1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Crochet.david
8 # Author: Jean-Frédéric
18 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
22 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 20:16+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2010-11-30 20:18:01+0000\n"
26 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r77503); Translate extension (2010-09-17)\n"
30 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
31 "X-Language-Code: fr\n"
32 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
34 "X-POT-Import-Date: 2010-11-30 17:54:26+0000\n"
36 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
37 #. TRANS: Menu item for site administration
38 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
42 #. TRANS: Page notice.
43 #: actions/accessadminpanel.php:64
44 msgid "Site access settings"
45 msgstr "Paramètres d’accès au site"
47 #. TRANS: Form legend for registration form.
48 #: actions/accessadminpanel.php:151
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
53 #: actions/accessadminpanel.php:155
54 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
55 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
57 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
58 #: actions/accessadminpanel.php:157
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
64 #: actions/accessadminpanel.php:164
65 msgid "Make registration invitation only."
66 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
68 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
69 #: actions/accessadminpanel.php:166
71 msgstr "Sur invitation uniquement"
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
74 #: actions/accessadminpanel.php:173
75 msgid "Disable new registrations."
76 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
78 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
79 #: actions/accessadminpanel.php:175
83 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
84 #: actions/accessadminpanel.php:191
85 msgid "Save access settings"
86 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
88 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
89 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
90 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
91 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
92 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
93 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
94 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
95 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
96 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
97 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
98 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
99 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
100 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:232
101 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
102 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
103 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
104 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
105 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
106 #: lib/groupeditform.php:207
111 #. TRANS: Server error when page not found (404).
112 #. TRANS: Server error when page not found (404)
113 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
114 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
115 msgid "No such page."
116 msgstr "Page non trouvée."
118 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
119 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
120 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
121 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
122 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
123 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
127 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
128 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
131 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
139 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
140 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
141 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
142 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
143 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
144 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
145 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
146 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
147 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
148 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
149 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
150 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
151 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
152 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
153 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
154 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
155 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
156 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
157 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
158 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
159 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
160 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
161 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
162 msgid "No such user."
163 msgstr "Utilisateur non trouvé."
165 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
166 #: actions/all.php:91
168 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
169 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
171 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
172 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
173 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
174 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
175 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
176 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
177 #: lib/personalgroupnav.php:103
179 msgid "%s and friends"
180 msgstr "%s et ses amis"
182 #. TRANS: %s is user nickname.
183 #: actions/all.php:108
185 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
186 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
188 #. TRANS: %s is user nickname.
189 #: actions/all.php:117
191 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
192 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
194 #. TRANS: %s is user nickname.
195 #: actions/all.php:126
197 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
198 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
200 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
201 #: actions/all.php:139
204 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
206 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
209 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
210 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
211 #: actions/all.php:146
214 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
215 "something yourself."
217 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
218 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
220 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
221 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
222 #: actions/all.php:150
225 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
226 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
228 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
229 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
230 "status_textarea=%3$s)."
232 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
233 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
234 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
235 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
236 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
239 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
240 "post a notice to them."
242 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
243 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
245 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
246 #: actions/all.php:188
247 msgid "You and friends"
248 msgstr "Vous et vos amis"
250 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
251 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
252 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
253 #: actions/apitimelinehome.php:119
255 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
256 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
258 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
259 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
262 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
263 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
265 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
275 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
276 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
277 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
278 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
281 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
282 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
283 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
284 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
285 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
286 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
287 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
288 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
289 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
290 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
291 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
292 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
293 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
294 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
295 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
296 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
297 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
298 msgid "API method not found."
299 msgstr "Méthode API non trouvée !"
301 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
302 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
303 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
304 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
305 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
306 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
307 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
308 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
309 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
310 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
311 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
312 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
313 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
314 msgid "This method requires a POST."
315 msgstr "Ce processus requiert un POST."
317 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
318 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
320 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
323 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
326 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
327 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
328 msgid "Could not update user."
329 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
331 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
332 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
333 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
334 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
335 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
336 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
337 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
338 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
339 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
340 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
341 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
342 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
343 #: lib/profileaction.php:84
344 msgid "User has no profile."
345 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
347 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
348 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
349 msgid "Could not save profile."
350 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
352 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
353 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
354 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
355 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
356 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
357 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
358 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
359 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
360 #: lib/designsettings.php:298
363 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
364 "current configuration."
366 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
367 "current configuration."
369 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
370 "de sa configuration actuelle."
372 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
373 "de sa configuration actuelle."
375 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
376 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
377 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
378 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
379 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
380 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
381 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
382 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
383 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
384 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
385 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
386 msgid "Unable to save your design settings."
387 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
389 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
390 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
391 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
392 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
393 msgid "Could not update your design."
394 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
396 #: actions/apiatomservice.php:85
400 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
401 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
402 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
403 #: actions/apiatomservice.php:92 actions/grouprss.php:139
404 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
405 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
408 msgstr "Activité de %s"
410 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
411 #: actions/apiblockcreate.php:104
412 msgid "You cannot block yourself!"
413 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
415 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
416 #: actions/apiblockcreate.php:126
417 msgid "Block user failed."
418 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
420 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
421 #: actions/apiblockdestroy.php:113
422 msgid "Unblock user failed."
423 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
425 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
426 #: actions/apidirectmessage.php:88
428 msgid "Direct messages from %s"
429 msgstr "Messages direct depuis %s"
431 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
432 #: actions/apidirectmessage.php:93
434 msgid "All the direct messages sent from %s"
435 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
437 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
438 #: actions/apidirectmessage.php:102
440 msgid "Direct messages to %s"
441 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
443 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
444 #: actions/apidirectmessage.php:107
446 msgid "All the direct messages sent to %s"
447 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
449 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
450 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
451 msgid "No message text!"
452 msgstr "Message sans texte !"
454 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
455 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
456 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
457 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
458 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
460 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
461 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
462 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
463 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
465 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
466 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
467 msgid "Recipient user not found."
468 msgstr "Destinataire non trouvé."
470 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
471 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
472 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
474 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
477 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
478 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
480 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
482 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
485 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
486 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
487 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
488 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
489 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
490 msgid "No status found with that ID."
491 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
494 #: actions/apifavoritecreate.php:120
495 msgid "This status is already a favorite."
496 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
498 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
499 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
500 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
501 msgid "Could not create favorite."
502 msgstr "Impossible de créer le favori."
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
505 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
506 msgid "That status is not a favorite."
507 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
509 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
510 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
511 msgid "Could not delete favorite."
512 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
514 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
515 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
516 msgid "Could not follow user: profile not found."
517 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
520 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
521 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
523 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
524 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
527 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
528 msgid "Could not unfollow user: User not found."
529 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
532 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
533 msgid "You cannot unfollow yourself."
534 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
536 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
537 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
539 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
540 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes."
542 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
543 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
544 msgid "Could not determine source user."
545 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
547 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
548 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
549 msgid "Could not find target user."
550 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
552 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
553 #. TRANS: Group edit form validation error.
554 #. TRANS: Group create form validation error.
555 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
556 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
557 #: actions/newgroup.php:129 actions/profilesettings.php:277
558 #: actions/register.php:214
559 msgid "Nickname already in use. Try another one."
560 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
562 #. TRANS: Client error in form for group creation.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
567 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
568 #: actions/register.php:216
569 msgid "Not a valid nickname."
570 msgstr "Pseudo invalide."
572 #. TRANS: Client error in form for group creation.
573 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Group create form validation error.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
578 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
579 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:252
580 #: actions/register.php:223
581 msgid "Homepage is not a valid URL."
582 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
584 #. TRANS: Client error in form for group creation.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
589 #: actions/newgroup.php:144 actions/profilesettings.php:256
590 #: actions/register.php:226
591 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
592 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
594 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
596 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Form validation error in New application form.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
603 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
604 #: actions/newgroup.php:149
606 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
607 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
608 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
609 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
611 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
615 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
616 #: actions/newgroup.php:156 actions/profilesettings.php:269
617 #: actions/register.php:235
618 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
619 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
621 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
628 #: actions/newgroup.php:169
630 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
631 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
632 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
633 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
635 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
636 #. TRANS: %s is the invalid alias.
637 #: actions/apigroupcreate.php:253
639 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
640 msgstr "Alias invalide : « %s »."
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
643 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: Group create form validation error.
646 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
647 #: actions/newgroup.php:184
649 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
650 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: Group create form validation error.
655 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
656 #: actions/newgroup.php:191
657 msgid "Alias can't be the same as nickname."
658 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
660 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
665 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
666 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
667 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
668 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
669 msgid "Group not found."
670 msgstr "Groupe non trouvé."
672 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
673 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
674 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
675 msgid "You are already a member of that group."
676 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
679 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
680 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
681 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
682 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
684 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
685 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
686 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
688 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
690 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
691 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
694 #: actions/apigroupleave.php:115
695 msgid "You are not a member of this group."
696 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
698 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
699 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
700 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
702 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
703 #: lib/command.php:398
705 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
706 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
708 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
709 #: actions/apigrouplist.php:94
712 msgstr "Groupes de %s"
714 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
715 #: actions/apigrouplist.php:104
717 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
718 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
720 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
721 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
722 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
725 msgstr "Groupes de %s"
727 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
728 #: actions/apigrouplistall.php:93
731 msgstr "groupes sur %s"
733 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
734 #: actions/apimediaupload.php:101
735 msgid "Upload failed."
736 msgstr "Échec du téléversement."
738 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
739 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
740 msgid "Invalid request token or verifier."
741 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
743 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
744 #: actions/apioauthauthorize.php:107
745 msgid "No oauth_token parameter provided."
746 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
748 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
749 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
750 msgid "Invalid request token."
751 msgstr "Jeton de requête incorrect."
753 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
754 #: actions/apioauthauthorize.php:121
755 msgid "Request token already authorized."
756 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
758 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
759 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
760 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
761 #: actions/emailsettings.php:275 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
762 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
763 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
764 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
765 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
766 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
767 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
768 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
769 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
770 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
771 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
772 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
773 #: lib/designsettings.php:310
774 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
776 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
779 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
780 #: actions/apioauthauthorize.php:168
781 msgid "Invalid nickname / password!"
782 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
784 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
785 #: actions/apioauthauthorize.php:217
786 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
788 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
789 "l’utilisateur de l’application OAuth"
791 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
792 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
793 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
794 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
795 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
796 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
797 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
798 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
799 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
800 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
801 #: actions/emailsettings.php:294 actions/grouplogo.php:322
802 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
803 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
804 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
805 msgid "Unexpected form submission."
806 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
808 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
809 #: actions/apioauthauthorize.php:387
810 msgid "An application would like to connect to your account"
812 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
814 #. TRANS: Fieldset legend.
815 #: actions/apioauthauthorize.php:404
816 msgid "Allow or deny access"
817 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
819 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
820 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
821 #: actions/apioauthauthorize.php:425
824 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
825 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
828 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
829 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
832 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
833 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
834 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
835 #: actions/apioauthauthorize.php:433
838 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
839 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
840 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
842 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
843 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
844 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
847 #. TRANS: Fieldset legend.
848 #: actions/apioauthauthorize.php:455
853 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
854 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
855 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
857 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
858 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
859 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
860 #: lib/userprofile.php:134
864 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
865 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
867 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
869 msgstr "Mot de passe"
871 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
872 #. TRANS: by an external application.
873 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
874 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
875 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
876 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
877 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
878 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
879 #: lib/applicationeditform.php:351
884 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
885 #: actions/apioauthauthorize.php:485
890 #. TRANS: Form instructions.
891 #: actions/apioauthauthorize.php:502
892 msgid "Authorize access to your account information."
893 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
895 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
896 #: actions/apioauthauthorize.php:594
897 msgid "Authorization canceled."
898 msgstr "Autorisation annulée."
900 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
901 #. TRANS: %s is an OAuth token.
902 #: actions/apioauthauthorize.php:598
904 msgid "The request token %s has been revoked."
905 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
907 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
908 #: actions/apioauthauthorize.php:621
909 msgid "You have successfully authorized the application"
910 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
912 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
913 #: actions/apioauthauthorize.php:625
915 "Please return to the application and enter the following security code to "
916 "complete the process."
918 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
919 "pour compléter le processus."
921 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
922 #. TRANS: %s is the authorised application name.
923 #: actions/apioauthauthorize.php:632
925 msgid "You have successfully authorized %s"
926 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
928 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 #. TRANS: %s is the authorised application name.
930 #: actions/apioauthauthorize.php:639
933 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
936 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
937 "dessous pour compléter le processus."
939 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
940 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
941 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
942 msgid "This method requires a POST or DELETE."
943 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
945 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
946 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
947 msgid "You may not delete another user's status."
948 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
950 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
951 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
952 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
953 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
954 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
955 msgid "No such notice."
956 msgstr "Avis non trouvé."
958 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
959 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
960 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
961 msgid "Cannot repeat your own notice."
962 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
964 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
965 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
966 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
967 msgid "Already repeated that notice."
968 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
970 #: actions/apistatusesshow.php:117
972 msgid "HTTP method not supported."
973 msgstr "Méthode API non trouvée !"
975 #: actions/apistatusesshow.php:141
977 msgid "Unsupported format: %s"
978 msgstr "Format non supporté."
980 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
981 #: actions/apistatusesshow.php:152
982 msgid "Status deleted."
983 msgstr "Statut supprimé."
985 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
986 #: actions/apistatusesshow.php:159
987 msgid "No status with that ID found."
988 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
990 #: actions/apistatusesshow.php:227
991 msgid "Can only delete using the Atom format."
994 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
995 #: actions/apistatusesshow.php:234 actions/deletenotice.php:78
996 msgid "Can't delete this notice."
997 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
999 #: actions/apistatusesshow.php:247
1000 #, fuzzy, php-format
1001 msgid "Deleted notice %d"
1002 msgstr "Supprimer cet avis"
1004 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1005 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1006 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1007 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
1009 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1010 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1011 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1012 #: lib/mailhandler.php:60
1014 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1015 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1017 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
1019 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
1021 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1022 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1023 msgid "Parent notice not found."
1024 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
1026 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1027 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1028 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1030 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1031 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1033 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1034 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1036 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1037 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1039 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1040 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1041 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1042 msgid "Unsupported format."
1043 msgstr "Format non supporté."
1045 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1046 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1047 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1049 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1050 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1052 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1053 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1054 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1055 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1057 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1058 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
1060 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1061 #. TRANS: %s is the error.
1062 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1064 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1065 msgstr "Impossible de générer le flux pour le groupe — %s"
1067 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1069 #: actions/apitimelinementions.php:115
1071 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1072 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1074 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1076 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1077 #: actions/apitimelinementions.php:131
1079 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1080 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1082 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1083 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1085 msgid "%s public timeline"
1086 msgstr "Activité publique %s"
1088 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1089 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1091 msgid "%s updates from everyone!"
1092 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1094 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1095 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1096 msgid "Unimplemented."
1097 msgstr "Non implémenté."
1099 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1100 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1102 msgid "Repeated to %s"
1103 msgstr "Repris pour %s"
1105 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1106 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1107 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1109 msgid "Repeats of %s"
1110 msgstr "Reprises de %s"
1112 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1113 #. TRANS: %s is the tag.
1114 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1116 msgid "Notices tagged with %s"
1117 msgstr "Avis marqués avec %s"
1119 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1120 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1121 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1123 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1124 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1126 #: actions/apitimelineuser.php:300
1128 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1129 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
1131 #: actions/apitimelineuser.php:306
1132 msgid "Only accept AtomPub for atom feeds."
1135 #: actions/apitimelineuser.php:316
1136 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1139 #: actions/apitimelineuser.php:325
1140 msgid "Can only handle post activities."
1143 #: actions/apitimelineuser.php:334
1145 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\""
1148 #: actions/apitimelineuser.php:392
1149 #, fuzzy, php-format
1150 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1151 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
1153 #: actions/apitimelineuser.php:423
1155 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1158 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1159 #: actions/apitrends.php:85
1160 msgid "API method under construction."
1161 msgstr "Méthode API en construction."
1163 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1164 #: actions/apiusershow.php:94
1165 msgid "User not found."
1166 msgstr "Page non trouvée."
1168 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1169 #: actions/attachment.php:73
1170 msgid "No such attachment."
1171 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1173 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1174 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1175 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1176 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1177 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1178 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1179 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1180 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1181 msgid "No nickname."
1182 msgstr "Aucun pseudo."
1184 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1185 #: actions/avatarbynickname.php:66
1187 msgstr "Aucune taille"
1189 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1190 #: actions/avatarbynickname.php:72
1191 msgid "Invalid size."
1192 msgstr "Taille incorrecte."
1194 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1195 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1196 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1197 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1198 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1202 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1203 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1204 #: actions/avatarsettings.php:78
1206 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1208 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1209 "taille maximale du fichier est de %s."
1211 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1212 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1213 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1214 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1215 msgid "User without matching profile."
1216 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
1218 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1219 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1220 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1221 #: actions/grouplogo.php:254
1222 msgid "Avatar settings"
1223 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1225 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1226 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1227 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1228 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1230 msgstr "Image originale"
1232 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1233 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1234 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1235 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1239 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1240 #: actions/avatarsettings.php:155
1245 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1246 #: actions/avatarsettings.php:173
1251 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1252 #: actions/avatarsettings.php:243
1257 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1258 #: actions/avatarsettings.php:318
1259 msgid "No file uploaded."
