 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3289
3290 #. TRANS: Form instructions on login page.
3291 msgid "Login with your username and password."
3292 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3293
3294 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3295 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3296 #, php-format
3297 msgid ""
3298 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3299 msgstr ""
3300 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3301 "nouveau compte."
3302
3303 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3304 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3305 msgstr ""
3306 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3307
3308 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3309 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3310 #, php-format
3311 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3312 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3313
3314 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3315 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3316 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3317 #, php-format
3318 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3319 msgstr ""
3320 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3321 "groupe %2$s."
3322
3323 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3324 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3325 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3326 #, php-format
3327 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3328 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3329
3330 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3331 msgid "No current status."
3332 msgstr "Aucun statut actuel."
3333
3334 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3335 msgid "New application"
3336 msgstr "Nouvelle application"
3337
3338 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3339 msgid "You must be logged in to register an application."
3340 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3341
3342 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3343 msgid "Use this form to register a new application."
3344 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3345
3346 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3347 msgid "Source URL is required."
3348 msgstr "L’URL source est requise."
3349
3350 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3351 msgid "Could not create application."
3352 msgstr "Impossible de créer l’application."
3353
3354 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Invalid image."
3357 msgstr "Taille incorrecte."
3358
3359 #. TRANS: Title for form to create a group.
3360 msgid "New group"
3361 msgstr "Nouveau groupe"
3362
3363 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3364 #, fuzzy
3365 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3366 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
3367
3368 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3369 msgid "Use this form to create a new group."
3370 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3371
3372 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3373 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3374 msgid "New message"
3375 msgstr "Nouveau message"
3376
3377 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3378 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3379 #, fuzzy
3380 msgid "You cannot send a message to this user."
3381 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3382
3383 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3384 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3385 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3386 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3387 msgid "No content!"
3388 msgstr "Aucun contenu !"
3389
3390 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3391 msgid "No recipient specified."
3392 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3393
3394 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3395 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3396 msgid ""
3397 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3398 msgstr ""
3399 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
3400
3401 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3402 msgid "Message sent"
3403 msgstr "Message envoyé"
3404
3405 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3406 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3407 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3408 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3409 #, php-format
3410 msgid "Direct message to %s sent."
3411 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3412
3413 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3414 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3415 msgid "Ajax Error"
3416 msgstr "Erreur Ajax"
3417
3418 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3419 msgid "New notice"
3420 msgstr "Nouvel avis"
3421
3422 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3423 msgid "Notice posted"
3424 msgstr "Avis publié"
3425
3426 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3427 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3428 #, php-format
3429 msgid ""
3430 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3431 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3432 msgstr ""
3433 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3434 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3435
3436 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3437 msgid "Text search"
3438 msgstr "Recherche de texte"
3439
3440 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3441 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3442 #, php-format
3443 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3444 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3445
3446 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3447 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3448 #, php-format
3449 msgid ""
3450 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3451 "status_textarea=%s)!"
3452 msgstr ""
3453 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3454 "status_textarea=%s) !"
3455
3456 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3457 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3458 #, php-format
3459 msgid ""
3460 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3461 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3462 msgstr ""
3463 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3464 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3465 "s) !"
3466
3467 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3468 #, php-format
3469 msgid "Updates with \"%s\""
3470 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3471
3472 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3473 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3474 #, fuzzy, php-format
3475 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3476 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3477
3478 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3479 msgid ""
3480 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3481 "address yet."
3482 msgstr ""
3483 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3484 "adresse électronique."
3485
3486 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3487 msgid "Nudge sent"
3488 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3489
3490 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3491 msgid "Nudge sent!"
3492 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3493
3494 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3495 msgid "You must be logged in to list your applications."
3496 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3497
3498 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3499 msgid "OAuth applications"
3500 msgstr "Applications OAuth"
3501
3502 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3503 msgid "Applications you have registered"
3504 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3505
3506 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3507 #, php-format
3508 msgid "You have not registered any applications yet."
3509 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3510
3511 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3512 msgid "Connected applications"
3513 msgstr "Applications connectées."
3514
3515 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3516 msgid "The following connections exist for your account."
3517 msgstr ""
3518 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3519
3520 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3521 msgid "You are not a user of that application."
3522 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3523
3524 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3525 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3526 #, php-format
3527 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3528 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3529
3530 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3531 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3532 #, php-format
3533 msgid ""
3534 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3535 "with %2$s."
3536 msgstr ""
3537 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3538 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3539
3540 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3541 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3542 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3543
3544 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3545 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3546 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3547 #, php-format
3548 msgid ""
3549 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3550 "this instance of StatusNet."
3551 msgstr ""
3552 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3553 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3554
3555 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3556 #. TRANS: %s is a path.
3557 #, fuzzy, php-format
3558 msgid "\"%s\" not found."
3559 msgstr "Page non trouvée."
3560
3561 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3562 #. TRANS: %s is a notice.
3563 #, fuzzy, php-format
3564 msgid "Notice %s not found."
3565 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
3566
3567 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3568 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3569 msgid "Notice has no profile."
3570 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3571
3572 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3573 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3574 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3575 #, php-format
3576 msgid "%1$s's status on %2$s"
3577 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3578
3579 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3580 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3581 #, fuzzy, php-format
3582 msgid "Attachment %s not found."
3583 msgstr "Destinataire non trouvé."
3584
3585 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3586 #. TRANS: %s is a path.
3587 #, php-format
3588 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3589 msgstr ""
3590
3591 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3592 #, php-format
3593 msgid "Content type %s not supported."
3594 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3595
3596 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3597 #, php-format
3598 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3599 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3600
3601 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3602 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3603 msgid "Not a supported data format."
3604 msgstr "Format de données non supporté."
3605
3606 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3607 msgid "People Search"
3608 msgstr "Recherche de personnes"
3609
3610 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3611 msgid "Notice Search"
3612 msgstr "Recherche d’avis"
3613
3614 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3615 msgid "No user ID specified."
3616 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3617
3618 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3619 msgid "No login token specified."
3620 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3621
3622 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3623 msgid "No login token requested."
3624 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3625
3626 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3627 msgid "Invalid login token specified."
3628 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3629
3630 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3631 msgid "Login token expired."
3632 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3633
3634 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3635 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3636 #, php-format
3637 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3638 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3639
3640 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3641 #, php-format
3642 msgid "Outbox for %s"
3643 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3644
3645 #. TRANS: Instructions for outbox.
3646 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3647 msgstr ""
3648 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3649
3650 #. TRANS: Title for page where to change password.
3651 msgctxt "TITLE"
3652 msgid "Change password"
3653 msgstr "Changer de mot de passe"
3654
3655 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3656 msgid "Change your password."
3657 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3658
3659 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3660 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3661 msgid "Password change"
3662 msgstr "Modification du mot de passe"
3663
3664 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3665 msgid "Old password"
3666 msgstr "Ancien mot de passe"
3667
3668 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3669 #. TRANS: Field label for password reset form.
3670 msgid "New password"
3671 msgstr "Nouveau mot de passe"
3672
3673 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3674 #. TRANS: Field title on account registration page.
3675 msgid "6 or more characters."
3676 msgstr "6 caractères ou plus"
3677
3678 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3679 msgctxt "LABEL"
3680 msgid "Confirm"
3681 msgstr "Confirmer"
3682
3683 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3684 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3685 #. TRANS: Field title on account registration page.
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Same as password above."
3688 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
3689
3690 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3691 #, fuzzy
3692 msgctxt "BUTTON"
3693 msgid "Change"
3694 msgstr "Modifier"
3695
3696 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3697 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3698 msgid "Password must be 6 or more characters."
3699 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3700
3701 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3702 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Passwords do not match."
3705 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3706
3707 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Incorrect old password."
3710 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3711
3712 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3713 msgid "Error saving user; invalid."
3714 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3715
3716 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3717 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3718 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Cannot save new password."
3721 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
3722
3723 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3724 msgid "Password saved."
3725 msgstr "Mot de passe enregistré."
3726
3727 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3728 msgid "Paths"
3729 msgstr "Chemins"
3730
3731 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3732 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3733 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3734
3735 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3736 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3737 #, php-format
3738 msgid "Theme directory not readable: %s."
3739 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3740
3741 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3742 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3743 #, php-format
3744 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3745 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3746
3747 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3748 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3749 #, php-format
3750 msgid "Background directory not writable: %s."
3751 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3752
3753 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3754 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3755 #, php-format
3756 msgid "Locales directory not readable: %s."
3757 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3758
3759 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3760 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3761 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3762 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3763
3764 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3765 msgid "Site"
3766 msgstr "Site"
3767
3768 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3769 msgid "Server"
3770 msgstr "Serveur"
3771
3772 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3773 msgid "Site's server hostname."
3774 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3775
3776 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3777 msgid "Path"
3778 msgstr "Chemin"
3779
3780 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3781 msgid "Site path."
3782 msgstr "Chemin du site."
3783
3784 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3785 msgid "Locale directory"
3786 msgstr "Dossier des données de localisation"
3787
3788 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3789 msgid "Directory path to locales."
3790 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3791
3792 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3793 msgid "Fancy URLs"
3794 msgstr "Jolies URL"
3795
3796 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3799 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3800
3801 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3802 #, fuzzy
3803 msgctxt "LEGEND"
3804 msgid "Theme"
3805 msgstr "Thème"
3806
3807 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3808 msgid "Server for themes."
3809 msgstr "Serveur pour les thèmes."
3810
3811 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3812 msgid "Web path to themes."
3813 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
3814
3815 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3816 msgid "SSL server"
3817 msgstr "Serveur SSL"
3818
3819 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3820 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3821 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
3822
3823 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3824 msgid "SSL path"
3825 msgstr "Chemin d’accès SSL"
3826
3827 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3828 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3829 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
3830
3831 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3832 msgid "Directory"
3833 msgstr "Répertoire"
3834
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3836 msgid "Directory where themes are located."
3837 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
3838
3839 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3840 msgid "Avatars"
3841 msgstr "Avatars"
3842
3843 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3844 msgid "Avatar server"
3845 msgstr "Serveur d’avatar"
3846
3847 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3848 msgid "Server for avatars."
3849 msgstr "Serveur pour les avatars."
3850
3851 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3852 msgid "Avatar path"
3853 msgstr "Chemin des avatars"
3854
3855 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3856 msgid "Web path to avatars."
3857 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
3858
3859 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3860 msgid "Avatar directory"
3861 msgstr "Dossier des avatars"
3862
3863 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3864 msgid "Directory where avatars are located."
3865 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
3866
3867 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3868 msgid "Backgrounds"
3869 msgstr "Arrière plans"
3870
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3872 msgid "Server for backgrounds."
3873 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran."
3874
3875 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3876 msgid "Web path to backgrounds."
3877 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran."
3878
3879 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3880 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3881 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran sur les pages SSL."
3882
3883 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3884 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3885 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran sur les pages SSL."
3886
3887 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3888 msgid "Directory where backgrounds are located."
3889 msgstr "Le répertoire où les fonds d’écran sont stockés."
3890
3891 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3892 msgid "Attachments"
3893 msgstr "Pièces jointes"
3894
3895 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3896 msgid "Server for attachments."
3897 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
3898
3899 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3900 msgid "Web path to attachments."
3901 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
3902
3903 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3904 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3905 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
3906
3907 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3908 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3909 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
3910
3911 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3912 msgid "Directory where attachments are located."
3913 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
3914
3915 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3916 #, fuzzy
3917 msgctxt "LEGEND"
3918 msgid "SSL"
3919 msgstr "SSL"
3920
3921 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3922 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3923 msgid "Never"
3924 msgstr "Jamais"
3925
3926 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3927 msgid "Sometimes"
3928 msgstr "Quelquefois"
3929
3930 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3931 msgid "Always"
3932 msgstr "Toujours"
3933
3934 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3935 msgid "Use SSL"
3936 msgstr "Utiliser SSL"
3937
3938 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3939 msgid "When to use SSL."
3940 msgstr "Quand utiliser SSL."
3941
3942 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3943 msgid "Server to direct SSL requests to."
3944 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
3945
3946 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3947 msgid "Save paths"
3948 msgstr "Enregistrer les chemins."
3949
3950 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3951 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3952 #, php-format
3953 msgid ""
3954 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3955 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3956 msgstr ""
3957 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
3958 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
3959 "doivent contenir au moins 3 caractères."
3960
3961 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3962 msgid "People search"
3963 msgstr "Recherche de personnes"
3964
3965 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3966 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3967 #, php-format
3968 msgid "Not a valid people tag: %s."
3969 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
3970
3971 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3972 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3973 #, php-format
3974 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3975 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
3976
3977 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3978 msgctxt "plugin"
3979 msgid "Disabled"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3983 #. TRANS: Do not translate POST.
3984 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3985 #. TRANS: Do not translate POST.
3986 msgid "This action only accepts POST requests."
3987 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
3988
3989 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3990 #, fuzzy
3991 msgid "You cannot administer plugins."
3992 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
3993
3994 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3995 #, fuzzy
3996 msgid "No such plugin."
3997 msgstr "Page non trouvée."
3998
3999 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4000 msgctxt "plugin"
4001 msgid "Enabled"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4005 #, fuzzy
4006 msgctxt "TITLE"
4007 msgid "Plugins"
4008 msgstr "Extensions"
4009
4010 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4011 msgid ""
4012 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4013 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4014 "details."
4015 msgstr ""
4016
4017 #. TRANS: Admin form section header
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Default plugins"
4020 msgstr "Langue par défaut"
4021
4022 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4023 msgid ""
4024 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4025 msgstr ""
4026
4027 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4028 msgid "Invalid notice content."
4029 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
4030
4031 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4032 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4033 #, fuzzy, php-format
4034 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4035 msgstr ""
4036 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
4037 "$s »."
4038
4039 #. TRANS: Page title for profile settings.
4040 msgid "Profile settings"
4041 msgstr "Paramètres du profil"
4042
4043 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4044 msgid ""
4045 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4046 msgstr ""
4047 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4048 "sache plus à votre sujet."
4049
4050 #. TRANS: Profile settings form legend.
4051 msgid "Profile information"
4052 msgstr "Information de profil"
4053
4054 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4055 #. TRANS: Field title on account registration page.
4056 #. TRANS: Field title on group edit form.
4057 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4058 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4059
4060 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4061 #. TRANS: Field label on account registration page.
4062 #. TRANS: Field label on group edit form.
4063 msgid "Full name"
4064 msgstr "Nom complet"
4065
4066 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4067 #. TRANS: Field label on account registration page.
4068 #. TRANS: Form input field label.
4069 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4070 msgid "Homepage"
4071 msgstr "Site personnel"
4072
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4074 #. TRANS: Field title on account registration page.
4075 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4076 msgstr ""
4077 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4078
4079 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4080 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4081 #. TRANS: biography (%d).
4082 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4083 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4084 #. TRANS: biography (%d).
4085 #, fuzzy, php-format
4086 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4087 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4088 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4089 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4090
4091 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4092 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Describe yourself and your interests."
4095 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
4096
4097 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4098 #. TRANS: their biography.
