]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fr/LC_MESSAGES/statusnet.po
93c795e70b9ea7415f7f8210a470e6983171dfc6
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fr / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crochet.david
6 # Author: Hashar
7 # Author: IAlex
8 # Author: Isoph
9 # Author: Jean-Frédéric
10 # Author: Julien C
11 # Author: Lockal
12 # Author: McDutchie
13 # Author: Netantho
14 # Author: Patcito
15 # Author: Peter17
16 # Author: Sherbrooke
17 # Author: Verdy p
18 # Author: Y-M D
19 # --
20 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
21 #
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 13:18+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 13:20:14+0000\n"
28 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85942); Translate extension (2011-03-11)\n"
32 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
33 "X-Language-Code: fr\n"
34 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
36 "X-POT-Import-Date: 2011-04-11 13:12:24+0000\n"
37
38 #. TRANS: Database error message.
39 #, php-format
40 msgid ""
41 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
42 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
43 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
44 "again."
45 msgstr ""
46
47 #. TRANS: Error message.
48 msgid ""
49 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
50 "for more info."
51 msgstr ""
52
53 #. TRANS: Error message.
54 msgid "An error occurred."
55 msgstr ""
56
57 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
58 #, php-format
59 msgid ""
60 "No configuration file found. Try running the installation program first."
61 msgstr ""
62
63 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
64 msgid "Unknown page"
65 msgstr "Page inconnue"
66
67 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
68 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
69 msgid "Unknown action"
70 msgstr "Action inconnue"
71
72 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
73 msgid "Access"
74 msgstr "Accès"
75
76 #. TRANS: Page notice.
77 msgid "Site access settings"
78 msgstr "Paramètres d’accès au site"
79
80 #. TRANS: Form legend for registration form.
81 msgid "Registration"
82 msgstr "Inscription"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
85 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
86 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
87
88 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
89 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
90 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
91 msgctxt "LABEL"
92 msgid "Private"
93 msgstr "Privé"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
96 msgid "Make registration invitation only."
97 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
98
99 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
100 msgid "Invite only"
101 msgstr "Sur invitation uniquement"
102
103 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
104 msgid "Disable new registrations."
105 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
106
107 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 msgid "Closed"
109 msgstr "Fermé"
110
111 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
112 msgid "Save access settings"
113 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
114
115 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
116 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
117 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
118 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
119 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
120 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
121 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
122 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
123 #. TRANS: Button text for saving site settings.
124 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
125 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
126 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
127 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
128 #. TRANS: Button text to save people tags.
129 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
130 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
131 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
132 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
133 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
134 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
135 msgctxt "BUTTON"
136 msgid "Save"
137 msgstr "Enregistrer"
138
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Form validation error.
145 #. TRANS: Form validation error message.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
149 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
150 msgstr ""
151 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
152 "nouveau."
153
154 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
155 msgid "Not logged in."
156 msgstr "Non connecté."
157
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client exception.
161 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
164 msgid "No such profile."
165 msgstr "Profil non-trouvé."
166
167 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
168 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
169 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
171 #, fuzzy
172 msgid "No such people tag."
173 msgstr "Cette marque n’existe pas."
174
175 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
176 #, fuzzy
177 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
178 msgstr ""
179 "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
180 "action."
181
182 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
183 #. TRANS: %s is a username.
184 #, php-format
185 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
186 msgstr ""
187
188 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
189 #. TRANS: %s is a profile URL.
190 #, php-format
191 msgid ""
192 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
193 "correctly, please try retrying later."
194 msgstr ""
195
196 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
197 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
198 msgid "Subscribed"
199 msgstr "Abonné"
200
201 #. TRANS: Server error when page not found (404).
202 #. TRANS: Server error when page not found (404)
203 #. TRANS: Server error when page not found (404).
204 msgid "No such page."
205 msgstr "Page non trouvée."
206
207 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
208 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
209 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
210 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
211 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
212 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
213 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
215 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
216 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
217 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
218 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
219 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
222 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
223 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
224 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
236 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
243 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
244 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
246 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
247 #. TRANS: Client error.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
251 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
252 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
253 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
254 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
256 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
257 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
258 msgid "No such user."
259 msgstr "Utilisateur non trouvé."
260
261 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
262 #, php-format
263 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
264 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
265
266 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
267 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
268 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
269 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
270 #. TRANS: %s is a username.
271 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
272 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
273 #. TRANS: %s is a username.
274 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
275 #. TRANS: %s is a username.
276 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
277 #. TRANS: %s is a username.
278 #, php-format
279 msgid "%s and friends"
280 msgstr "%s et ses amis"
281
282 #. TRANS: %s is user nickname.
283 #, php-format
284 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
285 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
286
287 #. TRANS: %s is user nickname.
288 #. TRANS: Feed title.
289 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
290 #, php-format
291 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
292 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
293
294 #. TRANS: %s is user nickname.
295 #, php-format
296 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
297 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
298
299 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
303 msgstr ""
304 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
305 "moment."
306
307 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
308 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
312 "something yourself."
313 msgstr ""
314 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
315 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
316
317 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
318 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
319 #, php-format
320 msgid ""
321 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
322 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
323 msgstr ""
324 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
325 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
326 "status_textarea=%3$s)."
327
328 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
329 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
330 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
331 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
332 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
334 #, php-format
335 msgid ""
336 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
337 "post a notice to them."
338 msgstr ""
339 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
340 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
341
342 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
343 msgid "You and friends"
344 msgstr "Vous et vos amis"
345
346 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
347 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
348 #, php-format
349 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
350 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
351
352 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
353 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
354 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
355 msgid "API method not found."
356 msgstr "Méthode API non trouvée !"
357
358 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
360 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
361 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
362 msgid "This method requires a POST."
363 msgstr "Ce processus requiert un POST."
364
365 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
366 msgid ""
367 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
368 "none."
369 msgstr ""
370 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
371 "sms, im, none."
372
373 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
374 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
375 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
376 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
378 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
379 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
380 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
381 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
382 msgid "Could not update user."
383 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
384
385 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
386 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
387 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
388 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
389 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
390 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
391 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
392 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
393 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
394 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
395 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
396 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
397 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
398 msgid "User has no profile."
399 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
400
401 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
402 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
403 msgid "Could not save profile."
404 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
405
406 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
407 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
408 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
409 #, php-format
410 msgid ""
411 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
412 "current configuration."
413 msgid_plural ""
414 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
415 "current configuration."
416 msgstr[0] ""
417 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
418 "de sa configuration actuelle."
419 msgstr[1] ""
420 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
421 "de sa configuration actuelle."
422
423 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
424 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
425 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
426 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
427 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
428 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
429 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
430 msgid "Unable to save your design settings."
431 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
432
433 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
434 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
435 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
436 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
437 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
438 msgid "Could not update your design."
439 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
440
441 #. TRANS: Title for Atom feed.
442 msgctxt "ATOM"
443 msgid "Main"
444 msgstr "Principal"
445
446 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
448 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
449 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
450 #, php-format
451 msgid "%s timeline"
452 msgstr "Activité de %s"
453
454 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
455 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
456 #. TRANS: %s is a user nickname.
457 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
458 #. TRANS: %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "%s subscriptions"
461 msgstr "Abonnements de %s"
462
463 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
464 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
465 #. TRANS: %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "%s favorites"
468 msgstr "Favoris de %s"
469
470 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
471 #, fuzzy, php-format
472 msgid "%s memberships"
473 msgstr "Membres du groupe %s"
474
475 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
476 msgid "You cannot block yourself!"
477 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
478
479 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
480 msgid "Block user failed."
481 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
482
483 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
484 msgid "Unblock user failed."
485 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
486
487 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
488 #, php-format
489 msgid "Direct messages from %s"
490 msgstr "Messages direct depuis %s"
491
492 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
493 #, php-format
494 msgid "All the direct messages sent from %s"
495 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
496
497 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
498 #, php-format
499 msgid "Direct messages to %s"
500 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
501
502 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
503 #, php-format
504 msgid "All the direct messages sent to %s"
505 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
506
507 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
508 msgid "No message text!"
509 msgstr "Message sans texte !"
510
511 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
513 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
515 #, php-format
516 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
517 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
518 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
519 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
520
521 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
522 msgid "Recipient user not found."
523 msgstr "Destinataire non trouvé."
524
525 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
526 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
527 msgstr ""
528 "Impossible d’envoyer des messages directement aux utilisateurs qui ne sont "
529 "pas votre ami."
530
531 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
532 msgid ""
533 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
534 msgstr ""
535 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
536 "tête..."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
540 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
541 msgid "No status found with that ID."
542 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
545 msgid "This status is already a favorite."
546 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
549 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
550 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
551 msgid "Could not create favorite."
552 msgstr "Impossible de créer le favori."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
555 msgid "That status is not a favorite."
556 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
559 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
560 msgid "Could not delete favorite."
561 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
564 msgid "Could not follow user: profile not found."
565 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
568 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
569 #, php-format
570 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
571 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
574 msgid "Could not unfollow user: User not found."
575 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
576
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
578 msgid "You cannot unfollow yourself."
579 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
580
581 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
582 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
583 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
584
585 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
586 msgid "Could not determine source user."
587 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
588
589 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
590 msgid "Could not find target user."
591 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
592
593 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
599 msgid "Nickname already in use. Try another one."
600 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
601
602 #. TRANS: Client error in form for group creation.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
608 msgid "Not a valid nickname."
609 msgstr "Pseudo invalide."
610
611 #. TRANS: Client error in form for group creation.
612 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
618 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
619 msgid "Homepage is not a valid URL."
620 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
621
622 #. TRANS: Client error in form for group creation.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
627 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
628 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
629 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
630
631 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
633 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
634 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
635 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
640 #. TRANS: Form validation error in New application form.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
644 #, php-format
645 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
646 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
647 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
648 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
649
650 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
651 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
652 #. TRANS: Group edit form validation error.
653 #. TRANS: Group create form validation error.
654 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
655 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
656 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
657 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
658
659 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
660 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
661 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
665 #. TRANS: Group create form validation error.
666 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
667 #, php-format
668 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
669 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
670 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
671 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
672
673 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
674 #. TRANS: %s is the invalid alias.
675 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
676 #. TRANS: %s is the invalid alias.
677 #, php-format
678 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
679 msgstr "Alias invalide : « %s »."
680
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
682 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
683 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
684 #. TRANS: %s is the already used alias.
685 #. TRANS: Group edit form validation error.
686 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
687 #, php-format
688 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
689 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
690
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
692 #. TRANS: Group edit form validation error.
693 msgid "Alias can't be the same as nickname."
694 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
695
696 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
697 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
699 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
700 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
702 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
703 msgid "Group not found."
704 msgstr "Groupe non trouvé."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
707 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
708 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
709 msgid "You are already a member of that group."
710 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
711
712 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
713 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
714 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
715 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
716 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
717
718 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
719 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
720 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
721 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
722 #, php-format
723 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
724 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
725
726 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
727 msgid "You are not a member of this group."
728 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
729
730 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
731 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
732 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
733 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
734 #, php-format
735 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
736 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
737
738 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
739 #, php-format
740 msgid "%s's groups"
741 msgstr "Groupes de %s"
742
743 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
744 #, php-format
745 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
746 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
747
748 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
749 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
750 #. TRANS: %s is a nickname.
751 #, php-format
752 msgid "%s groups"
753 msgstr "Groupes de %s"
754
755 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
756 #, php-format
757 msgid "groups on %s"
758 msgstr "groupes sur %s"
759
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
761 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
762 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
763 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
764 msgid "You must be an admin to edit the group."
765 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
766
767 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
768 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
769 msgid "Could not update group."
770 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
771
772 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
773 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
774 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
775 msgid "Could not create aliases."
776 msgstr "Impossible de créer les alias."
777
778 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
779 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
780 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
781 msgstr ""
782 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
783 "chiffres, sans espaces."
784
785 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
786 #. TRANS: Group create form validation error.
787 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
788 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
791 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
792 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
793 #, fuzzy
794 msgid "List not found."
795 msgstr "Page non trouvée."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
798 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
799 msgstr ""
800
801 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
802 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
803 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
804 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
805 msgid "An error occured."
806 msgstr ""
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
809 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
810 msgstr ""
811
812 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
813 #, fuzzy
814 msgid "The specified user is not a member of this list."
815 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
818 #, fuzzy
819 msgid "You are not allowed to add members to this list."
820 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
823 #, fuzzy
824 msgid "You must specify a member."
825 msgstr "Profil manquant."
826
827 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
828 #, fuzzy
829 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
830 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
831
832 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
833 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
834 msgstr ""
835
836 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
837 #, fuzzy
838 msgid "A list must have a name."
839 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
840
841 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
842 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
843 msgstr ""
844
845 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
846 #, fuzzy
847 msgid "You are not subscribed to this list."
848 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
849
850 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
851 msgid "Upload failed."
852 msgstr "Échec du téléversement."
853
854 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
855 msgid "Invalid request token or verifier."
856 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
857
858 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
859 msgid "No oauth_token parameter provided."
860 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
861
862 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
863 msgid "Invalid request token."
864 msgstr "Jeton de requête incorrect."
865
866 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
867 msgid "Request token already authorized."
868 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
869
870 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
871 msgid "Invalid nickname / password!"
872 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
873
874 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
875 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
876 msgstr ""
877 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
878 "l’utilisateur de l’application OAuth"
879
880 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
881 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
882 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
883 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
884 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
885 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
886 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
887 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
888 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
889 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
890 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
891 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
892 msgid "Unexpected form submission."
893 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
894
895 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
896 msgid "An application would like to connect to your account"
897 msgstr ""
898 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
899
900 #. TRANS: Fieldset legend.
901 msgid "Allow or deny access"
902 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
903
904 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
905 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
906 #, php-format
907 msgid ""
908 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
909 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
910 "parties you trust."