1260 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1262 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1263 #: actions/avatarsettings.php:346
1264 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1265 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1267 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1268 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1269 msgid "Lost our file data."
1270 msgstr "Données perdues."
1272 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1273 #: actions/avatarsettings.php:385
1274 msgid "Avatar updated."
1275 msgstr "Avatar mis à jour."
1277 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1278 #: actions/avatarsettings.php:389
1279 msgid "Failed updating avatar."
1280 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1282 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1283 #: actions/avatarsettings.php:413
1284 msgid "Avatar deleted."
1285 msgstr "Avatar supprimé."
1287 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1288 #: actions/block.php:68
1289 msgid "You already blocked that user."
1290 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1292 #. TRANS: Title for block user page.
1293 #. TRANS: Legend for block user form.
1294 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1296 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1298 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1299 #: actions/block.php:139
1301 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1302 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1303 "will not be notified of any @-replies from them."
1305 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1306 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1307 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1309 #. TRANS: Button label on the user block form.
1310 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1311 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1312 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1313 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1314 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1315 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1316 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1317 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1322 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1323 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1324 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1325 msgid "Do not block this user"
1326 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
1328 #. TRANS: Button label on the user block form.
1329 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1330 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1331 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1332 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1333 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1334 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1335 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1336 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1341 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1342 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1343 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1344 msgid "Block this user"
1345 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1347 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1348 #: actions/block.php:189
1349 msgid "Failed to save block information."
1350 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1352 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1353 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1354 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1355 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1356 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1357 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1358 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1359 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1360 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1361 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1362 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1363 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1364 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1365 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1366 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1367 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1368 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1369 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1370 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1371 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1372 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1373 #: lib/command.php:380
1374 msgid "No such group."
1375 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1377 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1378 #. TRANS: %s is a group nickname.
1379 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1381 msgid "%s blocked profiles"
1382 msgstr "%s profils bloqués"
1384 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1385 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1386 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1388 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1389 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1391 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1392 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1393 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1394 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1396 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1397 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1398 msgid "Unblock user from group"
1399 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1401 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1402 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1407 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1408 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1409 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1410 msgid "Unblock this user"
1411 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1413 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1414 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1415 #: actions/bookmarklet.php:51
1418 msgstr "Poster sur %s"
1420 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1421 #: actions/confirmaddress.php:74
1422 msgid "No confirmation code."
1423 msgstr "Aucun code de confirmation."
1425 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1426 #: actions/confirmaddress.php:80
1427 msgid "Confirmation code not found."
1428 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1430 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1431 #: actions/confirmaddress.php:86
1432 msgid "That confirmation code is not for you!"
1433 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1435 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1436 #: actions/confirmaddress.php:92
1438 msgid "Unrecognized address type %s."
1439 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
1441 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1442 #: actions/confirmaddress.php:97
1443 msgid "That address has already been confirmed."
1444 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1446 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1447 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1448 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1449 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1450 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1451 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1452 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1453 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1454 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1455 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:337
1456 #: actions/emailsettings.php:486 actions/imsettings.php:283
1457 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1458 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1459 #: actions/smssettings.php:464
1460 msgid "Couldn't update user."
1461 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
1463 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1464 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1465 #: actions/confirmaddress.php:132
1466 msgid "Could not delete address confirmation."
1467 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1469 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1470 #: actions/confirmaddress.php:150
1471 msgid "Confirm address"
1472 msgstr "Confirmer l’adresse"
1474 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1475 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1476 #: actions/confirmaddress.php:166
1478 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1479 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1481 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1482 #: actions/conversation.php:96
1483 msgid "Conversation"
1484 msgstr "Conversation"
1486 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1487 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1488 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1492 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1493 #: actions/deleteapplication.php:62
1494 msgid "You must be logged in to delete an application."
1495 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1497 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1498 #: actions/deleteapplication.php:71
1499 msgid "Application not found."
1500 msgstr "Application non trouvée."
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1503 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1504 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1505 #: actions/showapplication.php:94
1506 msgid "You are not the owner of this application."
1507 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1509 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1510 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1511 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1512 #: lib/action.php:1409
1513 msgid "There was a problem with your session token."
1514 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1516 #. TRANS: Title for delete application page.
1517 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1518 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1519 msgid "Delete application"
1520 msgstr "Supprimer l’application"
1522 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1523 #: actions/deleteapplication.php:152
1525 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1526 "about the application from the database, including all existing user "
1529 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1530 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1531 "utilisateur existantes."
1533 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1534 #: actions/deleteapplication.php:161
1535 msgid "Do not delete this application"
1536 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1538 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1539 #: actions/deleteapplication.php:167
1540 msgid "Delete this application"
1541 msgstr "Supprimer cette application"
1543 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1544 #: actions/deletegroup.php:64
1545 msgid "You must be logged in to delete a group."
1546 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1548 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1549 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1550 #: actions/leavegroup.php:88
1551 msgid "No nickname or ID."
1552 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1554 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1555 #: actions/deletegroup.php:107
1556 msgid "You are not allowed to delete this group."
1557 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1559 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1560 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1561 #: actions/deletegroup.php:150
1563 msgid "Could not delete group %s."
1564 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1566 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1567 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1568 #: actions/deletegroup.php:159
1570 msgid "Deleted group %s"
1571 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1573 #. TRANS: Title of delete group page.
1574 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1575 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1576 msgid "Delete group"
1577 msgstr "Supprimer le groupe"
1579 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1580 #: actions/deletegroup.php:206
1582 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1583 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1584 "will still appear in individual timelines."
1586 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1587 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1588 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1589 "d’actualités individuels."
1591 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1592 #: actions/deletegroup.php:224
1593 msgid "Do not delete this group"
1594 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1596 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1597 #: actions/deletegroup.php:231
1598 msgid "Delete this group"
1599 msgstr "Supprimer ce groupe"
1601 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1602 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1603 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1604 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1605 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1606 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1607 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1608 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1609 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1610 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1611 #: lib/settingsaction.php:72
1612 msgid "Not logged in."
1613 msgstr "Non connecté."
1615 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1616 #: actions/deletenotice.php:110
1618 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1621 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1622 "fait, il est impossible de l’annuler."
1624 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1625 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1626 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1627 msgid "Delete notice"
1628 msgstr "Supprimer cet avis"
1630 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1631 #: actions/deletenotice.php:152
1632 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1633 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1635 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1636 #: actions/deletenotice.php:159
1637 msgid "Do not delete this notice"
1638 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1640 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1641 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1642 msgid "Delete this notice"
1643 msgstr "Supprimer cet avis"
1645 #: actions/deleteuser.php:67
1646 msgid "You cannot delete users."
1647 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1649 #: actions/deleteuser.php:74
1650 msgid "You can only delete local users."
1651 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1653 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1655 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1657 #: actions/deleteuser.php:136
1659 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1660 "the user from the database, without a backup."
1662 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1663 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1665 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1666 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1667 msgid "Delete this user"
1668 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1670 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1671 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1672 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1676 #: actions/designadminpanel.php:74
1677 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1678 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
1680 #: actions/designadminpanel.php:335
1681 msgid "Invalid logo URL."
1682 msgstr "URL du logo invalide."
1684 #: actions/designadminpanel.php:340
1685 msgid "Invalid SSL logo URL."
1686 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
1688 #: actions/designadminpanel.php:344
1690 msgid "Theme not available: %s."
1691 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1693 #: actions/designadminpanel.php:448
1695 msgstr "Modifier le logo"
1697 #: actions/designadminpanel.php:453
1699 msgstr "Logo du site"
1701 #: actions/designadminpanel.php:457
1705 #: actions/designadminpanel.php:469
1706 msgid "Change theme"
1707 msgstr "Modifier le thème"
1709 #: actions/designadminpanel.php:486
1711 msgstr "Thème du site"
1713 #: actions/designadminpanel.php:487
1714 msgid "Theme for the site."
1715 msgstr "Thème pour le site."
1717 #: actions/designadminpanel.php:493
1718 msgid "Custom theme"
1719 msgstr "Thème personnalisé"
1721 #: actions/designadminpanel.php:497
1722 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1724 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
1726 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1727 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1728 msgid "Change background image"
1729 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
1731 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1732 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1733 #: lib/designsettings.php:183
1735 msgstr "Arrière plan"
1737 #: actions/designadminpanel.php:522
1740 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1743 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
1744 "maximale du fichier est de %1$s."
1746 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1747 #: actions/designadminpanel.php:553
1751 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1752 #: actions/designadminpanel.php:570
1756 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1757 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1758 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1759 msgid "Turn background image on or off."
1760 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
1762 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1763 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1764 msgid "Tile background image"
1765 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
1767 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1768 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1769 msgid "Change colours"
1770 msgstr "Modifier les couleurs"
1772 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1773 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1777 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1778 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1780 msgstr "Barre latérale"
1782 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1783 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1787 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1788 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1792 #: actions/designadminpanel.php:677
1796 #: actions/designadminpanel.php:681
1798 msgstr "CSS personnalisé"
1800 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1801 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1802 msgid "Use defaults"
1803 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
1805 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1806 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1807 msgid "Restore default designs"
1808 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
1810 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1811 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1812 msgid "Reset back to default"
1813 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1815 #. TRANS: Submit button title.
1816 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1817 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1818 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1819 #: lib/applicationeditform.php:357
1821 msgstr "Enregistrer"
1823 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1824 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1826 msgstr "Sauvegarder la conception"
1828 #: actions/disfavor.php:81
1829 msgid "This notice is not a favorite!"
1830 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
1832 #: actions/disfavor.php:94
1833 msgid "Add to favorites"
1834 msgstr "Ajouter aux favoris"
1836 #: actions/doc.php:158
1838 msgid "No such document \"%s\""
1839 msgstr "Document « %s » non trouvé."
1841 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1842 #. TRANS: Form legend.
1843 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1844 msgid "Edit application"
1845 msgstr "Modifier votre application"
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1848 #: actions/editapplication.php:66
1849 msgid "You must be logged in to edit an application."
1850 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1853 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1854 msgid "No such application."
1855 msgstr "Application non trouvée."
1857 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1858 #: actions/editapplication.php:167
1859 msgid "Use this form to edit your application."
1860 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
1862 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1863 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1864 msgid "Name is required."
1865 msgstr "Le nom est requis."
1867 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1868 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1869 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1870 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
1872 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1873 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1874 msgid "Name already in use. Try another one."
1875 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
1877 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1878 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1879 msgid "Description is required."
1880 msgstr "La description est requise."
1882 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1883 #: actions/editapplication.php:208
1884 msgid "Source URL is too long."
1885 msgstr "L’URL source est trop longue."
1887 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1888 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1889 msgid "Source URL is not valid."
1890 msgstr "L’URL source est invalide."
1892 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1893 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1894 msgid "Organization is required."
1895 msgstr "L’organisation est requise."
1897 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1898 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1899 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1900 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
1902 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1903 msgid "Organization homepage is required."
1904 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
1906 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1907 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1908 msgid "Callback is too long."
1909 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
1911 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1912 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1913 msgid "Callback URL is not valid."
1914 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
1916 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1917 #: actions/editapplication.php:282
1918 msgid "Could not update application."
1919 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
1921 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1922 #: actions/editgroup.php:55
1924 msgid "Edit %s group"
1925 msgstr "Modifier le groupe %s"
1927 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1928 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1929 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1930 msgid "You must be logged in to create a group."
1931 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
1933 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1934 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1935 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1936 msgid "You must be an admin to edit the group."
1937 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
1939 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1940 #: actions/editgroup.php:161
1941 msgid "Use this form to edit the group."
1942 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
1944 #. TRANS: Group edit form validation error.
1945 #. TRANS: Group create form validation error.
1946 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:179
1948 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1949 msgstr "Alias invalide : « %s »"
1951 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1952 #: actions/editgroup.php:272
1953 msgid "Could not update group."
1954 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
1956 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1957 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1958 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:529
1959 msgid "Could not create aliases."
1960 msgstr "Impossible de créer les alias."
1962 #. TRANS: Group edit form success message.
1963 #: actions/editgroup.php:296
1964 msgid "Options saved."
1965 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
1967 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1968 #: actions/emailsettings.php:61
1969 msgid "Email settings"
1970 msgstr "Paramètres du courriel"
1972 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1973 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1974 #: actions/emailsettings.php:76
1976 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1977 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
1979 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1980 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1981 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1982 msgid "Email address"
1983 msgstr "Adresse électronique"
1985 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1986 #: actions/emailsettings.php:112
1987 msgid "Current confirmed email address."
1988 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
1990 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1991 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1992 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1993 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1994 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1995 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1996 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1997 #: actions/smssettings.php:180
2002 #: actions/emailsettings.php:122
2004 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2005 "a message with further instructions."
2007 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2008 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2010 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2011 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2012 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2013 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2014 #. TRANS: organization.
2015 #: actions/emailsettings.php:139
2016 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2017 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2019 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2020 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2021 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2022 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
2023 #: actions/smssettings.php:162
2028 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2029 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2030 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
2031 msgid "Incoming email"
2032 msgstr "Courriel entrant"
2034 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2035 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2036 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
2037 msgid "Send email to this address to post new notices."
2038 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2040 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2041 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2042 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
2043 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2044 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2046 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2047 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2048 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
2053 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2054 #: actions/emailsettings.php:178
2055 msgid "Email preferences"
2056 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2058 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2059 #: actions/emailsettings.php:186
2060 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2061 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2063 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2064 #: actions/emailsettings.php:192
2065 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2067 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2070 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2071 #: actions/emailsettings.php:199
2072 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2073 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2075 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2076 #: actions/emailsettings.php:205
2077 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2078 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2080 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2081 #: actions/emailsettings.php:211
2082 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2083 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2085 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2086 #: actions/emailsettings.php:218
2087 msgid "I want to post notices by email."
2088 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2090 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2091 #: actions/emailsettings.php:225
2092 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2093 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2095 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2096 #: actions/emailsettings.php:346
2097 msgid "Email preferences saved."
2098 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2100 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2101 #: actions/emailsettings.php:366
2102 msgid "No email address."
2103 msgstr "Aucune adresse électronique."
2105 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2106 #: actions/emailsettings.php:374
2107 msgid "Cannot normalize that email address"
2108 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
2110 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2111 #: actions/emailsettings.php:379 actions/register.php:212
2112 #: actions/siteadminpanel.php:144
2113 msgid "Not a valid email address."
2114 msgstr "Adresse courriel invalide."
2116 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2117 #: actions/emailsettings.php:383
2118 msgid "That is already your email address."
2119 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2121 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2122 #: actions/emailsettings.php:387
2123 msgid "That email address already belongs to another user."
2124 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2126 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2127 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2128 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2129 #: actions/emailsettings.php:404 actions/imsettings.php:351
2130 #: actions/smssettings.php:373
2131 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2132 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2134 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2135 #: actions/emailsettings.php:411
2137 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2138 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2140 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2141 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2143 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2144 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2145 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2146 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:386
2147 #: actions/smssettings.php:408
2148 msgid "No pending confirmation to cancel."
2149 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2151 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2152 #: actions/emailsettings.php:437
2153 msgid "That is the wrong email address."
2154 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2156 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2157 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2158 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:422
2159 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2160 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2162 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2163 #: actions/emailsettings.php:451
2164 msgid "Email confirmation cancelled."
2165 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2167 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2168 #. TRANS: registered for the active user.
2169 #: actions/emailsettings.php:471
2170 msgid "That is not your email address."
2171 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2173 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2174 #: actions/emailsettings.php:492
2175 msgid "The email address was removed."
2176 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2178 #: actions/emailsettings.php:506 actions/smssettings.php:568
2179 msgid "No incoming email address."
2180 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2182 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2183 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2184 #: actions/emailsettings.php:517 actions/emailsettings.php:541
2185 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2186 msgid "Couldn't update user record."
2187 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
2189 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2190 #: actions/emailsettings.php:521 actions/smssettings.php:581
2191 msgid "Incoming email address removed."
2192 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2194 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2195 #: actions/emailsettings.php:545 actions/smssettings.php:605
2196 msgid "New incoming email address added."
2197 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2199 #: actions/favor.php:79
2200 msgid "This notice is already a favorite!"
2201 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2203 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2204 msgid "Disfavor favorite"
2205 msgstr "Retirer ce favori"
2207 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2208 #: lib/publicgroupnav.php:93
2209 msgid "Popular notices"
2210 msgstr "Avis populaires"
2212 #: actions/favorited.php:67
2214 msgid "Popular notices, page %d"
2215 msgstr "Avis populaires - page %d"
2217 #: actions/favorited.php:79
2218 msgid "The most popular notices on the site right now."
2219 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2221 #: actions/favorited.php:150
2222 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2224 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2225 "favori pour le moment."
2227 #: actions/favorited.php:153
2229 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2230 "next to any notice you like."
2232 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2233 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2235 #: actions/favorited.php:156
2238 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2239 "notice to your favorites!"
2241 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2242 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2244 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2245 #: lib/personalgroupnav.php:118
2247 msgid "%s's favorite notices"
2248 msgstr "Avis favoris de %s"
2250 #: actions/favoritesrss.php:115
2252 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2253 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2255 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2256 #: lib/publicgroupnav.php:89
2257 msgid "Featured users"
2258 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2260 #: actions/featured.php:71
2262 msgid "Featured users, page %d"
2263 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2265 #: actions/featured.php:99
2267 msgid "A selection of some great users on %s"
2268 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2270 #: actions/file.php:34
2271 msgid "No notice ID."