4099 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4100 msgid "Bio"
4101 msgstr "Bio"
4102
4103 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4104 #. TRANS: Field label on account registration page.
4105 #. TRANS: Field label on group edit form.
4106 msgid "Location"
4107 msgstr "Emplacement"
4108
4109 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4110 #. TRANS: Field title on account registration page.
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4113 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4114
4115 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4116 msgid "Share my current location when posting notices"
4117 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4118
4119 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4120 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4121 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4122 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4123 msgid "Tags"
4124 msgstr "Balises"
4125
4126 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4127 #, fuzzy
4128 msgid ""
4129 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4130 "separated."
4131 msgstr ""
4132 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4133 "virgules ou des espaces"
4134
4135 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4136 msgid "Language"
4137 msgstr "Langue"
4138
4139 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Preferred language."
4142 msgstr "Langue préférée"
4143
4144 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4145 msgid "Timezone"
4146 msgstr "Fuseau horaire"
4147
4148 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4149 msgid "What timezone are you normally in?"
4150 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4151
4152 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4153 #, fuzzy
4154 msgid ""
4155 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4156 msgstr ""
4157 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4158 "les utilisateurs non-humains)"
4159
4160 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Subscription policy"
4163 msgstr "Abonnements"
4164
4165 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4166 msgid "Let anyone follow me"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4170 msgid "Ask me first"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4174 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4175 msgstr ""
4176
4177 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4178 msgid "Make updates visible only to my followers"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4182 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4183 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4184 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4185 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4186 #, php-format
4187 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4188 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4189 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4190 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4191
4192 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4193 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4194 msgid "Timezone not selected."
4195 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4196
4197 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4198 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4199 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4200
4201 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4202 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4203 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4204 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4205 #, fuzzy, php-format
4206 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4207 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4208
4209 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4210 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4213 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4214
4215 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Could not save location prefs."
4218 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4219
4220 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4221 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4222 msgid "Could not save tags."
4223 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4224
4225 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4226 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4227 msgid "Settings saved."
4228 msgstr "Préférences enregistrées."
4229
4230 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4231 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Restore account"
4234 msgstr "Créer un compte"
4235
4236 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4237 #. TRANS: %s is the page limit.
4238 #, php-format
4239 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4240 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4241
4242 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4243 msgid "Could not retrieve public stream."
4244 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4245
4246 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4247 #. TRANS: %d is the page number.
4248 #, php-format
4249 msgid "Public timeline, page %d"
4250 msgstr "Flux public - page %d"
4251
4252 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4253 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4254 msgid "Public timeline"
4255 msgstr "Flux public"
4256
4257 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4258 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4259 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
4260
4261 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4262 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4263 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4264
4265 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4266 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4267 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4268
4269 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4270 #, php-format
4271 msgid ""
4272 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4273 "yet."
4274 msgstr ""
4275 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4276 "rien posté."
4277
4278 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4279 msgid "Be the first to post!"
4280 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4281
4282 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4283 #, php-format
4284 msgid ""
4285 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4286 msgstr ""
4287 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4288 "poster !"
4289
4290 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4291 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4292 #, php-format
4293 msgid ""
4294 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4295 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4296 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4297 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4298 msgstr ""
4299 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4300 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4301 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4302 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4303 "%))"
4304
4305 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4306 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4307 #, php-format
4308 msgid ""
4309 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4310 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4311 "tool."
4312 msgstr ""
4313 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4314 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4315
4316 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4317 #, fuzzy, php-format
4318 msgid "%s updates from everyone."
4319 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
4320
4321 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4322 msgid "Public tag cloud"
4323 msgstr "Nuage de marques public"
4324
4325 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4326 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4327 #, php-format
4328 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4329 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4330
4331 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4332 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4333 #. TRANS: and do not change the URL part.
4334 #, php-format
4335 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4336 msgstr ""
4337 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4338
4339 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4340 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4341 msgid "Be the first to post one!"
4342 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4343
4344 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4345 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4346 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4347 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4348 #. TRANS: and do not change the URL part.
4349 #, php-format
4350 msgid ""
4351 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4352 "one!"
4353 msgstr ""
4354 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4355 "en poster un !"
4356
4357 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4358 msgid "You are already logged in!"
4359 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4360
4361 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4362 msgid "No such recovery code."
4363 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4364
4365 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4366 msgid "Not a recovery code."
4367 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4368
4369 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4370 msgid "Recovery code for unknown user."
4371 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4372
4373 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4374 msgid "Error with confirmation code."
4375 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4376
4377 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4378 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4379 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4380
4381 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4382 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4383 msgstr ""
4384 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4385
4386 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4387 msgid ""
4388 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4389 "the email address you have stored in your account."
4390 msgstr ""
4391 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4392 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4393 "compte."
4394
4395 #. TRANS: Page notice for password change page.
4396 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4397 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
4398
4399 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4400 msgid "Password recovery"
4401 msgstr "Récupération de mot de passe"
4402
4403 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4404 msgid "Nickname or email address"
4405 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4406
4407 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4408 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4409 msgstr ""
4410 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4411
4412 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4413 msgid "Recover"
4414 msgstr "Récupérer"
4415
4416 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4417 #, fuzzy
4418 msgctxt "BUTTON"
4419 msgid "Recover"
4420 msgstr "Récupérer"
4421
4422 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4423 msgid "Reset password"
4424 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4425
4426 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4427 msgid "Recover password"
4428 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4429
4430 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4431 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4432 msgid "Password recovery requested"
4433 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4434
4435 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Password saved"
4438 msgstr "Mot de passe enregistré."
4439
4440 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4441 msgid "Unknown action"
4442 msgstr "Action inconnue"
4443
4444 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4445 #, fuzzy
4446 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4447 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4448
4449 #. TRANS: Button text for password reset form.
4450 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4451 msgctxt "BUTTON"
4452 msgid "Reset"
4453 msgstr "Réinitialiser"
4454
4455 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4456 msgid "Enter a nickname or email address."
4457 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4458
4459 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4460 msgid "No user with that email address or username."
4461 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
4462
4463 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4464 msgid "No registered email address for that user."
4465 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
4466
4467 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4468 msgid "Error saving address confirmation."
4469 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
4470
4471 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4472 msgid ""
4473 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4474 "address registered to your account."
4475 msgstr ""
4476 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4477 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4478
4479 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4480 msgid "Unexpected password reset."
4481 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4482
4483 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4484 msgid "Password must be 6 characters or more."
4485 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4486
4487 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4488 msgid "Password and confirmation do not match."
4489 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4490
4491 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4492 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4493 msgid "Error setting user."
4494 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4495
4496 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4497 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4498 msgstr ""
4499 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4500
4501 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4502 #, fuzzy
4503 msgid "No id parameter."
4504 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
4505
4506 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4507 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4508 #, fuzzy, php-format
4509 msgid "No such file \"%d\"."
4510 msgstr "Fichier non trouvé."
4511
4512 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4513 msgid "Sorry, only invited people can register."
4514 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4515
4516 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4517 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4518 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4519
4520 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4521 msgid "Registration successful"
4522 msgstr "Compte créé avec succès"
4523
4524 #. TRANS: Title for registration page.
4525 #, fuzzy
4526 msgctxt "TITLE"
4527 msgid "Register"
4528 msgstr "Créer un compte"
4529
4530 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4531 msgid "Registration not allowed."
4532 msgstr "Inscription non autorisée."
4533
4534 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4535 #, fuzzy
4536 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4537 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4538
4539 msgid "Email address already exists."
4540 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
4541
4542 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4543 msgid "Invalid username or password."
4544 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4545
4546 #. TRANS: Page notice on registration page.
4547 #, fuzzy
4548 msgid ""
4549 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4550 "link up to friends and colleagues."
4551 msgstr ""
4552 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
4553 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
4554
4555 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4556 #, fuzzy
4557 msgctxt "PASSWORD"
4558 msgid "Confirm"
4559 msgstr "Confirmer"
4560
4561 #. TRANS: Field label on account registration page.
4562 #, fuzzy
4563 msgctxt "LABEL"
4564 msgid "Email"
4565 msgstr "Courriel"
4566
4567 #. TRANS: Field title on account registration page.
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4570 msgstr ""
4571 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
4572 "récupération de mot de passe"
4573
4574 #. TRANS: Field title on account registration page.
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4577 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
4578
4579 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4580 #, fuzzy
4581 msgctxt "BUTTON"
4582 msgid "Register"
4583 msgstr "Créer un compte"
4584
4585 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4586 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4587 #, php-format
4588 msgid ""
4589 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4590 msgstr ""
4591 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4592 "confidentiels."
4593
4594 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4595 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4596 #, php-format
4597 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4598 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4599
4600 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4601 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4602 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4603
4604 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4605 msgid "All rights reserved."
4606 msgstr "Tous droits réservés."
4607
4608 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4609 #, php-format
4610 msgid ""
4611 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4612 "email address, IM address, and phone number."
4613 msgstr ""
4614 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4615 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
4616 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
4617
4618 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4619 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4620 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4621 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4622 #, php-format
4623 msgid ""
4624 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4625 "want to...\n"
4626 "\n"
4627 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4628 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4629 "notices through instant messages.\n"
4630 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4631 "share your interests. \n"
4632 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4633 "others more about you. \n"
4634 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4635 "missed. \n"
4636 "\n"
4637 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4638 msgstr ""
4639 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4640 "maintenant :\n"
4641 "\n"
4642 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4643 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4644 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4645 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4646 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4647 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4648 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4649 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4650 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4651 "\n"
4652 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
4653 "service."
4654
4655 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4656 msgid ""
4657 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4658 "to confirm your email address.)"
4659 msgstr ""
4660 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
4661 "votre adresse.)"
4662
4663 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4664 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4665 #, php-format
4666 msgid ""
4667 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4668 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4669 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4670 msgstr ""
4671 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
4672 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
4673 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
4674 "de votre profil ci-dessous."
4675
4676 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4677 msgid "Remote subscribe"
4678 msgstr "Abonnement à distance"
4679
4680 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4681 msgid "Subscribe to a remote user"
4682 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
4683
4684 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4685 msgid "User nickname"
4686 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
4687
4688 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4691 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
4692
4693 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4694 msgid "Profile URL"
4695 msgstr "URL du profil"
4696
4697 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4698 #, fuzzy
4699 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4700 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
4701
4702 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4703 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4704 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4705 #, fuzzy
4706 msgctxt "BUTTON"
4707 msgid "Subscribe"
4708 msgstr "S’abonner"
4709
4710 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4713 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
4714
4715 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4716 #. TRANS: does not contain expected data.
4717 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4718 msgstr ""
4719 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
4720
4721 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4722 #, fuzzy
4723 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4724 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
4725
4726 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Could not get a request token."
4729 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
4730
4731 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4732 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4733 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4734
4735 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4736 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4737 msgid "No notice specified."
4738 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
4739
4740 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4741 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4742 msgid "Repeated"
4743 msgstr "Repris"
4744
4745 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4746 msgid "Repeated!"
4747 msgstr "Repris !"
4748
4749 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4750 #. TRANS: %s is a user nickname.
4751 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4752 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4753 #. TRANS: %s is a username.
4754 #, php-format
4755 msgid "Replies to %s"
4756 msgstr "Réponses à %s"
4757
4758 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4759 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4760 #, php-format
4761 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4762 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4763
4764 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4765 #. TRANS: %s is a user nickname.
4766 #, php-format
4767 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4768 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
4769
4770 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4771 #. TRANS: %s is a user nickname.
4772 #, php-format
4773 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4774 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
4775
4776 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4777 #. TRANS: %s is a user nickname.
4778 #, php-format
4779 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4780 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4781
4782 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4783 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4784 #, php-format
4785 msgid ""
4786 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4787 "notice to them yet."
4788 msgstr ""
4789 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
4790 "avis à son intention."
4791
4792 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4793 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4794 #, php-format
4795 msgid ""
4796 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4797 "[join groups](%%action.groups%%)."
4798 msgstr ""
4799 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
4800 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
4801 "%)."
4802
4803 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4804 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4805 #, php-format
4806 msgid ""
4807 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4808 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4809 msgstr ""
4810 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
4811 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
4812 "$s)."
4813
4814 #. TRANS: RSS reply feed description.
4815 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4816 #, fuzzy, php-format
4817 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4818 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4819
4820 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4823 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4824
4825 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4826 #, fuzzy
4827 msgid "You may not restore your account."
4828 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
4829
4830 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4831 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4832 #, fuzzy
4833 msgid "No uploaded file."
4834 msgstr "Importer un fichier"
4835
4836 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4837 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4838 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
4839
4840 #. TRANS: Client exception.
4841 msgid ""
4842 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4843 "the HTML form."
4844 msgstr ""
4845 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
4846 "le formulaire HTML."
4847
4848 #. TRANS: Client exception.
4849 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4850 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
4851
4852 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4853 msgid "Missing a temporary folder."
4854 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
4855
4856 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4857 msgid "Failed to write file to disk."
4858 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
4859
4860 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4861 msgid "File upload stopped by extension."
4862 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
4863
4864 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4865 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4866 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4867 msgid "System error uploading file."
4868 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
4869
4870 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4871 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Not an Atom feed."
4874 msgstr "Tous les membres"
4875
4876 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4877 msgid ""
4878 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4879 "profile page."
4880 msgstr ""
4881
4882 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4883 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4884 msgstr ""
4885
4886 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4887 msgid ""
4888 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4889 "\">Activity Streams</a> format."
4890 msgstr ""
4891
4892 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Upload the file"
4895 msgstr "Importer un fichier"
4896
4897 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4898 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4899 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
4900
4901 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4902 #, fuzzy
4903 msgid "User does not have this role."
4904 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
4905
4906 #. TRANS: Engine name for RSD.
4907 #. TRANS: Engine name.
4908 msgid "StatusNet"
4909 msgstr "StatusNet"
4910
4911 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4912 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4913 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4914 msgstr ""
4915 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
4916
4917 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4918 msgid "User is already sandboxed."
4919 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
4920
4921 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4922 #, fuzzy
4923 msgctxt "TITLE"
4924 msgid "Sessions"
4925 msgstr "Sessions"
4926
4927 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4928 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4929 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
4930
4931 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4932 #, fuzzy
4933 msgctxt "LEGEND"
4934 msgid "Sessions"
4935 msgstr "Sessions"
4936
4937 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4938 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4939 msgid "Handle sessions"
4940 msgstr "Gérer les sessions"
4941
4942 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4943 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Handle sessions ourselves."
4946 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
4947
4948 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4949 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4950 msgid "Session debugging"
4951 msgstr "Déboguage de session"
4952
4953 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Enable debugging output for sessions."
4956 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
4957
4958 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Save session settings"
4961 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
4962
4963 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4964 msgid "You must be logged in to view an application."