911 msgstr ""
912 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
913 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
914 "confiance."
915
916 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
917 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
918 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
919 #, php-format
920 msgid ""
921 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
922 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
923 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
924 msgstr ""
925 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
926 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
927 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
928 "confiance."
929
930 #. TRANS: Fieldset legend.
931 msgctxt "LEGEND"
932 msgid "Account"
933 msgstr "Compte"
934
935 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
936 #. TRANS: Field label on login page.
937 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
938 #. TRANS: Field label on account registration page.
939 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
940 #. TRANS: Field label on group edit form.
941 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
942 msgid "Nickname"
943 msgstr "Pseudo"
944
945 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
946 #. TRANS: Field label on login page.
947 #. TRANS: Field label on account registration page.
948 msgid "Password"
949 msgstr "Mot de passe"
950
951 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
952 #. TRANS: by an external application.
953 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
954 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
955 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
956 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
957 msgctxt "BUTTON"
958 msgid "Cancel"
959 msgstr "Annuler"
960
961 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
962 msgctxt "BUTTON"
963 msgid "Allow"
964 msgstr "Autoriser"
965
966 #. TRANS: Form instructions.
967 msgid "Authorize access to your account information."
968 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
969
970 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
971 msgid "Authorization canceled."
972 msgstr "Autorisation annulée."
973
974 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
975 #. TRANS: %s is an OAuth token.
976 #, php-format
977 msgid "The request token %s has been revoked."
978 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
979
980 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
981 msgid "You have successfully authorized the application"
982 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
983
984 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
985 msgid ""
986 "Please return to the application and enter the following security code to "
987 "complete the process."
988 msgstr ""
989 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
990 "pour compléter le processus."
991
992 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
993 #. TRANS: %s is the authorised application name.
994 #, php-format
995 msgid "You have successfully authorized %s"
996 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
997
998 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
999 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1000 #, php-format
1001 msgid ""
1002 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1003 "process."
1004 msgstr ""
1005 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
1006 "dessous pour compléter le processus."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1009 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1010 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1011 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1014 msgid "You may not delete another user's status."
1015 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1018 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1019 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1020 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1021 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1022 msgid "No such notice."
1023 msgstr "Avis non trouvé."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1026 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1027 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1028 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1029 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1030 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1031 msgid "HTTP method not supported."
1032 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
1033
1034 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1035 #. TRANS: %s is the requested output format.
1036 #, php-format
1037 msgid "Unsupported format: %s."
1038 msgstr "Format non pris en charge : %s."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1041 msgid "Status deleted."
1042 msgstr "Statut supprimé."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1045 msgid "No status with that ID found."
1046 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1049 msgid "Can only delete using the Atom format."
1050 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1053 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1054 msgid "Cannot delete this notice."
1055 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1056
1057 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1058 #, php-format
1059 msgid "Deleted notice %d"
1060 msgstr "A supprimé l’avis %d"
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1063 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1064 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1067 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1068 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1069 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1070 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1071 #, php-format
1072 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1073 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1074 msgstr[0] ""
1075 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
1076 msgstr[1] ""
1077 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
1078
1079 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1080 msgid "Parent notice not found."
1081 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
1082
1083 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1084 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1085 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1086 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1087 #, php-format
1088 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1089 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1090 msgstr[0] ""
1091 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1092 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1093 msgstr[1] ""
1094 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1095 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1096
1097 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1098 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1099 msgid "Unsupported format."
1100 msgstr "Format non supporté."
1101
1102 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1103 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1104 #, php-format
1105 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1106 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1107
1108 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1109 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1110 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1111 #, php-format
1112 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1113 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
1114
1115 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1116 #. TRANS: %s is the error message.
1117 #, fuzzy, php-format
1118 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1119 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
1120
1121 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1122 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1123 #, php-format
1124 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1125 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1126
1127 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1128 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1129 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1130 #, php-format
1131 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1132 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1133
1134 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1135 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1136 #, php-format
1137 msgid "%s public timeline"
1138 msgstr "Activité publique %s"
1139
1140 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1141 #, php-format
1142 msgid "%s updates from everyone!"
1143 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1144
1145 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1146 msgid "Unimplemented."
1147 msgstr "Non implémenté."
1148
1149 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1150 #, php-format
1151 msgid "Repeated to %s"
1152 msgstr "Repris pour %s"
1153
1154 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1155 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1156 #, php-format
1157 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1158 msgstr "%1$s avis qui ont été répétées à %2$s / %3$s."
1159
1160 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1161 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1162 #, php-format
1163 msgid "Repeats of %s"
1164 msgstr "Reprises de %s"
1165
1166 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1167 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1168 #, php-format
1169 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1170 msgstr "%1$s avis que %2$s / %3$s a répété."
1171
1172 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1173 #. TRANS: %s is the tag.
1174 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1175 #. TRANS: %s is the tag.
1176 #, php-format
1177 msgid "Notices tagged with %s"
1178 msgstr "Avis marqués avec %s"
1179
1180 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1181 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1182 #. TRANS: Tag feed description.
1183 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1184 #, php-format
1185 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1186 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1189 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1190 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1193 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1194 msgstr "N’accepte que AtomPub pour les flux atom."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1197 msgid "Atom post must not be empty."
1198 msgstr "Un post atom ne doit pas être vide."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1201 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1202 msgstr "Une publication Atom doit être un fichier XML correct."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1205 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1206 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1209 msgid "Can only handle POST activities."
1210 msgstr "Ne peut traiter que des activités POST."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1213 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1214 #, fuzzy, php-format
1215 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1216 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »"
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1219 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1220 #, php-format
1221 msgid "No content for notice %d."
1222 msgstr "Aucun contenu pour avis %d."
1223
1224 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1225 #. TRANS: %s is the notice URI.
1226 #, php-format
1227 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1228 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1229
1230 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1231 msgid "API method under construction."
1232 msgstr "Méthode API en construction."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1235 msgid "User not found."
1236 msgstr "Page non trouvée."
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1239 msgid "You must be logged in to leave a group."
1240 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1250 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1253 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1256 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1263 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1264 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1269 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1270 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1271 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1272 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1273 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1274 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1275 msgid "No such group."
1276 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1277
1278 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1279 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1280 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1281 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1282 msgid "No nickname or ID."
1283 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1286 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Must be logged in."
1289 msgstr "Non connecté."
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1292 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1293 #. TRANS: being a group administrator.
1294 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1295 msgstr ""
1296
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Must specify a profile."
1301 msgstr "Profil manquant."
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1304 #. TRANS: %s is a nickname.
1305 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1306 #. TRANS: %s is a user nickname.
1307 #, fuzzy, php-format
1308 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1309 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1310
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1312 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1313 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1314 msgstr ""
1315
1316 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1317 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1318 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1319 msgstr ""
1320
1321 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1322 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1323 #, php-format
1324 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1325 msgstr ""
1326 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1327 "groupe %2$s."
1328
1329 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1330 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgctxt "TITLE"
1333 msgid "%1$s's request for %2$s"
1334 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
1335
1336 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1337 msgid "Join request approved."
1338 msgstr ""
1339
1340 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1341 msgid "Join request canceled."
1342 msgstr ""
1343
1344 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1345 #, fuzzy, php-format
1346 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1347 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1348
1349 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1350 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1351 #, fuzzy, php-format
1352 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1353 msgstr ""
1354 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1355 "groupe %2$s."
1356
1357 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1358 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1359 #, fuzzy, php-format
1360 msgctxt "TITLE"
1361 msgid "%1$s's request"
1362 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
1363
1364 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Subscription approved."
1367 msgstr "Abonnement autorisé"
1368
1369 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Subscription canceled."
1372 msgstr "Autorisation annulée."
1373
1374 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1375 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1376 #, fuzzy, php-format
1377 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1378 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1384 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Can only handle favorite activities."
1389 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Can only fave notices."
1394 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Unknown notice."
1399 msgstr "Inconnu"
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Already a favorite."
1404 msgstr "Ajouter aux favoris"
1405
1406 #. TRANS: Title for group membership feed.
1407 #. TRANS: %s is a username.
1408 #, fuzzy, php-format
1409 msgid "Group memberships of %s"
1410 msgstr "Membres du groupe %s"
1411
1412 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1413 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1414 #, fuzzy, php-format
1415 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1416 msgstr "Groupes de %s"
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Cannot add someone else's membership."
1421 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1422
1423 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Can only handle join activities."
1426 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Unknown group."
1431 msgstr "Inconnu"
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Already a member."
1436 msgstr "Tous les membres"
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1439 msgid "Blocked by admin."
1440 msgstr ""
1441
1442 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1443 #, fuzzy
1444 msgid "No such favorite."
1445 msgstr "Fichier non trouvé."
1446
1447 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1450 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
1451
1452 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Not a member."
1455 msgstr "Tous les membres"
1456
1457 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1460 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1461
1462 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1463 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1464 #, fuzzy, php-format
1465 msgid "No such profile id: %d."
1466 msgstr "Profil non-trouvé."
1467
1468 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1469 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1470 #, fuzzy, php-format
1471 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1472 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
1473
1474 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1477 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1478
1479 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1480 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1481 #, fuzzy, php-format
1482 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1483 msgstr "Abonnés de %s"
1484
1485 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Can only handle Follow activities."
1488 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1489
1490 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1491 msgid "Can only follow people."
1492 msgstr ""
1493
1494 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1495 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1496 #, fuzzy, php-format
1497 msgid "Unknown profile %s."
1498 msgstr "Type de fichier inconnu"
1499
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1501 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1502 #, fuzzy, php-format
1503 msgid "Already subscribed to %s."
1504 msgstr "Déjà abonné !"
1505
1506 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1507 msgid "No such attachment."
1508 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1509
1510 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1511 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1512 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1513 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1514 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1515 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1516 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1517 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1518 msgid "No nickname."
1519 msgstr "Aucun pseudo."
1520
1521 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1522 msgid "No size."
1523 msgstr "Aucune taille"
1524
1525 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1526 msgid "Invalid size."
1527 msgstr "Taille incorrecte."
1528
1529 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1530 msgid "Avatar"
1531 msgstr "Avatar"
1532
1533 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1534 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1535 #, php-format
1536 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1537 msgstr ""
1538 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1539 "taille maximale du fichier est de %s."
1540
1541 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1542 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1543 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1544 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1545 #. TRANS: while the user has no profile.
1546 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1547 msgid "User without matching profile."
1548 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
1549
1550 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1551 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1552 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1553 msgid "Avatar settings"
1554 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1555
1556 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1557 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1558 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1559 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1560 msgid "Original"
1561 msgstr "Image originale"
1562
1563 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1564 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1565 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1566 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1567 msgid "Preview"
1568 msgstr "Aperçu"
1569
1570 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1571 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1572 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1573 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1574 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1575 msgctxt "BUTTON"
1576 msgid "Delete"
1577 msgstr "Supprimer"
1578
1579 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1580 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1581 msgctxt "BUTTON"
1582 msgid "Upload"
1583 msgstr "Téléverser"
1584
1585 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1586 msgctxt "BUTTON"
1587 msgid "Crop"
1588 msgstr "Recadrer"
1589
1590 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1591 msgid "No file uploaded."
1592 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1593
1594 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1597 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1598
1599 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1600 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1601 msgid "Lost our file data."
1602 msgstr "Données perdues."
1603
1604 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1605 msgid "Avatar updated."
1606 msgstr "Avatar mis à jour."
1607
1608 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1609 msgid "Failed updating avatar."
1610 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1611
1612 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1613 msgid "Avatar deleted."
1614 msgstr "Avatar supprimé."
1615
1616 #. TRANS: Title for backup account page.
1617 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1618 msgid "Backup account"
1619 msgstr ""
1620
1621 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1624 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1625
1626 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1627 msgid "You may not backup your account."
1628 msgstr ""
1629
1630 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1631 msgid ""
1632 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1633 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1634 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1635 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1636 "are not backed up."
1637 msgstr ""
1638
1639 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1640 #, fuzzy
1641 msgctxt "BUTTON"
1642 msgid "Backup"
1643 msgstr "Arrière plan"
1644
1645 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1646 msgid "Backup your account."
1647 msgstr "Sauvegarder votre compte"
1648
1649 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1650 msgid "You already blocked that user."
1651 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1652
1653 #. TRANS: Title for block user page.
1654 #. TRANS: Legend for block user form.
1655 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1656 msgid "Block user"
1657 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1658
1659 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1660 msgid ""
1661 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1662 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1663 "will not be notified of any @-replies from them."
1664 msgstr ""
1665 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1666 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1667 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1668
1669 #. TRANS: Button label on the user block form.
1670 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1671 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1672 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1673 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1674 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1675 msgctxt "BUTTON"
1676 msgid "No"
1677 msgstr "Non"
1678
1679 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Do not block this user."
1682 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
1683
1684 #. TRANS: Button label on the user block form.
1685 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1686 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1687 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1688 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1689 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1690 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1691 msgctxt "BUTTON"
1692 msgid "Yes"
1693 msgstr "Oui"
1694
1695 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Block this user."
1698 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1699
1700 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1701 msgid "Failed to save block information."
1702 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1703
1704 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1705 #. TRANS: %s is a group nickname.
1706 #, php-format
1707 msgid "%s blocked profiles"
1708 msgstr "%s profils bloqués"
1709
1710 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1711 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1712 #, php-format
1713 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1714 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1715
1716 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1717 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1718 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1719
1720 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1721 msgid "Unblock user from group"
1722 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1723
1724 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1725 msgctxt "BUTTON"
1726 msgid "Unblock"
1727 msgstr "Débloquer"
1728
1729 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1730 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1731 msgid "Unblock this user"
1732 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1733
1734 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1735 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1736 #, php-format
1737 msgid "Post to %s"
1738 msgstr "Poster sur %s"
1739
1740 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1741 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1742 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1743 #, php-format
1744 msgctxt "TITLE"
1745 msgid "%1$s left group %2$s"
1746 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
1747
1748 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1749 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1750 msgid "No profile ID in request."