2272 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2274 #: actions/file.php:38
2276 msgstr "Aucun avis."
2278 #: actions/file.php:42
2279 msgid "No attachments."
2280 msgstr "Aucune pièce jointe."
2282 #: actions/file.php:51
2283 msgid "No uploaded attachments."
2284 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2286 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2287 msgid "Not expecting this response!"
2288 msgstr "Réponse inattendue !"
2290 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2291 msgid "User being listened to does not exist."
2292 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
2294 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2295 msgid "You can use the local subscription!"
2296 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
2298 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2299 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2300 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
2302 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2303 msgid "You are not authorized."
2304 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
2306 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2307 msgid "Could not convert request token to access token."
2308 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
2310 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2311 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2312 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
2314 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2315 msgid "Error updating remote profile."
2316 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
2318 #: actions/getfile.php:79
2319 msgid "No such file."
2320 msgstr "Fichier non trouvé."
2322 #: actions/getfile.php:83
2323 msgid "Cannot read file."
2324 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2326 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2327 msgid "Invalid role."
2328 msgstr "Rôle invalide."
2330 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2331 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2332 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2334 #: actions/grantrole.php:75
2335 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2336 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2338 #: actions/grantrole.php:82
2339 msgid "User already has this role."
2340 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2342 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2343 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2344 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2345 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2346 #: lib/profileformaction.php:79
2347 msgid "No profile specified."
2348 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2350 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2351 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2352 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2353 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2354 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2355 msgid "No profile with that ID."
2356 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
2358 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2359 #: actions/makeadmin.php:81
2360 msgid "No group specified."
2361 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2363 #: actions/groupblock.php:91
2364 msgid "Only an admin can block group members."
2365 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2367 #: actions/groupblock.php:95
2368 msgid "User is already blocked from group."
2369 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2371 #: actions/groupblock.php:100
2372 msgid "User is not a member of group."
2373 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2375 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2376 msgid "Block user from group"
2377 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2379 #: actions/groupblock.php:160
2382 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2383 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2384 "the group in the future."
2386 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2387 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2388 "abonner à l’avenir."
2390 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2391 #: actions/groupblock.php:182
2392 msgid "Do not block this user from this group"
2393 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
2395 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2396 #: actions/groupblock.php:189
2397 msgid "Block this user from this group"
2398 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
2400 #: actions/groupblock.php:206
2401 msgid "Database error blocking user from group."
2403 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2405 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2407 msgstr "Aucun identifiant."
2409 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2410 msgid "You must be logged in to edit a group."
2411 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
2413 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2414 msgid "Group design"
2415 msgstr "Conception du groupe"
2417 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2419 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2420 "palette of your choice."
2422 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2423 "une palette de couleurs de votre choix"
2425 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2426 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2427 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2428 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2429 msgid "Couldn't update your design."
2430 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
2432 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2433 msgid "Design preferences saved."
2434 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
2436 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2438 msgstr "Logo du groupe"
2440 #: actions/grouplogo.php:153
2443 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2445 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2448 #: actions/grouplogo.php:236
2452 #: actions/grouplogo.php:289
2456 #: actions/grouplogo.php:365
2457 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2458 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2460 #: actions/grouplogo.php:399
2461 msgid "Logo updated."
2462 msgstr "Logo mis à jour."
2464 #: actions/grouplogo.php:401
2465 msgid "Failed updating logo."
2466 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2468 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2469 #. TRANS: %s is the name of the group.
2470 #: actions/groupmembers.php:102
2472 msgid "%s group members"
2473 msgstr "Membres du groupe %s"
2475 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2476 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2477 #: actions/groupmembers.php:107
2479 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2480 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2482 #: actions/groupmembers.php:122
2483 msgid "A list of the users in this group."
2484 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2486 #: actions/groupmembers.php:186
2488 msgstr "Administrer"
2490 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2491 #: actions/groupmembers.php:399
2496 #. TRANS: Submit button title.
2497 #: actions/groupmembers.php:403
2499 msgid "Block this user"
2500 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
2502 #: actions/groupmembers.php:498
2503 msgid "Make user an admin of the group"
2504 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
2506 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2507 #: actions/groupmembers.php:533
2510 msgstr "Rendre administrateur"
2512 #. TRANS: Submit button title.
2513 #: actions/groupmembers.php:537
2515 msgid "Make this user an admin"
2516 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
2518 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2519 #: actions/grouprss.php:142
2521 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2522 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2524 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2525 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2529 #: actions/groups.php:64
2531 msgid "Groups, page %d"
2532 msgstr "Groupes - page %d"
2534 #: actions/groups.php:90
2537 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2538 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2539 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2540 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2543 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2544 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2545 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2546 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2547 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2548 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2550 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2551 msgid "Create a new group"
2552 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2554 #: actions/groupsearch.php:52
2557 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2558 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2560 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2561 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2562 "contenir au moins 3 caractères."
2564 #: actions/groupsearch.php:58
2565 msgid "Group search"
2566 msgstr "Rechercher des groupes"
2568 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2569 #: actions/peoplesearch.php:83
2571 msgstr "Aucun résultat."
2573 #: actions/groupsearch.php:82
2576 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2577 "newgroup%%) yourself."
2579 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2580 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2582 #: actions/groupsearch.php:85
2585 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2586 "action.newgroup%%) yourself!"
2588 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2589 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2591 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2592 #: actions/groupunblock.php:94
2593 msgid "Only an admin can unblock group members."
2594 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2596 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2597 #: actions/groupunblock.php:99
2598 msgid "User is not blocked from group."
2599 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2601 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2602 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2603 msgid "Error removing the block."
2604 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2606 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2607 #: actions/imsettings.php:60
2609 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2611 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2612 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2613 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2614 #: actions/imsettings.php:74
2617 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2618 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2620 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2621 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2624 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2625 #: actions/imsettings.php:94
2626 msgid "IM is not available."
2627 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2629 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2630 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2631 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2633 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2635 #: actions/imsettings.php:113
2636 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2637 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
2639 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2640 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2641 #: actions/imsettings.php:124
2644 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2645 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2647 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2648 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2649 "votre liste de contacts ?)"
2651 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2652 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2653 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2654 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2655 #. TRANS: person or organization.
2656 #: actions/imsettings.php:143
2659 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2660 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2662 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
2663 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
2666 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2667 #: actions/imsettings.php:158
2668 msgid "IM preferences"
2669 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2671 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2672 #: actions/imsettings.php:163
2673 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2674 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
2676 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2677 #: actions/imsettings.php:169
2678 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2680 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2682 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2683 #: actions/imsettings.php:175
2684 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2686 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2689 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2690 #: actions/imsettings.php:182
2691 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2692 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
2694 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2695 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2696 msgid "Preferences saved."
2697 msgstr "Préférences enregistrées"
2699 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2700 #: actions/imsettings.php:312
2701 msgid "No Jabber ID."
2702 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
2704 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2705 #: actions/imsettings.php:320
2706 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2707 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2709 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2710 #: actions/imsettings.php:325
2711 msgid "Not a valid Jabber ID"
2712 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
2714 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2715 #: actions/imsettings.php:329
2716 msgid "That is already your Jabber ID."
2717 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
2719 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2720 #: actions/imsettings.php:333
2721 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2722 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
2724 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2725 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2726 #: actions/imsettings.php:361
2729 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2730 "s for sending messages to you."
2732 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
2733 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
2735 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2736 #: actions/imsettings.php:391
2737 msgid "That is the wrong IM address."
2738 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2740 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2741 #: actions/imsettings.php:400
2742 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2743 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
2745 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2746 #: actions/imsettings.php:405
2747 msgid "IM confirmation cancelled."
2748 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2750 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2751 #. TRANS: registered for the active user.
2752 #: actions/imsettings.php:427
2753 msgid "That is not your Jabber ID."
2754 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
2756 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2757 #: actions/imsettings.php:450
2758 msgid "The IM address was removed."
2759 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2761 #: actions/inbox.php:59
2763 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2764 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2766 #: actions/inbox.php:62
2768 msgid "Inbox for %s"
2769 msgstr "Boîte de réception de %s"
2771 #: actions/inbox.php:115
2772 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2774 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2777 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2778 #: actions/invite.php:40
2779 msgid "Invites have been disabled."
2780 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2782 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2783 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2784 #: actions/invite.php:44
2786 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2788 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2790 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2791 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2792 #: actions/invite.php:77
2794 msgid "Invalid email address: %s."
2795 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
2797 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2798 #: actions/invite.php:116
2799 msgid "Invitations sent"
2800 msgstr "Invitations envoyées"
2802 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2803 #: actions/invite.php:119
2804 msgid "Invite new users"
2805 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2807 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2808 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2809 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2810 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2811 #: actions/invite.php:139
2812 msgid "You are already subscribed to this user:"
2813 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2814 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
2815 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2817 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2818 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2819 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2823 msgstr "%1$s (%2$s)"
2825 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2826 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2827 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2828 #: actions/invite.php:153
2829 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2831 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2833 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
2834 "automatiquement abonné :"
2836 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
2837 "automatiquement abonné :"
2839 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2840 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2841 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2842 #: actions/invite.php:167
2843 msgid "Invitation sent to the following person:"
2844 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2845 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
2846 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
2848 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2849 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2850 #: actions/invite.php:177
2852 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2853 "on the site. Thanks for growing the community!"
2855 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2856 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2859 #. TRANS: Form instructions.
2860 #: actions/invite.php:190
2862 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2864 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2867 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2868 #: actions/invite.php:217
2869 msgid "Email addresses"
2870 msgstr "Adresses courriel"
2872 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2873 #: actions/invite.php:220
2874 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2875 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
2877 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2878 #: actions/invite.php:224
2879 msgid "Personal message"
2880 msgstr "Message personnel"
2882 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2883 #: actions/invite.php:227
2884 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2885 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
2887 #. TRANS: Send button for inviting friends
2888 #: actions/invite.php:231
2893 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2894 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2895 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2896 #: actions/invite.php:263
2898 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2899 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
2901 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2902 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2903 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2904 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2905 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2906 #: actions/invite.php:270
2909 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2911 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2912 "you know and people who interest you.\n"
2914 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2915 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2916 "share your interests.\n"
2922 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2926 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2931 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2936 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
2938 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
2939 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
2942 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
2943 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
2944 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
2951 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
2955 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
2956 "accepter l’invitation\n"
2960 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
2963 "Cordialement, %2$s\n"
2965 #: actions/joingroup.php:60
2966 msgid "You must be logged in to join a group."
2967 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
2969 #: actions/joingroup.php:141
2971 msgid "%1$s joined group %2$s"
2972 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
2974 #: actions/leavegroup.php:60
2975 msgid "You must be logged in to leave a group."
2976 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
2978 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2979 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2980 msgid "You are not a member of that group."
2981 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
2983 #: actions/leavegroup.php:137
2985 msgid "%1$s left group %2$s"
2986 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
2988 #. TRANS: User admin panel title
2989 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2994 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2995 msgid "License for this StatusNet site"
2996 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
2998 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2999 msgid "Invalid license selection."
3000 msgstr "Sélection de licence invalide."
3002 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3004 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3007 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3008 "licence « Tous droits réservés »."
3010 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3011 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3012 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3014 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3015 msgid "Invalid license URL."
3016 msgstr "URL de licence invalide."
3018 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3019 msgid "Invalid license image URL."
3020 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3022 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3023 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3024 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3026 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3027 msgid "License image must be blank or valid URL."
3028 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3030 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3031 msgid "License selection"
3032 msgstr "Sélection d’une licence"
3034 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3038 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3039 msgid "All Rights Reserved"
3040 msgstr "Tous droits réservés"
3042 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3043 msgid "Creative Commons"
3044 msgstr "Creative Commons"
3046 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3050 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3051 msgid "Select license"
3052 msgstr "Sélectionner une licence"
3054 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3055 msgid "License details"
3056 msgstr "Détails de la licence"
3058 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3060 msgstr "Propriétaire"
3062 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3063 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3064 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3066 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3067 msgid "License Title"
3068 msgstr "Titre de la licence"
3070 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3071 msgid "The title of the license."
3072 msgstr "Le titre de la licence."
3074 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3076 msgstr "URL de la licence"
3078 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3079 msgid "URL for more information about the license."
3080 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3082 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3083 msgid "License Image URL"
3084 msgstr "URL de l’image de la licence"
3086 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3087 msgid "URL for an image to display with the license."
3088 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3090 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3091 msgid "Save license settings"
3092 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3094 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3095 msgid "Already logged in."
3096 msgstr "Déjà connecté."
3098 #: actions/login.php:148
3099 msgid "Incorrect username or password."
3100 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3102 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3103 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3105 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3108 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3110 msgstr "Ouvrir une session"
3112 #: actions/login.php:249
3113 msgid "Login to site"
3114 msgstr "Ouverture de session"
3116 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3118 msgstr "Se souvenir de moi"
3120 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3121 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3123 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3124 "ordinateurs publics ou partagés)"
3126 #: actions/login.php:269
3127 msgid "Lost or forgotten password?"
3128 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3130 #: actions/login.php:288
3132 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3133 "changing your settings."
3135 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3136 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3138 #: actions/login.php:292
3139 msgid "Login with your username and password."
3140 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3142 #: actions/login.php:295
3145 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3147 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3150 #: actions/makeadmin.php:92
3151 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3153 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3155 #: actions/makeadmin.php:96
3157 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3158 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3160 #: actions/makeadmin.php:133
3162 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3164 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3167 #: actions/makeadmin.php:146
3169 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3170 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3172 #: actions/microsummary.php:69
3173 msgid "No current status."
3174 msgstr "Aucun statut actuel."
3176 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3177 #: actions/newapplication.php:52
3178 msgid "New application"
3179 msgstr "Nouvelle application"
3181 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3182 #: actions/newapplication.php:65
3183 msgid "You must be logged in to register an application."
3184 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3186 #: actions/newapplication.php:147
3187 msgid "Use this form to register a new application."
3188 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3190 #: actions/newapplication.php:184
3191 msgid "Source URL is required."
3192 msgstr "L’URL source est requise."
3194 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3195 msgid "Could not create application."
3196 msgstr "Impossible de créer l’application."
3198 #. TRANS: Title for form to create a group.
3199 #: actions/newgroup.php:53
3201 msgstr "Nouveau groupe"
3203 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3204 #: actions/newgroup.php:110
3205 msgid "Use this form to create a new group."
3206 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3208 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3210 msgstr "Nouveau message"
3212 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3213 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3214 msgid "You can't send a message to this user."
3215 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3217 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3218 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3219 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3220 #: lib/command.php:581
3222 msgstr "Aucun contenu !"
3224 #: actions/newmessage.php:161
3225 msgid "No recipient specified."
3226 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3228 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3229 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3231 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3233 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
3235 #: actions/newmessage.php:184
3236 msgid "Message sent"
3237 msgstr "Message envoyé"
3239 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3240 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3241 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3243 msgid "Direct message to %s sent."
3244 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3246 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3248 msgstr "Erreur Ajax"
3250 #: actions/newnotice.php:69
3252 msgstr "Nouvel avis"
3254 #: actions/newnotice.php:230
3255 msgid "Notice posted"
3256 msgstr "Avis publié"
3258 #: actions/noticesearch.php:68
3261 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3262 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3264 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3265 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3267 #: actions/noticesearch.php:78
3269 msgstr "Recherche de texte"
3271 #: actions/noticesearch.php:91
3273 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3274 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3276 #: actions/noticesearch.php:121
3279 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3280 "status_textarea=%s)!"
3282 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3283 "status_textarea=%s) !"
3285 #: actions/noticesearch.php:124
3288 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3289 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3291 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3292 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3295 #: actions/noticesearchrss.php:96
3297 msgid "Updates with \"%s\""
3298 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3300 #: actions/noticesearchrss.php:98
3302 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3303 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3305 #: actions/nudge.php:85
3307 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3310 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3311 "adresse électronique."
3313 #: actions/nudge.php:94
3315 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3317 #: actions/nudge.php:97
3319 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3321 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3322 #: actions/oauthappssettings.php:60
3323 msgid "You must be logged in to list your applications."
3324 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3326 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3327 #: actions/oauthappssettings.php:76
3328 msgid "OAuth applications"
3329 msgstr "Applications OAuth"
3331 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3332 #: actions/oauthappssettings.php:88
3333 msgid "Applications you have registered"
3334 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3336 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3337 #: actions/oauthappssettings.php:141
3339 msgid "You have not registered any applications yet."
3340 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3342 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3343 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3344 msgid "Connected applications"
3345 msgstr "Applications connectées."
3347 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3348 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3349 msgid "The following connections exist for your account."
3351 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3353 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3354 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3355 msgid "You are not a user of that application."
3356 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3358 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3359 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3360 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3362 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3363 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3365 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3366 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3367 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3370 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3373 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3374 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3376 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3377 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3378 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3379 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3381 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3382 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3383 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3384 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3387 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3388 "this instance of StatusNet."
3390 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3391 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3393 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3394 msgid "Notice has no profile."
3395 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3397 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3399 msgid "%1$s's status on %2$s"
3400 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3402 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3403 #: actions/oembed.php:168
3405 msgid "Content type %s not supported."
3406 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3408 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3409 #: actions/oembed.php:172
3411 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3412 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3414 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3415 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3416 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3417 msgid "Not a supported data format."