4965 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
4966
4967 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4968 msgid "Application profile"
4969 msgstr "Profil de l’application"
4970
4971 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4972 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4973 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4974 #, fuzzy, php-format
4975 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4976 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4977 msgstr[0] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
4978 msgstr[1] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
4979
4980 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4981 msgid "Application actions"
4982 msgstr "Actions de l’application"
4983
4984 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4985 #, fuzzy
4986 msgctxt "EDITAPP"
4987 msgid "Edit"
4988 msgstr "Modifier"
4989
4990 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4991 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4992 msgid "Reset key & secret"
4993 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
4994
4995 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4996 msgid "Application info"
4997 msgstr "Informations sur l’application"
4998
4999 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5000 #, fuzzy
5001 msgid ""
5002 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5003 "not supported."
5004 msgstr ""
5005 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
5006 "méthode de signature en texte clair."
5007
5008 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5009 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5010 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5011
5012 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5013 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5014 #, php-format
5015 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5016 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5017
5018 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5019 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5020 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5021
5022 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5023 #, php-format
5024 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5025 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5026
5027 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5028 #, php-format
5029 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5030 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5031
5032 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5033 #, php-format
5034 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5035 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5036
5037 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5038 msgid ""
5039 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5040 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5041 msgstr ""
5042 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5043 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5044 "mettre en lumière."
5045
5046 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5047 #. TRANS: %s is a username.
5048 #, php-format
5049 msgid ""
5050 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5051 "would add to their favorites :)"
5052 msgstr ""
5053 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5054 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5055
5056 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5057 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5058 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5059 #, php-format
5060 msgid ""
5061 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5062 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5063 "their favorites :)"
5064 msgstr ""
5065 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5066 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5067 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5068
5069 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5070 msgid "This is a way to share what you like."
5071 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5072
5073 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5074 #, php-format
5075 msgid "%s group"
5076 msgstr "Groupe %s"
5077
5078 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5079 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5080 #, php-format
5081 msgid "%1$s group, page %2$d"
5082 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5083
5084 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5085 #, php-format
5086 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5087 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5088
5089 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5090 #, php-format
5091 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5092 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5093
5094 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5095 #, php-format
5096 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5097 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5098
5099 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5100 #, php-format
5101 msgid "FOAF for %s group"
5102 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5103
5104 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5105 msgid "Members"
5106 msgstr "Membres"
5107
5108 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5109 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5110 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5111 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5112 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5113 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5114 msgid "(None)"
5115 msgstr "(aucun)"
5116
5117 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5118 msgid "All members"
5119 msgstr "Tous les membres"
5120
5121 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5122 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5123 msgid "Statistics"
5124 msgstr "Statistiques"
5125
5126 #. TRANS: Label for group creation date.
5127 msgctxt "LABEL"
5128 msgid "Created"
5129 msgstr "Créé"
5130
5131 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5132 msgctxt "LABEL"
5133 msgid "Members"
5134 msgstr "Membres"
5135
5136 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5137 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5138 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5139 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5140 #, php-format
5141 msgid ""
5142 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5143 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5144 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5145 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5146 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5147 msgstr ""
5148 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5149 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5150 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5151 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5152 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5153 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5154
5155 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5156 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5157 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5158 #, php-format
5159 msgid ""
5160 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5161 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5162 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5163 "their life and interests. "
5164 msgstr ""
5165 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5166 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
5167 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5168 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5169
5170 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5171 #, fuzzy
5172 msgctxt "TITLE"
5173 msgid "Admins"
5174 msgstr "Administrateurs"
5175
5176 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5177 msgid "No such message."
5178 msgstr "Message introuvable."
5179
5180 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5181 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5182 msgstr ""
5183 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5184 "destinataire."
5185
5186 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5187 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5188 #, php-format
5189 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5190 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5191
5192 #. TRANS: Page title for single message display.
5193 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5194 #, php-format
5195 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5196 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5197
5198 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Not available."
5201 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
5202
5203 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5204 msgid "Notice deleted."
5205 msgstr "Avis supprimé."
5206
5207 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5208 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5209 #, fuzzy, php-format
5210 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5211 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5212
5213 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5214 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5215 #, fuzzy, php-format
5216 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5217 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5218
5219 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5220 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5221 #, fuzzy, php-format
5222 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5223 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5224
5225 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5226 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5227 #, php-format
5228 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5229 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5230
5231 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5232 #. TRANS: %s is a user nickname.
5233 #, php-format
5234 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5235 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5236
5237 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5238 #. TRANS: %s is a user nickname.
5239 #, php-format
5240 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5241 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5242
5243 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5244 #. TRANS: %s is a user nickname.
5245 #, php-format
5246 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5247 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5248
5249 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5250 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5251 #, php-format
5252 msgid "FOAF for %s"
5253 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5254
5255 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5256 #, php-format
5257 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5258 msgstr ""
5259 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5260
5261 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5262 msgid ""
5263 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5264 "would be a good time to start :)"
5265 msgstr ""
5266 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5267 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5268
5269 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5270 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5271 #, php-format
5272 msgid ""
5273 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5274 "%?status_textarea=%2$s)."
5275 msgstr ""
5276 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5277 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5278
5279 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5280 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5281 #, php-format
5282 msgid ""
5283 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5284 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5285 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5286 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5287 msgstr ""
5288 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5289 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5290 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5291 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5292 "%%%doc.help%%%%))"
5293
5294 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5295 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5296 #, php-format
5297 msgid ""
5298 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5299 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5300 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5301 msgstr ""
5302 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5303 "wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5304 "status.net/). "
5305
5306 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5307 #, php-format
5308 msgid "Repeat of %s"
5309 msgstr "Reprises de %s"
5310
5311 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5312 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5313 msgid "You cannot silence users on this site."
5314 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5315
5316 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5317 msgid "User is already silenced."
5318 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5319
5320 #. TRANS: Title for site administration panel.
5321 #, fuzzy
5322 msgctxt "TITLE"
5323 msgid "Site"
5324 msgstr "Site"
5325
5326 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5327 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5328 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5329
5330 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5331 msgid "Site name must have non-zero length."
5332 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5333
5334 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5335 msgid "You must have a valid contact email address."
5336 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5337
5338 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5339 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5340 #, php-format
5341 msgid "Unknown language \"%s\"."
5342 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5343
5344 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5345 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5346 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5347
5348 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5349 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5350 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5351
5352 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5353 #, fuzzy
5354 msgctxt "LEGEND"
5355 msgid "General"
5356 msgstr "Général"
5357
5358 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5359 #, fuzzy
5360 msgctxt "LABEL"
5361 msgid "Site name"
5362 msgstr "Nom du site"
5363
5364 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5365 #, fuzzy
5366 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5367 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5368
5369 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5370 msgid "Brought by"
5371 msgstr "Apporté par"
5372
5373 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5376 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5377
5378 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5379 msgid "Brought by URL"
5380 msgstr "Apporté par URL"
5381
5382 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5383 #, fuzzy
5384 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5385 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5386
5387 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5388 msgid "Email"
5389 msgstr "Courriel"
5390
5391 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Contact email address for your site."
5394 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5395
5396 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5397 #, fuzzy
5398 msgctxt "LEGEND"
5399 msgid "Local"
5400 msgstr "Local"
5401
5402 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5403 msgid "Default timezone"
5404 msgstr "Zone horaire par défaut"
5405
5406 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5407 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5408 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5409
5410 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5411 msgid "Default language"
5412 msgstr "Langue par défaut"
5413
5414 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5415 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5416 msgstr ""
5417 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5418 "n'est pas disponible"
5419
5420 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5421 #, fuzzy
5422 msgctxt "LEGEND"
5423 msgid "Limits"
5424 msgstr "Limites"
5425
5426 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5427 msgid "Text limit"
5428 msgstr "Limite de texte"
5429
5430 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5431 msgid "Maximum number of characters for notices."
5432 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5433
5434 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5435 msgid "Dupe limit"
5436 msgstr "Limite de doublons"
5437
5438 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5439 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5440 msgstr ""
5441 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5442 "la même chose de nouveau."
5443
5444 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5445 msgid "Save site settings"
5446 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
5447
5448 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5449 msgid "Site Notice"
5450 msgstr "Avis du site"
5451
5452 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5453 msgid "Edit site-wide message"
5454 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5455
5456 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5457 msgid "Unable to save site notice."
5458 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5459
5460 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5461 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5462 msgstr ""
5463 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
5464 "caractères."
5465
5466 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5467 msgid "Site notice text"
5468 msgstr "Texte de l'avis du site"
5469
5470 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5471 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5472 msgstr ""
5473 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
5474 "autorisé)"
5475
5476 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Save site notice."
5479 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
5480
5481 #. TRANS: Title for SMS settings.
5482 msgid "SMS settings"
5483 msgstr "Paramètres SMS"
5484
5485 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5486 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5487 #, php-format
5488 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5489 msgstr ""
5490 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
5491 "name%%."
5492
5493 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5494 msgid "SMS is not available."
5495 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
5496
5497 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5498 msgid "SMS address"
5499 msgstr "Adresse SMS"
5500
5501 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5502 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5503 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
5504
5505 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5506 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5507 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
5508
5509 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5510 msgid "Confirmation code"
5511 msgstr "Code de confirmation"
5512
5513 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5514 msgid "Enter the code you received on your phone."
5515 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
5516
5517 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5518 msgctxt "BUTTON"
5519 msgid "Confirm"
5520 msgstr "Confirmer"
5521
5522 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5523 msgid "SMS phone number"
5524 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
5525
5526 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5529 msgstr ""
5530 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
5531
5532 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5533 msgid "SMS preferences"
5534 msgstr "Préférences pour les SMS"
5535
5536 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5537 msgid ""
5538 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5539 "from my carrier."
5540 msgstr ""
5541 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
5542 "facture de téléphonie mobile."
5543
5544 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5545 msgid "SMS preferences saved."
5546 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
5547
5548 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5549 msgid "No phone number."
5550 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
5551
5552 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5553 msgid "No carrier selected."
5554 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
5555
5556 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5557 msgid "That is already your phone number."
5558 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
5559
5560 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5561 msgid "That phone number already belongs to another user."
5562 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
5563
5564 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5565 msgid ""
5566 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5567 "for the code and instructions on how to use it."
5568 msgstr ""
5569 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
5570 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
5571 "pour son utilisation."
5572
5573 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5574 msgid "That is the wrong confirmation number."
5575 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
5576
5577 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5580 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
5581
5582 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5583 msgid "SMS confirmation cancelled."
5584 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
5585
5586 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5587 #. TRANS: registered for the active user.
5588 msgid "That is not your phone number."
5589 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
5590
5591 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5592 msgid "The SMS phone number was removed."
5593 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
5594
5595 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5596 msgid "Mobile carrier"
5597 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
5598
5599 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5600 msgid "Select a carrier"
5601 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
5602
5603 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5604 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5605 #, php-format
5606 msgid ""
5607 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5608 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5609 msgstr ""
5610 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
5611 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
5612 "écrivez-nous à %s."
5613
5614 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5615 #, fuzzy
5616 msgid "No code entered."
5617 msgstr "Aucun code entré"
5618
5619 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5620 #, fuzzy
5621 msgctxt "TITLE"
5622 msgid "Snapshots"
5623 msgstr "Instantanés"
5624
5625 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5626 msgid "Manage snapshot configuration"
5627 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
5628
5629 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5630 msgid "Invalid snapshot run value."
5631 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
5632
5633 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5634 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5635 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
5636
5637 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5638 msgid "Invalid snapshot report URL."
5639 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
5640
5641 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5642 #, fuzzy
5643 msgctxt "LEGEND"
5644 msgid "Snapshots"
5645 msgstr "Instantanés"
5646
5647 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5648 msgid "Randomly during web hit"
5649 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
5650
5651 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5652 msgid "In a scheduled job"
5653 msgstr "Dans une tâche programée"
5654
5655 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5656 msgid "Data snapshots"
5657 msgstr "Instantanés de données"
5658
5659 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5660 #, fuzzy
5661 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5662 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
5663
5664 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5665 msgid "Frequency"
5666 msgstr "Fréquence"
5667
5668 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5671 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
5672
5673 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5674 msgid "Report URL"
5675 msgstr "URL de rapport"
5676
5677 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5680 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
5681
5682 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Save snapshot settings."
5685 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
5686
5687 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5688 msgid "You are not subscribed to that profile."
5689 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
5690
5691 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5692 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5693 msgid "Could not save subscription."
5694 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
5695
5696 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5697 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5698 msgstr ""
5699
5700 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5701 #. TRANS: %s is the name of the user.
5702 #, fuzzy, php-format
5703 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5704 msgstr "Membres du groupe %s"
5705
5706 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5707 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5708 #, fuzzy, php-format
5709 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5710 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
5711
5712 #. TRANS: Page notice for group members page.
5713 #, fuzzy
5714 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5715 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
5716
5717 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5718 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5719 msgstr ""
5720 "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
5721 "action."
5722
5723 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5724 msgid "Subscribed"
5725 msgstr "Abonné"
5726
5727 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5728 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5729 #, php-format
5730 msgid "%s subscribers"
5731 msgstr "Abonnés à %s"
5732
5733 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5734 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5735 #, php-format
5736 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5737 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5738
5739 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5740 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5741 msgid "These are the people who listen to your notices."
5742 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
5743
5744 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5745 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5746 #, php-format
5747 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5748 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
5749
5750 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5751 msgid ""
5752 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5753 "return the favor."
5754 msgstr ""
5755 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
5756 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
5757
5758 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5759 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5760 #, php-format
5761 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5762 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
5763
5764 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5765 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5766 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5767 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5768 #. TRANS: and do not change the URL part.
5769 #, php-format
5770 msgid ""
5771 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5772 "%) and be the first?"
5773 msgstr ""
5774 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
5775 "%) et être le premier ?"
5776
5777 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5778 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5779 #, php-format
5780 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5781 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
5782
5783 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5784 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5785 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5786 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
5787
5788 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5789 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5790 #, php-format
5791 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5792 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
5793
5794 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5795 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5796 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5797 #. TRANS: and do not change the URL part.
5798 #, php-format
5799 msgid ""
5800 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5801 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5802 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5803 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5804 "automatically subscribe to people you already follow there."
5805 msgstr ""
5806 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
5807 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
5808 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
5809 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
5810 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
5811 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
5812
5813 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5814 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5815 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5816 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5817 #, php-format
5818 msgid "%s is not listening to anyone."
5819 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
5820
5821 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5822 #, fuzzy, php-format
5823 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5824 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5825
5826 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5827 msgid "IM"
5828 msgstr "IM"
5829
5830 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5831 msgid "SMS"
5832 msgstr "SMS"
5833
5834 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5835 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5836 #, php-format
5837 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5838 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5839
5840 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5841 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5842 #, php-format
5843 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5844 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
5845
5846 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5847 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5848 #, php-format
5849 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5850 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
5851
5852 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5853 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5854 #, php-format
5855 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5856 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
5857
5858 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5859 msgid "No ID argument."
5860 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
5861
5862 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5863 #. TRANS: %s is the user nickname.
5864 #, php-format
5865 msgid "Tag %s"
5866 msgstr "Marque %s"
5867
5868 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5869 msgid "User profile"
5870 msgstr "Profil de l’utilisateur"
5871
5872 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5873 msgid "Tag user"
5874 msgstr "Marquer l’utilisateur"
5875
5876 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5877 #, fuzzy
5878 msgid ""
5879 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5880 "spaces."