1751 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
1752
1753 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1754 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1755 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1756 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1757 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1758 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1759 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1760 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1761 msgid "No profile with that ID."
1762 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1763
1764 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1765 #, fuzzy
1766 msgctxt "TITLE"
1767 msgid "Unsubscribed"
1768 msgstr "Désabonné"
1769
1770 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1771 msgid "No confirmation code."
1772 msgstr "Aucun code de confirmation."
1773
1774 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1775 msgid "Confirmation code not found."
1776 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1777
1778 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1779 msgid "That confirmation code is not for you!"
1780 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1781
1782 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1783 #, php-format
1784 msgid "Unrecognized address type %s"
1785 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s"
1786
1787 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1788 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1789 msgid "That address has already been confirmed."
1790 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1791
1792 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1793 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Could not update user IM preferences."
1796 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1797
1798 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Could not insert user IM preferences."
1801 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1802
1803 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1804 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1805 msgid "Could not delete address confirmation."
1806 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1807
1808 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1809 msgid "Confirm address"
1810 msgstr "Confirmer l’adresse"
1811
1812 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1813 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1814 #, php-format
1815 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1816 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1817
1818 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1819 msgid "Conversation"
1820 msgstr "Conversation"
1821
1822 #. TRANS: Title for conversation page.
1823 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1824 #, fuzzy
1825 msgctxt "TITLE"
1826 msgid "Notice"
1827 msgstr "Avis"
1828
1829 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1832 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1833
1834 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1835 #, fuzzy
1836 msgid "You cannot delete your account."
1837 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1838
1839 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1840 msgid "I am sure."
1841 msgstr "Je suis sûr"
1842
1843 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1844 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1845 #, php-format
1846 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1847 msgstr ""
1848
1849 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1850 msgid "Account deleted."
1851 msgstr "Compte supprimé."
1852
1853 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1854 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1855 msgid "Delete account"
1856 msgstr "Supprimer le compte"
1857
1858 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1859 msgid ""
1860 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1861 "server."
1862 msgstr ""
1863
1864 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1865 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1866 #, php-format
1867 msgid ""
1868 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1869 "deletion."
1870 msgstr ""
1871
1872 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1873 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1874 msgid "Confirm"
1875 msgstr "Confirmer"
1876
1877 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1878 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1879 #, fuzzy, php-format
1880 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1881 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1882
1883 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Permanently delete your account"
1886 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1887
1888 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1889 msgid "You must be logged in to delete an application."
1890 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1891
1892 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1893 msgid "Application not found."
1894 msgstr "Application non trouvée."
1895
1896 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1897 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1898 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1899 msgid "You are not the owner of this application."
1900 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1901
1902 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1903 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1904 msgid "There was a problem with your session token."
1905 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1906
1907 #. TRANS: Title for delete application page.
1908 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1909 msgid "Delete application"
1910 msgstr "Supprimer l’application"
1911
1912 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1913 msgid ""
1914 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1915 "about the application from the database, including all existing user "
1916 "connections."
1917 msgstr ""
1918 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1919 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1920 "utilisateur existantes."
1921
1922 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Do not delete this application."
1925 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Delete this application."
1930 msgstr "Supprimer cette application"
1931
1932 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1933 msgid "You must be logged in to delete a group."
1934 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1935
1936 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1937 msgid "You are not allowed to delete this group."
1938 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1939
1940 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1941 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1942 #, php-format
1943 msgid "Could not delete group %s."
1944 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1945
1946 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1947 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1948 #, php-format
1949 msgid "Deleted group %s"
1950 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1951
1952 #. TRANS: Title of delete group page.
1953 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1954 msgid "Delete group"
1955 msgstr "Supprimer le groupe"
1956
1957 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1958 msgid ""
1959 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1960 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1961 "will still appear in individual timelines."
1962 msgstr ""
1963 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1964 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1965 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1966 "d’actualités individuels."
1967
1968 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1969 msgid "Do not delete this group."
1970 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1971
1972 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1973 msgid "Delete this group."
1974 msgstr "Supprimer ce groupe."
1975
1976 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1977 msgid ""
1978 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1979 "be undone."
1980 msgstr ""
1981 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1982 "fait, il est impossible de l’annuler."
1983
1984 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1985 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1986 msgid "Delete notice"
1987 msgstr "Supprimer cet avis"
1988
1989 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1990 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1991 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1992
1993 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Do not delete this notice."
1996 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1997
1998 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Delete this notice."
2001 msgstr "Supprimer cet avis"
2002
2003 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2004 msgid "You cannot delete users."
2005 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
2006
2007 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2008 msgid "You can only delete local users."
2009 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
2010
2011 #. TRANS: Title of delete user page.
2012 msgctxt "TITLE"
2013 msgid "Delete user"
2014 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
2015
2016 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2017 msgid "Delete user"
2018 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
2019
2020 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2021 msgid ""
2022 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2023 "the user from the database, without a backup."
2024 msgstr ""
2025 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
2026 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
2027
2028 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2029 msgid "Do not delete this user."
2030 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
2031
2032 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2033 msgid "Delete this user."
2034 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
2035
2036 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2037 msgid "Design"
2038 msgstr "Conception"
2039
2040 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2041 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2042 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
2043
2044 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2045 msgid "Invalid logo URL."
2046 msgstr "URL du logo invalide."
2047
2048 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2049 msgid "Invalid SSL logo URL."
2050 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
2051
2052 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2053 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2054 #, php-format
2055 msgid "Theme not available: %s."
2056 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
2057
2058 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2059 msgid "Change logo"
2060 msgstr "Modifier le logo"
2061
2062 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2063 msgid "Site logo"
2064 msgstr "Logo du site"
2065
2066 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2067 msgid "SSL logo"
2068 msgstr "Logo SSL"
2069
2070 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2071 msgid "Change theme"
2072 msgstr "Modifier le thème"
2073
2074 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2075 msgid "Site theme"
2076 msgstr "Thème du site"
2077
2078 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2079 msgid "Theme for the site."
2080 msgstr "Thème pour le site."
2081
2082 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2083 msgid "Custom theme"
2084 msgstr "Thème personnalisé"
2085
2086 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2087 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2088 msgstr ""
2089 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
2090
2091 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2092 msgid "Change background image"
2093 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
2094
2095 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2096 #. TRANS: Field label for background color selector.
2097 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2098 msgid "Background"
2099 msgstr "Arrière plan"
2100
2101 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2102 #, php-format
2103 msgid ""
2104 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2105 "$s."
2106 msgstr ""
2107 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
2108 "maximale du fichier est de %1$s."
2109
2110 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2111 msgid "On"
2112 msgstr "Activé"
2113
2114 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2115 msgid "Off"
2116 msgstr "Désactivé"
2117
2118 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2119 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2120 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2121 msgid "Turn background image on or off."
2122 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
2123
2124 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2125 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2126 msgid "Tile background image"
2127 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
2128
2129 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2130 msgid "Change colors"
2131 msgstr "Modifier les couleurs"
2132
2133 #. TRANS: Field label for content color selector.
2134 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2135 msgid "Content"
2136 msgstr "Contenu"
2137
2138 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2139 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2140 msgid "Sidebar"
2141 msgstr "Barre latérale"
2142
2143 #. TRANS: Field label for text color selector.
2144 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2145 msgid "Text"
2146 msgstr "Texte"
2147
2148 #. TRANS: Field label for link color selector.
2149 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2150 msgid "Links"
2151 msgstr "Liens"
2152
2153 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2154 msgid "Advanced"
2155 msgstr "Avancé"
2156
2157 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2158 msgid "Custom CSS"
2159 msgstr "CSS personnalisé"
2160
2161 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2162 #, fuzzy
2163 msgctxt "BUTTON"
2164 msgid "Use defaults"
2165 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
2166
2167 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2168 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Restore default designs."
2171 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
2172
2173 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2174 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Reset back to default."
2177 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2178
2179 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2180 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Save design."
2183 msgstr "Sauvegarder la conception"
2184
2185 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2186 msgid "This notice is not a favorite!"
2187 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2188
2189 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2190 msgid "Add to favorites"
2191 msgstr "Ajouter aux favoris"
2192
2193 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2194 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2195 #, fuzzy, php-format
2196 msgid "No such document \"%s\"."
2197 msgstr "Document « %s » non trouvé."
2198
2199 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2200 #. TRANS: Form legend.
2201 msgid "Edit application"
2202 msgstr "Modifier votre application"
2203
2204 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2205 msgid "You must be logged in to edit an application."
2206 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2207
2208 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2209 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2210 msgid "No such application."
2211 msgstr "Application non trouvée."
2212
2213 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2214 msgid "Use this form to edit your application."
2215 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2216
2217 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2218 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2219 msgid "Name is required."
2220 msgstr "Le nom est requis."
2221
2222 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2223 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2224 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2225 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2226
2227 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2228 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2229 msgid "Name already in use. Try another one."
2230 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2231
2232 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2233 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2234 msgid "Description is required."
2235 msgstr "La description est requise."
2236
2237 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2238 msgid "Source URL is too long."
2239 msgstr "L’URL source est trop longue."
2240
2241 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2242 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2243 msgid "Source URL is not valid."
2244 msgstr "L’URL source est invalide."
2245
2246 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2247 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2248 msgid "Organization is required."
2249 msgstr "L’organisation est requise."
2250
2251 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2252 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2253 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2254
2255 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2256 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2257 msgid "Organization homepage is required."
2258 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2259
2260 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2261 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2262 msgid "Callback is too long."
2263 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2264
2265 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2266 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2267 msgid "Callback URL is not valid."
2268 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2269
2270 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2271 msgid "Could not update application."
2272 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2273
2274 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2275 #, php-format
2276 msgid "Edit %s group"
2277 msgstr "Modifier le groupe %s"
2278
2279 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2280 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2281 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2282 msgid "You must be logged in to create a group."
2283 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2284
2285 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2286 msgid "Use this form to edit the group."
2287 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2288
2289 #. TRANS: Group edit form validation error.
2290 #. TRANS: Group create form validation error.
2291 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2292 #, php-format
2293 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2294 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2295
2296 #. TRANS: Group edit form success message.
2297 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2298 msgid "Options saved."
2299 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2300
2301 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2302 #. TRANS: %s is a tag.
2303 #, php-format
2304 msgid "Delete %s people tag"
2305 msgstr ""
2306
2307 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2308 #. TRANS: %s is a tag.
2309 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2310 #. TRANS: %s is a people tag.
2311 #, fuzzy, php-format
2312 msgid "Edit people tag %s"
2313 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
2314
2315 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2316 #, fuzzy
2317 msgid "No tagger or ID."
2318 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
2319
2320 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2321 msgid "Not a local user."
2322 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur local."
2323
2324 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2325 #, fuzzy
2326 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2327 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
2328
2329 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Use this form to edit the people tag."
2332 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2333
2334 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Delete aborted."
2337 msgstr "Supprimer cet avis"
2338
2339 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2340 msgid ""
2341 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2342 "membership records. Do you still want to continue?"
2343 msgstr ""
2344
2345 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Invalid tag."
2348 msgstr "Taille incorrecte."
2349
2350 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2351 #. TRANS: %s is the already present tag.
2352 #, fuzzy, php-format
2353 msgid "You already have a tag named %s."
2354 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
2355
2356 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2357 msgid ""
2358 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2359 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2360 msgstr ""
2361
2362 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Could not update people tag."
2365 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
2366
2367 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2368 msgid "Email settings"
2369 msgstr "Paramètres du courriel"
2370
2371 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2372 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2373 #, php-format
2374 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2375 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2376
2377 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2378 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2379 msgid "Email address"
2380 msgstr "Adresse électronique"
2381
2382 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2383 msgid "Current confirmed email address."
2384 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2385
2386 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2387 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2388 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2389 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2390 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2391 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2392 msgctxt "BUTTON"
2393 msgid "Remove"
2394 msgstr "Enlever"
2395
2396 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2397 msgid ""
2398 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2399 "a message with further instructions."
2400 msgstr ""
2401 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2402 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2403
2404 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2405 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2406 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2407 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2408 #. TRANS: organization.
2409 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2410 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2411
2412 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2413 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2414 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2415 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2416 msgctxt "BUTTON"
2417 msgid "Add"
2418 msgstr "Ajouter"
2419
2420 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2421 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2422 msgid "Incoming email"
2423 msgstr "Courriel entrant"
2424
2425 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2426 msgid "I want to post notices by email."
2427 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2428
2429 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2430 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2431 msgid "Send email to this address to post new notices."
2432 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2433
2434 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2435 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2436 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2437 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2438
2439 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2440 msgid ""
2441 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2442 "on this server:"
2443 msgstr ""
2444
2445 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2446 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2447 msgctxt "BUTTON"
2448 msgid "New"
2449 msgstr "Nouveau"
2450
2451 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2452 msgid "Email preferences"
2453 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2454
2455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2456 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2457 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2458
2459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2460 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2461 msgstr ""
2462 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2463 "favoris."
2464
2465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2466 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2467 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2468
2469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2470 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2471 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2472
2473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2474 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2475 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2476
2477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2478 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2479 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2480
2481 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2482 msgid "Email preferences saved."
2483 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2484
2485 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2486 msgid "No email address."
2487 msgstr "Aucune adresse électronique."
2488
2489 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Cannot normalize that email address."
2492 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
2493
2494 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2495 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2496 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2497 msgid "Not a valid email address."
2498 msgstr "Adresse courriel invalide."
2499
2500 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2501 msgid "That is already your email address."
2502 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2503
2504 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2505 msgid "That email address already belongs to another user."
2506 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2507
2508 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2509 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2510 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Could not insert confirmation code."