3418 msgstr "Format de données non supporté."
3420 #: actions/opensearch.php:64
3421 msgid "People Search"
3422 msgstr "Recherche de personnes"
3424 #: actions/opensearch.php:67
3425 msgid "Notice Search"
3426 msgstr "Recherche d’avis"
3428 #: actions/othersettings.php:59
3429 msgid "Other settings"
3430 msgstr "Autres paramètres"
3432 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3433 #: actions/othersettings.php:71
3434 msgid "Manage various other options."
3435 msgstr "Autres options à configurer"
3437 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3438 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3439 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3440 #: actions/othersettings.php:111
3441 msgid " (free service)"
3442 msgstr " (service gratuit)"
3444 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3445 #: actions/othersettings.php:120
3446 msgid "Shorten URLs with"
3447 msgstr "Raccourcir les URL avec"
3449 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3450 #: actions/othersettings.php:122
3451 msgid "Automatic shortening service to use."
3452 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
3454 #. TRANS: Label for checkbox.
3455 #: actions/othersettings.php:128
3456 msgid "View profile designs"
3457 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
3459 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3460 #: actions/othersettings.php:130
3461 msgid "Show or hide profile designs."
3462 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
3464 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3465 #: actions/othersettings.php:162
3466 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3467 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
3469 #: actions/otp.php:69
3470 msgid "No user ID specified."
3471 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3473 #: actions/otp.php:83
3474 msgid "No login token specified."
3475 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3477 #: actions/otp.php:90
3478 msgid "No login token requested."
3479 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3481 #: actions/otp.php:95
3482 msgid "Invalid login token specified."
3483 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3485 #: actions/otp.php:104
3486 msgid "Login token expired."
3487 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3489 #: actions/outbox.php:58
3491 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3492 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3494 #: actions/outbox.php:61
3496 msgid "Outbox for %s"
3497 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3499 #: actions/outbox.php:116
3500 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3502 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3504 #: actions/passwordsettings.php:58
3505 msgid "Change password"
3506 msgstr "Changer de mot de passe"
3508 #: actions/passwordsettings.php:69
3509 msgid "Change your password."
3510 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3512 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3513 msgid "Password change"
3514 msgstr "Modification du mot de passe"
3516 #: actions/passwordsettings.php:104
3517 msgid "Old password"
3518 msgstr "Ancien mot de passe"
3520 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3521 msgid "New password"
3522 msgstr "Nouveau mot de passe"
3524 #: actions/passwordsettings.php:109
3525 msgid "6 or more characters"
3526 msgstr "6 caractères ou plus"
3528 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3529 #: actions/register.php:441
3533 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3534 msgid "Same as password above"
3535 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
3537 #: actions/passwordsettings.php:117
3541 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3542 msgid "Password must be 6 or more characters."
3543 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3545 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3546 msgid "Passwords don't match."
3547 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3549 #: actions/passwordsettings.php:165
3550 msgid "Incorrect old password"
3551 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3553 #: actions/passwordsettings.php:181
3554 msgid "Error saving user; invalid."
3555 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3557 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3558 msgid "Can't save new password."
3559 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
3561 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3562 msgid "Password saved."
3563 msgstr "Mot de passe enregistré."
3565 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3566 #. TRANS: Menu item for site administration
3567 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3571 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3572 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3573 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3574 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3576 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3577 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3578 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3580 msgid "Theme directory not readable: %s."
3581 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3583 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3584 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3585 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3587 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3588 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3590 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3591 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3592 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3594 msgid "Background directory not writable: %s."
3595 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3597 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3598 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3599 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3601 msgid "Locales directory not readable: %s."
3602 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3604 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3605 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3606 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3607 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3608 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3610 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3611 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3615 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3616 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3617 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3621 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3622 msgid "Site's server hostname."
3623 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3625 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3626 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3627 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3631 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3633 msgstr "Chemin du site."
3635 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3636 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3637 msgid "Locale directory"
3638 msgstr "Dossier des données de localisation"
3640 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3641 msgid "Directory path to locales."
3642 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3644 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3645 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3649 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3650 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3651 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3653 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3659 msgid "Server for themes."
3660 msgstr "Serveur pour les thèmes."
3662 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3663 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3664 msgid "Web path to themes."
3665 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
3667 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3668 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3669 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3671 msgstr "Serveur SSL"
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3675 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3676 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
3678 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3679 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3680 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3682 msgstr "Chemin d’accès SSL"
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3686 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3687 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
3689 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3690 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3691 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3697 msgid "Directory where themes are located."
3698 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
3700 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3701 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3705 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3706 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3707 msgid "Avatar server"
3708 msgstr "Serveur d’avatar"
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3712 msgid "Server for avatars."
3713 msgstr "Serveur pour les avatars."
3715 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3716 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3718 msgstr "Chemin des avatars"
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3722 msgid "Web path to avatars."
3723 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
3725 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3726 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3727 msgid "Avatar directory"
3728 msgstr "Dossier des avatars"
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3731 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3732 msgid "Directory where avatars are located."
3733 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
3735 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3736 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3738 msgstr "Arrière plans"
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3742 msgid "Server for backgrounds."
3743 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran."
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3746 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3747 msgid "Web path to backgrounds."
3748 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran."
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3752 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3753 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran sur les pages SSL."
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3757 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3758 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran sur les pages SSL."
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3762 msgid "Directory where backgrounds are located."
3763 msgstr "Le répertoire où les fonds d’écran sont stockés."
3765 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3766 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3767 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3769 msgstr "Pièces jointes"
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3773 msgid "Server for attachments."
3774 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3778 msgid "Web path to attachments."
3779 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3783 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3784 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3787 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3788 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3789 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3793 msgid "Directory where attachments are located."
3794 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
3796 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3797 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3801 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3802 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3806 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3807 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3809 msgstr "Quelquefois"
3811 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3812 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3816 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3818 msgstr "Utiliser SSL"
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3821 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3822 msgid "When to use SSL."
3823 msgstr "Quand utiliser SSL."
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3826 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3827 msgid "Server to direct SSL requests to."
3828 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
3830 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3831 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3833 msgstr "Enregistrer les chemins."
3835 #: actions/peoplesearch.php:52
3838 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3839 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3841 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
3842 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
3843 "doivent contenir au moins 3 caractères."
3845 #: actions/peoplesearch.php:58
3846 msgid "People search"
3847 msgstr "Recherche de personnes"
3849 #: actions/peopletag.php:68
3851 msgid "Not a valid people tag: %s."
3852 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
3854 #: actions/peopletag.php:142
3856 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3857 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
3859 #: actions/postnotice.php:95
3860 msgid "Invalid notice content."
3861 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
3863 #: actions/postnotice.php:101
3865 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3867 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
3870 #. TRANS: Page title for profile settings.
3871 #: actions/profilesettings.php:61
3872 msgid "Profile settings"
3873 msgstr "Paramètres du profil"
3875 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3876 #: actions/profilesettings.php:73
3878 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3880 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
3881 "sache plus à votre sujet."
3883 #. TRANS: Profile settings form legend.
3884 #: actions/profilesettings.php:102
3885 msgid "Profile information"
3886 msgstr "Information de profil"
3888 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3889 #: actions/profilesettings.php:113
3890 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3891 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
3893 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3894 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3895 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
3896 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3897 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
3899 msgstr "Nom complet"
3901 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3902 #. TRANS: Form input field label.
3903 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
3904 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3906 msgstr "Site personnel"
3908 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3909 #: actions/profilesettings.php:125
3910 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3912 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
3914 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3915 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3916 #. TRANS: biography (%d).
3917 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
3919 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3920 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3921 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
3922 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3925 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
3926 msgid "Describe yourself and your interests"
3927 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
3929 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3930 #. TRANS: their biography.
3931 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
3935 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3936 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3937 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
3938 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3939 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3940 #: lib/userprofile.php:167
3942 msgstr "Emplacement"
3944 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3945 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
3946 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3947 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
3949 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3950 #: actions/profilesettings.php:157
3951 msgid "Share my current location when posting notices"
3952 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
3954 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3955 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3956 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3957 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
3961 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3962 #: actions/profilesettings.php:168
3964 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3966 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
3967 "virgules ou des espaces"
3969 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3970 #: actions/profilesettings.php:173
3974 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3975 #: actions/profilesettings.php:175
3976 msgid "Preferred language"
3977 msgstr "Langue préférée"
3979 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3980 #: actions/profilesettings.php:185
3982 msgstr "Fuseau horaire"
3984 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3985 #: actions/profilesettings.php:187
3986 msgid "What timezone are you normally in?"
3987 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
3989 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3990 #: actions/profilesettings.php:193
3992 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3994 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
3995 "les utilisateurs non-humains)"
3997 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3998 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3999 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4000 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4002 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4003 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4004 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4005 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4007 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4008 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4009 msgid "Timezone not selected."
4010 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4012 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4013 #: actions/profilesettings.php:281
4014 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4015 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4017 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4018 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4019 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4021 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4022 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4024 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4025 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4026 #: actions/profilesettings.php:351
4027 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4028 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4030 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4031 #: actions/profilesettings.php:409
4032 msgid "Couldn't save location prefs."
4033 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4035 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4036 #: actions/profilesettings.php:422
4037 msgid "Couldn't save profile."
4038 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
4040 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4041 #: actions/profilesettings.php:431
4042 msgid "Couldn't save tags."
4043 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4045 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4046 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4047 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4048 msgid "Settings saved."
4049 msgstr "Préférences enregistrées."
4051 #: actions/public.php:83
4053 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4054 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4056 #: actions/public.php:92
4057 msgid "Could not retrieve public stream."
4058 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4060 #: actions/public.php:130
4062 msgid "Public timeline, page %d"
4063 msgstr "Flux public - page %d"
4065 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4066 msgid "Public timeline"
4067 msgstr "Flux public"
4069 #: actions/public.php:160
4070 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4071 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
4073 #: actions/public.php:164
4074 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4075 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4077 #: actions/public.php:168
4078 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4079 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4081 #: actions/public.php:188
4084 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4087 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4090 #: actions/public.php:191
4091 msgid "Be the first to post!"
4092 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4094 #: actions/public.php:195
4097 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4099 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4102 #: actions/public.php:242
4105 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4106 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4107 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4108 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4110 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4111 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4112 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4113 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4116 #: actions/public.php:247
4119 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4120 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4123 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4124 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4126 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4127 #: actions/publictagcloud.php:57
4128 msgid "Public tag cloud"
4129 msgstr "Nuage de marques public"
4131 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4132 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4133 #: actions/publictagcloud.php:65
4135 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4136 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4138 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4139 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4140 #. TRANS: and do not change the URL part.
4141 #: actions/publictagcloud.php:74
4143 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4145 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4147 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4148 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4149 #: actions/publictagcloud.php:79
4150 msgid "Be the first to post one!"
4151 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4153 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4154 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4155 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4156 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4157 #. TRANS: and do not change the URL part.
4158 #: actions/publictagcloud.php:87
4161 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4164 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4167 #: actions/publictagcloud.php:146
4169 msgstr "Nuage de marques"
4171 #: actions/recoverpassword.php:36
4172 msgid "You are already logged in!"
4173 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4175 #: actions/recoverpassword.php:62
4176 msgid "No such recovery code."
4177 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4179 #: actions/recoverpassword.php:66
4180 msgid "Not a recovery code."
4181 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4183 #: actions/recoverpassword.php:73
4184 msgid "Recovery code for unknown user."
4185 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4187 #: actions/recoverpassword.php:86
4188 msgid "Error with confirmation code."
4189 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4191 #: actions/recoverpassword.php:97
4192 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4193 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4195 #: actions/recoverpassword.php:111
4196 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4198 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4200 #: actions/recoverpassword.php:152
4202 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4203 "the email address you have stored in your account."
4205 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4206 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4209 #: actions/recoverpassword.php:158
4210 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4211 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. "
4213 #: actions/recoverpassword.php:188
4214 msgid "Password recovery"
4215 msgstr "Récupération de mot de passe"
4217 #: actions/recoverpassword.php:191
4218 msgid "Nickname or email address"
4219 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4221 #: actions/recoverpassword.php:193
4222 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4224 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4226 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4230 #: actions/recoverpassword.php:208
4231 msgid "Reset password"
4232 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4234 #: actions/recoverpassword.php:209
4235 msgid "Recover password"
4236 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4238 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4239 msgid "Password recovery requested"
4240 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4242 #: actions/recoverpassword.php:213
4243 msgid "Unknown action"
4244 msgstr "Action inconnue"
4246 #: actions/recoverpassword.php:236
4247 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4248 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4250 #: actions/recoverpassword.php:243
4252 msgstr "Réinitialiser"
4254 #: actions/recoverpassword.php:252
4255 msgid "Enter a nickname or email address."
4256 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4258 #: actions/recoverpassword.php:282
4259 msgid "No user with that email address or username."
4260 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
4262 #: actions/recoverpassword.php:299
4263 msgid "No registered email address for that user."
4264 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
4266 #: actions/recoverpassword.php:313
4267 msgid "Error saving address confirmation."
4268 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
4270 #: actions/recoverpassword.php:338
4272 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4273 "address registered to your account."
4275 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4276 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4278 #: actions/recoverpassword.php:357
4279 msgid "Unexpected password reset."
4280 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4282 #: actions/recoverpassword.php:365
4283 msgid "Password must be 6 characters or more."
4284 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4286 #: actions/recoverpassword.php:369
4287 msgid "Password and confirmation do not match."
4288 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4290 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4291 msgid "Error setting user."
4292 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4294 #: actions/recoverpassword.php:395
4295 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4297 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4299 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4300 msgid "Sorry, only invited people can register."
4301 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4303 #: actions/register.php:99
4304 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4305 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4307 #: actions/register.php:119
4308 msgid "Registration successful"
4309 msgstr "Compte créé avec succès"
4311 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4313 msgstr "Créer un compte"
4315 #: actions/register.php:142
4316 msgid "Registration not allowed."
4317 msgstr "Inscription non autorisée."
4319 #: actions/register.php:209
4320 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4321 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4323 #: actions/register.php:218
4324 msgid "Email address already exists."
4325 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
4327 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4328 msgid "Invalid username or password."
4329 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4331 #: actions/register.php:351
4333 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4334 "link up to friends and colleagues. "
4336 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
4337 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
4339 #: actions/register.php:433
4340 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4342 "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces. Requis."
4344 #: actions/register.php:438
4345 msgid "6 or more characters. Required."
4346 msgstr "6 caractères ou plus. Requis."
4348 #: actions/register.php:442
4349 msgid "Same as password above. Required."
4350 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus. Requis."
4352 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4353 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4354 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4358 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4359 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4361 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
4362 "récupération de mot de passe"
4364 #: actions/register.php:458
4365 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4366 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
4368 #: actions/register.php:463
4369 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4371 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site"
4373 #: actions/register.php:524
4376 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4378 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4381 #: actions/register.php:534
4383 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4384 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4386 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4387 #: actions/register.php:538
4388 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4389 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4391 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4392 #: actions/register.php:541
4393 msgid "All rights reserved."
4394 msgstr "Tous droits réservés."
4396 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4397 #: actions/register.php:546
4400 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4401 "email address, IM address, and phone number."
4403 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4404 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
4405 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
4407 #: actions/register.php:589
4410 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4413 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4414 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4415 "notices through instant messages.\n"
4416 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4417 "share your interests. \n"
4418 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4419 "others more about you. \n"
4420 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4423 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4425 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4428 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4429 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4430 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4431 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4432 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4433 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4434 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4435 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4436 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4438 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
4441 #: actions/register.php:613
4443 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4444 "to confirm your email address.)"
4446 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
4449 #: actions/remotesubscribe.php:98
4452 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4453 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4454 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4456 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
4457 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
4458 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
4459 "de votre profil ci-dessous."
4461 #: actions/remotesubscribe.php:112
4462 msgid "Remote subscribe"
4463 msgstr "Abonnement à distance"
4465 #: actions/remotesubscribe.php:124
4466 msgid "Subscribe to a remote user"
4467 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
4469 #: actions/remotesubscribe.php:129
4470 msgid "User nickname"
4471 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
4473 #: actions/remotesubscribe.php:130
4474 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4475 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
4477 #: actions/remotesubscribe.php:133
4479 msgstr "URL du profil"
4481 #: actions/remotesubscribe.php:134
4482 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4483 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
4485 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4486 #: lib/userprofile.php:411
4490 #: actions/remotesubscribe.php:159
4491 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4492 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
4494 #: actions/remotesubscribe.php:168
4495 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4497 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
4499 #: actions/remotesubscribe.php:176
4500 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4501 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
4503 #: actions/remotesubscribe.php:183
4504 msgid "Couldn’t get a request token."
4505 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
4507 #: actions/repeat.php:57
4508 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4509 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4511 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4512 msgid "No notice specified."
4513 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
4515 #: actions/repeat.php:76
4516 msgid "You can't repeat your own notice."
4517 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
4519 #: actions/repeat.php:90
4520 msgid "You already repeated that notice."
4521 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
4523 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4527 #: actions/repeat.php:119
4531 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4532 #: lib/personalgroupnav.php:108
4534 msgid "Replies to %s"
4535 msgstr "Réponses à %s"
4537 #: actions/replies.php:128
4539 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4540 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4542 #: actions/replies.php:145
4544 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4545 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
4547 #: actions/replies.php:152
4549 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4550 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
4552 #: actions/replies.php:159
4554 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4555 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4557 #: actions/replies.php:199
4560 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4561 "notice to them yet."