5881 msgstr ""
5882 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
5883 "des virgules ou des espaces"
5884
5885 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5886 msgid ""
5887 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5888 msgstr ""
5889 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
5890 "ou qui sont abonnées à vous."
5891
5892 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5893 #, fuzzy
5894 msgctxt "TITLE"
5895 msgid "Tags"
5896 msgstr "Balises"
5897
5898 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5899 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5900 msgstr ""
5901 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
5902
5903 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5904 msgid "No such tag."
5905 msgstr "Cette marque n’existe pas."
5906
5907 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5908 msgid "You haven't blocked that user."
5909 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
5910
5911 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5912 msgid "User is not sandboxed."
5913 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
5914
5915 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5916 msgid "User is not silenced."
5917 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
5918
5919 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5920 msgid "Unsubscribed"
5921 msgstr "Désabonné"
5922
5923 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5924 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5925 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5926 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5927 #, fuzzy, php-format
5928 msgid ""
5929 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5930 "\"."
5931 msgstr ""
5932 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
5933 "avec la licence du site « %2$s »."
5934
5935 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5936 #, fuzzy
5937 msgid "URL settings"
5938 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
5939
5940 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5941 msgid "Manage various other options."
5942 msgstr "Autres options à configurer"
5943
5944 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5945 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5946 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5947 msgid " (free service)"
5948 msgstr " (service libre)"
5949
5950 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5951 #, fuzzy
5952 msgid "[none]"
5953 msgstr "Aucun"
5954
5955 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5956 msgid "[internal]"
5957 msgstr ""
5958
5959 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5960 msgid "Shorten URLs with"
5961 msgstr "Raccourcir les URL avec"
5962
5963 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5964 msgid "Automatic shortening service to use."
5965 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
5966
5967 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5968 msgid "URL longer than"
5969 msgstr ""
5970
5971 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5972 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5973 msgstr ""
5974
5975 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5976 msgid "Text longer than"
5977 msgstr ""
5978
5979 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5980 msgid ""
5981 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5982 msgstr ""
5983
5984 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5985 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5986 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
5987
5988 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5991 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
5992
5993 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5996 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
5997
5998 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5999 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6000 msgstr ""
6001
6002 #. TRANS: User admin panel title.
6003 msgctxt "TITLE"
6004 msgid "User"
6005 msgstr "Utilisateur"
6006
6007 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6008 msgid "User settings for this StatusNet site"
6009 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6010
6011 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6012 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6013 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6014
6015 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6016 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6017 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6018
6019 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6020 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6021 #, fuzzy, php-format
6022 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6023 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6024
6025 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6026 #, fuzzy
6027 msgctxt "LEGEND"
6028 msgid "Profile"
6029 msgstr "Profil"
6030
6031 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6032 msgid "Bio Limit"
6033 msgstr "Limite de bio"
6034
6035 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6036 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6037 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6038
6039 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6040 msgid "New users"
6041 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6042
6043 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6044 msgid "New user welcome"
6045 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6046
6047 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6048 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6049 msgstr ""
6050 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6051
6052 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6053 msgid "Default subscription"
6054 msgstr "Abonnements par défaut"
6055
6056 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6057 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6058 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6059
6060 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6061 msgid "Invitations"
6062 msgstr "Invitations"
6063
6064 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6065 msgid "Invitations enabled"
6066 msgstr "Invitations activées"
6067
6068 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6069 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6070 msgstr ""
6071 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6072
6073 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Save user settings."
6076 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6077
6078 #. TRANS: Page title.
6079 msgid "Authorize subscription"
6080 msgstr "Autoriser l’abonnement"
6081
6082 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6083 #, fuzzy
6084 msgid ""
6085 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6086 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6087 "click \"Reject\"."
6088 msgstr ""
6089 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
6090 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
6091 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
6092
6093 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6094 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6095 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6096 #, fuzzy
6097 msgctxt "BUTTON"
6098 msgid "Accept"
6099 msgstr "Accepter"
6100
6101 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6102 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Subscribe to this user."
6105 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
6106
6107 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6108 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6109 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6110 #, fuzzy
6111 msgctxt "BUTTON"
6112 msgid "Reject"
6113 msgstr "Refuser"
6114
6115 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Reject this subscription."
6118 msgstr "Rejeter cet abonnement"
6119
6120 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6121 msgid "No authorization request!"
6122 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
6123
6124 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6125 msgid "Subscription authorized"
6126 msgstr "Abonnement autorisé"
6127
6128 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6129 msgid ""
6130 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6131 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6132 "subscription. Your subscription token is:"
6133 msgstr ""
6134 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6135 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
6136 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
6137
6138 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6139 msgid "Subscription rejected"
6140 msgstr "Abonnement refusé"
6141
6142 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6143 msgid ""
6144 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6145 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6146 "subscription."
6147 msgstr ""
6148 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6149 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
6150 "l’abonnement."
6151
6152 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6153 #. TRANS: %s is a listener URI.
6154 #, fuzzy, php-format
6155 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6156 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
6157
6158 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6159 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6160 #, fuzzy, php-format
6161 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6162 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
6163
6164 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6165 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6166 #, fuzzy, php-format
6167 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6168 msgstr ""
6169 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
6170
6171 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6172 #. TRANS: %s is a profile URL.
6173 #, fuzzy, php-format
6174 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6175 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
6176
6177 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6178 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6179 #, fuzzy, php-format
6180 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6181 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
6182
6183 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6184 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6185 #, fuzzy, php-format
6186 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6187 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
6188
6189 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6190 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6191 #, fuzzy, php-format
6192 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6193 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
6194
6195 #. TRANS: Title for profile design page.
6196 #. TRANS: Page title for profile design page.
6197 msgid "Profile design"
6198 msgstr "Conception de profil"
6199
6200 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6201 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6202 msgid ""
6203 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6204 "palette of your choice."
6205 msgstr ""
6206 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
6207 "une palette de couleurs de votre choix."
6208
6209 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6210 msgid "Enjoy your hotdog!"
6211 msgstr "Bon appétit !"
6212
6213 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Design settings"
6216 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
6217
6218 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6219 msgid "View profile designs"
6220 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
6221
6222 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6223 msgid "Show or hide profile designs."
6224 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
6225
6226 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Background file"
6229 msgstr "Arrière plan"
6230
6231 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6232 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6233 #, php-format
6234 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6235 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6236
6237 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6238 msgid "Search for more groups"
6239 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6240
6241 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6242 #. TRANS: %s is a user nickname.
6243 #, php-format
6244 msgid "%s is not a member of any group."
6245 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6246
6247 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6248 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6249 #, php-format
6250 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6251 msgstr ""
6252 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6253 "inscrire."
6254
6255 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6256 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6257 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6258 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6259 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6260 #, php-format
6261 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6262 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6263
6264 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6265 #, php-format
6266 msgid "StatusNet %s"
6267 msgstr "StatusNet %s"
6268
6269 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6270 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6271 #, php-format
6272 msgid ""
6273 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6274 "Inc. and contributors."
6275 msgstr ""
6276 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6277 "Inc. et ses contributeurs."
6278
6279 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6280 msgid "Contributors"
6281 msgstr "Contributeurs"
6282
6283 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6284 msgid "License"
6285 msgstr "Licence"
6286
6287 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6288 msgid ""
6289 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6290 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6291 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6292 "any later version. "
6293 msgstr ""
6294 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6295 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6296 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6297 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6298
6299 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6300 msgid ""
6301 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6302 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6303 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6304 "for more details. "
6305 msgstr ""
6306 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6307 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6308 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6309 "Publique Générale GNU Affero."
6310
6311 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6312 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6313 #, php-format
6314 msgid ""
6315 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6316 "along with this program.  If not, see %s."
6317 msgstr ""
6318 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6319 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6320
6321 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6322 msgid "Plugins"
6323 msgstr "Extensions"
6324
6325 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6326 #, fuzzy
6327 msgctxt "HEADER"
6328 msgid "Name"
6329 msgstr "Nom"
6330
6331 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6332 #, fuzzy
6333 msgctxt "HEADER"
6334 msgid "Version"
6335 msgstr "Version"
6336
6337 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6338 #, fuzzy
6339 msgctxt "HEADER"
6340 msgid "Author(s)"
6341 msgstr "Auteur(s)"
6342
6343 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6344 #, fuzzy
6345 msgctxt "HEADER"
6346 msgid "Description"
6347 msgstr "Description"
6348
6349 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6350 msgid "Favor"
6351 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6352
6353 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6354 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6355 #, php-format
6356 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6357 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6358
6359 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6360 #, php-format
6361 msgid "Cannot process URL '%s'"
6362 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6363
6364 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6365 msgid "Robin thinks something is impossible."
6366 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6367
6368 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6369 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6370 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6371 #, php-format
6372 msgid ""
6373 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6374 "Try to upload a smaller version."
6375 msgid_plural ""
6376 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6377 "Try to upload a smaller version."
6378 msgstr[0] ""
6379 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
6380 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6381 "lourde."
6382 msgstr[1] ""
6383 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6384 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6385 "lourde."
6386
6387 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6388 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6389 #, php-format
6390 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6391 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6392 msgstr[0] ""
6393 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6394 msgstr[1] ""
6395 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6396
6397 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6398 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6399 #, php-format
6400 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6401 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6402 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6403 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6404
6405 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6406 msgid "Invalid filename."
6407 msgstr "Nom de fichier non valide."
6408
6409 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6410 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6411 #, php-format
6412 msgid "Profile ID %s is invalid."
6413 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
6414
6415 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6416 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6417 #, php-format
6418 msgid "Group ID %s is invalid."
6419 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
6420
6421 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6422 msgid "Group join failed."
6423 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
6424
6425 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6426 msgid "Not part of group."
6427 msgstr "N’appartient pas au groupe."
6428
6429 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6430 msgid "Group leave failed."
6431 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
6432
6433 #. TRANS: Activity title.
6434 msgid "Join"
6435 msgstr "Rejoindre"
6436
6437 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6438 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6439 #, php-format
6440 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6441 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6442
6443 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6444 msgid "Could not update local group."
6445 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
6446
6447 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6448 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6449 #, php-format
6450 msgid "Could not create login token for %s"
6451 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
6452
6453 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6454 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6455 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
6456
6457 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6458 msgid "You are banned from sending direct messages."
6459 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
6460
6461 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6462 msgid "Could not insert message."
6463 msgstr "Impossible d’insérer le message."
6464
6465 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6466 msgid "Could not update message with new URI."
6467 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
6468
6469 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6470 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6471 #, php-format
6472 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6473 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
6474
6475 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6476 #, php-format
6477 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6478 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
6479
6480 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6481 msgid "Problem saving notice. Too long."
6482 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
6483
6484 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6485 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6486 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
6487
6488 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6489 msgid ""
6490 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6491 msgstr ""
6492 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
6493 "minutes."
6494
6495 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6496 msgid ""
6497 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6498 "few minutes."
6499 msgstr ""
6500 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
6501 "dans quelques minutes."
6502
6503 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6504 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6505 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
6506
6507 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6510 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6511
6512 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6513 #, fuzzy
6514 msgid "You cannot repeat your own notice."
6515 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6516
6517 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Cannot repeat a private notice."
6520 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6521
6522 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6525 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6526
6527 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6528 msgid "You already repeated that notice."
6529 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
6530
6531 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6532 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6533 #, fuzzy, php-format
6534 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6535 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
6536
6537 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6538 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6539 msgid "Problem saving notice."
6540 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6541
6542 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6543 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6544 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
6545
6546 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6547 msgid "Problem saving group inbox."
6548 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
6549
6550 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6551 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6552 #, php-format
6553 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6554 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
6555
6556 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6557 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6558 #, php-format
6559 msgid "RT @%1$s %2$s"
6560 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6561
6562 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6563 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6564 #, php-format
6565 msgctxt "FANCYNAME"
6566 msgid "%1$s (%2$s)"
6567 msgstr "%1$s (%2$s)"
6568
6569 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6570 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6571 #, php-format
6572 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6573 msgstr ""
6574 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
6575 "l’utilisateur n’existe pas."
6576
6577 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6578 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6579 #, php-format
6580 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6581 msgstr ""
6582 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
6583 "dans la base de données."
6584
6585 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6586 msgid "Missing profile."
6587 msgstr "Profil manquant."
6588
6589 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6590 msgid "Unable to save tag."
6591 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
6592
6593 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6594 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6595 msgid "You have been banned from subscribing."
6596 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
6597
6598 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6599 msgid "Already subscribed!"
6600 msgstr "Déjà abonné !"
6601
6602 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6603 msgid "User has blocked you."
6604 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
6605
6606 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6607 msgid "Not subscribed!"
6608 msgstr "Pas abonné !"
6609
6610 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6611 msgid "Could not delete self-subscription."
6612 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
6613
6614 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6615 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6616 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
6617
6618 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6619 msgid "Could not delete subscription."
6620 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6621
6622 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6623 #, fuzzy
6624 msgctxt "TITLE"
6625 msgid "Follow"
6626 msgstr "Suivre"
6627
6628 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6629 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6630 #, php-format
6631 msgid "%1$s is now following %2$s."
6632 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
6633
6634 #. TRANS: Notice given on user registration.
6635 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6636 #, php-format
6637 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6638 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
6639
6640 #. TRANS: Server exception.
6641 msgid "No single user defined for single-user mode."
6642 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6643
6644 #. TRANS: Server exception.
6645 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6646 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
6647
6648 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6649 msgid "Could not create group."
6650 msgstr "Impossible de créer le groupe."
6651
6652 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6653 msgid "Could not set group URI."
6654 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
6655
6656 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6657 msgid "Could not set group membership."
6658 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
6659
6660 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6661 msgid "Could not save local group info."
6662 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
6663
6664 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6665 #. TRANS: %s is the remote site.
6666 #, fuzzy, php-format
6667 msgid "Cannot locate account %s."
6668 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
6669
6670 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6671 #. TRANS: %s is the remote site.
6672 #, php-format
6673 msgid "Cannot find XRD for %s."
6674 msgstr ""
6675
6676 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6677 #. TRANS: %s is the remote site.
6678 #, php-format
6679 msgid "No AtomPub API service for %s."
6680 msgstr ""
6681
6682 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6683 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6684 msgid "User actions"
6685 msgstr "Actions de l’utilisateur"
6686
6687 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6688 msgid "User deletion in progress..."
6689 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
6690
6691 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Edit profile settings."
6694 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
6695
6696 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6697 #, fuzzy
6698 msgctxt "BUTTON"
6699 msgid "Edit"
6700 msgstr "Modifier"
6701
6702 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Send a direct message to this user."