2513 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2514
2515 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2516 msgid ""
2517 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2518 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2519 msgstr ""
2520 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2521 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2522
2523 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2524 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2525 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2526 msgid "No pending confirmation to cancel."
2527 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2528
2529 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2530 msgid "That is the wrong email address."
2531 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2532
2533 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Could not delete email confirmation."
2536 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2537
2538 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2539 msgid "Email confirmation cancelled."
2540 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2541
2542 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2543 #. TRANS: registered for the active user.
2544 msgid "That is not your email address."
2545 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2546
2547 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2548 msgid "The email address was removed."
2549 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2550
2551 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2552 msgid "No incoming email address."
2553 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2554
2555 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2556 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2557 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Could not update user record."
2560 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
2561
2562 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2563 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2564 msgid "Incoming email address removed."
2565 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2566
2567 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2568 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2569 msgid "New incoming email address added."
2570 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2571
2572 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2573 msgid "This notice is already a favorite!"
2574 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2575
2576 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Disfavor favorite."
2579 msgstr "Retirer ce favori"
2580
2581 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2582 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2583 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2584 msgid "Popular notices"
2585 msgstr "Avis populaires"
2586
2587 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2588 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2589 #, php-format
2590 msgid "Popular notices, page %d"
2591 msgstr "Avis populaires - page %d"
2592
2593 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2594 msgid "The most popular notices on the site right now."
2595 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2596
2597 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2598 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2599 msgstr ""
2600 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2601 "favori pour le moment."
2602
2603 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2604 msgid ""
2605 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2606 "next to any notice you like."
2607 msgstr ""
2608 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2609 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2610
2611 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2612 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2613 #, php-format
2614 msgid ""
2615 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2616 "notice to your favorites!"
2617 msgstr ""
2618 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2619 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2620
2621 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2622 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2623 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2624 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2625 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2626 #. TRANS: %s is a username.
2627 #, php-format
2628 msgid "%s's favorite notices"
2629 msgstr "Avis favoris de %s"
2630
2631 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2632 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2633 #, php-format
2634 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2635 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2636
2637 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2638 #. TRANS: Title for featured users section.
2639 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2640 msgid "Featured users"
2641 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2642
2643 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2644 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2645 #, php-format
2646 msgid "Featured users, page %d"
2647 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2648
2649 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2650 #, fuzzy, php-format
2651 msgid "A selection of some great users on %s."
2652 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2653
2654 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2655 msgid "No notice ID."
2656 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2657
2658 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2659 msgid "No notice."
2660 msgstr "Aucun avis."
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2663 msgid "No attachments."
2664 msgstr "Aucune pièce jointe."
2665
2666 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2667 #. TRANS: that could not be found.
2668 msgid "No uploaded attachments."
2669 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2672 msgid "Not expecting this response!"
2673 msgstr "Réponse inattendue !"
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2676 msgid "User being listened to does not exist."
2677 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
2678
2679 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2680 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2681 msgid "You can use the local subscription!"
2682 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2685 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2686 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
2687
2688 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2689 msgid "You are not authorized."
2690 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2693 msgid "Could not convert request token to access token."
2694 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2697 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2698 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
2699
2700 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2701 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2702 msgid "Error updating remote profile."
2703 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
2704
2705 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2706 msgid "No such file."
2707 msgstr "Fichier non trouvé."
2708
2709 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2710 msgid "Cannot read file."
2711 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2712
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2714 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2715 msgid "Invalid role."
2716 msgstr "Rôle invalide."
2717
2718 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2719 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2720 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2721 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2722
2723 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2724 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2725 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2726
2727 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2728 msgid "User already has this role."
2729 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2730
2731 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2732 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2733 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2734 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2735 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2736 msgid "No profile specified."
2737 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2738
2739 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2740 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2741 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2742 msgid "No group specified."
2743 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2744
2745 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2746 msgid "Only an admin can block group members."
2747 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2748
2749 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2750 msgid "User is already blocked from group."
2751 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2752
2753 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2754 msgid "User is not a member of group."
2755 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2756
2757 #. TRANS: Title for block user from group page.
2758 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2759 msgid "Block user from group"
2760 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2761
2762 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2763 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2764 #, php-format
2765 msgid ""
2766 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2767 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2768 "the group in the future."
2769 msgstr ""
2770 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2771 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2772 "abonner à l’avenir."
2773
2774 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Do not block this user from this group."
2777 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
2778
2779 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Block this user from this group."
2782 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
2783
2784 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2785 msgid "Database error blocking user from group."
2786 msgstr ""
2787 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2788
2789 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2790 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2791 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2792 msgid "No ID."
2793 msgstr "Aucun identifiant."
2794
2795 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2796 msgid "You must be logged in to edit a group."
2797 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
2798
2799 #. TRANS: Title group design settings page.
2800 msgid "Group design"
2801 msgstr "Conception du groupe"
2802
2803 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2804 msgid ""
2805 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2806 "palette of your choice."
2807 msgstr ""
2808 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2809 "une palette de couleurs de votre choix"
2810
2811 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Unable to update your design settings."
2814 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
2815
2816 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2817 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2818 msgid "Design preferences saved."
2819 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
2820
2821 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2822 #. TRANS: Group logo form legend.
2823 msgid "Group logo"
2824 msgstr "Logo du groupe"
2825
2826 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2827 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2828 #, php-format
2829 msgid ""
2830 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2831 msgstr ""
2832 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2833 "est de %s."
2834
2835 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2836 msgid "Upload"
2837 msgstr "Transfert"
2838
2839 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2840 msgid "Crop"
2841 msgstr "Recadrer"
2842
2843 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2844 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2845 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2846
2847 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2848 msgid "Logo updated."
2849 msgstr "Logo mis à jour."
2850
2851 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2852 msgid "Failed updating logo."
2853 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2854
2855 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2856 #. TRANS: %s is the name of the group.
2857 #, php-format
2858 msgid "%s group members"
2859 msgstr "Membres du groupe %s"
2860
2861 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2862 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2863 #, php-format
2864 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2865 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2866
2867 #. TRANS: Page notice for group members page.
2868 msgid "A list of the users in this group."
2869 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2870
2871 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2872 msgid "Only the group admin may approve users."
2873 msgstr ""
2874
2875 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2876 #. TRANS: %s is the name of the group.
2877 #, fuzzy, php-format
2878 msgid "%s group members awaiting approval"
2879 msgstr "Membres du groupe %s"
2880
2881 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2882 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2883 #, fuzzy, php-format
2884 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2885 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2886
2887 #. TRANS: Page notice for group members page.
2888 #, fuzzy
2889 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2890 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2891
2892 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2893 #, php-format
2894 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2895 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2896
2897 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2898 #, fuzzy
2899 msgctxt "TITLE"
2900 msgid "Groups"
2901 msgstr "Groupes"
2902
2903 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2904 #. TRANS: %d is the page number.
2905 #, fuzzy, php-format
2906 msgctxt "TITLE"
2907 msgid "Groups, page %d"
2908 msgstr "Groupes - page %d"
2909
2910 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2911 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2912 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2913 #, fuzzy, php-format
2914 msgid ""
2915 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2916 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2917 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2918 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2919 "%%%)!"
2920 msgstr ""
2921 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2922 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2923 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2924 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2925 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2926 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2927
2928 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2929 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2930 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2931 msgid "Create a new group"
2932 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2933
2934 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2935 #, php-format
2936 msgid ""
2937 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2938 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2939 msgstr ""
2940 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2941 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2942 "contenir au moins 3 caractères."
2943
2944 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2945 msgid "Group search"
2946 msgstr "Rechercher des groupes"
2947
2948 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2949 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2950 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2951 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2952 msgid "No results."
2953 msgstr "Aucun résultat."
2954
2955 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2956 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2957 #, fuzzy, php-format
2958 msgid ""
2959 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2960 "action.newgroup%%) yourself."
2961 msgstr ""
2962 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2963 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2964
2965 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2966 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2967 #, php-format
2968 msgid ""
2969 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2970 "action.newgroup%%) yourself!"
2971 msgstr ""
2972 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2973 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2974
2975 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2976 msgid "Only an admin can unblock group members."
2977 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2978
2979 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2980 msgid "User is not blocked from group."
2981 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2982
2983 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2984 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2985 msgid "Error removing the block."
2986 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2987
2988 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2989 msgid "IM settings"
2990 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2991
2992 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2993 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2994 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2995 #, fuzzy, php-format
2996 msgid ""
2997 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2998 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2999 msgstr ""
3000 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
3001 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
3002 "dessous."
3003
3004 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3005 msgid "IM is not available."
3006 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
3007
3008 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
3009 #, fuzzy, php-format
3010 msgid "Current confirmed %s address."
3011 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
3012
3013 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3014 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3015 #, fuzzy, php-format
3016 msgid ""
3017 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3018 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3019 msgstr ""
3020 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
3021 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
3022 "votre liste de contacts ?)"
3023
3024 #. TRANS: Field label for IM address.
3025 msgid "IM address"
3026 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
3027
3028 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3029 #, php-format
3030 msgid "%s screenname."
3031 msgstr ""
3032
3033 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3034 msgid "IM Preferences"
3035 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
3036
3037 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Send me notices"
3040 msgstr "Envoyer un avis"
3041
3042 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Post a notice when my status changes."
3045 msgstr ""
3046 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
3047
3048 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3051 msgstr ""
3052 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
3053 "suis pas abonné."
3054
3055 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Publish a MicroID"
3058 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
3059
3060 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3061 msgid "Could not update IM preferences."
3062 msgstr "Impossible de mettre à jour les préférences de messagerie instantanée."
3063
3064 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3065 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3066 msgid "Preferences saved."
3067 msgstr "Préférences enregistrées"
3068
3069 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3070 msgid "No screenname."
3071 msgstr "Aucun pseudo."
3072
3073 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3074 #, fuzzy
3075 msgid "No transport."
3076 msgstr "Aucun avis."
3077
3078 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Cannot normalize that screenname."
3081 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
3082
3083 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Not a valid screenname."
3086 msgstr "Pseudo invalide."
3087
3088 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Screenname already belongs to another user."
3091 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
3092
3093 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3094 #, fuzzy
3095 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3096 msgstr ""
3097 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
3098 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
3099
3100 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3101 msgid "That is the wrong IM address."
3102 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
3103
3104 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Could not delete confirmation."
3107 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
3108
3109 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3110 msgid "IM confirmation cancelled."
3111 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
3112
3113 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3114 #. TRANS: registered for the active user.
3115 #, fuzzy
3116 msgid "That is not your screenname."
3117 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
3118
3119 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3120 msgid "The IM address was removed."
3121 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
3122
3123 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3124 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3125 #, php-format
3126 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3127 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
3128
3129 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3130 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3131 #, php-format
3132 msgid "Inbox for %s"
3133 msgstr "Boîte de réception de %s"
3134
3135 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3136 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3137 msgstr ""
3138 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
3139 "envoyés."
3140
3141 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3142 msgid "Invites have been disabled."
3143 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
3144
3145 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3146 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3147 #, php-format
3148 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3149 msgstr ""
3150 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
3151
3152 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3153 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3154 #, php-format
3155 msgid "Invalid email address: %s."
3156 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
3157
3158 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3159 msgid "Invitations sent"
3160 msgstr "Invitations envoyées"
3161
3162 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3163 msgid "Invite new users"
3164 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
3165
3166 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3167 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3168 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3169 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3170 msgid "You are already subscribed to this user:"
3171 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3172 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
3173 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
3174
3175 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3176 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3177 #, php-format
3178 msgctxt "INVITE"
3179 msgid "%1$s (%2$s)"
3180 msgstr "%1$s (%2$s)"
3181
3182 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3183 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3184 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3185 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3186 msgid_plural ""
3187 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3188 msgstr[0] ""
3189 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
3190 "automatiquement abonné :"
3191 msgstr[1] ""
3192 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
3193 "automatiquement abonné :"
3194
3195 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3196 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3197 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3198 msgid "Invitation sent to the following person:"
3199 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3200 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
3201 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
3202
3203 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3204 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3205 msgid ""
3206 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3207 "on the site. Thanks for growing the community!"
3208 msgstr ""
3209 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
3210 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
3211 "communauté !"
3212
3213 #. TRANS: Form instructions.
3214 msgid ""
3215 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3216 msgstr ""
3217 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
3218 "service."
3219
3220 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3221 msgid "Email addresses"
3222 msgstr "Adresses courriel"
3223
3224 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3227 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
3228
3229 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3230 msgid "Personal message"
3231 msgstr "Message personnel"
3232
3233 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3234 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3235 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
3236
3237 #. TRANS: Send button for inviting friends
3238 #. TRANS: Button text for sending notice.
3239 msgctxt "BUTTON"
3240 msgid "Send"
3241 msgstr "Envoyer"
3242
3243 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3244 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3245 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3246 #, php-format
3247 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3248 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
3249
3250 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3251 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3252 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3253 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3254 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3255 #, php-format
3256 msgid ""
3257 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3258 "\n"
3259 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3260 "you know and people who interest you.\n"
3261 "\n"
3262 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3263 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3264 "share your interests.\n"
3265 "\n"
3266 "%1$s said:\n"
3267 "\n"
3268 "%4$s\n"
3269 "\n"
3270 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3271 "\n"
3272 "%5$s\n"
3273 "\n"
3274 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3275 "invitation.\n"
3276 "\n"
3277 "%6$s\n"
3278 "\n"
3279 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3280 "time.\n"
3281 "\n"
3282 "Sincerely, %2$s\n"
3283 msgstr ""
3284 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
3285 "\n"
3286 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
3287 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
3288 "intéressent.\n"
3289 "\n"
3290 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
3291 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
3292 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
3293 "intérêts.\n"
3294 "\n"
3295 "%1$s dit:\n"
3296 "\n"
3297 "%4$s\n"
3298 "\n"
3299 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
3300 "\n"
3301 "%5$s\n"
3302 "\n"
3303 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
3304 "accepter l’invitation\n"
3305 "\n"
3306 "%6$s\n"
3307 "\n"
3308 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
3309 "temps.\n"
3310 "\n"
3311 "Cordialement, %2$s\n"
3312
3313 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3314 msgid "You must be logged in to join a group."