4563 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
4564 "avis à son intention."
4566 #: actions/replies.php:204
4569 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4570 "[join groups](%%action.groups%%)."
4572 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
4573 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
4576 #: actions/replies.php:206
4579 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4580 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4582 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
4583 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
4586 #: actions/repliesrss.php:72
4588 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4589 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4591 #: actions/revokerole.php:75
4592 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4593 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
4595 #: actions/revokerole.php:82
4596 msgid "User doesn't have this role."
4597 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
4599 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4603 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4604 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4606 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
4608 #: actions/sandbox.php:72
4609 msgid "User is already sandboxed."
4610 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
4612 #. TRANS: Menu item for site administration
4613 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4614 #: lib/adminpanelaction.php:379
4618 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4619 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4620 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
4622 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4623 msgid "Handle sessions"
4624 msgstr "Gérer les sessions"
4626 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4627 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4628 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
4630 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4631 msgid "Session debugging"
4632 msgstr "Déboguage de session"
4634 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4635 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4636 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
4638 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4639 msgid "Save site settings"
4640 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
4642 #: actions/showapplication.php:82
4643 msgid "You must be logged in to view an application."
4644 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
4646 #: actions/showapplication.php:157
4647 msgid "Application profile"
4648 msgstr "Profil de l’application"
4650 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4651 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4655 #. TRANS: Form input field label for application name.
4656 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4657 #: lib/applicationeditform.php:190
4661 #. TRANS: Form input field label.
4662 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4663 msgid "Organization"
4664 msgstr "Organisation"
4666 #. TRANS: Form input field label.
4667 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4668 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4670 msgstr "Description"
4672 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4673 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4674 #: lib/profileaction.php:187
4676 msgstr "Statistiques"
4678 #: actions/showapplication.php:203
4680 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4681 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
4683 #: actions/showapplication.php:213
4684 msgid "Application actions"
4685 msgstr "Actions de l’application"
4687 #: actions/showapplication.php:236
4688 msgid "Reset key & secret"
4689 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
4691 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4692 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4696 #: actions/showapplication.php:261
4697 msgid "Application info"
4698 msgstr "Informations sur l’application"
4700 #: actions/showapplication.php:263
4701 msgid "Consumer key"
4702 msgstr "Clé de l’utilisateur"
4704 #: actions/showapplication.php:268
4705 msgid "Consumer secret"
4706 msgstr "Secret de l’utilisateur"
4708 #: actions/showapplication.php:273
4709 msgid "Request token URL"
4710 msgstr "URL du jeton de requête"
4712 #: actions/showapplication.php:278
4713 msgid "Access token URL"
4714 msgstr "URL du jeton d’accès"
4716 #: actions/showapplication.php:283
4717 msgid "Authorize URL"
4718 msgstr "Autoriser l’URL"
4720 #: actions/showapplication.php:288
4722 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4725 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
4726 "méthode de signature en texte clair."
4728 #: actions/showapplication.php:309
4729 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4730 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
4732 #: actions/showfavorites.php:79
4734 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4735 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
4737 #: actions/showfavorites.php:132
4738 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4739 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
4741 #: actions/showfavorites.php:171
4743 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4744 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
4746 #: actions/showfavorites.php:178
4748 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4749 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
4751 #: actions/showfavorites.php:185
4753 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4754 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
4756 #: actions/showfavorites.php:206
4758 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4759 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4761 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
4762 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
4763 "mettre en lumière."
4765 #: actions/showfavorites.php:208
4768 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4769 "would add to their favorites :)"
4771 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
4772 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
4774 #: actions/showfavorites.php:212
4777 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4778 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4779 "their favorites :)"
4781 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
4782 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
4783 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
4785 #: actions/showfavorites.php:243
4786 msgid "This is a way to share what you like."
4787 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
4789 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4790 #: actions/showgroup.php:75
4795 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4796 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4797 #: actions/showgroup.php:79
4799 msgid "%1$s group, page %2$d"
4800 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
4802 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4803 #: actions/showgroup.php:220
4804 msgid "Group profile"
4805 msgstr "Profil du groupe"
4807 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4808 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4809 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4813 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4814 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4815 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4819 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4820 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4824 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4825 #: actions/showgroup.php:304
4826 msgid "Group actions"
4827 msgstr "Actions du groupe"
4829 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4830 #: actions/showgroup.php:345
4832 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4833 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
4835 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4836 #: actions/showgroup.php:352
4838 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4839 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
4841 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4842 #: actions/showgroup.php:359
4844 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4845 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
4847 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4848 #: actions/showgroup.php:365
4850 msgid "FOAF for %s group"
4851 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
4853 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4854 #: actions/showgroup.php:402
4858 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4859 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4860 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4861 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4865 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4866 #: actions/showgroup.php:417
4868 msgstr "Tous les membres"
4870 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4871 #: actions/showgroup.php:453
4876 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4877 #: actions/showgroup.php:461
4882 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4883 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4884 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4885 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4886 #: actions/showgroup.php:476
4889 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4890 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4891 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4892 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4893 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4895 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4896 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
4897 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
4898 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
4899 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
4900 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
4902 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4903 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4904 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4905 #: actions/showgroup.php:486
4908 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4909 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4910 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4911 "their life and interests. "
4913 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4914 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
4915 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4916 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4918 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4919 #: actions/showgroup.php:515
4921 msgstr "Administrateurs"
4923 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4924 #: actions/showmessage.php:79
4925 msgid "No such message."
4926 msgstr "Message introuvable."
4928 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4929 #: actions/showmessage.php:97
4930 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4932 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
4935 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4936 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4937 #: actions/showmessage.php:110
4939 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4940 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
4942 #. TRANS: Page title for single message display.
4943 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4944 #: actions/showmessage.php:118
4946 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4947 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
4949 #: actions/shownotice.php:90
4950 msgid "Notice deleted."
4951 msgstr "Avis supprimé."
4953 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4954 #: actions/showstream.php:70
4956 msgid "%1$s tagged %2$s"
4957 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
4959 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4960 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4961 #: actions/showstream.php:74
4963 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4964 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
4966 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4967 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4968 #: actions/showstream.php:82
4970 msgid "%1$s, page %2$d"
4971 msgstr "%1$s, page %2$d"
4973 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4974 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4975 #: actions/showstream.php:127
4977 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4978 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
4980 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4981 #. TRANS: %s is a user nickname.
4982 #: actions/showstream.php:136
4984 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4985 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
4987 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4988 #. TRANS: %s is a user nickname.
4989 #: actions/showstream.php:145
4991 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4992 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
4994 #: actions/showstream.php:152
4996 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4997 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
4999 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5000 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5001 #: actions/showstream.php:159
5004 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5006 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5007 #: actions/showstream.php:211
5009 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5011 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5013 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5014 #: actions/showstream.php:217
5016 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5017 "would be a good time to start :)"
5019 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5020 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5022 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5023 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5024 #: actions/showstream.php:221
5027 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5028 "%?status_textarea=%2$s)."
5030 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5031 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5033 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5034 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5035 #: actions/showstream.php:264
5038 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5039 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5040 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5041 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5043 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5044 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5045 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5046 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5049 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5050 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5051 #: actions/showstream.php:271
5054 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5055 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5056 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5058 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5059 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5062 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5063 #: actions/showstream.php:328
5065 msgid "Repeat of %s"
5066 msgstr "Reprises de %s"
5068 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5069 msgid "You cannot silence users on this site."
5070 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5072 #: actions/silence.php:72
5073 msgid "User is already silenced."
5074 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5076 #: actions/siteadminpanel.php:69
5077 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5078 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5080 #: actions/siteadminpanel.php:133
5081 msgid "Site name must have non-zero length."
5082 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5084 #: actions/siteadminpanel.php:141
5085 msgid "You must have a valid contact email address."
5086 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5088 #: actions/siteadminpanel.php:159
5090 msgid "Unknown language \"%s\"."
5091 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5093 #: actions/siteadminpanel.php:165
5094 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5095 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5097 #: actions/siteadminpanel.php:171
5098 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5099 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5101 #: actions/siteadminpanel.php:221
5105 #: actions/siteadminpanel.php:224
5107 msgstr "Nom du site"
5109 #: actions/siteadminpanel.php:225
5110 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5111 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5113 #: actions/siteadminpanel.php:229
5115 msgstr "Apporté par"
5117 #: actions/siteadminpanel.php:230
5118 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5119 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5121 #: actions/siteadminpanel.php:234
5122 msgid "Brought by URL"
5123 msgstr "Apporté par URL"
5125 #: actions/siteadminpanel.php:235
5126 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5127 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5129 #: actions/siteadminpanel.php:239
5130 msgid "Contact email address for your site"
5131 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5133 #: actions/siteadminpanel.php:245
5137 #: actions/siteadminpanel.php:256
5138 msgid "Default timezone"
5139 msgstr "Zone horaire par défaut"
5141 #: actions/siteadminpanel.php:257
5142 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5143 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5145 #: actions/siteadminpanel.php:262
5146 msgid "Default language"
5147 msgstr "Langue par défaut"
5149 #: actions/siteadminpanel.php:263
5150 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5152 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5153 "n'est pas disponible"
5155 #: actions/siteadminpanel.php:271
5159 #: actions/siteadminpanel.php:274
5161 msgstr "Limite de texte"
5163 #: actions/siteadminpanel.php:274
5164 msgid "Maximum number of characters for notices."
5165 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5167 #: actions/siteadminpanel.php:278
5169 msgstr "Limite de doublons"
5171 #: actions/siteadminpanel.php:278
5172 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5174 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5175 "la même chose de nouveau."
5177 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5178 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5180 msgstr "Avis du site"
5182 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5183 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5184 msgid "Edit site-wide message"
5185 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5187 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5188 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5189 msgid "Unable to save site notice."
5190 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5192 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5193 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5194 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5196 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
5199 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5200 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5201 msgid "Site notice text"
5202 msgstr "Texte de l'avis du site"
5204 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5205 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5206 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5208 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
5211 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5212 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5213 msgid "Save site notice"
5214 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
5216 #. TRANS: Title for SMS settings.
5217 #: actions/smssettings.php:59
5218 msgid "SMS settings"
5219 msgstr "Paramètres SMS"
5221 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5222 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5223 #: actions/smssettings.php:74
5225 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5227 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
5230 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5231 #: actions/smssettings.php:97
5232 msgid "SMS is not available."
5233 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
5235 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5236 #: actions/smssettings.php:111
5238 msgstr "Adresse SMS"
5240 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5241 #: actions/smssettings.php:120
5242 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5243 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
5245 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5246 #: actions/smssettings.php:133
5247 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5248 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
5250 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5251 #: actions/smssettings.php:142
5252 msgid "Confirmation code"
5253 msgstr "Code de confirmation"
5255 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5256 #: actions/smssettings.php:144
5257 msgid "Enter the code you received on your phone."
5258 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
5260 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5261 #: actions/smssettings.php:148
5266 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5267 #: actions/smssettings.php:153
5268 msgid "SMS phone number"
5269 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
5271 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5272 #: actions/smssettings.php:156
5273 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5275 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
5277 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5278 #: actions/smssettings.php:195
5279 msgid "SMS preferences"
5280 msgstr "Préférences pour les SMS"
5282 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5283 #: actions/smssettings.php:201
5285 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5288 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
5289 "facture de téléphonie mobile."
5291 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5292 #: actions/smssettings.php:315
5293 msgid "SMS preferences saved."
5294 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
5296 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5297 #: actions/smssettings.php:338
5298 msgid "No phone number."
5299 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
5301 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5302 #: actions/smssettings.php:344
5303 msgid "No carrier selected."
5304 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
5306 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5307 #: actions/smssettings.php:352
5308 msgid "That is already your phone number."
5309 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
5311 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5312 #: actions/smssettings.php:356
5313 msgid "That phone number already belongs to another user."
5314 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
5316 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5317 #: actions/smssettings.php:384
5319 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5320 "for the code and instructions on how to use it."
5322 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
5323 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
5324 "pour son utilisation."
5326 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5327 #: actions/smssettings.php:413
5328 msgid "That is the wrong confirmation number."
5329 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
5331 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5332 #: actions/smssettings.php:427
5333 msgid "SMS confirmation cancelled."
5334 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
5336 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5337 #. TRANS: registered for the active user.
5338 #: actions/smssettings.php:448
5339 msgid "That is not your phone number."
5340 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
5342 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5343 #: actions/smssettings.php:470
5344 msgid "The SMS phone number was removed."
5345 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
5347 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5348 #: actions/smssettings.php:511
5349 msgid "Mobile carrier"
5350 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
5352 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5353 #: actions/smssettings.php:516
5354 msgid "Select a carrier"
5355 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
5357 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5358 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5359 #: actions/smssettings.php:525
5362 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5363 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5365 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
5366 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
5367 "écrivez-nous à %s."
5369 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5370 #: actions/smssettings.php:548
5371 msgid "No code entered"
5372 msgstr "Aucun code entré"
5374 #. TRANS: Menu item for site administration
5375 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5376 #: lib/adminpanelaction.php:395
5378 msgstr "Instantanés"
5380 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5381 msgid "Manage snapshot configuration"
5382 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
5384 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5385 msgid "Invalid snapshot run value."
5386 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
5388 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5389 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5390 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
5392 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5393 msgid "Invalid snapshot report URL."
5394 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
5396 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5397 msgid "Randomly during web hit"
5398 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
5400 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5401 msgid "In a scheduled job"
5402 msgstr "Dans une tâche programée"
5404 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5405 msgid "Data snapshots"
5406 msgstr "Instantanés de données"
5408 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5409 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5410 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
5412 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5416 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5417 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5418 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
5420 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5422 msgstr "URL de rapport"
5424 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5425 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5426 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
5428 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5429 msgid "Save snapshot settings"
5430 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
5432 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5433 #: actions/subedit.php:75
5434 msgid "You are not subscribed to that profile."
5435 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
5437 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5438 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5439 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5440 msgid "Could not save subscription."
5441 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
5443 #: actions/subscribe.php:77
5444 msgid "This action only accepts POST requests."
5445 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
5447 #: actions/subscribe.php:107
5448 msgid "No such profile."
5449 msgstr "Profil non-trouvé."
5451 #: actions/subscribe.php:117
5452 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5454 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
5457 #: actions/subscribe.php:145
5461 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5462 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5463 #: actions/subscribers.php:51
5465 msgid "%s subscribers"
5466 msgstr "Abonnés à %s"
5468 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5469 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5470 #: actions/subscribers.php:55
5472 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5473 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5475 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5476 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5477 #: actions/subscribers.php:68
5478 msgid "These are the people who listen to your notices."
5479 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
5481 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5482 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5483 #: actions/subscribers.php:74
5485 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5486 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
5488 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5489 #: actions/subscribers.php:116
5491 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5494 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
5495 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
5497 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5498 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5499 #: actions/subscribers.php:120
5501 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5502 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
5504 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5505 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5506 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5507 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5508 #. TRANS: and do not change the URL part.
5509 #: actions/subscribers.php:129
5512 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5513 "%) and be the first?"
5515 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
5516 "%) et être le premier ?"
5518 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5519 #. TRANS: %s is a user nickname.
5520 #: actions/subscriptions.php:51
5522 msgid "%s subscriptions"
5523 msgstr "Abonnements de %s"
5525 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5526 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5527 #: actions/subscriptions.php:55
5529 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5530 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
5532 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5533 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5534 #: actions/subscriptions.php:68
5535 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5536 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
5538 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5539 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5540 #: actions/subscriptions.php:74
5542 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5543 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
5545 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5546 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5547 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5548 #. TRANS: and do not change the URL part.
5549 #: actions/subscriptions.php:135
5552 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5553 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5554 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5555 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5556 "automatically subscribe to people you already follow there."
5558 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
5559 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
5560 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
5561 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
5562 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
5563 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
5565 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5566 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5567 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5568 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5569 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5571 msgid "%s is not listening to anyone."
5572 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
5574 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5575 #: actions/subscriptions.php:226
5579 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5580 #: actions/subscriptions.php:241
5584 #: actions/tag.php:69
5586 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5587 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5589 #: actions/tag.php:87
5591 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5592 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
5594 #: actions/tag.php:93
5596 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5597 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
5599 #: actions/tag.php:99
5601 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5602 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
5604 #: actions/tagother.php:39
5605 msgid "No ID argument."
5606 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
5608 #: actions/tagother.php:65
5613 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5614 msgid "User profile"
5615 msgstr "Profil de l’utilisateur"
5617 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5618 #: lib/userprofile.php:107
5622 #: actions/tagother.php:141
5624 msgstr "Marquer l’utilisateur"
5626 #: actions/tagother.php:151
5628 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5631 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
5632 "des virgules ou des espaces"
5634 #: actions/tagother.php:193
5636 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5638 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
5639 "ou qui sont abonnées à vous."
5641 #: actions/tagother.php:200
5642 msgid "Could not save tags."
5643 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
5645 #: actions/tagother.php:236
5646 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5648 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
5650 #: actions/tagrss.php:35
5651 msgid "No such tag."
5652 msgstr "Cette marque n’existe pas."
5654 #: actions/unblock.php:59
5655 msgid "You haven't blocked that user."