6705 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
6706
6707 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6708 #, fuzzy
6709 msgctxt "BUTTON"
6710 msgid "Message"
6711 msgstr "Message"
6712
6713 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6714 msgid "Moderate"
6715 msgstr "Modérer"
6716
6717 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6718 msgid "User role"
6719 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
6720
6721 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6722 msgctxt "role"
6723 msgid "Administrator"
6724 msgstr "Administrateur"
6725
6726 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6727 msgctxt "role"
6728 msgid "Moderator"
6729 msgstr "Modérateur"
6730
6731 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6732 #, php-format
6733 msgid "%1$s - %2$s"
6734 msgstr "%1$s - %2$s"
6735
6736 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6737 msgid "Untitled page"
6738 msgstr "Page sans nom"
6739
6740 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6741 msgctxt "TOOLTIP"
6742 msgid "Show more"
6743 msgstr "Voir davantage"
6744
6745 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6746 #, fuzzy
6747 msgctxt "BUTTON"
6748 msgid "Reply"
6749 msgstr "Répondre"
6750
6751 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6752 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6753 msgid "Write a reply..."
6754 msgstr ""
6755
6756 #. TRANS: Tab on the notice form.
6757 #, fuzzy
6758 msgctxt "TAB"
6759 msgid "Status"
6760 msgstr "StatusNet"
6761
6762 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6763 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6764 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6765 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6766 #, php-format
6767 msgid ""
6768 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6769 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6770 msgstr ""
6771 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
6772 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6773
6774 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6775 #, php-format
6776 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6777 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
6778
6779 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6780 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6781 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6782 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6783 #, php-format
6784 msgid ""
6785 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6786 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6787 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6788 msgstr ""
6789 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
6790 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
6791 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6792
6793 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6794 #. TRANS: %1$s is the site name.
6795 #, php-format
6796 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6797 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
6798
6799 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6800 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6801 #, php-format
6802 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6803 msgstr ""
6804 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
6805 "réservés."
6806
6807 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6808 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6809 msgstr ""
6810 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
6811 "droits réservés."
6812
6813 #. TRANS: license message in footer.
6814 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6815 #, php-format
6816 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6817 msgstr ""
6818 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
6819
6820 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6821 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6822 msgid "After"
6823 msgstr "Après"
6824
6825 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6826 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6827 msgid "Before"
6828 msgstr "Avant"
6829
6830 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6831 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6832 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
6833
6834 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6835 #, fuzzy, php-format
6836 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6837 msgstr "Langue « %s » inconnue."
6838
6839 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6840 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6841 msgstr ""
6842
6843 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6846 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
6847
6848 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Unknown profile."
6851 msgstr "Type de fichier inconnu"
6852
6853 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6854 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6855 msgstr ""
6856
6857 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6858 msgid "Remote profile is not a group!"
6859 msgstr ""
6860
6861 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6862 #, fuzzy
6863 msgid "User is already a member of this group."
6864 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
6865
6866 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6867 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6868 #, php-format
6869 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6870 msgstr ""
6871
6872 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6873 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6874 msgstr ""
6875
6876 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6877 #. TRANS: %s is the notice URI.
6878 #, fuzzy, php-format
6879 msgid "No content for notice %s."
6880 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
6881
6882 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6883 #, fuzzy, php-format
6884 msgid "No such user \"%s\"."
6885 msgstr "Utilisateur non trouvé."
6886
6887 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6888 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6889 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6890 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6891 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6892 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6893 #, fuzzy, php-format
6894 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6895 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6896 msgstr "%1$s - %2$s"
6897
6898 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6899 msgid "Can't handle remote content yet."
6900 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
6901
6902 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6903 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6904 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
6905
6906 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6907 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6908 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
6909
6910 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6911 msgid "You cannot make changes to this site."
6912 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
6913
6914 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6915 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6916 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
6917
6918 #. TRANS: Client error message.
6919 msgid "showForm() not implemented."
6920 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
6921
6922 #. TRANS: Client error message
6923 msgid "saveSettings() not implemented."
6924 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
6925
6926 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6927 #. TRANS: the admin panel Design.
6928 msgid "Unable to delete design setting."
6929 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
6930
6931 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6932 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6933 #, fuzzy
6934 msgctxt "HEADER"
6935 msgid "Home"
6936 msgstr "Site personnel"
6937
6938 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6939 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6940 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6941 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6942 #, fuzzy
6943 msgctxt "MENU"
6944 msgid "Home"
6945 msgstr "Site personnel"
6946
6947 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6948 #, fuzzy
6949 msgctxt "HEADER"
6950 msgid "Admin"
6951 msgstr "Administrer"
6952
6953 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6954 msgid "Basic site configuration"
6955 msgstr "Configuration basique du site"
6956
6957 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6958 msgctxt "MENU"
6959 msgid "Site"
6960 msgstr "Site"
6961
6962 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6963 msgid "Design configuration"
6964 msgstr "Configuration de la conception"
6965
6966 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6967 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6968 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6969 msgctxt "MENU"
6970 msgid "Design"
6971 msgstr "Conception"
6972
6973 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6974 msgid "User configuration"
6975 msgstr "Configuration utilisateur"
6976
6977 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6978 msgctxt "MENU"
6979 msgid "User"
6980 msgstr "Utilisateur"
6981
6982 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6983 msgid "Access configuration"
6984 msgstr "Configuration d’accès"
6985
6986 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6987 msgctxt "MENU"
6988 msgid "Access"
6989 msgstr "Accès"
6990
6991 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6992 msgid "Paths configuration"
6993 msgstr "Configuration des chemins"
6994
6995 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6996 msgctxt "MENU"
6997 msgid "Paths"
6998 msgstr "Chemins"
6999
7000 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7001 msgid "Sessions configuration"
7002 msgstr "Configuration des sessions"
7003
7004 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7005 msgctxt "MENU"
7006 msgid "Sessions"
7007 msgstr "Sessions"
7008
7009 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7010 msgid "Edit site notice"
7011 msgstr "Modifier l'avis du site"
7012
7013 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7014 #, fuzzy
7015 msgctxt "MENU"
7016 msgid "Site notice"
7017 msgstr "Notice du site"
7018
7019 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7020 msgid "Snapshots configuration"
7021 msgstr "Configuration des instantanés"
7022
7023 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7024 #, fuzzy
7025 msgctxt "MENU"
7026 msgid "Snapshots"
7027 msgstr "Instantanés"
7028
7029 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7030 msgid "Set site license"
7031 msgstr "Définir la licence du site"
7032
7033 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7034 #, fuzzy
7035 msgctxt "MENU"
7036 msgid "License"
7037 msgstr "Licence"
7038
7039 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Plugins configuration"
7042 msgstr "Configuration des chemins"
7043
7044 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7045 #, fuzzy
7046 msgctxt "MENU"
7047 msgid "Plugins"
7048 msgstr "Extensions"
7049
7050 #. TRANS: Client error 401.
7051 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7052 msgstr ""
7053 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7054 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7055
7056 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7057 msgid "No application for that consumer key."
7058 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7059
7060 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7061 msgid "Not allowed to use API."
7062 msgstr ""
7063
7064 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7065 msgid "Bad access token."
7066 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7067
7068 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7069 msgid "No user for that token."
7070 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7071
7072 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7073 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7074 msgid "Could not authenticate you."
7075 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7076
7077 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7078 msgid "Could not create anonymous consumer."
7079 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
7080
7081 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7082 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7083 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
7084
7085 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7086 msgid ""
7087 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7088 msgstr ""
7089 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
7090 "requête."
7091
7092 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7093 msgid "Could not issue access token."
7094 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
7095
7096 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7097 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7098 msgstr ""
7099 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7100
7101 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Database error updating OAuth application user."
7104 msgstr ""
7105 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7106
7107 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7108 msgid "Tried to revoke unknown token."
7109 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
7110
7111 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7112 msgid "Failed to delete revoked token."
7113 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
7114
7115 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7116 msgid "Icon"
7117 msgstr "Icône"
7118
7119 #. TRANS: Form guide.
7120 msgid "Icon for this application"
7121 msgstr "Icône pour cette application"
7122
7123 #. TRANS: Form input field label for application name.
7124 msgid "Name"
7125 msgstr "Nom"
7126
7127 #. TRANS: Form input field instructions.
7128 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7129 #, php-format
7130 msgid "Describe your application in %d character"
7131 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7132 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7133 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7134
7135 #. TRANS: Form input field instructions.
7136 msgid "Describe your application"
7137 msgstr "Décrivez votre application"
7138
7139 #. TRANS: Form input field label.
7140 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7141 msgid "Description"
7142 msgstr "Description"
7143
7144 #. TRANS: Form input field instructions.
7145 msgid "URL of the homepage of this application"
7146 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7147
7148 #. TRANS: Form input field label.
7149 msgid "Source URL"
7150 msgstr "URL source"
7151
7152 #. TRANS: Form input field instructions.
7153 msgid "Organization responsible for this application"
7154 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7155
7156 #. TRANS: Form input field label.
7157 msgid "Organization"
7158 msgstr "Organisation"
7159
7160 #. TRANS: Form input field instructions.
7161 msgid "URL for the homepage of the organization"
7162 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7163
7164 #. TRANS: Form input field instructions.
7165 msgid "URL to redirect to after authentication"
7166 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7167
7168 #. TRANS: Radio button label for application type
7169 msgid "Browser"
7170 msgstr "Navigateur"
7171
7172 #. TRANS: Radio button label for application type
7173 msgid "Desktop"
7174 msgstr "Bureau"
7175
7176 #. TRANS: Form guide.
7177 msgid "Type of application, browser or desktop"
7178 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7179
7180 #. TRANS: Radio button label for access type.
7181 msgid "Read-only"
7182 msgstr "Lecture seule"
7183
7184 #. TRANS: Radio button label for access type.
7185 msgid "Read-write"
7186 msgstr "Lecture-écriture"
7187
7188 #. TRANS: Form guide.
7189 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7190 msgstr ""
7191 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7192 "écriture"
7193
7194 #. TRANS: Submit button title.
7195 msgid "Cancel"
7196 msgstr "Annuler"
7197
7198 #. TRANS: Submit button title.
7199 msgid "Save"
7200 msgstr "Enregistrer"
7201
7202 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Unknown application"
7205 msgstr "Action inconnue"
7206
7207 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7208 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7209 msgid " by "
7210 msgstr " par "
7211
7212 #. TRANS: Application access type
7213 msgid "read-write"
7214 msgstr "lecture-écriture"
7215
7216 #. TRANS: Application access type
7217 msgid "read-only"
7218 msgstr "lecture seule"
7219
7220 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7221 #, php-format
7222 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7223 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7224
7225 #. TRANS: Access token in the application list.
7226 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7227 #, php-format
7228 msgid "Access token starting with: %s"
7229 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7230
7231 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7232 msgctxt "BUTTON"
7233 msgid "Revoke"
7234 msgstr "Révoquer"
7235
7236 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Author element must contain a name element."
7239 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7240
7241 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Do not use this method!"
7244 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7245
7246 #. TRANS: Title.
7247 msgid "Notices where this attachment appears"
7248 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7249
7250 #. TRANS: Title.
7251 msgid "Tags for this attachment"
7252 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7253
7254 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7255 msgid "Password changing failed."
7256 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7257
7258 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7259 msgid "Password changing is not allowed."
7260 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7261
7262 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7263 msgid "Block"
7264 msgstr "Bloquer"
7265
7266 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7267 msgid "Block this user"
7268 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7269
7270 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7271 msgctxt "BUTTON"
7272 msgid "Cancel join request"
7273 msgstr ""
7274
7275 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7276 #, fuzzy
7277 msgctxt "BUTTON"
7278 msgid "Cancel subscription request"
7279 msgstr "Tous les abonnements"
7280
7281 #. TRANS: Title for command results.
7282 msgid "Command results"
7283 msgstr "Résultats de la commande"
7284
7285 #. TRANS: Title for command results.
7286 msgid "AJAX error"
7287 msgstr "Erreur AJAX"
7288
7289 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7290 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7291 msgid "Command complete"
7292 msgstr "Commande complétée"
7293
7294 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7295 msgid "Command failed"
7296 msgstr "Échec de la commande"
7297
7298 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7299 msgid "Notice with that id does not exist."
7300 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
7301
7302 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7303 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7304 msgid "User has no last notice."
7305 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7306
7307 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7308 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7309 #, php-format
7310 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7311 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
7312
7313 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7314 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7315 #, php-format
7316 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7317 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
7318
7319 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7320 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7321 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
7322
7323 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7324 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7325 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
7326
7327 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7328 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7329 #, php-format
7330 msgid "Nudge sent to %s."
7331 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
7332
7333 #. TRANS: User statistics text.
7334 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7335 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7336 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7337 #, php-format
7338 msgid ""
7339 "Subscriptions: %1$s\n"
7340 "Subscribers: %2$s\n"
7341 "Notices: %3$s"
7342 msgstr ""
7343 "Abonnements : %1$s\n"
7344 "Abonnés : %2$s\n"
7345 "Messages : %3$s"
7346
7347 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7350 msgstr "Impossible de créer le favori."
7351
7352 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7353 msgid "Notice marked as fave."
7354 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
7355
7356 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7357 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7358 #, php-format
7359 msgid "%1$s joined group %2$s."
7360 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7361
7362 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7363 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7364 #, php-format
7365 msgid "%1$s left group %2$s."
7366 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
7367
7368 #. TRANS: Whois output.
7369 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7370 #, php-format
7371 msgctxt "WHOIS"
7372 msgid "%1$s (%2$s)"
7373 msgstr "%1$s (%2$s)"
7374
7375 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7376 #, php-format
7377 msgid "Fullname: %s"
7378 msgstr "Nom complet : %s"
7379
7380 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7381 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7382 #. TRANS: %s is a location.
7383 #, php-format
7384 msgid "Location: %s"
7385 msgstr "Emplacement : %s"
7386
7387 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7388 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7389 #. TRANS: %s is a homepage.
7390 #, php-format
7391 msgid "Homepage: %s"
7392 msgstr "Site Web : %s"
7393
7394 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7395 #, php-format
7396 msgid "About: %s"
7397 msgstr "À propos : %s"
7398
7399 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7400 #. TRANS: %s is a remote profile.
7401 #, php-format
7402 msgid ""
7403 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7404 "same server."
7405 msgstr ""
7406 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
7407 "utilisateurs du même serveur."
7408
7409 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7410 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7411 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7412 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7413 #, php-format
7414 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7415 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7416 msgstr[0] ""
7417 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7418 "entré %2$d."
7419 msgstr[1] ""
7420 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7421 "entré %2$d."
7422
7423 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7424 msgid "You can't send a message to this user."
7425 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
7426
7427 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7428 msgid "Error sending direct message."
7429 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
7430
7431 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7432 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7433 #, php-format
7434 msgid "Notice from %s repeated."
7435 msgstr "Avis de %s repris."
7436
7437 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7438 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7439 #, php-format
7440 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7441 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7442 msgstr[0] ""
7443 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7444 "entré %2$d."
7445 msgstr[1] ""
7446 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7447 "entré %2$d."
7448
7449 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7450 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7451 #, php-format
7452 msgid "Reply to %s sent."
7453 msgstr "Réponse à %s envoyée."
7454
7455 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7456 msgid "Error saving notice."
7457 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7458
7459 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7460 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7461 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7462
7463 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7464 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7465 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
7466
7467 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7468 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7469 #, php-format
7470 msgid "Subscribed to %s."
7471 msgstr "Abonné à %s."