3315 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
3316
3317 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3318 #, php-format
3319 msgctxt "TITLE"
3320 msgid "%1$s joined group %2$s"
3321 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
3322
3323 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Unknown error joining group."
3326 msgstr "Inconnu"
3327
3328 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3329 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3330 msgid "You are not a member of that group."
3331 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
3332
3333 #. TRANS: User admin panel title
3334 msgctxt "TITLE"
3335 msgid "License"
3336 msgstr "Licence"
3337
3338 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3339 msgid "License for this StatusNet site"
3340 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3341
3342 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3343 msgid "Invalid license selection."
3344 msgstr "Sélection de licence invalide."
3345
3346 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3347 msgid ""
3348 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3349 "license."
3350 msgstr ""
3351 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3352 "licence « Tous droits réservés »."
3353
3354 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3355 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3356 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3357
3358 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3359 msgid "Invalid license URL."
3360 msgstr "URL de licence invalide."
3361
3362 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3363 msgid "Invalid license image URL."
3364 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3365
3366 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3367 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3368 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3369
3370 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3371 msgid "License image must be blank or valid URL."
3372 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3373
3374 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3375 msgid "License selection"
3376 msgstr "Sélection d’une licence"
3377
3378 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3379 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3380 msgid "Private"
3381 msgstr "Privé"
3382
3383 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3384 msgid "All Rights Reserved"
3385 msgstr "Tous droits réservés"
3386
3387 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3388 msgid "Creative Commons"
3389 msgstr "Creative Commons"
3390
3391 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3392 msgid "Type"
3393 msgstr "Type"
3394
3395 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Select a license."
3398 msgstr "Sélectionner une licence"
3399
3400 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3401 msgid "License details"
3402 msgstr "Détails de la licence"
3403
3404 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3405 msgid "Owner"
3406 msgstr "Propriétaire"
3407
3408 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3409 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3410 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3411
3412 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3413 msgid "License Title"
3414 msgstr "Titre de la licence"
3415
3416 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3417 msgid "The title of the license."
3418 msgstr "Le titre de la licence."
3419
3420 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3421 msgid "License URL"
3422 msgstr "URL de la licence"
3423
3424 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3425 msgid "URL for more information about the license."
3426 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3427
3428 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3429 msgid "License Image URL"
3430 msgstr "URL de l’image de la licence"
3431
3432 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3433 msgid "URL for an image to display with the license."
3434 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3435
3436 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Save license settings."
3439 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3440
3441 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3442 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3443 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3444 msgid "Already logged in."
3445 msgstr "Déjà connecté."
3446
3447 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3448 msgid "Incorrect username or password."
3449 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3450
3451 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3452 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3453 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3454 msgstr ""
3455 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3456 "pas autorisé."
3457
3458 #. TRANS: Page title for login page.
3459 msgid "Login"
3460 msgstr "Ouvrir une session"
3461
3462 #. TRANS: Form legend on login page.
3463 msgid "Login to site"
3464 msgstr "Ouverture de session"
3465
3466 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3467 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3468 msgid "Remember me"
3469 msgstr "Se souvenir de moi"
3470
3471 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3472 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3473 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3474 msgstr ""
3475 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3476 "ordinateurs publics ou partagés)"
3477
3478 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3479 #, fuzzy
3480 msgctxt "BUTTON"
3481 msgid "Login"
3482 msgstr "Ouvrir une session"
3483
3484 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3485 msgid "Lost or forgotten password?"
3486 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3487
3488 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3489 msgid ""
3490 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3491 "changing your settings."
3492 msgstr ""
3493 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3494 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3495
3496 #. TRANS: Form instructions on login page.
3497 msgid "Login with your username and password."
3498 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3499
3500 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3501 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3502 #, php-format
3503 msgid ""
3504 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3505 msgstr ""
3506 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3507 "nouveau compte."
3508
3509 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3510 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3511 msgstr ""
3512 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3513
3514 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3515 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3516 #, php-format
3517 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3518 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3519
3520 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3521 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3522 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3523 #, php-format
3524 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3525 msgstr ""
3526 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3527 "groupe %2$s."
3528
3529 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3530 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3531 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3532 #, php-format
3533 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3534 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3535
3536 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3537 msgid "No current status."
3538 msgstr "Aucun statut actuel."
3539
3540 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3541 msgid "New application"
3542 msgstr "Nouvelle application"
3543
3544 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3545 msgid "You must be logged in to register an application."
3546 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3547
3548 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3549 msgid "Use this form to register a new application."
3550 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3551
3552 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3553 msgid "Source URL is required."
3554 msgstr "L’URL source est requise."
3555
3556 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3557 msgid "Could not create application."
3558 msgstr "Impossible de créer l’application."
3559
3560 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Invalid image."
3563 msgstr "Taille incorrecte."
3564
3565 #. TRANS: Title for form to create a group.
3566 msgid "New group"
3567 msgstr "Nouveau groupe"
3568
3569 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3570 #, fuzzy
3571 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3572 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
3573
3574 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3575 msgid "Use this form to create a new group."
3576 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3577
3578 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3579 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3580 msgid "New message"
3581 msgstr "Nouveau message"
3582
3583 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3584 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3585 #, fuzzy
3586 msgid "You cannot send a message to this user."
3587 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3588
3589 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3590 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3591 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3592 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3593 msgid "No content!"
3594 msgstr "Aucun contenu !"
3595
3596 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3597 msgid "No recipient specified."
3598 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3599
3600 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3601 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3602 msgid ""
3603 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3604 msgstr ""
3605 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
3606
3607 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3608 msgid "Message sent"
3609 msgstr "Message envoyé"
3610
3611 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3612 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3613 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3614 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3615 #, php-format
3616 msgid "Direct message to %s sent."
3617 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3618
3619 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3620 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3621 msgid "Ajax Error"
3622 msgstr "Erreur Ajax"
3623
3624 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3625 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3626 #, fuzzy
3627 msgctxt "TITLE"
3628 msgid "New notice"
3629 msgstr "Nouvel avis"
3630
3631 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3632 msgid "Notice posted"
3633 msgstr "Avis publié"
3634
3635 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3636 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3637 #, php-format
3638 msgid ""
3639 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3640 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3641 msgstr ""
3642 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3643 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3644
3645 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3646 msgid "Text search"
3647 msgstr "Recherche de texte"
3648
3649 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3650 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3651 #, php-format
3652 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3653 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3654
3655 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3656 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3657 #, php-format
3658 msgid ""
3659 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3660 "status_textarea=%s)!"
3661 msgstr ""
3662 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3663 "status_textarea=%s) !"
3664
3665 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3666 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3667 #, php-format
3668 msgid ""
3669 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3670 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3671 msgstr ""
3672 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3673 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3674 "s) !"
3675
3676 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3677 #, php-format
3678 msgid "Updates with \"%s\""
3679 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3680
3681 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3682 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3683 #, fuzzy, php-format
3684 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3685 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3686
3687 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3688 msgid ""
3689 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3690 "address yet."
3691 msgstr ""
3692 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3693 "adresse électronique."
3694
3695 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3696 msgid "Nudge sent"
3697 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3698
3699 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3700 msgid "Nudge sent!"
3701 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3702
3703 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3704 msgid "You must be logged in to list your applications."
3705 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3706
3707 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3708 msgid "OAuth applications"
3709 msgstr "Applications OAuth"
3710
3711 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3712 msgid "Applications you have registered"
3713 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3714
3715 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3716 #, php-format
3717 msgid "You have not registered any applications yet."
3718 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3719
3720 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3721 msgid "Connected applications"
3722 msgstr "Applications connectées."
3723
3724 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3725 msgid "The following connections exist for your account."
3726 msgstr ""
3727 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3728
3729 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3730 msgid "You are not a user of that application."
3731 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3732
3733 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3734 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3735 #, php-format
3736 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3737 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3738
3739 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3740 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3741 #, php-format
3742 msgid ""
3743 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3744 "with %2$s."
3745 msgstr ""
3746 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3747 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3748
3749 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3750 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3751 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3752
3753 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3754 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3755 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3756 #, php-format
3757 msgid ""
3758 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3759 "this instance of StatusNet."
3760 msgstr ""
3761 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3762 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3763
3764 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3765 #. TRANS: %s is a path.
3766 #, fuzzy, php-format
3767 msgid "\"%s\" not found."
3768 msgstr "Page non trouvée."
3769
3770 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3771 #. TRANS: %s is a notice.
3772 #, fuzzy, php-format
3773 msgid "Notice %s not found."
3774 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
3775
3776 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3777 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3778 msgid "Notice has no profile."
3779 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3780
3781 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3782 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3783 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3784 #, php-format
3785 msgid "%1$s's status on %2$s"
3786 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3787
3788 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3789 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3790 #, fuzzy, php-format
3791 msgid "Attachment %s not found."
3792 msgstr "Destinataire non trouvé."
3793
3794 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3795 #. TRANS: %s is a path.
3796 #, php-format
3797 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3798 msgstr ""
3799
3800 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3801 #, php-format
3802 msgid "Content type %s not supported."
3803 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3804
3805 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3806 #, php-format
3807 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3808 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3809
3810 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3811 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3812 msgid "Not a supported data format."
3813 msgstr "Format de données non supporté."
3814
3815 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3816 msgid "People Search"
3817 msgstr "Recherche de personnes"
3818
3819 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3820 msgid "Notice Search"
3821 msgstr "Recherche d’avis"
3822
3823 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3824 msgid "No user ID specified."
3825 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3826
3827 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3828 msgid "No login token specified."
3829 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3830
3831 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3832 msgid "No login token requested."
3833 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3834
3835 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3836 msgid "Invalid login token specified."
3837 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3838
3839 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3840 msgid "Login token expired."
3841 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3842
3843 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3844 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3845 #, php-format
3846 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3847 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3848
3849 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3850 #, php-format
3851 msgid "Outbox for %s"
3852 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3853
3854 #. TRANS: Instructions for outbox.
3855 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3856 msgstr ""
3857 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3858
3859 #. TRANS: Title for page where to change password.
3860 msgctxt "TITLE"
3861 msgid "Change password"
3862 msgstr "Changer de mot de passe"
3863
3864 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3865 msgid "Change your password."
3866 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3867
3868 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3869 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3870 msgid "Password change"
3871 msgstr "Modification du mot de passe"
3872
3873 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3874 msgid "Old password"
3875 msgstr "Ancien mot de passe"
3876
3877 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3878 #. TRANS: Field label for password reset form.
3879 msgid "New password"
3880 msgstr "Nouveau mot de passe"
3881
3882 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3883 #. TRANS: Field title on account registration page.
3884 msgid "6 or more characters."
3885 msgstr "6 caractères ou plus"
3886
3887 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3888 msgctxt "LABEL"
3889 msgid "Confirm"
3890 msgstr "Confirmer"
3891
3892 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3893 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3894 #. TRANS: Field title on account registration page.
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Same as password above."
3897 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
3898
3899 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3900 #, fuzzy
3901 msgctxt "BUTTON"
3902 msgid "Change"
3903 msgstr "Modifier"
3904
3905 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3906 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3907 msgid "Password must be 6 or more characters."
3908 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3909
3910 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3911 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Passwords do not match."
3914 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3915
3916 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Incorrect old password."
3919 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3920
3921 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3922 msgid "Error saving user; invalid."
3923 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3924
3925 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3926 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3927 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Cannot save new password."
3930 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
3931
3932 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3933 msgid "Password saved."
3934 msgstr "Mot de passe enregistré."
3935
3936 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3937 msgid "Paths"
3938 msgstr "Chemins"
3939
3940 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3941 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3942 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3943
3944 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3945 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3946 #, php-format
3947 msgid "Theme directory not readable: %s."
3948 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3949
3950 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3951 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3952 #, php-format
3953 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3954 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3955
3956 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3957 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3958 #, php-format
3959 msgid "Background directory not writable: %s."
3960 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3961
3962 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3963 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3964 #, php-format
3965 msgid "Locales directory not readable: %s."
3966 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3967
3968 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3969 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3970 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3971 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3972
3973 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3974 msgid "Site"
3975 msgstr "Site"
3976
3977 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3978 msgid "Server"
3979 msgstr "Serveur"
3980
3981 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3982 msgid "Site's server hostname."
3983 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3984
3985 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3986 msgid "Path"
3987 msgstr "Chemin"
3988
3989 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3990 msgid "Site path."
3991 msgstr "Chemin du site."
3992
3993 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3994 msgid "Locale directory"
3995 msgstr "Dossier des données de localisation"
3996
3997 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3998 msgid "Directory path to locales."
3999 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
4000
4001 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4002 msgid "Fancy URLs"
4003 msgstr "Jolies URL"
4004
4005 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
4008 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
4009
4010 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4011 #, fuzzy
4012 msgctxt "LEGEND"
4013 msgid "Theme"
4014 msgstr "Thème"
4015
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4017 msgid "Server for themes."
4018 msgstr "Serveur pour les thèmes."
4019
4020 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4021 msgid "Web path to themes."
4022 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
4023
4024 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4025 msgid "SSL server"
4026 msgstr "Serveur SSL"
4027
4028 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4029 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4030 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
4031
4032 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4033 msgid "SSL path"
4034 msgstr "Chemin d’accès SSL"
4035
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4037 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4038 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
4039
4040 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4041 msgid "Directory"
4042 msgstr "Répertoire"
4043
4044 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4045 msgid "Directory where themes are located."
4046 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
4047
4048 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4049 msgid "Avatars"
4050 msgstr "Avatars"
4051
4052 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4053 msgid "Avatar server"
4054 msgstr "Serveur d’avatar"
4055
4056 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4057 msgid "Server for avatars."