5656 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
5658 #: actions/unsandbox.php:72
5659 msgid "User is not sandboxed."
5660 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
5662 #: actions/unsilence.php:72
5663 msgid "User is not silenced."
5664 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
5666 #: actions/unsubscribe.php:77
5667 msgid "No profile ID in request."
5668 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
5670 #: actions/unsubscribe.php:98
5671 msgid "Unsubscribed"
5674 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5677 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5679 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
5680 "avec la licence du site « %2$s »."
5682 #. TRANS: User admin panel title
5683 #: actions/useradminpanel.php:58
5686 msgstr "Utilisateur"
5688 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5689 #: actions/useradminpanel.php:69
5690 msgid "User settings for this StatusNet site"
5691 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
5693 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5694 #: actions/useradminpanel.php:147
5695 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5696 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
5698 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5699 #: actions/useradminpanel.php:154
5700 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5701 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
5703 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5704 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5705 #: actions/useradminpanel.php:166
5707 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5708 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
5710 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5711 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5712 #: lib/personalgroupnav.php:112
5716 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5717 #: actions/useradminpanel.php:220
5719 msgstr "Limite de bio"
5721 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5722 #: actions/useradminpanel.php:222
5723 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5724 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
5726 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5727 #: actions/useradminpanel.php:231
5729 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
5731 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5732 #: actions/useradminpanel.php:236
5733 msgid "New user welcome"
5734 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
5736 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5737 #: actions/useradminpanel.php:238
5738 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5740 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
5742 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5743 #: actions/useradminpanel.php:244
5744 msgid "Default subscription"
5745 msgstr "Abonnements par défaut"
5747 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5748 #: actions/useradminpanel.php:246
5749 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5750 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
5752 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5753 #: actions/useradminpanel.php:256
5755 msgstr "Invitations"
5757 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5758 #: actions/useradminpanel.php:262
5759 msgid "Invitations enabled"
5760 msgstr "Invitations activées"
5762 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5763 #: actions/useradminpanel.php:265
5764 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5766 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
5768 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5769 #: actions/useradminpanel.php:302
5770 msgid "Save user settings"
5771 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
5773 #: actions/userauthorization.php:105
5774 msgid "Authorize subscription"
5775 msgstr "Autoriser l’abonnement"
5777 #: actions/userauthorization.php:110
5779 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5780 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5783 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
5784 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
5785 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
5787 #. TRANS: Menu item for site administration
5788 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5789 #: lib/adminpanelaction.php:403
5793 #: actions/userauthorization.php:217
5797 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5798 #: lib/subscribeform.php:139
5799 msgid "Subscribe to this user"
5800 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
5802 #: actions/userauthorization.php:219
5806 #: actions/userauthorization.php:220
5807 msgid "Reject this subscription"
5808 msgstr "Rejeter cet abonnement"
5810 #: actions/userauthorization.php:232
5811 msgid "No authorization request!"
5812 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
5814 #: actions/userauthorization.php:254
5815 msgid "Subscription authorized"
5816 msgstr "Abonnement autorisé"
5818 #: actions/userauthorization.php:256
5820 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5821 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5822 "subscription. Your subscription token is:"
5824 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
5825 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
5826 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
5828 #: actions/userauthorization.php:266
5829 msgid "Subscription rejected"
5830 msgstr "Abonnement refusé"
5832 #: actions/userauthorization.php:268
5834 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5835 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5838 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
5839 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
5842 #: actions/userauthorization.php:303
5844 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5845 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
5847 #: actions/userauthorization.php:308
5849 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5850 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
5852 #: actions/userauthorization.php:314
5854 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5856 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
5858 #: actions/userauthorization.php:329
5860 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5861 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
5863 #: actions/userauthorization.php:345
5865 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5866 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
5868 #: actions/userauthorization.php:350
5870 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5871 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
5873 #: actions/userauthorization.php:355
5875 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5876 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
5878 #. TRANS: Page title for profile design page.
5879 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5880 msgid "Profile design"
5881 msgstr "Conception de profil"
5883 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5884 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5886 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5887 "palette of your choice."
5889 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
5890 "une palette de couleurs de votre choix."
5892 #: actions/userdesignsettings.php:282
5893 msgid "Enjoy your hotdog!"
5894 msgstr "Bon appétit !"
5896 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5897 #: actions/usergroups.php:66
5899 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5900 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
5902 #: actions/usergroups.php:132
5903 msgid "Search for more groups"
5904 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
5906 #: actions/usergroups.php:159
5908 msgid "%s is not a member of any group."
5909 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
5911 #: actions/usergroups.php:164
5913 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5915 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
5918 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5919 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5920 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5921 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5922 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5923 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5924 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5926 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5927 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
5929 #: actions/version.php:75
5931 msgid "StatusNet %s"
5932 msgstr "StatusNet %s"
5934 #: actions/version.php:155
5937 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5938 "Inc. and contributors."
5940 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5941 "Inc. et ses contributeurs."
5943 #: actions/version.php:163
5944 msgid "Contributors"
5945 msgstr "Contributeurs"
5947 #: actions/version.php:170
5949 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5950 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5951 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5952 "any later version. "
5954 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
5955 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
5956 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
5957 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
5959 #: actions/version.php:176
5961 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5962 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5963 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5964 "for more details. "
5966 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
5967 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
5968 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
5969 "Publique Générale GNU Affero."
5971 #: actions/version.php:182
5974 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5975 "along with this program. If not, see %s."
5977 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
5978 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
5980 #: actions/version.php:191
5984 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5985 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
5989 #: actions/version.php:199
5993 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5994 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5996 msgstr "Ajouter à mes favoris"
5998 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5999 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6000 #: classes/Fave.php:151
6002 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6003 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6005 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6006 #: classes/File.php:156
6008 msgid "Cannot process URL '%s'"
6009 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6011 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6012 #: classes/File.php:188
6013 msgid "Robin thinks something is impossible."
6014 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6016 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6017 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6018 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6019 #: classes/File.php:204
6022 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6023 "Try to upload a smaller version."
6025 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6026 "Try to upload a smaller version."
6028 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
6029 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6032 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6033 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6036 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6037 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6038 #: classes/File.php:217
6040 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6041 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6043 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6045 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6047 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6048 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6049 #: classes/File.php:229
6051 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6052 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6053 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6054 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6056 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6057 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6058 msgid "Invalid filename."
6059 msgstr "Nom de fichier non valide."
6061 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6062 #: classes/Group_member.php:42
6063 msgid "Group join failed."
6064 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
6066 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6067 #: classes/Group_member.php:55
6068 msgid "Not part of group."
6069 msgstr "N’appartient pas au groupe."
6071 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6072 #: classes/Group_member.php:63
6073 msgid "Group leave failed."
6074 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
6076 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6077 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6078 #: classes/Group_member.php:76
6080 msgid "Profile ID %s is invalid."
6081 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
6083 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6084 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6085 #: classes/Group_member.php:89
6086 #, fuzzy, php-format
6087 msgid "Group ID %s is invalid."
6088 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
6090 #. TRANS: Activity title.
6091 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6095 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6096 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6097 #: classes/Group_member.php:117
6099 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6100 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6102 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6103 #: classes/Local_group.php:42
6104 msgid "Could not update local group."
6105 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
6107 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6108 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6109 #: classes/Login_token.php:78
6111 msgid "Could not create login token for %s"
6112 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
6114 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6115 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6116 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6117 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
6119 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6120 #: classes/Message.php:45
6121 msgid "You are banned from sending direct messages."
6122 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
6124 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6125 #: classes/Message.php:62
6126 msgid "Could not insert message."
6127 msgstr "Impossible d’insérer le message."
6129 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6130 #: classes/Message.php:73
6131 msgid "Could not update message with new URI."
6132 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
6134 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6135 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6136 #: classes/Notice.php:98
6138 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6139 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
6141 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6142 #: classes/Notice.php:193
6144 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6145 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
6147 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6148 #: classes/Notice.php:265
6149 msgid "Problem saving notice. Too long."
6150 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
6152 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6153 #: classes/Notice.php:270
6154 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6155 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
6157 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6158 #: classes/Notice.php:276
6160 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6162 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
6165 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6166 #: classes/Notice.php:283
6168 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6171 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
6172 "dans quelques minutes."
6174 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6175 #: classes/Notice.php:291
6176 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6177 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
6179 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6180 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6181 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6182 msgid "Problem saving notice."
6183 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6185 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6186 #: classes/Notice.php:909
6187 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6188 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
6190 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6191 #: classes/Notice.php:1008
6192 msgid "Problem saving group inbox."
6193 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
6195 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6196 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6197 #: classes/Notice.php:1122
6199 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6200 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
6202 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6203 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6204 #: classes/Notice.php:1853
6206 msgid "RT @%1$s %2$s"
6207 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6209 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6210 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6214 msgstr "%1$s (%2$s)"
6216 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6217 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6218 #: classes/Profile.php:845
6220 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6222 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
6223 "l’utilisateur n’existe pas."
6225 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6226 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6227 #: classes/Profile.php:854
6229 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6231 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
6232 "dans la base de données."
6234 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6235 #: classes/Remote_profile.php:54
6236 msgid "Missing profile."
6237 msgstr "Profil manquant."
6239 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6240 #: classes/Status_network.php:338
6241 msgid "Unable to save tag."
6242 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
6244 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6245 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6246 msgid "You have been banned from subscribing."
6247 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
6249 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6250 #: classes/Subscription.php:80
6251 msgid "Already subscribed!"
6252 msgstr "Déjà abonné !"
6254 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6255 #: classes/Subscription.php:85
6256 msgid "User has blocked you."
6257 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
6259 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6260 #: classes/Subscription.php:171
6261 msgid "Not subscribed!"
6262 msgstr "Pas abonné !"
6264 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6265 #: classes/Subscription.php:178
6266 msgid "Could not delete self-subscription."
6267 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
6269 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6270 #: classes/Subscription.php:206
6271 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6272 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
6274 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6275 #: classes/Subscription.php:218
6276 msgid "Could not delete subscription."
6277 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6279 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6280 #: classes/Subscription.php:255
6284 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6285 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6286 #: classes/Subscription.php:258
6288 msgid "%1$s is now following %2$s."
6289 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
6291 #. TRANS: Notice given on user registration.
6292 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6293 #: classes/User.php:395
6295 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6296 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
6298 #. TRANS: Server exception.
6299 #: classes/User.php:923
6300 msgid "No single user defined for single-user mode."
6301 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6303 #. TRANS: Server exception.
6304 #: classes/User.php:927
6305 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6306 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
6308 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6309 #: classes/User_group.php:511
6310 msgid "Could not create group."
6311 msgstr "Impossible de créer le groupe."
6313 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6314 #: classes/User_group.php:521
6315 msgid "Could not set group URI."
6316 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
6318 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6319 #: classes/User_group.php:544
6320 msgid "Could not set group membership."
6321 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
6323 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6324 #: classes/User_group.php:559
6325 msgid "Could not save local group info."
6326 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
6328 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6329 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6330 msgid "Change your profile settings"
6331 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
6333 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6334 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6335 msgid "Upload an avatar"
6336 msgstr "Ajouter un avatar"
6338 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6339 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6340 msgid "Change your password"
6341 msgstr "Modifier votre mot de passe"
6343 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6344 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6345 msgid "Change email handling"
6346 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
6348 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6349 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6350 msgid "Design your profile"
6351 msgstr "Concevez votre profil"
6353 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6354 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6355 msgid "Other options"
6356 msgstr "Autres options"
6358 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6359 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6363 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6364 #: lib/action.php:148
6367 msgstr "%1$s - %2$s"
6369 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6370 #: lib/action.php:164
6371 msgid "Untitled page"
6372 msgstr "Page sans nom"
6374 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6375 #: lib/action.php:312
6378 msgstr "Voir davantage"
6380 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6381 #: lib/action.php:531
6382 msgid "Primary site navigation"
6383 msgstr "Navigation primaire du site"
6385 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6386 #: lib/action.php:537
6388 msgid "Personal profile and friends timeline"
6389 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
6391 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6392 #: lib/action.php:540
6397 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6398 #: lib/action.php:542
6400 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6401 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
6403 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6404 #: lib/action.php:545
6408 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6409 #: lib/action.php:547
6411 msgid "Connect to services"
6412 msgstr "Se connecter aux services"
6414 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6415 #: lib/action.php:550
6419 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6420 #: lib/action.php:553
6422 msgid "Change site configuration"
6423 msgstr "Modifier la configuration du site"
6425 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6426 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6427 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6430 msgstr "Administrer"
6432 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6433 #: lib/action.php:560
6436 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6437 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
6439 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6440 #: lib/action.php:563
6445 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6446 #: lib/action.php:569
6448 msgid "Logout from the site"
6449 msgstr "Fermer la session"
6451 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6452 #: lib/action.php:572
6455 msgstr "Déconnexion"
6457 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6458 #: lib/action.php:577
6460 msgid "Create an account"
6461 msgstr "Créer un compte"
6463 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6464 #: lib/action.php:580
6469 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6470 #: lib/action.php:583
6472 msgid "Login to the site"
6473 msgstr "Ouvrir une session"
6475 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6476 #: lib/action.php:586
6481 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6482 #: lib/action.php:589
6487 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6488 #: lib/action.php:592
6493 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6494 #: lib/action.php:595
6496 msgid "Search for people or text"
6497 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
6499 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6500 #: lib/action.php:598
6505 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6506 #. TRANS: Menu item for site administration
6507 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6509 msgstr "Notice du site"
6511 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6512 #: lib/action.php:687
6514 msgstr "Vues locales"
6516 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6517 #: lib/action.php:757
6519 msgstr "Avis de la page"
6521 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6522 #: lib/action.php:858
6523 msgid "Secondary site navigation"
6524 msgstr "Navigation secondaire du site"
6526 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6527 #: lib/action.php:864
6531 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6532 #: lib/action.php:867
6536 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6537 #: lib/action.php:870
6541 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6542 #: lib/action.php:875
6546 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6547 #: lib/action.php:879
6549 msgstr "Confidentialité"
6551 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6552 #: lib/action.php:882
6556 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6557 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6558 #: lib/action.php:889
6562 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6563 #: lib/action.php:892
6567 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6568 #: lib/action.php:921
6569 msgid "StatusNet software license"
6570 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
6572 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6573 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6574 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6575 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6576 #: lib/action.php:928
6579 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6580 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6582 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
6583 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6585 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6586 #: lib/action.php:931
6588 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6589 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
6591 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6592 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6593 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6594 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6595 #: lib/action.php:938
6598 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6599 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6600 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6602 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
6603 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
6604 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6606 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6607 #: lib/action.php:954
6608 msgid "Site content license"
6609 msgstr "Licence du contenu du site"
6611 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6612 #. TRANS: %1$s is the site name.
6613 #: lib/action.php:961
6615 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6616 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
6618 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6619 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6620 #: lib/action.php:968
6622 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6624 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
6627 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6628 #: lib/action.php:972
6629 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6631 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
6634 #. TRANS: license message in footer.
6635 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6636 #: lib/action.php:1004
6638 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6640 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
6642 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6643 #: lib/action.php:1340
6647 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6648 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6649 #: lib/action.php:1351
6653 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6654 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6655 #: lib/action.php:1361
6659 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6660 #: lib/activity.php:120
6661 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6662 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
6664 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6665 #: lib/activityutils.php:200
6666 msgid "Can't handle remote content yet."
6667 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
6669 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6670 #: lib/activityutils.php:237
6671 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6672 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
6674 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6675 #: lib/activityutils.php:242
6676 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6677 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
6679 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6680 #: lib/adminpanelaction.php:96
6681 msgid "You cannot make changes to this site."
6682 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
6684 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6685 #: lib/adminpanelaction.php:108
6686 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6687 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
6689 #. TRANS: Client error message.
6690 #: lib/adminpanelaction.php:222
6691 msgid "showForm() not implemented."
6692 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
6694 #. TRANS: Client error message
6695 #: lib/adminpanelaction.php:250
6696 msgid "saveSettings() not implemented."
6697 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
6699 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6700 #. TRANS: the admin panel Design.
6701 #: lib/adminpanelaction.php:274
6702 msgid "Unable to delete design setting."
6703 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
6705 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6706 #: lib/adminpanelaction.php:337
6707 msgid "Basic site configuration"
6708 msgstr "Configuration basique du site"
6710 #. TRANS: Menu item for site administration
6711 #: lib/adminpanelaction.php:339
6716 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6717 #: lib/adminpanelaction.php:345
6718 msgid "Design configuration"
6719 msgstr "Configuration de la conception"
6721 #. TRANS: Menu item for site administration
6722 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6723 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6728 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6729 #: lib/adminpanelaction.php:353
6730 msgid "User configuration"
6731 msgstr "Configuration utilisateur"
6733 #. TRANS: Menu item for site administration
6734 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6736 msgstr "Utilisateur"
6738 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6739 #: lib/adminpanelaction.php:361
6740 msgid "Access configuration"
6741 msgstr "Configuration d’accès"
6743 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6744 #: lib/adminpanelaction.php:369
6745 msgid "Paths configuration"
6746 msgstr "Configuration des chemins"
6748 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6749 #: lib/adminpanelaction.php:377
6750 msgid "Sessions configuration"
6751 msgstr "Configuration des sessions"
6753 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6754 #: lib/adminpanelaction.php:385
6755 msgid "Edit site notice"
6756 msgstr "Modifier l'avis du site"
6758 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6759 #: lib/adminpanelaction.php:393
6760 msgid "Snapshots configuration"
6761 msgstr "Configuration des instantanés"
6763 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6764 #: lib/adminpanelaction.php:401
6765 msgid "Set site license"
6766 msgstr "Définir la licence du site"
6768 #. TRANS: Client error 401.