7472
7473 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7474 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7475 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7476 msgstr ""
7477 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
7478
7479 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7480 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7481 #, php-format
7482 msgid "Unsubscribed from %s."
7483 msgstr "Désabonné de %s."
7484
7485 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7486 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7487 msgid "Command not yet implemented."
7488 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7489
7490 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7491 msgid "Notification off."
7492 msgstr "Avertissements désactivés."
7493
7494 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7495 msgid "Can't turn off notification."
7496 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7497
7498 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7499 msgid "Notification on."
7500 msgstr "Avertissements activés."
7501
7502 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7503 msgid "Can't turn on notification."
7504 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7505
7506 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7507 msgid "Login command is disabled."
7508 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
7509
7510 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7511 #. TRANS: %s is a logon link..
7512 #, php-format
7513 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7514 msgstr ""
7515 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
7516 "pendant 2 minutes : %s."
7517
7518 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7519 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7520 #, php-format
7521 msgid "Unsubscribed %s."
7522 msgstr "Désabonné de %s."
7523
7524 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7525 msgid "You are not subscribed to anyone."
7526 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
7527
7528 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7529 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7530 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7531 msgid "You are subscribed to this person:"
7532 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7533 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
7534 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
7535
7536 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7537 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7538 msgid "No one is subscribed to you."
7539 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
7540
7541 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7542 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7543 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7544 msgid "This person is subscribed to you:"
7545 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7546 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
7547 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
7548
7549 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7550 #. TRANS: any group subscriptions.
7551 msgid "You are not a member of any groups."
7552 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
7553
7554 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7555 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7556 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7557 msgid "You are a member of this group:"
7558 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7559 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
7560 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
7561
7562 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7563 #, fuzzy
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "Commands:"
7566 msgstr "Résultats de la commande"
7567
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7569 #, fuzzy
7570 msgctxt "COMMANDHELP"
7571 msgid "turn on notifications"
7572 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7573
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7575 #, fuzzy
7576 msgctxt "COMMANDHELP"
7577 msgid "turn off notifications"
7578 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7579
7580 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7581 msgctxt "COMMANDHELP"
7582 msgid "show this help"
7583 msgstr ""
7584
7585 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7586 #, fuzzy
7587 msgctxt "COMMANDHELP"
7588 msgid "subscribe to user"
7589 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
7590
7591 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7592 msgctxt "COMMANDHELP"
7593 msgid "lists the groups you have joined"
7594 msgstr ""
7595
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7597 msgctxt "COMMANDHELP"
7598 msgid "list the people you follow"
7599 msgstr ""
7600
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7602 msgctxt "COMMANDHELP"
7603 msgid "list the people that follow you"
7604 msgstr ""
7605
7606 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7607 #, fuzzy
7608 msgctxt "COMMANDHELP"
7609 msgid "unsubscribe from user"
7610 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
7611
7612 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7613 #, fuzzy
7614 msgctxt "COMMANDHELP"
7615 msgid "direct message to user"
7616 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
7617
7618 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7619 msgctxt "COMMANDHELP"
7620 msgid "get last notice from user"
7621 msgstr ""
7622
7623 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7624 #, fuzzy
7625 msgctxt "COMMANDHELP"
7626 msgid "get profile info on user"
7627 msgstr "Information de profil"
7628
7629 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7630 msgctxt "COMMANDHELP"
7631 msgid "force user to stop following you"
7632 msgstr ""
7633
7634 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7635 msgctxt "COMMANDHELP"
7636 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7637 msgstr ""
7638
7639 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7640 msgctxt "COMMANDHELP"
7641 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7642 msgstr ""
7643
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7645 msgctxt "COMMANDHELP"
7646 msgid "repeat a notice with a given id"
7647 msgstr ""
7648
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7650 #, fuzzy
7651 msgctxt "COMMANDHELP"
7652 msgid "repeat the last notice from user"
7653 msgstr "Reprendre cet avis"
7654
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7656 msgctxt "COMMANDHELP"
7657 msgid "reply to notice with a given id"
7658 msgstr ""
7659
7660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7661 #, fuzzy
7662 msgctxt "COMMANDHELP"
7663 msgid "reply to the last notice from user"
7664 msgstr "Répondre à cet avis"
7665
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7667 #, fuzzy
7668 msgctxt "COMMANDHELP"
7669 msgid "join group"
7670 msgstr "Inconnu"
7671
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7673 msgctxt "COMMANDHELP"
7674 msgid "Get a link to login to the web interface"
7675 msgstr ""
7676
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7678 #, fuzzy
7679 msgctxt "COMMANDHELP"
7680 msgid "leave group"
7681 msgstr "Supprimer le groupe"
7682
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7684 msgctxt "COMMANDHELP"
7685 msgid "get your stats"
7686 msgstr ""
7687
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7690 msgctxt "COMMANDHELP"
7691 msgid "same as 'off'"
7692 msgstr ""
7693
7694 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7695 msgctxt "COMMANDHELP"
7696 msgid "same as 'follow'"
7697 msgstr ""
7698
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7700 msgctxt "COMMANDHELP"
7701 msgid "same as 'leave'"
7702 msgstr ""
7703
7704 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7705 msgctxt "COMMANDHELP"
7706 msgid "same as 'get'"
7707 msgstr ""
7708
7709 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7710 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7711 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7712 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7713 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7714 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7715 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7716 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7717 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7718 #, fuzzy
7719 msgctxt "COMMANDHELP"
7720 msgid "not yet implemented."
7721 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7722
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7724 msgctxt "COMMANDHELP"
7725 msgid "remind a user to update."
7726 msgstr ""
7727
7728 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7729 msgid "No configuration file found."
7730 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
7731
7732 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7733 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7734 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7735 msgstr ""
7736 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
7737
7738 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7739 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7740 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
7741
7742 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7743 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7744 msgid "Go to the installer."
7745 msgstr "Aller au programme d’installation"
7746
7747 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7748 msgid "Database error"
7749 msgstr "Erreur de la base de données"
7750
7751 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7752 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7753 #, fuzzy
7754 msgctxt "MENU"
7755 msgid "Public"
7756 msgstr "Public"
7757
7758 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7759 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7760 msgid "Delete"
7761 msgstr "Supprimer"
7762
7763 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7764 msgid "Delete this user"
7765 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
7766
7767 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Change design"
7770 msgstr "Sauvegarder la conception"
7771
7772 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7773 msgid "Change colours"
7774 msgstr "Modifier les couleurs"
7775
7776 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7777 msgid "Use defaults"
7778 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
7779
7780 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7781 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7782 msgid "Upload file"
7783 msgstr "Importer un fichier"
7784
7785 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7786 msgid ""
7787 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7788 msgstr ""
7789 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
7790 "maximale du fichier est de 2 Mo."
7791
7792 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7793 msgctxt "RADIO"
7794 msgid "On"
7795 msgstr "Activé"
7796
7797 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7798 msgctxt "RADIO"
7799 msgid "Off"
7800 msgstr "Désactivé"
7801
7802 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7803 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7804 msgid "Couldn't update your design."
7805 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
7806
7807 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7808 msgid "Design defaults restored."
7809 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
7810
7811 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7812 #, fuzzy, php-format
7813 msgid "Unable to find services for %s."
7814 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
7815
7816 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7817 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7818 msgid "Disfavor this notice"
7819 msgstr "Retirer des favoris"
7820
7821 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7822 #, fuzzy
7823 msgctxt "BUTTON"
7824 msgid "Disfavor favorite"
7825 msgstr "Retirer ce favori"
7826
7827 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7828 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7829 msgid "Favor this notice"
7830 msgstr "Ajouter aux favoris"
7831
7832 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7833 #, fuzzy
7834 msgctxt "BUTTON"
7835 msgid "Favor"
7836 msgstr "Ajouter à mes favoris"
7837
7838 #. TRANS: Feed type name.
7839 msgid "RSS 1.0"
7840 msgstr "RSS 1.0"
7841
7842 #. TRANS: Feed type name.
7843 msgid "RSS 2.0"
7844 msgstr "RSS 2.0"
7845
7846 #. TRANS: Feed type name.
7847 msgid "Atom"
7848 msgstr "Atom"
7849
7850 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7851 msgid "FOAF"
7852 msgstr "Ami d’un ami"
7853
7854 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7855 msgid "No author in the feed."
7856 msgstr ""
7857
7858 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7859 #. TRANS: can be associated with a user.
7860 msgid "Cannot import without a user."
7861 msgstr ""
7862
7863 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7864 msgid "Feeds"
7865 msgstr "Flux d’informations"
7866
7867 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7868 #, fuzzy
7869 msgctxt "TAGS"
7870 msgid "All"
7871 msgstr "Tous"
7872
7873 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7874 msgid "Select tag to filter"
7875 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
7876
7877 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7878 msgid "Tag"
7879 msgstr "Marque"
7880
7881 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Choose a tag to narrow list."
7884 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
7885
7886 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7887 #, fuzzy
7888 msgctxt "BUTTON"
7889 msgid "Go"
7890 msgstr "Aller"
7891
7892 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7893 #, php-format
7894 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7895 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
7896
7897 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7898 msgctxt "BUTTON"
7899 msgid "Block"
7900 msgstr "Bloquer"
7901
7902 #. TRANS: Submit button title.
7903 msgctxt "TOOLTIP"
7904 msgid "Block this user"
7905 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7906
7907 #. TRANS: Field title on group edit form.
7908 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7909 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
7910
7911 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Describe the group or topic."
7914 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
7915
7916 #. TRANS: Text area title for group description.
7917 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7918 #, fuzzy, php-format
7919 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7920 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7921 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
7922 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
7923
7924 #. TRANS: Field title on group edit form.
7925 msgid ""
7926 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7927 msgstr ""
7928 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
7929 "pays »"
7930
7931 #. TRANS: Field label on group edit form.
7932 msgid "Aliases"
7933 msgstr "Alias"
7934
7935 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7936 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7937 #, php-format
7938 msgid ""
7939 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7940 "alias allowed."
7941 msgid_plural ""
7942 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7943 "aliases allowed."
7944 msgstr[0] ""
7945 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
7946 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
7947 msgstr[1] ""
7948 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
7949 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
7950
7951 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Membership policy"
7954 msgstr "Membre depuis"
7955
7956 #. TRANS: Group membership policy option.
7957 msgid "Open to all"
7958 msgstr ""
7959
7960 #. TRANS: Group membership policy option.
7961 msgid "Admin must approve all members"
7962 msgstr ""
7963
7964 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7965 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7966 msgstr ""
7967
7968 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7969 #, fuzzy
7970 msgctxt "GROUPADMIN"
7971 msgid "Admin"
7972 msgstr "Administrer"
7973
7974 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7975 msgctxt "MENU"
7976 msgid "Group"
7977 msgstr "Groupe"
7978
7979 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7980 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7981 #, php-format
7982 msgctxt "TOOLTIP"
7983 msgid "%s group"
7984 msgstr "Groupe « %s »"
7985
7986 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7987 msgctxt "MENU"
7988 msgid "Members"
7989 msgstr "Membres"
7990
7991 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7992 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7993 #, php-format
7994 msgctxt "TOOLTIP"
7995 msgid "%s group members"
7996 msgstr "Membres du groupe « %s »"
7997
7998 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7999 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8000 #, php-format
8001 msgctxt "MENU"
8002 msgid "Pending members (%d)"
8003 msgid_plural "Pending members (%d)"
8004 msgstr[0] ""
8005 msgstr[1] ""
8006
8007 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8008 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8009 #, fuzzy, php-format
8010 msgctxt "TOOLTIP"
8011 msgid "%s pending members"
8012 msgstr "Membres du groupe %s"
8013
8014 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8015 msgctxt "MENU"
8016 msgid "Blocked"
8017 msgstr "Bloqué"
8018
8019 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8020 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8021 #, php-format
8022 msgctxt "TOOLTIP"
8023 msgid "%s blocked users"
8024 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
8025
8026 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8027 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8028 msgctxt "MENU"
8029 msgid "Admin"
8030 msgstr "Administrer"
8031
8032 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8033 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8034 #, php-format
8035 msgctxt "TOOLTIP"
8036 msgid "Edit %s group properties"
8037 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
8038
8039 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8040 msgctxt "MENU"
8041 msgid "Logo"
8042 msgstr "Logo"
8043
8044 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8045 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8046 #, php-format
8047 msgctxt "TOOLTIP"
8048 msgid "Add or edit %s logo"
8049 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8050
8051 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8052 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8053 #, php-format
8054 msgctxt "TOOLTIP"
8055 msgid "Add or edit %s design"
8056 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
8057
8058 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8059 msgid "Group actions"
8060 msgstr "Actions du groupe"
8061
8062 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8063 msgid "Groups with most members"
8064 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
8065
8066 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8067 msgid "Groups with most posts"
8068 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
8069
8070 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8071 #. TRANS: %s is a group name.
8072 #, php-format
8073 msgid "Tags in %s group's notices"
8074 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
8075
8076 #. TRANS: Client exception 406
8077 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8078 msgstr ""
8079 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8080
8081 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8082 msgid "Unsupported image file format."
8083 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8084
8085 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8086 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8087 #, php-format
8088 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8089 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8090
8091 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8092 msgid "Partial upload."
8093 msgstr "Transfert partiel."
8094
8095 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8096 msgid "Not an image or corrupt file."
8097 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8098
8099 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8100 msgid "Lost our file."
8101 msgstr "Fichier perdu."
8102
8103 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8104 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8105 msgid "Unknown file type"
8106 msgstr "Type de fichier inconnu"
8107
8108 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8109 #, php-format
8110 msgid "%dMB"
8111 msgid_plural "%dMB"
8112 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8113 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8114
8115 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8116 #, php-format
8117 msgid "%dkB"
8118 msgid_plural "%dkB"
8119 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8120 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8121
8122 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8123 #, php-format
8124 msgid "%dB"
8125 msgid_plural "%dB"
8126 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8127 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8128
8129 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8130 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8131 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8132 #, php-format
8133 msgid ""
8134 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8135 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8136 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8137 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8138 "this message."
8139 msgstr ""
8140
8141 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8142 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8143 #, php-format
8144 msgid "Unknown inbox source %d."
8145 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8146
8147 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8148 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8149 msgstr ""
8150
8151 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8152 msgid "Transport cannot be null."