4058 msgstr "Serveur pour les avatars."
4059
4060 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4061 msgid "Avatar path"
4062 msgstr "Chemin des avatars"
4063
4064 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4065 msgid "Web path to avatars."
4066 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
4067
4068 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4069 msgid "Avatar directory"
4070 msgstr "Dossier des avatars"
4071
4072 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4073 msgid "Directory where avatars are located."
4074 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
4075
4076 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4077 msgid "Backgrounds"
4078 msgstr "Arrière plans"
4079
4080 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4081 msgid "Server for backgrounds."
4082 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran."
4083
4084 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4085 msgid "Web path to backgrounds."
4086 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran."
4087
4088 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4089 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4090 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran sur les pages SSL."
4091
4092 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4093 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4094 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran sur les pages SSL."
4095
4096 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4097 msgid "Directory where backgrounds are located."
4098 msgstr "Le répertoire où les fonds d’écran sont stockés."
4099
4100 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4101 msgid "Attachments"
4102 msgstr "Pièces jointes"
4103
4104 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4105 msgid "Server for attachments."
4106 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
4107
4108 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4109 msgid "Web path to attachments."
4110 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
4111
4112 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4113 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4114 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
4115
4116 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4117 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4118 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
4119
4120 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4121 msgid "Directory where attachments are located."
4122 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
4123
4124 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4125 #, fuzzy
4126 msgctxt "LEGEND"
4127 msgid "SSL"
4128 msgstr "SSL"
4129
4130 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4131 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4132 msgid "Never"
4133 msgstr "Jamais"
4134
4135 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4136 msgid "Sometimes"
4137 msgstr "Quelquefois"
4138
4139 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4140 msgid "Always"
4141 msgstr "Toujours"
4142
4143 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4144 msgid "Use SSL"
4145 msgstr "Utiliser SSL"
4146
4147 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4148 msgid "When to use SSL."
4149 msgstr "Quand utiliser SSL."
4150
4151 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4152 msgid "Server to direct SSL requests to."
4153 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
4154
4155 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4156 msgid "Save paths"
4157 msgstr "Enregistrer les chemins."
4158
4159 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4160 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4161 #, php-format
4162 msgid ""
4163 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4164 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4165 msgstr ""
4166 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
4167 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
4168 "doivent contenir au moins 3 caractères."
4169
4170 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4171 msgid "People search"
4172 msgstr "Recherche de personnes"
4173
4174 #. TRANS: Title for people tag page.
4175 #. TRANS: %s is a tag.
4176 #, fuzzy, php-format
4177 msgid "Public people tag %s"
4178 msgstr "Flux public - page %d"
4179
4180 #. TRANS: Title for people tag page.
4181 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4182 #, fuzzy, php-format
4183 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4184 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4185
4186 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4187 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4188 #, fuzzy, php-format
4189 msgid ""
4190 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4191 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4192 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4193 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4194 msgstr ""
4195 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4196 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4197 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4198 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4199
4200 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4201 #, fuzzy
4202 msgid "No tagger."
4203 msgstr "Cette marque n’existe pas."
4204
4205 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4206 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4207 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4208 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4209 #, fuzzy, php-format
4210 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4211 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4212
4213 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4214 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4215 #, fuzzy, php-format
4216 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4217 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4218
4219 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4220 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Creator"
4223 msgstr "Créé"
4224
4225 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4226 msgid "Private people tags by you"
4227 msgstr ""
4228
4229 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Public people tags by you"
4232 msgstr "Nuage de marques public"
4233
4234 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4235 #. TRANS: Page notice.
4236 msgid "People tags by you"
4237 msgstr ""
4238
4239 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4240 #. TRANS: %s is a user nickname.
4241 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4242 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4243 #. TRANS: %s is a username.
4244 #, fuzzy, php-format
4245 msgid "People tags by %s"
4246 msgstr "Reprises de %s"
4247
4248 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4249 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4250 #, fuzzy, php-format
4251 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4252 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4253
4254 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4255 msgid "You cannot view others' private people tags"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. TRANS: Mode selector label.
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Mode"
4261 msgstr "Modérer"
4262
4263 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4264 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4265 #. TRANS: %s is a profile name.
4266 #, fuzzy, php-format
4267 msgid "People tags for %s"
4268 msgstr "Reprises de %s"
4269
4270 #. TRANS: Fieldset legend.
4271 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4272 msgid "Select tag to filter"
4273 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
4274
4275 #. TRANS: Checkbox title.
4276 msgid "Show private tags."
4277 msgstr ""
4278
4279 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4280 #, fuzzy
4281 msgctxt "LABEL"
4282 msgid "Public"
4283 msgstr "Public"
4284
4285 #. TRANS: Checkbox title.
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Show public tags."
4288 msgstr "Cette marque n’existe pas."
4289
4290 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4291 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4292 #, fuzzy
4293 msgctxt "BUTTON"
4294 msgid "Go"
4295 msgstr "Aller"
4296
4297 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4298 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4299 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4300 #, fuzzy, php-format
4301 msgid ""
4302 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4303 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4304 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4305 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4306 "by subscribing to the tag's timeline."
4307 msgstr ""
4308 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4309 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4310 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4311 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4312
4313 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4314 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4315 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4316 #, fuzzy, php-format
4317 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4318 msgstr ""
4319 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4320
4321 #, fuzzy, php-format
4322 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4323 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4324
4325 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4326 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4327 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4328 #, fuzzy, php-format
4329 msgid ""
4330 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4331 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4332 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4333 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4334 "to the tag's timeline."
4335 msgstr ""
4336 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4337 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4338 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4339 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4340
4341 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4342 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4343 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4344 #, php-format
4345 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4346 msgstr ""
4347
4348 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4349 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4350 #, php-format
4351 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4352 msgstr ""
4353
4354 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4355 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4356 #, fuzzy, php-format
4357 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4358 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
4359
4360 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4361 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4362 #, fuzzy, php-format
4363 msgid "People tags subscriptions by %s"
4364 msgstr "Abonnés de %s"
4365
4366 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4367 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4368 #, fuzzy, php-format
4369 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4370 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
4371
4372 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4373 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4374 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4375 #, fuzzy, php-format
4376 msgid ""
4377 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4378 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4379 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4380 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4381 "by subscribing to the tag's timeline."
4382 msgstr ""
4383 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4384 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4385 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4386 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4387
4388 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4389 msgctxt "plugin"
4390 msgid "Disabled"
4391 msgstr ""
4392
4393 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4394 #. TRANS: Do not translate POST.
4395 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4396 #. TRANS: Do not translate POST.
4397 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4398 msgid "This action only accepts POST requests."
4399 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4400
4401 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4402 #, fuzzy
4403 msgid "You cannot administer plugins."
4404 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
4405
4406 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4407 #, fuzzy
4408 msgid "No such plugin."
4409 msgstr "Page non trouvée."
4410
4411 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4412 msgctxt "plugin"
4413 msgid "Enabled"
4414 msgstr ""
4415
4416 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4417 #, fuzzy
4418 msgctxt "TITLE"
4419 msgid "Plugins"
4420 msgstr "Extensions"
4421
4422 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4423 msgid ""
4424 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4425 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4426 "details."
4427 msgstr ""
4428
4429 #. TRANS: Admin form section header
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Default plugins"
4432 msgstr "Langue par défaut"
4433
4434 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4435 msgid ""
4436 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4437 msgstr ""
4438
4439 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4440 msgid "Invalid notice content."
4441 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
4442
4443 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4444 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4445 #, fuzzy, php-format
4446 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4447 msgstr ""
4448 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
4449 "$s »."
4450
4451 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4452 #. TRANS: %s is a field name.
4453 #, php-format
4454 msgid "Unidentified field %s."
4455 msgstr ""
4456
4457 #. TRANS: Page title.
4458 #, fuzzy
4459 msgctxt "TITLE"
4460 msgid "Search results"
4461 msgstr "Rechercher sur le site"
4462
4463 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4464 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4465 msgstr ""
4466
4467 #. TRANS: Page title for profile settings.
4468 msgid "Profile settings"
4469 msgstr "Paramètres du profil"
4470
4471 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4472 msgid ""
4473 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4474 msgstr ""
4475 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4476 "sache plus à votre sujet."
4477
4478 #. TRANS: Profile settings form legend.
4479 msgid "Profile information"
4480 msgstr "Information de profil"
4481
4482 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4483 #. TRANS: Field title on account registration page.
4484 #. TRANS: Field title on group edit form.
4485 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4486 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4487
4488 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4489 #. TRANS: Field label on account registration page.
4490 #. TRANS: Field label on group edit form.
4491 msgid "Full name"
4492 msgstr "Nom complet"
4493
4494 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4495 #. TRANS: Field label on account registration page.
4496 #. TRANS: Form input field label.
4497 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4498 msgid "Homepage"
4499 msgstr "Site personnel"
4500
4501 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4502 #. TRANS: Field title on account registration page.
4503 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4504 msgstr ""
4505 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4506
4507 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4508 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4509 #. TRANS: biography (%d).
4510 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4511 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4512 #. TRANS: biography (%d).
4513 #, fuzzy, php-format
4514 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4515 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4516 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4517 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4518
4519 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4520 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Describe yourself and your interests."
4523 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
4524
4525 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4526 #. TRANS: their biography.
4527 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4528 msgid "Bio"
4529 msgstr "Bio"
4530
4531 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4532 #. TRANS: Field label on account registration page.
4533 #. TRANS: Field label on group edit form.
4534 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4535 msgid "Location"
4536 msgstr "Emplacement"
4537
4538 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4539 #. TRANS: Field title on account registration page.
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4542 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4543
4544 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4545 msgid "Share my current location when posting notices"
4546 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4547
4548 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4549 msgid "Tags"
4550 msgstr "Balises"
4551
4552 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4553 #, fuzzy
4554 msgid ""
4555 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4556 "separated."
4557 msgstr ""
4558 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4559 "virgules ou des espaces"
4560
4561 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4562 msgid "Language"
4563 msgstr "Langue"
4564
4565 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Preferred language."
4568 msgstr "Langue préférée"
4569
4570 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4571 msgid "Timezone"
4572 msgstr "Fuseau horaire"
4573
4574 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4575 msgid "What timezone are you normally in?"
4576 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4577
4578 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4579 #, fuzzy
4580 msgid ""
4581 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4582 msgstr ""
4583 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4584 "les utilisateurs non-humains)"
4585
4586 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Subscription policy"
4589 msgstr "Abonnements"
4590
4591 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4592 msgid "Let anyone follow me"
4593 msgstr ""
4594
4595 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4596 msgid "Ask me first"
4597 msgstr ""
4598
4599 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4600 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4601 msgstr ""
4602
4603 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4604 msgid "Make updates visible only to my followers"
4605 msgstr ""
4606
4607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4608 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4609 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4610 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4611 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4612 #, php-format
4613 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4614 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4615 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4616 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4617
4618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4619 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4620 msgid "Timezone not selected."
4621 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4622
4623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4624 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4625 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4626
4627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4628 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4629 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4630 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4631 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4632 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4633 #, fuzzy, php-format
4634 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4635 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4636
4637 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4638 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4641 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4642
4643 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Could not save location prefs."
4646 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4647
4648 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4649 msgid "Could not save tags."
4650 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4651
4652 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4653 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4654 msgid "Settings saved."
4655 msgstr "Préférences enregistrées."
4656
4657 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4658 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Restore account"
4661 msgstr "Créer un compte"
4662
4663 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4664 #. TRANS: %s is the page limit.
4665 #, php-format
4666 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4667 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4668
4669 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4670 msgid "Could not retrieve public stream."
4671 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4672
4673 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4674 #. TRANS: %d is the page number.
4675 #, php-format
4676 msgid "Public timeline, page %d"
4677 msgstr "Flux public - page %d"
4678
4679 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4680 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4681 msgid "Public timeline"
4682 msgstr "Flux public"
4683
4684 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4685 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4686 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
4687
4688 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4689 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4690 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4691
4692 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4693 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4694 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4695
4696 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4697 #, php-format
4698 msgid ""
4699 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4700 "yet."
4701 msgstr ""
4702 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4703 "rien posté."
4704
4705 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4706 msgid "Be the first to post!"
4707 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4708
4709 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4710 #, php-format
4711 msgid ""
4712 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4713 msgstr ""
4714 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4715 "poster !"
4716
4717 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4718 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4719 #, php-format
4720 msgid ""
4721 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4722 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4723 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4724 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4725 msgstr ""
4726 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4727 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4728 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4729 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4730 "%))"
4731
4732 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4733 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4734 #, php-format
4735 msgid ""
4736 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4737 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4738 "tool."
4739 msgstr ""
4740 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4741 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4742
4743 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Public people tag cloud"
4746 msgstr "Nuage de marques public"
4747
4748 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4749 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4750 #, fuzzy, php-format
4751 msgid "These are most used people tags on %s"
4752 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4753
4754 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4755 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4756 #, fuzzy, php-format
4757 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4758 msgstr ""
4759 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4760
4761 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Be the first to tag someone!"
4764 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4765
4766 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4767 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4768 #, fuzzy, php-format
4769 msgid ""
4770 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4771 "someone!"
4772 msgstr ""
4773 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4774 "en poster un !"
4775
4776 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4777 #, fuzzy
4778 msgid "People tag cloud"
4779 msgstr "Nuage de marques public"
4780
4781 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4782 #, php-format
4783 msgid "1 person tagged"
4784 msgid_plural "%d people tagged"
4785 msgstr[0] ""
4786 msgstr[1] ""
4787
4788 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4789 #, fuzzy, php-format
4790 msgid "%s updates from everyone."