6769 #: lib/apiauth.php:111
6770 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6772 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
6773 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
6775 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6776 #: lib/apiauth.php:177
6777 msgid "No application for that consumer key."
6778 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
6780 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6781 #: lib/apiauth.php:219
6782 msgid "Bad access token."
6783 msgstr "Jeton d’accès erroné."
6785 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6786 #: lib/apiauth.php:224
6787 msgid "No user for that token."
6788 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
6790 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6791 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6792 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6793 msgid "Could not authenticate you."
6794 msgstr "Impossible de vous authentifier."
6796 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6797 #: lib/apioauthstore.php:45
6798 msgid "Could not create anonymous consumer."
6799 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
6801 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6802 #: lib/apioauthstore.php:69
6803 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6804 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
6806 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6807 #: lib/apioauthstore.php:151
6809 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6811 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
6814 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6815 #: lib/apioauthstore.php:186
6816 msgid "Could not issue access token."
6817 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
6819 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6820 #: lib/apioauthstore.php:243
6821 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6823 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
6825 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6826 #: lib/apioauthstore.php:285
6827 msgid "Tried to revoke unknown token."
6828 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
6830 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6831 #: lib/apioauthstore.php:290
6832 msgid "Failed to delete revoked token."
6833 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
6835 #. TRANS: Form guide.
6836 #: lib/applicationeditform.php:178
6837 msgid "Icon for this application"
6838 msgstr "Icône pour cette application"
6840 #. TRANS: Form input field instructions.
6841 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6842 #: lib/applicationeditform.php:201
6843 #, fuzzy, php-format
6844 msgid "Describe your application in %d character"
6845 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6846 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractères"
6847 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
6849 #. TRANS: Form input field instructions.
6850 #: lib/applicationeditform.php:205
6851 msgid "Describe your application"
6852 msgstr "Décrivez votre application"
6854 #. TRANS: Form input field instructions.
6855 #: lib/applicationeditform.php:216
6856 msgid "URL of the homepage of this application"
6857 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
6859 #. TRANS: Form input field label.
6860 #: lib/applicationeditform.php:218
6864 #. TRANS: Form input field instructions.
6865 #: lib/applicationeditform.php:225
6866 msgid "Organization responsible for this application"
6867 msgstr "Organisation responsable de cette application"
6869 #. TRANS: Form input field instructions.
6870 #: lib/applicationeditform.php:234
6871 msgid "URL for the homepage of the organization"
6872 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
6874 #. TRANS: Form input field instructions.
6875 #: lib/applicationeditform.php:243
6876 msgid "URL to redirect to after authentication"
6877 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
6879 #. TRANS: Radio button label for application type
6880 #: lib/applicationeditform.php:271
6884 #. TRANS: Radio button label for application type
6885 #: lib/applicationeditform.php:288
6889 #. TRANS: Form guide.
6890 #: lib/applicationeditform.php:290
6891 msgid "Type of application, browser or desktop"
6892 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
6894 #. TRANS: Radio button label for access type.
6895 #: lib/applicationeditform.php:314
6897 msgstr "Lecture seule"
6899 #. TRANS: Radio button label for access type.
6900 #: lib/applicationeditform.php:334
6902 msgstr "Lecture-écriture"
6904 #. TRANS: Form guide.
6905 #: lib/applicationeditform.php:336
6906 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6908 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
6911 #. TRANS: Submit button title.
6912 #: lib/applicationeditform.php:353
6916 #: lib/applicationlist.php:247
6920 #. TRANS: Application access type
6921 #: lib/applicationlist.php:260
6923 msgstr "lecture-écriture"
6925 #. TRANS: Application access type
6926 #: lib/applicationlist.php:262
6928 msgstr "lecture seule"
6930 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6931 #: lib/applicationlist.php:268
6933 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6934 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
6936 #. TRANS: Access token in the application list.
6937 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6938 #: lib/applicationlist.php:282
6940 msgid "Access token starting with: %s"
6941 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
6943 #. TRANS: Button label
6944 #: lib/applicationlist.php:298
6949 #: lib/atom10feed.php:112
6951 msgid "author element must contain a name element."
6952 msgstr "l’élément « auteur » doit contenir un élément « nom »."
6954 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6955 #: lib/attachmentlist.php:294
6959 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6960 #: lib/attachmentlist.php:308
6962 msgstr "Fournisseur"
6965 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6966 msgid "Notices where this attachment appears"
6967 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
6970 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6971 msgid "Tags for this attachment"
6972 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
6974 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6975 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6977 msgid "Password changing failed."
6978 msgstr "La modification du mot de passe a échoué"
6980 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6981 #: lib/authenticationplugin.php:238
6983 msgid "Password changing is not allowed."
6984 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée"
6986 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6987 #: lib/blockform.php:68
6991 #. TRANS: Title for command results.
6992 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6993 msgid "Command results"
6994 msgstr "Résultats de la commande"
6996 #. TRANS: Title for command results.
6997 #: lib/channel.php:194
7000 msgstr "Erreur Ajax"
7002 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7003 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7004 msgid "Command complete"
7005 msgstr "Commande complétée"
7007 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7008 #: lib/channel.php:244
7009 msgid "Command failed"
7010 msgstr "Échec de la commande"
7012 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7013 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7014 msgid "Notice with that id does not exist."
7015 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
7017 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7018 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7019 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7020 msgid "User has no last notice."
7021 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7023 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7024 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7025 #: lib/command.php:128
7027 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7028 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
7030 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7031 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7032 #: lib/command.php:148
7034 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7035 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
7037 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7038 #: lib/command.php:183
7039 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7040 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
7042 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7043 #: lib/command.php:229
7044 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7045 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
7047 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7048 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7049 #: lib/command.php:238
7051 msgid "Nudge sent to %s."
7052 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
7054 #. TRANS: User statistics text.
7055 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7056 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7057 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7058 #: lib/command.php:268
7061 "Subscriptions: %1$s\n"
7062 "Subscribers: %2$s\n"
7065 "Abonnements : %1$s\n"
7069 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7070 #: lib/command.php:312
7071 msgid "Notice marked as fave."
7072 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
7074 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7075 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7076 #: lib/command.php:357
7078 msgid "%1$s joined group %2$s."
7079 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7081 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7082 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7083 #: lib/command.php:405
7085 msgid "%1$s left group %2$s."
7086 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
7088 #. TRANS: Whois output.
7089 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7090 #: lib/command.php:426
7094 msgstr "%1$s (%2$s)"
7096 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7097 #: lib/command.php:430
7099 msgid "Fullname: %s"
7100 msgstr "Nom complet : %s"
7102 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7103 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7104 #. TRANS: %s is a location.
7105 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7107 msgid "Location: %s"
7108 msgstr "Emplacement : %s"
7110 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7111 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7112 #. TRANS: %s is a homepage.
7113 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7115 msgid "Homepage: %s"
7116 msgstr "Site Web : %s"
7118 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7119 #: lib/command.php:442
7122 msgstr "À propos : %s"
7124 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7125 #. TRANS: %s is a remote profile.
7126 #: lib/command.php:471
7129 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7132 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
7133 "utilisateurs du même serveur."
7135 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7136 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7137 #: lib/command.php:488
7139 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7140 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7142 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7145 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7148 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7149 #: lib/command.php:516
7150 msgid "Error sending direct message."
7151 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
7153 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7154 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7155 #: lib/command.php:553
7157 msgid "Notice from %s repeated."
7158 msgstr "Avis de %s repris."
7160 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7161 #: lib/command.php:556
7162 msgid "Error repeating notice."
7163 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
7165 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7166 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7167 #: lib/command.php:591
7169 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7170 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7172 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7175 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7178 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7179 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7180 #: lib/command.php:604
7182 msgid "Reply to %s sent."
7183 msgstr "Réponse à %s envoyée."
7185 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7186 #: lib/command.php:607
7187 msgid "Error saving notice."
7188 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7190 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7191 #: lib/command.php:654
7192 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7193 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7195 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7196 #: lib/command.php:663
7197 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7198 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
7200 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7201 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7202 #: lib/command.php:671
7204 msgid "Subscribed to %s."
7205 msgstr "Abonné à %s."
7207 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7208 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7209 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7210 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7212 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
7214 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7215 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7216 #: lib/command.php:703
7218 msgid "Unsubscribed from %s."
7219 msgstr "Désabonné de %s."
7221 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7222 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7223 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7224 msgid "Command not yet implemented."
7225 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7227 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7228 #: lib/command.php:727
7229 msgid "Notification off."
7230 msgstr "Avertissements désactivés."
7232 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7233 #: lib/command.php:730
7234 msgid "Can't turn off notification."
7235 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7237 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7238 #: lib/command.php:753
7239 msgid "Notification on."
7240 msgstr "Avertissements activés."
7242 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7243 #: lib/command.php:756
7244 msgid "Can't turn on notification."
7245 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7247 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7248 #: lib/command.php:770
7249 msgid "Login command is disabled."
7250 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
7252 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7253 #. TRANS: %s is a logon link..
7254 #: lib/command.php:783
7256 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7258 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
7259 "pendant 2 minutes : %s."
7261 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7262 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7263 #: lib/command.php:812
7265 msgid "Unsubscribed %s."
7266 msgstr "Désabonné de %s."
7268 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7269 #: lib/command.php:830
7270 msgid "You are not subscribed to anyone."
7271 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
7273 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7274 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7275 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7276 #: lib/command.php:835
7277 msgid "You are subscribed to this person:"
7278 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7279 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
7280 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
7282 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7283 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7284 #: lib/command.php:857
7285 msgid "No one is subscribed to you."
7286 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
7288 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7289 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7290 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7291 #: lib/command.php:862
7292 msgid "This person is subscribed to you:"
7293 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7294 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
7295 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
7297 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7298 #. TRANS: any group subscriptions.
7299 #: lib/command.php:884
7300 msgid "You are not a member of any groups."
7301 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
7303 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7304 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7305 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7306 #: lib/command.php:889
7307 msgid "You are a member of this group:"
7308 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7309 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
7310 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
7312 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7313 #: lib/command.php:904
7316 "on - turn on notifications\n"
7317 "off - turn off notifications\n"
7318 "help - show this help\n"
7319 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7320 "groups - lists the groups you have joined\n"
7321 "subscriptions - list the people you follow\n"
7322 "subscribers - list the people that follow you\n"
7323 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7324 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7325 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7326 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7327 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7328 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7329 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7330 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7331 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7332 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7333 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7334 "join <group> - join group\n"
7335 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7336 "drop <group> - leave group\n"
7337 "stats - get your stats\n"
7338 "stop - same as 'off'\n"
7339 "quit - same as 'off'\n"
7340 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7341 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7342 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7343 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7344 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7345 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7346 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7347 "track <word> - not yet implemented.\n"
7348 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7349 "track off - not yet implemented.\n"
7350 "untrack all - not yet implemented.\n"
7351 "tracks - not yet implemented.\n"
7352 "tracking - not yet implemented.\n"
7355 "on - activer les notifications\n"
7356 "off - désactiver les notifications\n"
7357 "help - montrer cette aide\n"
7358 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
7359 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
7360 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
7361 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
7362 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
7363 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
7364 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
7365 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
7366 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
7367 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
7368 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
7370 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
7371 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
7372 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
7373 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
7374 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
7375 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
7376 "drop <group> - quitter le groupe\n"
7377 "stats - obtenir vos statistiques\n"
7378 "stop - même effet que 'off'\n"
7379 "quit - même effet que 'off'\n"
7380 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
7381 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
7382 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
7383 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
7384 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
7385 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
7386 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
7387 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
7388 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
7389 "track off - pas encore implémenté.\n"
7390 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
7391 "tracks - pas encore implémenté.\n"
7392 "tracking - pas encore implémenté.\n"
7394 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7395 #: lib/common.php:147
7396 msgid "No configuration file found."
7397 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
7399 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7400 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7401 #: lib/common.php:150
7402 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7404 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
7406 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7407 #: lib/common.php:153
7408 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7409 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
7411 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7412 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7413 #: lib/common.php:157
7414 msgid "Go to the installer."
7415 msgstr "Aller au programme d’installation"
7417 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7418 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7424 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7425 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7426 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7427 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
7429 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7430 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7436 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7437 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7438 msgid "Updates by SMS"
7439 msgstr "Suivi des avis par SMS"
7441 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7442 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7448 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7449 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7450 msgid "Authorized connected applications"
7451 msgstr "Applications autorisées connectées"
7453 #: lib/dberroraction.php:59
7454 msgid "Database error"
7455 msgstr "Erreur de la base de données"
7457 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7458 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7459 #: lib/designsettings.php:104
7461 msgstr "Importer un fichier"
7463 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7464 #: lib/designsettings.php:109
7466 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7468 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
7469 "maximale du fichier est de 2 Mo."
7471 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7472 #: lib/designsettings.php:139
7477 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7478 #: lib/designsettings.php:156
7483 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7484 #: lib/designsettings.php:264
7487 msgstr "Réinitialiser"
7489 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7490 #: lib/designsettings.php:433
7491 msgid "Design defaults restored."
7492 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
7494 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7495 msgid "Disfavor this notice"
7496 msgstr "Retirer des favoris"
7498 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7499 msgid "Favor this notice"
7500 msgstr "Ajouter aux favoris"
7516 msgstr "Ami d’un ami"
7518 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7519 #: lib/feedlist.php:66
7521 msgstr "Flux d’informations"
7523 #: lib/galleryaction.php:121
7525 msgstr "Filtrer les marques"
7527 #: lib/galleryaction.php:131
7531 #: lib/galleryaction.php:139
7532 msgid "Select tag to filter"
7533 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
7535 #: lib/galleryaction.php:140
7539 #: lib/galleryaction.php:141
7540 msgid "Choose a tag to narrow list"
7541 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
7543 #: lib/galleryaction.php:143
7547 #: lib/grantroleform.php:91
7549 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7550 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
7552 #: lib/groupeditform.php:154
7553 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7554 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
7556 #: lib/groupeditform.php:163
7557 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7558 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
7560 #: lib/groupeditform.php:168
7561 msgid "Describe the group or topic"
7562 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
7564 #: lib/groupeditform.php:170
7566 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7567 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7568 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
7569 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
7571 #: lib/groupeditform.php:182
7573 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7575 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
7578 #: lib/groupeditform.php:190
7581 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7584 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7587 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
7588 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
7590 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
7591 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
7593 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7594 #: lib/groupnav.php:86
7599 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7600 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7601 #: lib/groupnav.php:89
7605 msgstr "Groupe « %s »"
7607 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7608 #: lib/groupnav.php:95
7613 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7614 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7615 #: lib/groupnav.php:98
7618 msgid "%s group members"
7619 msgstr "Membres du groupe « %s »"
7621 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7622 #: lib/groupnav.php:108
7627 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7628 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7629 #: lib/groupnav.php:111
7632 msgid "%s blocked users"
7633 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
7635 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7636 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7637 #: lib/groupnav.php:120
7640 msgid "Edit %s group properties"
7641 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
7643 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7644 #: lib/groupnav.php:126
7649 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7650 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7651 #: lib/groupnav.php:129
7654 msgid "Add or edit %s logo"
7655 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
7657 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7658 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7659 #: lib/groupnav.php:138
7662 msgid "Add or edit %s design"
7663 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
7665 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7666 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7667 msgid "Groups with most members"
7668 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
7670 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7671 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7672 msgid "Groups with most posts"
7673 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
7675 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7676 #. TRANS: %s is a group name.
7677 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7679 msgid "Tags in %s group's notices"
7680 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
7682 #. TRANS: Client exception 406
7683 #: lib/htmloutputter.php:104
7684 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7686 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
7688 #: lib/imagefile.php:72
7689 msgid "Unsupported image file format."
7690 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
7692 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7693 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7694 #: lib/imagefile.php:90
7696 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7697 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
7699 #: lib/imagefile.php:95
7700 msgid "Partial upload."
7701 msgstr "Transfert partiel."
7703 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7704 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7705 msgid "System error uploading file."
7706 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
7708 #: lib/imagefile.php:111
7709 msgid "Not an image or corrupt file."
7710 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
7712 #: lib/imagefile.php:160
7713 msgid "Lost our file."
7714 msgstr "Fichier perdu."
7716 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7717 msgid "Unknown file type"
7718 msgstr "Type de fichier inconnu"
7720 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7721 #: lib/imagefile.php:283
7725 msgstr[0] "%d Mo"
7726 msgstr[1] "%d Mo"
7728 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7729 #: lib/imagefile.php:287
7733 msgstr[0] "%d Ko"
7734 msgstr[1] "%d Ko"
7736 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7737 #: lib/imagefile.php:290
7741 msgstr[0] "%d o"
7742 msgstr[1] "%d o"
7744 #: lib/jabber.php:387
7749 #: lib/jabber.php:567
7751 msgid "Unknown inbox source %d."