8153 msgstr ""
8154
8155 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8156 #, fuzzy
8157 msgctxt "BUTTON"
8158 msgid "Leave"
8159 msgstr "Quitter"
8160
8161 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8162 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8163 msgctxt "MENU"
8164 msgid "Login"
8165 msgstr "Connexion"
8166
8167 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8168 msgid "Login with a username and password"
8169 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8170
8171 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8172 msgctxt "MENU"
8173 msgid "Register"
8174 msgstr "S’inscrire"
8175
8176 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8177 msgid "Sign up for a new account"
8178 msgstr "Créer un nouveau compte"
8179
8180 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8181 msgid "Email address confirmation"
8182 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8183
8184 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8185 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8186 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8187 #, php-format
8188 msgid ""
8189 "Hey, %1$s.\n"
8190 "\n"
8191 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8192 "\n"
8193 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8194 "\n"
8195 "\t%3$s\n"
8196 "\n"
8197 "If not, just ignore this message.\n"
8198 "\n"
8199 "Thanks for your time, \n"
8200 "%2$s\n"
8201 msgstr ""
8202 "Bonjour %1$s.\n"
8203 "\n"
8204 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8205 "\n"
8206 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8207 "utilisez le lien suivant :\n"
8208 "\n"
8209 "%3$s\n"
8210 "\n"
8211 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8212 "\n"
8213 "Merci de votre attention,\n"
8214 "%2$s\n"
8215
8216 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8217 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8218 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8219 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8220 #, php-format
8221 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8222 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8223
8224 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8225 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8226 #, fuzzy, php-format
8227 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8228 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8229
8230 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8231 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8232 #, php-format
8233 msgid ""
8234 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8235 "their subscription at %3$s"
8236 msgstr ""
8237
8238 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8239 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8240 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8241 #, fuzzy, php-format
8242 msgid ""
8243 "Faithfully yours,\n"
8244 "%1$s.\n"
8245 "\n"
8246 "----\n"
8247 "Change your email address or notification options at %2$s"
8248 msgstr ""
8249 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
8250 "\n"
8251 "%3$s\n"
8252 "\n"
8253 "%4$s%5$s%6$s\n"
8254 "Cordialement,\n"
8255 "%2$s.\n"
8256 "\n"
8257 "----\n"
8258 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
8259 "sur %7$s\n"
8260
8261 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8262 #. TRANS: %s is a URL.
8263 #, fuzzy, php-format
8264 msgid "Profile: %s"
8265 msgstr "Profil"
8266
8267 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8268 #. TRANS: %s is biographical information.
8269 #, php-format
8270 msgid "Bio: %s"
8271 msgstr "Bio : %s"
8272
8273 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8274 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8275 #, fuzzy, php-format
8276 msgid ""
8277 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8278 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8279 msgstr ""
8280 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
8281 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
8282 "administrateurs du site, sur %s."
8283
8284 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8285 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8286 #, php-format
8287 msgid "New email address for posting to %s"
8288 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
8289
8290 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8291 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8292 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8293 #, fuzzy, php-format
8294 msgid ""
8295 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8296 "\n"
8297 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8298 "\n"
8299 "More email instructions at %3$s."
8300 msgstr ""
8301 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
8302 "\n"
8303 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
8304 "\n"
8305 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
8306 "\n"
8307 "Cordialement,\n"
8308 "%1$s"
8309
8310 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8311 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8312 #, php-format
8313 msgid "%s status"
8314 msgstr "Statut de %s"
8315
8316 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8317 msgid "SMS confirmation"
8318 msgstr "Confirmation SMS"
8319
8320 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8321 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8322 #, php-format
8323 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8324 msgstr ""
8325 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
8326
8327 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8328 #. TRANS: %s is the nudging user.
8329 #, fuzzy, php-format
8330 msgid "You have been nudged by %s"
8331 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
8332
8333 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8334 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8335 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8336 #, fuzzy, php-format
8337 msgid ""
8338 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8339 "to post some news.\n"
8340 "\n"
8341 "So let's hear from you :)\n"
8342 "\n"
8343 "%3$s\n"
8344 "\n"
8345 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8346 msgstr ""
8347 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
8348 "poster des nouvelles.\n"
8349 "\n"
8350 "Donc on vous écoute :)\n"
8351 "\n"
8352 "%3$s\n"
8353 "\n"
8354 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8355 "\n"
8356 "Bien à vous,\n"
8357 "%4$s\n"
8358
8359 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8360 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8361 #, php-format
8362 msgid "New private message from %s"
8363 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
8364
8365 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8366 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8367 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8368 #, fuzzy, php-format
8369 msgid ""
8370 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8371 "\n"
8372 "------------------------------------------------------\n"
8373 "%3$s\n"
8374 "------------------------------------------------------\n"
8375 "\n"
8376 "You can reply to their message here:\n"
8377 "\n"
8378 "%4$s\n"
8379 "\n"
8380 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8381 msgstr ""
8382 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
8383 "\n"
8384 "------------------------------------------------------\n"
8385 "%3$s\n"
8386 "------------------------------------------------------\n"
8387 "\n"
8388 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
8389 "\n"
8390 "%4$s\n"
8391 "\n"
8392 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8393 "\n"
8394 "Bien à vous,\n"
8395 "%5$s\n"
8396
8397 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8398 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8399 #, php-format
8400 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8401 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
8402
8403 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8404 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8405 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8406 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8407 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8408 #, fuzzy, php-format
8409 msgid ""
8410 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8411 "\n"
8412 "The URL of your notice is:\n"
8413 "\n"
8414 "%3$s\n"
8415 "\n"
8416 "The text of your notice is:\n"
8417 "\n"
8418 "%4$s\n"
8419 "\n"
8420 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8421 "\n"
8422 "%5$s"
8423 msgstr ""
8424 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
8425 "favoris.\n"
8426 "\n"
8427 "L’URL de votre message est :\n"
8428 "\n"
8429 "%3$s\n"
8430 "\n"
8431 "Le texte de votre message est :\n"
8432 "\n"
8433 "%4$s\n"
8434 "\n"
8435 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
8436 "\n"
8437 "%5$s\n"
8438 "\n"
8439 "Cordialement,\n"
8440 "%6$s\n"
8441
8442 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8443 #, php-format
8444 msgid ""
8445 "The full conversation can be read here:\n"
8446 "\n"
8447 "\t%s"
8448 msgstr ""
8449 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
8450 "\n"
8451 "%s"
8452
8453 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8454 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8455 #, php-format
8456 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8457 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
8458
8459 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8460 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8461 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8462 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8463 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8464 #, fuzzy, php-format
8465 msgid ""
8466 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8467 "\n"
8468 "The notice is here:\n"
8469 "\n"
8470 "\t%3$s\n"
8471 "\n"
8472 "It reads:\n"
8473 "\n"
8474 "\t%4$s\n"
8475 "\n"
8476 "%5$sYou can reply back here:\n"
8477 "\n"
8478 "\t%6$s\n"
8479 "\n"
8480 "The list of all @-replies for you here:\n"
8481 "\n"
8482 "%7$s"
8483 msgstr ""
8484 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
8485 "sur %2$s.\n"
8486 "\n"
8487 "L'avis est ici :\n"
8488 "\n"
8489 "%3$s\n"
8490 "\n"
8491 "Il dit :\n"
8492 "\n"
8493 "%4$s\n"
8494 "\n"
8495 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
8496 "\n"
8497 "%6$s\n"
8498 "\n"
8499 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
8500 "\n"
8501 "%7$s\n"
8502 "\n"
8503 "Cordialement,\n"
8504 "%2$s\n"
8505 "\n"
8506 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
8507
8508 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8509 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8510 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8511 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8512 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8513 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8514 #, fuzzy, php-format
8515 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8516 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8517
8518 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8519 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8520 #, fuzzy, php-format
8521 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8522 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8523
8524 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8525 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8526 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8527 #, php-format
8528 msgid ""
8529 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8530 "their group membership at %4$s"
8531 msgstr ""
8532
8533 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8534 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8535 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
8536
8537 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8538 msgid ""
8539 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8540 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8541 msgstr ""
8542 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
8543 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
8544 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
8545
8546 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8547 #, fuzzy
8548 msgctxt "MENU"
8549 msgid "Inbox"
8550 msgstr "Boîte de réception"
8551
8552 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Your incoming messages."
8555 msgstr "Vos messages reçus"
8556
8557 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8558 #, fuzzy
8559 msgctxt "MENU"
8560 msgid "Outbox"
8561 msgstr "Boîte d’envoi"
8562
8563 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Your sent messages."
8566 msgstr "Vos messages envoyés"
8567
8568 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8569 msgid "Could not parse message."
8570 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
8571
8572 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8573 msgid "Not a registered user."
8574 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
8575
8576 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8577 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8578 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
8579
8580 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8581 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8582 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
8583
8584 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8585 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8586 #, fuzzy, php-format
8587 msgid "Unsupported message type: %s."
8588 msgstr "Type de message non supporté : %s"
8589
8590 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8591 msgid "Make user an admin of the group"
8592 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
8593
8594 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8595 msgctxt "BUTTON"
8596 msgid "Make Admin"
8597 msgstr "Rendre administrateur"
8598
8599 #. TRANS: Submit button title.
8600 msgctxt "TOOLTIP"
8601 msgid "Make this user an admin"
8602 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
8603
8604 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8605 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8606 msgstr ""
8607 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
8608 "fichier. Veuillez réessayer."
8609
8610 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8611 msgid "File exceeds user's quota."
8612 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
8613
8614 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8615 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8616 msgid "File could not be moved to destination directory."
8617 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
8618
8619 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8620 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8621 msgid "Could not determine file's MIME type."
8622 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
8623
8624 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8625 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8626 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8627 #, php-format
8628 msgid ""
8629 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8630 "format."
8631 msgstr ""
8632 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
8633 "d’utiliser un autre format %2$s."
8634
8635 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8636 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8637 #, php-format
8638 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8639 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
8640
8641 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8642 msgid "Send a direct notice"
8643 msgstr "Envoyer un message direct"
8644
8645 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8646 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8647 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8648 msgid "Select recipient:"
8649 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
8650
8651 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8652 msgid "No mutual subscribers."
8653 msgstr "Aucun abonné réciproque."
8654
8655 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8656 msgid "To"
8657 msgstr "À"
8658
8659 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8660 msgctxt "Send button for sending notice"
8661 msgid "Send"
8662 msgstr "Envoyer"
8663
8664 #. TRANS: Header in message list.
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Messages"
8667 msgstr "Message"
8668
8669 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8670 #. TRANS: Followed by notice source.
8671 msgid "from"
8672 msgstr "de"
8673
8674 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8675 #, fuzzy
8676 msgctxt "SOURCE"
8677 msgid "web"
8678 msgstr "web"
8679
8680 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8681 msgctxt "SOURCE"
8682 msgid "xmpp"
8683 msgstr ""
8684
8685 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8686 #, fuzzy
8687 msgctxt "SOURCE"
8688 msgid "mail"
8689 msgstr "Courriel"
8690
8691 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8692 msgctxt "SOURCE"
8693 msgid "omb"
8694 msgstr ""
8695
8696 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8697 msgctxt "SOURCE"
8698 msgid "api"
8699 msgstr ""
8700
8701 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8702 msgid "Cannot get author for activity."
8703 msgstr ""
8704
8705 #. TRANS: Client exception.
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Bookmark not posted to this group."
8708 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
8709
8710 #. TRANS: Client exception.
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Object not posted to this user."
8713 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
8714
8715 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8716 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8717 msgstr ""
8718
8719 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8720 msgid "Nickname cannot be empty."
8721 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
8722
8723 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8724 #, php-format
8725 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8726 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8727 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
8728 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
8729
8730 #. TRANS: Form legend for notice form.
8731 msgid "Send a notice"
8732 msgstr "Envoyer un avis"
8733
8734 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8735 #, php-format
8736 msgid "What's up, %s?"
8737 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
8738
8739 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8740 msgid "Attach"
8741 msgstr "Attacher"
8742
8743 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Attach a file."
8746 msgstr "Joindre un fichier"
8747
8748 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8749 msgid "Share my location"
8750 msgstr "Partager ma localisation."
8751
8752 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8753 msgid "Do not share my location"
8754 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
8755
8756 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8757 msgid ""
8758 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8759 "try again later"
8760 msgstr ""
8761 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
8762 "Veuillez réessayer plus tard."
8763
8764 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8765 msgid "N"
8766 msgstr "N"
8767
8768 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8769 msgid "S"
8770 msgstr "S"
8771
8772 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8773 msgid "E"
8774 msgstr "E"
8775
8776 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8777 msgid "W"
8778 msgstr "O"
8779
8780 #. TRANS: Coordinates message.
8781 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8782 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8783 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8784 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8785 #, php-format
8786 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8787 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
8788
8789 #. TRANS: Followed by geo location.
8790 msgid "at"
8791 msgstr "chez"
8792
8793 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8794 msgid "in context"
8795 msgstr "dans le contexte"
8796
8797 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8798 msgid "Repeated by"
8799 msgstr "Repris par"
8800
8801 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8802 msgid "Reply to this notice"
8803 msgstr "Répondre à cet avis"
8804
8805 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8806 msgid "Reply"
8807 msgstr "Répondre"
8808
8809 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8810 msgid "Delete this notice"
8811 msgstr "Supprimer cet avis"
8812
8813 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Notice repeated."
8816 msgstr "Avis repris"
8817
8818 #. TRANS: Field label for notice text.
8819 msgid "Update your status..."
8820 msgstr ""
8821
8822 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8823 msgid "Nudge this user"
8824 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8825
8826 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8827 #, fuzzy
8828 msgctxt "BUTTON"
8829 msgid "Nudge"
8830 msgstr "Clin d’œil"
8831
8832 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Send a nudge to this user."
8835 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8836
8837 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8838 msgid "Error inserting new profile."
8839 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
8840
8841 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8842 msgid "Error inserting avatar."
8843 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
8844
8845 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8846 msgid "Error inserting remote profile."
8847 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
8848
8849 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8850 msgid "Duplicate notice."
8851 msgstr "Avis en doublon."
8852
8853 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Could not insert new subscription."
8856 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
8857
8858 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8859 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8860 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8861 #, fuzzy
8862 msgctxt "MENU"
8863 msgid "Profile"
8864 msgstr "Profil"
8865
8866 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8867 msgid "Your profile"
8868 msgstr "Votre profil"
8869
8870 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8871 #, fuzzy
8872 msgctxt "MENU"
8873 msgid "Replies"
8874 msgstr "Réponses"
8875
8876 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8877 #, fuzzy
8878 msgctxt "MENU"
8879 msgid "Favorites"
8880 msgstr "Favoris"
8881
8882 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8883 #, fuzzy
8884 msgctxt "FIXME"
8885 msgid "User"
8886 msgstr "Utilisateur"
8887
8888 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8889 #, fuzzy
8890 msgctxt "MENU"
8891 msgid "Messages"
8892 msgstr "Message"
8893
8894 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8895 msgid "Your incoming messages"
8896 msgstr "Vos messages reçus"
8897
8898 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8899 #, php-format
8900 msgid "Tags in %s's notices"
8901 msgstr "Marques dans les avis de %s"
8902
8903 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8904 msgid "Unknown"
8905 msgstr "Inconnu"
8906
8907 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8908 msgctxt "plugin"
8909 msgid "Disable"
8910 msgstr ""
8911
8912 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8913 msgctxt "plugin"
8914 msgid "Enable"
8915 msgstr ""
8916
8917 msgctxt "plugin-description"
8918 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8919 msgstr ""
8920
8921 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8922 #, fuzzy
8923 msgctxt "MENU"
8924 msgid "Settings"
8925 msgstr "Paramètres SMS"
8926
8927 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Change your personal settings"
8930 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
8931
8932 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Site configuration"
8935 msgstr "Configuration utilisateur"
8936
8937 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8938 msgctxt "MENU"
8939 msgid "Logout"
8940 msgstr "Déconnexion"
8941
8942 msgid "Logout from the site"
8943 msgstr "Fermer la session"
8944
8945 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8946 msgid "Login to the site"
8947 msgstr "Ouvrir une session"
8948
8949 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8950 msgctxt "MENU"
8951 msgid "Search"
8952 msgstr "Rechercher"
8953
8954 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Search the site"
8957 msgstr "Rechercher sur le site"
8958
8959 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8960 #. TRANS: Label for user statistics.