4791 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
4792
4793 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4794 msgid "Public tag cloud"
4795 msgstr "Nuage de marques public"
4796
4797 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4798 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4799 #, php-format
4800 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4801 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4802
4803 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4804 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4805 #. TRANS: and do not change the URL part.
4806 #, php-format
4807 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4808 msgstr ""
4809 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4810
4811 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4812 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4813 msgid "Be the first to post one!"
4814 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4815
4816 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4817 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4818 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4819 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4820 #. TRANS: and do not change the URL part.
4821 #, php-format
4822 msgid ""
4823 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4824 "one!"
4825 msgstr ""
4826 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4827 "en poster un !"
4828
4829 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4830 msgid "You are already logged in!"
4831 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4832
4833 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4834 msgid "No such recovery code."
4835 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4836
4837 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4838 msgid "Not a recovery code."
4839 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4840
4841 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4842 msgid "Recovery code for unknown user."
4843 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4844
4845 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4846 msgid "Error with confirmation code."
4847 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4848
4849 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4850 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4851 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4852
4853 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4854 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4855 msgstr ""
4856 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4857
4858 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4859 msgid ""
4860 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4861 "the email address you have stored in your account."
4862 msgstr ""
4863 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4864 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4865 "compte."
4866
4867 #. TRANS: Page notice for password change page.
4868 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4869 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
4870
4871 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4872 msgid "Password recovery"
4873 msgstr "Récupération de mot de passe"
4874
4875 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4876 msgid "Nickname or email address"
4877 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4878
4879 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4880 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4881 msgstr ""
4882 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4883
4884 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4885 msgid "Recover"
4886 msgstr "Récupérer"
4887
4888 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4889 #, fuzzy
4890 msgctxt "BUTTON"
4891 msgid "Recover"
4892 msgstr "Récupérer"
4893
4894 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4895 msgid "Reset password"
4896 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4897
4898 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4899 msgid "Recover password"
4900 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4901
4902 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4903 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4904 msgid "Password recovery requested"
4905 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4906
4907 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Password saved"
4910 msgstr "Mot de passe enregistré."
4911
4912 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4913 #, fuzzy
4914 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4915 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4916
4917 #. TRANS: Button text for password reset form.
4918 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4919 msgctxt "BUTTON"
4920 msgid "Reset"
4921 msgstr "Réinitialiser"
4922
4923 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4924 msgid "Enter a nickname or email address."
4925 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4926
4927 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4928 msgid "No user with that email address or username."
4929 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
4930
4931 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4932 msgid "No registered email address for that user."
4933 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
4934
4935 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4936 msgid "Error saving address confirmation."
4937 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
4938
4939 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4940 msgid ""
4941 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4942 "address registered to your account."
4943 msgstr ""
4944 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4945 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4946
4947 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4948 msgid "Unexpected password reset."
4949 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4950
4951 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4952 msgid "Password must be 6 characters or more."
4953 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4954
4955 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4956 msgid "Password and confirmation do not match."
4957 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4958
4959 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4960 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4961 msgid "Error setting user."
4962 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4963
4964 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4965 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4966 msgstr ""
4967 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4968
4969 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4970 #, fuzzy
4971 msgid "No id parameter."
4972 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
4973
4974 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4975 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4976 #, fuzzy, php-format
4977 msgid "No such file \"%d\"."
4978 msgstr "Fichier non trouvé."
4979
4980 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4981 msgid "Sorry, only invited people can register."
4982 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4983
4984 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4985 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4986 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4987
4988 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4989 msgid "Registration successful"
4990 msgstr "Compte créé avec succès"
4991
4992 #. TRANS: Title for registration page.
4993 #, fuzzy
4994 msgctxt "TITLE"
4995 msgid "Register"
4996 msgstr "Créer un compte"
4997
4998 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4999 msgid "Registration not allowed."
5000 msgstr "Inscription non autorisée."
5001
5002 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
5003 #, fuzzy
5004 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
5005 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
5006
5007 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
5008 msgid "Email address already exists."
5009 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
5010
5011 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
5012 msgid "Invalid username or password."
5013 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
5014
5015 #. TRANS: Page notice on registration page.
5016 #, fuzzy
5017 msgid ""
5018 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5019 "link up to friends and colleagues."
5020 msgstr ""
5021 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
5022 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
5023
5024 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
5025 #, fuzzy
5026 msgctxt "PASSWORD"
5027 msgid "Confirm"
5028 msgstr "Confirmer"
5029
5030 #. TRANS: Field label on account registration page.
5031 #, fuzzy
5032 msgctxt "LABEL"
5033 msgid "Email"
5034 msgstr "Courriel"
5035
5036 #. TRANS: Field title on account registration page.
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5039 msgstr ""
5040 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
5041 "récupération de mot de passe"
5042
5043 #. TRANS: Field title on account registration page.
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5046 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
5047
5048 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5049 #, fuzzy
5050 msgctxt "BUTTON"
5051 msgid "Register"
5052 msgstr "Créer un compte"
5053
5054 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5056 #, php-format
5057 msgid ""
5058 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5059 msgstr ""
5060 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
5061 "confidentiels."
5062
5063 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5064 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5065 #, php-format
5066 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5067 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
5068
5069 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5070 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5071 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
5072
5073 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5074 msgid "All rights reserved."
5075 msgstr "Tous droits réservés."
5076
5077 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5078 #, php-format
5079 msgid ""
5080 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5081 "email address, IM address, and phone number."
5082 msgstr ""
5083 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
5084 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
5085 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
5086
5087 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5088 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5089 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5090 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5091 #, php-format
5092 msgid ""
5093 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5094 "want to...\n"
5095 "\n"
5096 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5097 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5098 "notices through instant messages.\n"
5099 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5100 "share your interests. \n"
5101 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5102 "others more about you. \n"
5103 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5104 "missed. \n"
5105 "\n"
5106 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5107 msgstr ""
5108 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
5109 "maintenant :\n"
5110 "\n"
5111 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
5112 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
5113 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
5114 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
5115 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
5116 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5117 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
5118 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
5119 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
5120 "\n"
5121 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
5122 "service."
5123
5124 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5125 msgid ""
5126 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5127 "to confirm your email address.)"
5128 msgstr ""
5129 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
5130 "votre adresse.)"
5131
5132 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5133 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5134 #, php-format
5135 msgid ""
5136 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5137 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5138 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5139 msgstr ""
5140 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
5141 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
5142 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
5143 "de votre profil ci-dessous."
5144
5145 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5146 msgid "Remote subscribe"
5147 msgstr "Abonnement à distance"
5148
5149 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5150 msgid "Subscribe to a remote user"
5151 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
5152
5153 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5154 msgid "User nickname"
5155 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
5156
5157 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5160 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
5161
5162 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5163 msgid "Profile URL"
5164 msgstr "URL du profil"
5165
5166 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5167 #, fuzzy
5168 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5169 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
5170
5171 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5172 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5173 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5174 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5175 #, fuzzy
5176 msgctxt "BUTTON"
5177 msgid "Subscribe"
5178 msgstr "S’abonner"
5179
5180 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5183 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
5184
5185 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5186 #. TRANS: does not contain expected data.
5187 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5188 msgstr ""
5189 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
5190
5191 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5192 #, fuzzy
5193 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5194 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
5195
5196 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Could not get a request token."
5199 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
5200
5201 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5202 #, fuzzy
5203 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5204 msgstr ""
5205 "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
5206 "action."
5207
5208 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5209 msgid "Untagged"
5210 msgstr ""
5211
5212 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5213 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5214 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
5215
5216 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5217 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5218 msgid "No notice specified."
5219 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
5220
5221 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5222 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5223 msgid "Repeated"
5224 msgstr "Repris"
5225
5226 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5227 msgid "Repeated!"
5228 msgstr "Repris !"
5229
5230 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5231 #. TRANS: %s is a user nickname.
5232 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5233 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5234 #. TRANS: %s is a username.
5235 #, php-format
5236 msgid "Replies to %s"
5237 msgstr "Réponses à %s"
5238
5239 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5240 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5241 #, php-format
5242 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5243 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
5244
5245 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5246 #. TRANS: %s is a user nickname.
5247 #, php-format
5248 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5249 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
5250
5251 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5252 #. TRANS: %s is a user nickname.
5253 #, php-format
5254 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5255 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
5256
5257 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5258 #. TRANS: %s is a user nickname.
5259 #, php-format
5260 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5261 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
5262
5263 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5264 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5265 #, php-format
5266 msgid ""
5267 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5268 "notice to them yet."
5269 msgstr ""
5270 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
5271 "avis à son intention."
5272
5273 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5274 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5275 #, php-format
5276 msgid ""
5277 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5278 "[join groups](%%action.groups%%)."
5279 msgstr ""
5280 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
5281 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
5282 "%)."
5283
5284 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5285 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5286 #, php-format
5287 msgid ""
5288 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5289 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5290 msgstr ""
5291 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
5292 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
5293 "$s)."
5294
5295 #. TRANS: RSS reply feed description.
5296 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5297 #, fuzzy, php-format
5298 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5299 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
5300
5301 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5304 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
5305
5306 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5307 #, fuzzy
5308 msgid "You may not restore your account."
5309 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
5310
5311 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5312 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5313 #, fuzzy
5314 msgid "No uploaded file."
5315 msgstr "Importer un fichier"
5316
5317 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5318 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5319 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
5320
5321 #. TRANS: Client exception.
5322 msgid ""
5323 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5324 "the HTML form."
5325 msgstr ""
5326 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
5327 "le formulaire HTML."
5328
5329 #. TRANS: Client exception.
5330 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5331 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
5332
5333 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5334 msgid "Missing a temporary folder."
5335 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
5336
5337 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5338 msgid "Failed to write file to disk."
5339 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
5340
5341 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5342 msgid "File upload stopped by extension."
5343 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
5344
5345 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5346 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5347 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5348 msgid "System error uploading file."
5349 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
5350
5351 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5352 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Not an Atom feed."
5355 msgstr "Tous les membres"
5356
5357 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5358 msgid ""
5359 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5360 "profile page."
5361 msgstr ""
5362
5363 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5364 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5365 msgstr ""
5366
5367 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5368 msgid ""
5369 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5370 "\">Activity Streams</a> format."
5371 msgstr ""
5372
5373 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Upload the file"
5376 msgstr "Importer un fichier"
5377
5378 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5379 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5380 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
5381
5382 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5383 #, fuzzy
5384 msgid "User does not have this role."
5385 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
5386
5387 #. TRANS: Engine name for RSD.
5388 #. TRANS: Engine name.
5389 msgid "StatusNet"
5390 msgstr "StatusNet"
5391
5392 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5393 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5394 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5395 msgstr ""
5396 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
5397
5398 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5399 msgid "User is already sandboxed."
5400 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
5401
5402 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5403 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5404 #, php-format
5405 msgid "Not a valid people tag: %s."
5406 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
5407
5408 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5409 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5410 #, fuzzy, php-format
5411 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5412 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5413
5414 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5415 #, fuzzy
5416 msgctxt "TITLE"
5417 msgid "Sessions"
5418 msgstr "Sessions"
5419
5420 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5421 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5422 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
5423
5424 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5425 #, fuzzy
5426 msgctxt "LEGEND"
5427 msgid "Sessions"
5428 msgstr "Sessions"
5429
5430 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5431 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5432 msgid "Handle sessions"
5433 msgstr "Gérer les sessions"
5434
5435 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5436 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Handle sessions ourselves."
5439 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
5440
5441 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5442 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5443 msgid "Session debugging"
5444 msgstr "Déboguage de session"
5445
5446 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Enable debugging output for sessions."
5449 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
5450
5451 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Save session settings"
5454 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
5455
5456 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5457 msgid "You must be logged in to view an application."
5458 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
5459
5460 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5461 msgid "Application profile"
5462 msgstr "Profil de l’application"
5463
5464 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5465 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5466 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5467 #, fuzzy, php-format
5468 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5469 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5470 msgstr[0] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5471 msgstr[1] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5472
5473 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5474 msgid "Application actions"
5475 msgstr "Actions de l’application"
5476
5477 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5478 #, fuzzy
5479 msgctxt "EDITAPP"
5480 msgid "Edit"
5481 msgstr "Modifier"
5482
5483 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5484 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5485 msgid "Reset key & secret"
5486 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
5487
5488 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5489 msgid "Application info"
5490 msgstr "Informations sur l’application"
5491
5492 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5493 #, fuzzy
5494 msgid ""
5495 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5496 "not supported."
5497 msgstr ""
5498 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
5499 "méthode de signature en texte clair."
5500
5501 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5502 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5503 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5504
5505 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5506 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5507 #, php-format
5508 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5509 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5510
5511 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5512 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5513 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5514
5515 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5516 #, php-format
5517 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5518 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5519
5520 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5521 #, php-format
5522 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5523 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5524
5525 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5526 #, php-format
5527 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5528 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5529
5530 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5531 msgid ""
5532 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5533 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5534 msgstr ""
5535 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5536 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5537 "mettre en lumière."
5538
5539 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5540 #. TRANS: %s is a username.
5541 #, php-format
5542 msgid ""
5543 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5544 "would add to their favorites :)"
5545 msgstr ""
5546 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5547 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5548
5549 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5550 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5551 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5552 #, php-format
5553 msgid ""
5554 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5555 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5556 "their favorites :)"
5557 msgstr ""
5558 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5559 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5560 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5561
5562 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5563 msgid "This is a way to share what you like."
5564 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5565
5566 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5567 #, php-format
5568 msgid "%s group"
5569 msgstr "Groupe %s"
5570
5571 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5572 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5573 #, php-format
5574 msgid "%1$s group, page %2$d"
5575 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5576
5577 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5578 #, php-format
5579 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5580 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5581
5582 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5583 #, php-format
5584 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5585 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5586
5587 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5588 #, php-format
5589 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5590 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5591
5592 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5593 #, php-format
5594 msgid "FOAF for %s group"
5595 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5596
5597 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5598 msgid "Members"
5599 msgstr "Membres"
5600
5601 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5602 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5603 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5604 #. TRANS: Empty list message for tags.