7752 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
7754 #: lib/leaveform.php:114
7758 #: lib/logingroupnav.php:80
7759 msgid "Login with a username and password"
7760 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
7762 #: lib/logingroupnav.php:86
7763 msgid "Sign up for a new account"
7764 msgstr "Créer un nouveau compte"
7766 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7768 msgid "Email address confirmation"
7769 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
7771 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7772 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7773 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7779 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7781 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7785 "If not, just ignore this message.\n"
7787 "Thanks for your time, \n"
7792 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
7794 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
7795 "utilisez le lien suivant :\n"
7799 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
7801 "Merci de votre attention,\n"
7804 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7805 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7808 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7809 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
7811 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7812 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7816 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7817 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7819 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
7820 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
7821 "administrateurs du site, sur %s."
7823 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7824 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7825 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7826 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7827 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7831 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7836 "Faithfully yours,\n"
7840 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7842 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
7851 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
7854 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7855 #. TRANS: %s is biographical information.
7861 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7862 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7865 msgid "New email address for posting to %s"
7866 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
7868 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7869 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7870 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7874 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7876 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7878 "More email instructions at %3$s.\n"
7880 "Faithfully yours,\n"
7883 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
7885 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
7887 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
7892 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7893 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7897 msgstr "Statut de %s"
7899 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7901 msgid "SMS confirmation"
7902 msgstr "Confirmation SMS"
7904 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7905 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7908 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7910 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
7912 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7913 #. TRANS: %s is the nudging user.
7916 msgid "You've been nudged by %s"
7917 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
7919 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7920 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7921 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7925 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7926 "to post some news.\n"
7928 "So let's hear from you :)\n"
7932 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7934 "With kind regards,\n"
7937 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
7938 "poster des nouvelles.\n"
7940 "Donc on vous écoute :)\n"
7944 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
7949 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7950 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7953 msgid "New private message from %s"
7954 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
7956 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7957 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7958 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7959 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7963 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7965 "------------------------------------------------------\n"
7967 "------------------------------------------------------\n"
7969 "You can reply to their message here:\n"
7973 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7975 "With kind regards,\n"
7978 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
7980 "------------------------------------------------------\n"
7982 "------------------------------------------------------\n"
7984 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
7988 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
7993 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7994 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7997 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7998 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
8000 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8001 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8002 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8003 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8004 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8008 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8010 "The URL of your notice is:\n"
8014 "The text of your notice is:\n"
8018 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8022 "Faithfully yours,\n"
8025 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
8028 "L’URL de votre message est :\n"
8032 "Le texte de votre message est :\n"
8036 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
8043 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8047 "The full conversation can be read here:\n"
8051 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
8055 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8056 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8059 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8060 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à vote attention"
8062 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8063 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8064 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8065 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8066 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8067 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8071 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8073 "The notice is here:\n"
8081 "%5$sYou can reply back here:\n"
8085 "The list of all @-replies for you here:\n"
8089 "Faithfully yours,\n"
8092 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8094 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
8097 "L'avis est ici :\n"
8105 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
8109 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
8116 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
8118 #: lib/mailbox.php:89
8119 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8120 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
8122 #: lib/mailbox.php:139
8124 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8125 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8127 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
8128 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
8129 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
8131 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8135 #: lib/mailhandler.php:37
8136 msgid "Could not parse message."
8137 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
8139 #: lib/mailhandler.php:42
8140 msgid "Not a registered user."
8141 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
8143 #: lib/mailhandler.php:46
8144 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8145 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
8147 #: lib/mailhandler.php:50
8148 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8149 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
8151 #: lib/mailhandler.php:229
8153 msgid "Unsupported message type: %s"
8154 msgstr "Type de message non supporté : %s"
8156 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8157 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8158 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8160 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
8161 "fichier. Veuillez réessayer."
8163 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8164 #: lib/mediafile.php:194
8165 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8166 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
8168 #. TRANS: Client exception.
8169 #: lib/mediafile.php:200
8171 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8174 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
8175 "le formulaire HTML."
8177 #. TRANS: Client exception.
8178 #: lib/mediafile.php:206
8179 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8180 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
8182 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8183 #: lib/mediafile.php:214
8184 msgid "Missing a temporary folder."
8185 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
8187 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8188 #: lib/mediafile.php:218
8189 msgid "Failed to write file to disk."
8190 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
8192 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8193 #: lib/mediafile.php:222
8194 msgid "File upload stopped by extension."
8195 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
8197 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8198 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8199 msgid "File exceeds user's quota."
8200 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
8202 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8203 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8204 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8205 msgid "File could not be moved to destination directory."
8206 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
8208 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8209 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8210 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8211 msgid "Could not determine file's MIME type."
8212 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
8214 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8215 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8216 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8217 #: lib/mediafile.php:394
8220 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8223 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
8224 "d’utiliser un autre format %2$s."
8226 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8227 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8228 #: lib/mediafile.php:399
8230 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8231 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
8233 #: lib/messageform.php:120
8234 msgid "Send a direct notice"
8235 msgstr "Envoyer un message direct"
8237 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8238 #: lib/messageform.php:137
8240 msgid "Select recipient:"
8241 msgstr "Sélectionner une licence"
8243 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8244 #: lib/messageform.php:150
8246 msgid "No mutual subscribers."
8247 msgstr "Pas abonné !"
8249 #: lib/messageform.php:153
8253 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8254 msgid "Available characters"
8255 msgstr "Caractères restants"
8257 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8258 msgctxt "Send button for sending notice"
8262 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8263 #: lib/nickname.php:145
8264 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8266 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
8267 "chiffres, sans espaces."
8269 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8270 #: lib/nickname.php:158
8271 msgid "Nickname cannot be empty."
8274 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8275 #: lib/nickname.php:171
8277 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8278 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8282 #: lib/noticeform.php:160
8283 msgid "Send a notice"
8284 msgstr "Envoyer un avis"
8286 #: lib/noticeform.php:174
8288 msgid "What's up, %s?"
8289 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
8291 #: lib/noticeform.php:193
8295 #: lib/noticeform.php:197
8296 msgid "Attach a file"
8297 msgstr "Joindre un fichier"
8299 #: lib/noticeform.php:213
8300 msgid "Share my location"
8301 msgstr "Partager ma localisation."
8303 #: lib/noticeform.php:216
8304 msgid "Do not share my location"
8305 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
8307 #: lib/noticeform.php:217
8309 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8312 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
8313 "Veuillez réessayer plus tard."
8315 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8316 #: lib/noticelist.php:451
8320 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8321 #: lib/noticelist.php:453
8325 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8326 #: lib/noticelist.php:455
8330 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8331 #: lib/noticelist.php:457
8335 #: lib/noticelist.php:459
8337 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8338 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
8340 #: lib/noticelist.php:468
8344 #: lib/noticelist.php:517
8348 #: lib/noticelist.php:583
8350 msgstr "dans le contexte"
8352 #: lib/noticelist.php:618
8356 #: lib/noticelist.php:645
8357 msgid "Reply to this notice"
8358 msgstr "Répondre à cet avis"
8360 #: lib/noticelist.php:646
8364 #: lib/noticelist.php:690
8365 msgid "Notice repeated"
8366 msgstr "Avis repris"
8368 #: lib/nudgeform.php:116
8369 msgid "Nudge this user"
8370 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8372 #: lib/nudgeform.php:128
8376 #: lib/nudgeform.php:128
8377 msgid "Send a nudge to this user"
8378 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8380 #: lib/oauthstore.php:294
8381 msgid "Error inserting new profile."
8382 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
8384 #: lib/oauthstore.php:302
8385 msgid "Error inserting avatar."
8386 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
8388 #: lib/oauthstore.php:322
8389 msgid "Error inserting remote profile."
8390 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
8392 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8393 #: lib/oauthstore.php:362
8394 msgid "Duplicate notice."
8395 msgstr "Avis en doublon."
8397 #: lib/oauthstore.php:507
8398 msgid "Couldn't insert new subscription."
8399 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
8401 #: lib/personalgroupnav.php:102
8405 #: lib/personalgroupnav.php:107
8409 #: lib/personalgroupnav.php:117
8413 #: lib/personalgroupnav.php:128
8415 msgstr "Boîte de réception"
8417 #: lib/personalgroupnav.php:129
8418 msgid "Your incoming messages"
8419 msgstr "Vos messages reçus"
8421 #: lib/personalgroupnav.php:133
8423 msgstr "Boîte d’envoi"
8425 #: lib/personalgroupnav.php:134
8426 msgid "Your sent messages"
8427 msgstr "Vos messages envoyés"
8429 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8431 msgid "Tags in %s's notices"
8432 msgstr "Marques dans les avis de %s"
8434 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8435 #: lib/plugin.php:121
8439 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8440 msgid "Subscriptions"
8441 msgstr "Abonnements"
8443 #: lib/profileaction.php:126
8444 msgid "All subscriptions"
8445 msgstr "Tous les abonnements"
8447 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8451 #: lib/profileaction.php:161
8452 msgid "All subscribers"
8453 msgstr "Tous les abonnés"
8455 #: lib/profileaction.php:191
8457 msgstr "ID de l’utilisateur"
8459 #: lib/profileaction.php:196
8460 msgid "Member since"
8461 msgstr "Membre depuis"
8463 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8464 #: lib/profileaction.php:235
8465 msgid "Daily average"
8466 msgstr "Moyenne journalière"
8468 #: lib/profileaction.php:264
8470 msgstr "Tous les groupes"
8472 #: lib/profileformaction.php:123
8473 msgid "Unimplemented method."
8474 msgstr "Méthode non implémentée."
8476 #: lib/publicgroupnav.php:78
8480 #: lib/publicgroupnav.php:82
8482 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
8484 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8486 msgstr "Marques récentes"
8488 #: lib/publicgroupnav.php:88
8492 #: lib/publicgroupnav.php:92
8496 #: lib/redirectingaction.php:95
8497 msgid "No return-to arguments."
8498 msgstr "Aucun argument de retour."
8500 #: lib/repeatform.php:107
8501 msgid "Repeat this notice?"
8502 msgstr "Reprendre cet avis ?"
8504 #: lib/repeatform.php:132
8508 #: lib/repeatform.php:132
8509 msgid "Repeat this notice"
8510 msgstr "Reprendre cet avis"
8512 #: lib/revokeroleform.php:91
8514 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8515 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
8517 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8518 #: lib/router.php:938
8519 msgid "Page not found."
8520 msgstr "Page non trouvée."
8522 #: lib/sandboxform.php:67
8524 msgstr "Bac à sable"
8526 #: lib/sandboxform.php:78
8527 msgid "Sandbox this user"
8528 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
8530 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8531 #: lib/searchaction.php:120
8533 msgstr "Rechercher sur le site"
8535 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8536 #. TRANS: for searching can be entered.
8537 #: lib/searchaction.php:128
8539 msgstr "Mot(s) clef(s)"
8541 #. TRANS: Button text for searching site.
8542 #: lib/searchaction.php:130
8547 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8548 #: lib/searchaction.php:170
8550 msgstr "Aide sur la recherche"
8552 #: lib/searchgroupnav.php:80
8556 #: lib/searchgroupnav.php:81
8557 msgid "Find people on this site"
8558 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
8560 #: lib/searchgroupnav.php:83
8561 msgid "Find content of notices"
8562 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
8564 #: lib/searchgroupnav.php:85
8565 msgid "Find groups on this site"
8566 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
8568 #: lib/section.php:89
8569 msgid "Untitled section"
8570 msgstr "Section sans titre"
8572 #: lib/section.php:106
8576 #: lib/silenceform.php:67
8580 #: lib/silenceform.php:78
8581 msgid "Silence this user"
8582 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
8584 #: lib/subgroupnav.php:83
8586 msgid "People %s subscribes to"
8587 msgstr "Abonnements de %s"
8589 #: lib/subgroupnav.php:91
8591 msgid "People subscribed to %s"
8592 msgstr "Abonnés de %s"
8594 #: lib/subgroupnav.php:99
8596 msgid "Groups %s is a member of"
8597 msgstr "Groupes de %s"
8599 #: lib/subgroupnav.php:105
8603 #: lib/subgroupnav.php:106
8605 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8606 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
8608 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8609 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8610 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8611 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
8613 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8614 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8615 msgid "People Tagcloud as tagged"
8616 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
8618 #: lib/tagcloudsection.php:56
8622 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8624 msgid "Invalid theme name."
8625 msgstr "Nom de thème invalide."
8627 #: lib/themeuploader.php:50
8628 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8630 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
8633 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8634 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8635 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
8637 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8638 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8639 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8640 msgid "Failed saving theme."
8641 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
8643 #: lib/themeuploader.php:147
8644 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8645 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
8647 #: lib/themeuploader.php:166
8649 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8651 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8653 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
8654 "une fois décompressé."
8656 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
8657 "une fois décompressé."
8659 #: lib/themeuploader.php:179
8660 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8661 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
8663 #: lib/themeuploader.php:219
8665 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8666 "digits, underscore, and minus sign."
8668 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
8669 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
8671 #: lib/themeuploader.php:225
8672 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8674 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
8677 #: lib/themeuploader.php:242
8679 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8680 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
8682 #: lib/themeuploader.php:260
8683 msgid "Error opening theme archive."
8684 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
8686 #: lib/topposterssection.php:74
8688 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
8690 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8691 #: lib/unblockform.php:67
8696 #: lib/unsandboxform.php:69
8698 msgstr "Sortir du bac à sable"
8700 #: lib/unsandboxform.php:80
8701 msgid "Unsandbox this user"
8702 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
8704 #: lib/unsilenceform.php:67
8706 msgstr "Sortir du silence"
8708 #: lib/unsilenceform.php:78
8709 msgid "Unsilence this user"
8710 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
8712 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8713 msgid "Unsubscribe from this user"
8714 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
8716 #: lib/unsubscribeform.php:137
8718 msgstr "Désabonnement"
8720 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8721 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8722 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8724 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8725 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
8727 #: lib/userprofile.php:119
8729 msgstr "Modifier l’avatar"
8731 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8732 msgid "User actions"
8733 msgstr "Actions de l’utilisateur"
8735 #: lib/userprofile.php:239
8736 msgid "User deletion in progress..."
8737 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
8739 #: lib/userprofile.php:265
8740 msgid "Edit profile settings"
8741 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
8743 #: lib/userprofile.php:266
8747 #: lib/userprofile.php:289
8748 msgid "Send a direct message to this user"
8749 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
8751 #: lib/userprofile.php:290
8755 #: lib/userprofile.php:331
8759 #: lib/userprofile.php:369
8761 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
8763 #: lib/userprofile.php:371
8765 msgid "Administrator"
8766 msgstr "Administrateur"
8768 #: lib/userprofile.php:372
8773 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8774 #: lib/util.php:1276
8775 msgid "a few seconds ago"
8776 msgstr "il y a quelques secondes"
8778 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8779 #: lib/util.php:1279
8780 msgid "about a minute ago"
8781 msgstr "il y a 1 minute"
8783 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8784 #: lib/util.php:1283
8786 msgid "about one minute ago"
8787 msgid_plural "about %d minutes ago"
8788 msgstr[0] "il y a environ une minute"
8789 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
8791 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8792 #: lib/util.php:1286
8793 msgid "about an hour ago"
8794 msgstr "il y a 1 heure"
8796 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8797 #: lib/util.php:1290
8799 msgid "about one hour ago"
8800 msgid_plural "about %d hours ago"
8801 msgstr[0] "il y a environ une heure"
8802 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
8804 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8805 #: lib/util.php:1293
8806 msgid "about a day ago"
8807 msgstr "il y a 1 jour"
8809 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8810 #: lib/util.php:1297
8812 msgid "about one day ago"
8813 msgid_plural "about %d days ago"
8814 msgstr[0] "il y a environ un jour"
8815 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
8817 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8818 #: lib/util.php:1300
8819 msgid "about a month ago"
8820 msgstr "il y a 1 mois"
8822 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8823 #: lib/util.php:1304
8825 msgid "about one month ago"
8826 msgid_plural "about %d months ago"
8827 msgstr[0] "il y a environ un mois"
8828 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
8830 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8831 #: lib/util.php:1307
8832 msgid "about a year ago"
8833 msgstr "il y a environ 1 an"
8835 #: lib/webcolor.php:80
8837 msgid "%s is not a valid color!"
8838 msgstr "&s n’est pas une couleur valide !"
8840 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8841 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8842 #: lib/webcolor.php:120
8844 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8846 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
8848 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8849 #: lib/xmppmanager.php:287
8851 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8853 "Utilisateur inconnu. Aller à %s pour ajouter votre adresse à votre compte."
8855 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8856 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8857 #: lib/xmppmanager.php:406
8859 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8860 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8862 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
8865 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8868 #. TRANS: Exception.
8871 msgid "Invalid XML."
8872 msgstr "Taille incorrecte."
8874 #. TRANS: Exception.
8876 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8879 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8880 #: scripts/restoreuser.php:61
8882 msgid "Getting backup from file '%s'."
8883 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."
8885 #. TRANS: Commandline script output.
8886 #: scripts/restoreuser.php:91
8887 msgid "No user specified; using backup user."
8888 msgstr "Aucun utilisateur spécifié ; utilisation de l’utilisateur de secours."
8890 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8891 #: scripts/restoreuser.php:98
8893 msgid "%d entry in backup."
8894 msgid_plural "%d entries in backup."
8895 msgstr[0] "%d entrée dans la sauvegarde."
8896 msgstr[1] "%d entrées dans la sauvegarde."