8961 msgid "Subscriptions"
8962 msgstr "Abonnements"
8963
8964 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8965 msgid "All subscriptions"
8966 msgstr "Tous les abonnements"
8967
8968 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8969 #. TRANS: Label for user statistics.
8970 msgid "Subscribers"
8971 msgstr "Abonnés"
8972
8973 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8974 msgid "All subscribers"
8975 msgstr "Tous les abonnés"
8976
8977 #. TRANS: Label for user statistics.
8978 msgid "User ID"
8979 msgstr "ID de l’utilisateur"
8980
8981 #. TRANS: Label for user statistics.
8982 msgid "Member since"
8983 msgstr "Membre depuis"
8984
8985 #. TRANS: Label for user statistics.
8986 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8987 msgid "Groups"
8988 msgstr "Groupes"
8989
8990 #. TRANS: Label for user statistics.
8991 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8992 msgid "Daily average"
8993 msgstr "Moyenne journalière"
8994
8995 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8996 msgid "All groups"
8997 msgstr "Tous les groupes"
8998
8999 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9000 msgid "Unimplemented method."
9001 msgstr "Méthode non implémentée."
9002
9003 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9004 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9005 #, fuzzy
9006 msgctxt "MENU"
9007 msgid "Groups"
9008 msgstr "Groupes"
9009
9010 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9011 msgid "User groups"
9012 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
9013
9014 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9015 #, fuzzy
9016 msgctxt "MENU"
9017 msgid "Recent tags"
9018 msgstr "Marques récentes"
9019
9020 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9021 msgid "Recent tags"
9022 msgstr "Marques récentes"
9023
9024 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9025 #, fuzzy
9026 msgctxt "MENU"
9027 msgid "Featured"
9028 msgstr "En vedette"
9029
9030 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9031 #, fuzzy
9032 msgctxt "MENU"
9033 msgid "Popular"
9034 msgstr "Populaires"
9035
9036 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9037 msgid "No return-to arguments."
9038 msgstr "Aucun argument de retour."
9039
9040 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9041 msgid "Repeat this notice?"
9042 msgstr "Reprendre cet avis ?"
9043
9044 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Repeat this notice."
9047 msgstr "Reprendre cet avis"
9048
9049 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9050 #, php-format
9051 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9052 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
9053
9054 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9055 msgid "Page not found."
9056 msgstr "Page non trouvée."
9057
9058 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9059 #, fuzzy
9060 msgctxt "TITLE"
9061 msgid "Sandbox"
9062 msgstr "Bac à sable"
9063
9064 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9065 msgid "Sandbox this user"
9066 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
9067
9068 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9069 msgid "Search site"
9070 msgstr "Rechercher sur le site"
9071
9072 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9073 #. TRANS: for searching can be entered.
9074 msgid "Keyword(s)"
9075 msgstr "Mot(s) clef(s)"
9076
9077 #. TRANS: Button text for searching site.
9078 msgctxt "BUTTON"
9079 msgid "Search"
9080 msgstr "Rechercher"
9081
9082 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9083 #, fuzzy
9084 msgctxt "MENU"
9085 msgid "People"
9086 msgstr "Personnes"
9087
9088 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9089 msgid "Find people on this site"
9090 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
9091
9092 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9093 #, fuzzy
9094 msgctxt "MENU"
9095 msgid "Notices"
9096 msgstr "Avis"
9097
9098 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9099 msgid "Find content of notices"
9100 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
9101
9102 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9103 msgid "Find groups on this site"
9104 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
9105
9106 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9107 msgctxt "MENU"
9108 msgid "Help"
9109 msgstr "Aide"
9110
9111 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9112 #, fuzzy
9113 msgctxt "MENU"
9114 msgid "About"
9115 msgstr "À propos"
9116
9117 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9118 #, fuzzy
9119 msgctxt "MENU"
9120 msgid "FAQ"
9121 msgstr "FAQ"
9122
9123 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9124 #, fuzzy
9125 msgctxt "MENU"
9126 msgid "TOS"
9127 msgstr "CGU"
9128
9129 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9130 #, fuzzy
9131 msgctxt "MENU"
9132 msgid "Privacy"
9133 msgstr "Confidentialité"
9134
9135 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9136 #, fuzzy
9137 msgctxt "MENU"
9138 msgid "Source"
9139 msgstr "Source"
9140
9141 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9142 #, fuzzy
9143 msgctxt "MENU"
9144 msgid "Version"
9145 msgstr "Version"
9146
9147 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9148 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9149 #, fuzzy
9150 msgctxt "MENU"
9151 msgid "Contact"
9152 msgstr "Contact"
9153
9154 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9155 #, fuzzy
9156 msgctxt "MENU"
9157 msgid "Badge"
9158 msgstr "Insigne"
9159
9160 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9161 msgid "Untitled section"
9162 msgstr "Section sans titre"
9163
9164 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9165 msgid "More..."
9166 msgstr "Plus..."
9167
9168 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9169 #, fuzzy
9170 msgctxt "HEADER"
9171 msgid "Settings"
9172 msgstr "Paramètres SMS"
9173
9174 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9175 msgid "Change your profile settings"
9176 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9177
9178 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9179 #, fuzzy
9180 msgctxt "MENU"
9181 msgid "Avatar"
9182 msgstr "Avatar"
9183
9184 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9185 msgid "Upload an avatar"
9186 msgstr "Ajouter un avatar"
9187
9188 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9189 #, fuzzy
9190 msgctxt "MENU"
9191 msgid "Password"
9192 msgstr "Mot de passe"
9193
9194 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9195 msgid "Change your password"
9196 msgstr "Modifier votre mot de passe"
9197
9198 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9199 #, fuzzy
9200 msgctxt "MENU"
9201 msgid "Email"
9202 msgstr "Courriel"
9203
9204 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9205 msgid "Change email handling"
9206 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
9207
9208 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9209 msgid "Design your profile"
9210 msgstr "Concevez votre profil"
9211
9212 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9213 #, fuzzy
9214 msgctxt "MENU"
9215 msgid "URL"
9216 msgstr "URL"
9217
9218 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9219 msgid "URL shorteners"
9220 msgstr ""
9221
9222 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9223 msgctxt "MENU"
9224 msgid "IM"
9225 msgstr "IM"
9226
9227 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9228 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9229 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
9230
9231 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9232 msgctxt "MENU"
9233 msgid "SMS"
9234 msgstr "SMS"
9235
9236 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9237 msgid "Updates by SMS"
9238 msgstr "Suivi des avis par SMS"
9239
9240 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9241 msgctxt "MENU"
9242 msgid "Connections"
9243 msgstr "Connexions"
9244
9245 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9246 msgid "Authorized connected applications"
9247 msgstr "Applications autorisées connectées"
9248
9249 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9250 #, fuzzy
9251 msgctxt "TITLE"
9252 msgid "Silence"
9253 msgstr "Silence"
9254
9255 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9256 msgid "Silence this user"
9257 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
9258
9259 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9260 #, fuzzy
9261 msgctxt "MENU"
9262 msgid "Subscriptions"
9263 msgstr "Abonnements"
9264
9265 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9266 #. TRANS: %s is a user nickname.
9267 #, fuzzy, php-format
9268 msgid "People %s subscribes to."
9269 msgstr "Abonnements de %s"
9270
9271 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9272 #, fuzzy
9273 msgctxt "MENU"
9274 msgid "Subscribers"
9275 msgstr "Abonnés"
9276
9277 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9278 #. TRANS: %s is a user nickname.
9279 #, fuzzy, php-format
9280 msgid "People subscribed to %s."
9281 msgstr "Abonnés de %s"
9282
9283 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9284 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9285 #, php-format
9286 msgctxt "MENU"
9287 msgid "Pending (%d)"
9288 msgstr ""
9289
9290 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9291 #, php-format
9292 msgid "Approve pending subscription requests."
9293 msgstr ""
9294
9295 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9296 #. TRANS: %s is a user nickname.
9297 #, fuzzy, php-format
9298 msgid "Groups %s is a member of."
9299 msgstr "Groupes de %s"
9300
9301 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9302 msgctxt "MENU"
9303 msgid "Invite"
9304 msgstr "Inviter"
9305
9306 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9307 #. TRANS: %s is a user nickname.
9308 #, fuzzy, php-format
9309 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9310 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
9311
9312 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9313 msgid "Subscribe to this user"
9314 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
9315
9316 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9317 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9318 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
9319
9320 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9321 msgid "People Tagcloud as tagged"
9322 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
9323
9324 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9325 #, fuzzy
9326 msgctxt "NOTAGS"
9327 msgid "None"
9328 msgstr "Aucun"
9329
9330 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9331 msgid "Invalid theme name."
9332 msgstr "Nom de thème invalide."
9333
9334 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9335 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9336 msgstr ""
9337 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
9338 "ZIP."
9339
9340 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9341 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9342 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
9343
9344 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9345 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9346 msgid "Failed saving theme."
9347 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
9348
9349 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9352 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
9353
9354 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9355 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9356 #, php-format
9357 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9358 msgid_plural ""
9359 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9360 msgstr[0] ""
9361 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
9362 "une fois décompressé."
9363 msgstr[1] ""
9364 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
9365 "une fois décompressé."
9366
9367 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9370 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
9371
9372 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9373 msgid ""
9374 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9375 "digits, underscore, and minus sign."
9376 msgstr ""
9377 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
9378 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
9379
9380 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9381 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9382 msgstr ""
9383 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
9384 "dangereux."
9385
9386 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9387 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9388 #, fuzzy, php-format
9389 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9390 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
9391
9392 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9393 msgid "Error opening theme archive."
9394 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
9395
9396 #. TRANS: Header for Notices section.
9397 #, fuzzy
9398 msgctxt "HEADER"
9399 msgid "Notices"
9400 msgstr "Avis"
9401
9402 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9403 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9404 #, fuzzy, php-format
9405 msgid "Show reply"
9406 msgid_plural "Show all %d replies"
9407 msgstr[0] "Voir davantage"
9408 msgstr[1] "Voir davantage"
9409
9410 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9411 msgctxt "FAVELIST"
9412 msgid "You"
9413 msgstr ""
9414
9415 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9416 msgid ", "
9417 msgstr ""
9418
9419 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9420 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9421 #, fuzzy, php-format
9422 msgctxt "FAVELIST"
9423 msgid "%1$s and %2$s"
9424 msgstr "%1$s - %2$s"
9425
9426 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9427 #, fuzzy
9428 msgctxt "FAVELIST"
9429 msgid "You have favored this notice."
9430 msgstr "Ajouter aux favoris"
9431
9432 #. TRANS: List message for favoured notices.
9433 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9434 #, fuzzy, php-format
9435 msgid "One person has favored this notice."
9436 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9437 msgstr[0] "Retirer des favoris"
9438 msgstr[1] "Retirer des favoris"
9439
9440 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9441 #, fuzzy
9442 msgctxt "REPEATLIST"
9443 msgid "You have repeated this notice."
9444 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
9445
9446 #. TRANS: List message for repeated notices.
9447 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9448 #, fuzzy, php-format
9449 msgid "One person has repeated this notice."
9450 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9451 msgstr[0] "Vous avez déjà repris cet avis."
9452 msgstr[1] "Vous avez déjà repris cet avis."
9453
9454 #. TRANS: Title for top posters section.
9455 msgid "Top posters"
9456 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
9457
9458 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9459 msgctxt "SENDTO"
9460 msgid "Everyone"
9461 msgstr ""
9462
9463 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9464 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9465 #, php-format
9466 msgid "My colleagues at %s"
9467 msgstr ""
9468
9469 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9470 #, fuzzy
9471 msgctxt "LABEL"
9472 msgid "To:"
9473 msgstr "À"
9474
9475 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9476 #, fuzzy, php-format
9477 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9478 msgstr "Langue « %s » inconnue."
9479
9480 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9481 msgctxt "TITLE"
9482 msgid "Unblock"
9483 msgstr "Débloquer"
9484
9485 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9486 #, fuzzy
9487 msgctxt "TITLE"
9488 msgid "Unsandbox"
9489 msgstr "Sortir du bac à sable"
9490
9491 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9492 msgid "Unsandbox this user"
9493 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
9494
9495 #. TRANS: Title for unsilence form.
9496 msgid "Unsilence"
9497 msgstr "Sortir du silence"
9498
9499 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9500 msgid "Unsilence this user"
9501 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
9502
9503 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9504 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9505 msgid "Unsubscribe from this user"
9506 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9507
9508 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9509 #, fuzzy
9510 msgctxt "BUTTON"
9511 msgid "Unsubscribe"
9512 msgstr "Désabonnement"
9513
9514 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9515 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9516 #, php-format
9517 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9518 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
9519
9520 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Not allowed to log in."
9523 msgstr "Non connecté."
9524
9525 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9526 msgid "a few seconds ago"
9527 msgstr "il y a quelques secondes"
9528
9529 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9530 msgid "about a minute ago"
9531 msgstr "il y a 1 minute"
9532
9533 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9534 #, php-format
9535 msgid "about one minute ago"
9536 msgid_plural "about %d minutes ago"
9537 msgstr[0] "il y a environ une minute"
9538 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
9539
9540 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9541 msgid "about an hour ago"
9542 msgstr "il y a 1 heure"
9543
9544 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9545 #, php-format
9546 msgid "about one hour ago"
9547 msgid_plural "about %d hours ago"
9548 msgstr[0] "il y a environ une heure"
9549 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
9550
9551 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9552 msgid "about a day ago"
9553 msgstr "il y a 1 jour"
9554
9555 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9556 #, php-format
9557 msgid "about one day ago"
9558 msgid_plural "about %d days ago"
9559 msgstr[0] "il y a environ un jour"
9560 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
9561
9562 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9563 msgid "about a month ago"
9564 msgstr "il y a 1 mois"
9565
9566 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9567 #, php-format
9568 msgid "about one month ago"
9569 msgid_plural "about %d months ago"
9570 msgstr[0] "il y a environ un mois"
9571 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
9572
9573 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9574 msgid "about a year ago"
9575 msgstr "il y a environ 1 an"
9576
9577 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9578 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9579 #, php-format
9580 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9581 msgstr ""
9582 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
9583
9584 #. TRANS: Exception.
9585 msgid "Invalid XML."
9586 msgstr "XML invalide."
9587
9588 #. TRANS: Exception.
9589 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9590 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
9591
9592 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9593 #, php-format
9594 msgid "Getting backup from file '%s'."
9595 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."
9596
9597 #~ msgid "Yes"
9598 #~ msgstr "Oui"
9599
9600 #~ msgid "Subscribe"
9601 #~ msgstr "S’abonner"