5605 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5606 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5607 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5608 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5609 msgid "(None)"
5610 msgstr "(aucun)"
5611
5612 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5613 msgid "All members"
5614 msgstr "Tous les membres"
5615
5616 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5617 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5618 msgid "Statistics"
5619 msgstr "Statistiques"
5620
5621 #. TRANS: Label for group creation date.
5622 msgctxt "LABEL"
5623 msgid "Created"
5624 msgstr "Créé"
5625
5626 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5627 msgctxt "LABEL"
5628 msgid "Members"
5629 msgstr "Membres"
5630
5631 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5632 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5633 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5634 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5635 #, php-format
5636 msgid ""
5637 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5638 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5639 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5640 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5641 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5642 msgstr ""
5643 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5644 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5645 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5646 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5647 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5648 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5649
5650 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5651 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5652 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5653 #, php-format
5654 msgid ""
5655 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5656 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5657 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5658 "their life and interests. "
5659 msgstr ""
5660 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5661 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
5662 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5663 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5664
5665 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5666 #, fuzzy
5667 msgctxt "TITLE"
5668 msgid "Admins"
5669 msgstr "Administrateurs"
5670
5671 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5672 msgid "No such message."
5673 msgstr "Message introuvable."
5674
5675 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5676 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5677 msgstr ""
5678 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5679 "destinataire."
5680
5681 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5682 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5683 #, php-format
5684 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5685 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5686
5687 #. TRANS: Page title for single message display.
5688 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5689 #, php-format
5690 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5691 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5692
5693 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Not available."
5696 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
5697
5698 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5699 msgid "Notice deleted."
5700 msgstr "Avis supprimé."
5701
5702 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5703 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5704 #, php-format
5705 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5706 msgstr ""
5707
5708 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5709 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5710 #, fuzzy, php-format
5711 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5712 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5713
5714 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5715 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5716 #, fuzzy, php-format
5717 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5718 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5719
5720 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5721 #. TRANS: %s is a people tag.
5722 #, php-format
5723 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5724 msgstr ""
5725
5726 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5727 #. TRANS: %s is a people tag.
5728 #, php-format
5729 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5730 msgstr ""
5731
5732 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5733 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5734 #, php-format
5735 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5736 msgstr ""
5737
5738 #. TRANS: Feed title.
5739 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5740 #, fuzzy, php-format
5741 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5742 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5743
5744 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5745 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5746 #, fuzzy, php-format
5747 msgid ""
5748 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5749 "anything yet."
5750 msgstr ""
5751 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
5752 "moment."
5753
5754 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5755 msgid "Try tagging more people."
5756 msgstr ""
5757
5758 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5759 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5760 #, fuzzy, php-format
5761 msgid ""
5762 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5763 "this timeline!"
5764 msgstr ""
5765 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
5766 "en poster un !"
5767
5768 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5769 #. TRANS: %s is a people tag.
5770 #, php-format
5771 msgid "People tagged %s by you"
5772 msgstr ""
5773
5774 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5775 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Show all"
5778 msgstr "Voir davantage"
5779
5780 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5781 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5782 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5783 #. TRANS: Label for user statistics.
5784 msgid "Subscribers"
5785 msgstr "Abonnés"
5786
5787 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5788 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5789 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5790 msgid "All subscribers"
5791 msgstr "Tous les abonnés"
5792
5793 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5794 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5795 #, fuzzy, php-format
5796 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5797 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5798
5799 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5800 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5801 #, fuzzy, php-format
5802 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5803 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5804
5805 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5806 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5807 #, fuzzy, php-format
5808 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5809 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5810
5811 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5812 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5813 #, php-format
5814 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5815 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5816
5817 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5818 #. TRANS: %s is a user nickname.
5819 #, php-format
5820 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5821 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5822
5823 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5824 #. TRANS: %s is a user nickname.
5825 #, php-format
5826 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5827 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5828
5829 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5830 #. TRANS: %s is a user nickname.
5831 #, php-format
5832 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5833 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5834
5835 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5836 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5837 #, php-format
5838 msgid "FOAF for %s"
5839 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5840
5841 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5842 #, php-format
5843 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5844 msgstr ""
5845 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5846
5847 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5848 msgid ""
5849 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5850 "would be a good time to start :)"
5851 msgstr ""
5852 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5853 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5854
5855 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5856 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5857 #, php-format
5858 msgid ""
5859 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5860 "%?status_textarea=%2$s)."
5861 msgstr ""
5862 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5863 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5864
5865 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5866 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5867 #, php-format
5868 msgid ""
5869 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5870 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5871 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5872 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5873 msgstr ""
5874 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5875 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5876 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5877 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5878 "%%%doc.help%%%%))"
5879
5880 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5881 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5882 #, php-format
5883 msgid ""
5884 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5885 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5886 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5887 msgstr ""
5888 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5889 "wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5890 "status.net/). "
5891
5892 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5893 #, php-format
5894 msgid "Repeat of %s"
5895 msgstr "Reprises de %s"
5896
5897 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5898 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5899 msgid "You cannot silence users on this site."
5900 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5901
5902 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5903 msgid "User is already silenced."
5904 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5905
5906 #. TRANS: Title for site administration panel.
5907 #, fuzzy
5908 msgctxt "TITLE"
5909 msgid "Site"
5910 msgstr "Site"
5911
5912 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5913 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5914 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5915
5916 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5917 msgid "Site name must have non-zero length."
5918 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5919
5920 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5921 msgid "You must have a valid contact email address."
5922 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5923
5924 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5925 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5926 #, php-format
5927 msgid "Unknown language \"%s\"."
5928 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5929
5930 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5931 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5932 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5933
5934 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5935 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5936 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5937
5938 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5939 #, fuzzy
5940 msgctxt "LEGEND"
5941 msgid "General"
5942 msgstr "Général"
5943
5944 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5945 #, fuzzy
5946 msgctxt "LABEL"
5947 msgid "Site name"
5948 msgstr "Nom du site"
5949
5950 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5951 #, fuzzy
5952 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5953 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5954
5955 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5956 msgid "Brought by"
5957 msgstr "Apporté par"
5958
5959 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5962 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5963
5964 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5965 msgid "Brought by URL"
5966 msgstr "Apporté par URL"
5967
5968 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5969 #, fuzzy
5970 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5971 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5972
5973 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5974 msgid "Email"
5975 msgstr "Courriel"
5976
5977 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Contact email address for your site."
5980 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5981
5982 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5983 #, fuzzy
5984 msgctxt "LEGEND"
5985 msgid "Local"
5986 msgstr "Local"
5987
5988 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5989 msgid "Default timezone"
5990 msgstr "Zone horaire par défaut"
5991
5992 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5993 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5994 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5995
5996 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5997 msgid "Default language"
5998 msgstr "Langue par défaut"
5999
6000 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
6001 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
6002 msgstr ""
6003 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
6004 "n'est pas disponible"
6005
6006 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6007 #, fuzzy
6008 msgctxt "LEGEND"
6009 msgid "Limits"
6010 msgstr "Limites"
6011
6012 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6013 msgid "Text limit"
6014 msgstr "Limite de texte"
6015
6016 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6017 msgid "Maximum number of characters for notices."
6018 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
6019
6020 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6021 msgid "Dupe limit"
6022 msgstr "Limite de doublons"
6023
6024 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6025 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6026 msgstr ""
6027 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
6028 "la même chose de nouveau."
6029
6030 #. TRANS: Button title for saving site settings.
6031 msgid "Save site settings"
6032 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
6033
6034 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6035 msgid "Site Notice"
6036 msgstr "Avis du site"
6037
6038 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6039 msgid "Edit site-wide message"
6040 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
6041
6042 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6043 msgid "Unable to save site notice."
6044 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
6045
6046 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6047 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6048 msgstr ""
6049 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
6050 "caractères."
6051
6052 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6053 msgid "Site notice text"
6054 msgstr "Texte de l'avis du site"
6055
6056 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6057 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6058 msgstr ""
6059 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
6060 "autorisé)"
6061
6062 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Save site notice."
6065 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
6066
6067 #. TRANS: Title for SMS settings.
6068 msgid "SMS settings"
6069 msgstr "Paramètres SMS"
6070
6071 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6072 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6073 #, php-format
6074 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6075 msgstr ""
6076 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
6077 "name%%."
6078
6079 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6080 msgid "SMS is not available."
6081 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
6082
6083 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6084 msgid "SMS address"
6085 msgstr "Adresse SMS"
6086
6087 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6088 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6089 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
6090
6091 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6092 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6093 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
6094
6095 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6096 msgid "Confirmation code"
6097 msgstr "Code de confirmation"
6098
6099 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6100 msgid "Enter the code you received on your phone."
6101 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
6102
6103 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6104 msgctxt "BUTTON"
6105 msgid "Confirm"
6106 msgstr "Confirmer"
6107
6108 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6109 msgid "SMS phone number"
6110 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
6111
6112 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6115 msgstr ""
6116 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
6117
6118 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6119 msgid "SMS preferences"
6120 msgstr "Préférences pour les SMS"
6121
6122 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6123 msgid ""
6124 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6125 "from my carrier."
6126 msgstr ""
6127 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
6128 "facture de téléphonie mobile."
6129
6130 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6131 msgid "SMS preferences saved."
6132 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
6133
6134 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6135 msgid "No phone number."
6136 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
6137
6138 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6139 msgid "No carrier selected."
6140 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
6141
6142 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6143 msgid "That is already your phone number."
6144 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
6145
6146 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6147 msgid "That phone number already belongs to another user."
6148 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
6149
6150 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6151 msgid ""
6152 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6153 "for the code and instructions on how to use it."
6154 msgstr ""
6155 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
6156 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
6157 "pour son utilisation."
6158
6159 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6160 msgid "That is the wrong confirmation number."
6161 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
6162
6163 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6166 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
6167
6168 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6169 msgid "SMS confirmation cancelled."
6170 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
6171
6172 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6173 #. TRANS: registered for the active user.
6174 msgid "That is not your phone number."
6175 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
6176
6177 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6178 msgid "The SMS phone number was removed."
6179 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
6180
6181 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6182 msgid "Mobile carrier"
6183 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
6184
6185 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6186 msgid "Select a carrier"
6187 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
6188
6189 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6190 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6191 #, php-format
6192 msgid ""
6193 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6194 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6195 msgstr ""
6196 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
6197 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
6198 "écrivez-nous à %s."
6199
6200 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6201 #, fuzzy
6202 msgid "No code entered."
6203 msgstr "Aucun code entré"
6204
6205 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6206 #, fuzzy
6207 msgctxt "TITLE"
6208 msgid "Snapshots"
6209 msgstr "Instantanés"
6210
6211 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6212 msgid "Manage snapshot configuration"
6213 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
6214
6215 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6216 msgid "Invalid snapshot run value."
6217 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
6218
6219 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6220 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6221 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
6222
6223 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6224 msgid "Invalid snapshot report URL."
6225 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
6226
6227 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6228 #, fuzzy
6229 msgctxt "LEGEND"
6230 msgid "Snapshots"
6231 msgstr "Instantanés"
6232
6233 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6234 msgid "Randomly during web hit"
6235 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
6236
6237 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6238 msgid "In a scheduled job"
6239 msgstr "Dans une tâche programée"
6240
6241 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6242 msgid "Data snapshots"
6243 msgstr "Instantanés de données"
6244
6245 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6246 #, fuzzy
6247 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6248 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
6249
6250 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6251 msgid "Frequency"
6252 msgstr "Fréquence"
6253
6254 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6257 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
6258
6259 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6260 msgid "Report URL"
6261 msgstr "URL de rapport"
6262
6263 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6266 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
6267
6268 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Save snapshot settings."
6271 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
6272
6273 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6274 msgid "You are not subscribed to that profile."
6275 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
6276
6277 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6278 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6279 msgid "Could not save subscription."
6280 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
6281
6282 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6283 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6284 msgstr ""
6285
6286 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6287 #. TRANS: %s is the name of the user.
6288 #, fuzzy, php-format
6289 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6290 msgstr "Membres du groupe %s"
6291
6292 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6293 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6294 #, fuzzy, php-format
6295 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6296 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
6297
6298 #. TRANS: Page notice for group members page.
6299 #, fuzzy
6300 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6301 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
6302
6303 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6304 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6305 msgstr ""
6306 "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
6307 "action."
6308
6309 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6310 #, fuzzy
6311 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6312 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
6313
6314 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6315 #, fuzzy
6316 msgid "No ID given."
6317 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
6318
6319 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6320 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6321 #, fuzzy, php-format
6322 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6323 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
6324
6325 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6326 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6327 #, fuzzy, php-format
6328 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6329 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6330
6331 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6332 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6333 #, php-format
6334 msgid "%s subscribers"
6335 msgstr "Abonnés à %s"
6336
6337 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6338 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6339 #, php-format
6340 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6341 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6342
6343 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6344 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6345 msgid "These are the people who listen to your notices."
6346 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
6347
6348 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6349 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6350 #, php-format
6351 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6352 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
6353
6354 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6355 msgid ""
6356 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6357 "return the favor."
6358 msgstr ""
6359 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
6360 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
6361
6362 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6363 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6364 #, php-format
6365 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6366 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
6367
6368 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6369 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6370 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6371 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6372 #. TRANS: and do not change the URL part.
6373 #, php-format
6374 msgid ""
6375 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6376 "%) and be the first?"
6377 msgstr ""
6378 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
6379 "%) et être le premier ?"
6380
6381 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6382 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6383 #, php-format
6384 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6385 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
6386
6387 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6388 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6389 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6390 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
6391
6392 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6393 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6394 #, php-format
6395 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6396 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
6397
6398 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6399 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6400 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6401 #. TRANS: and do not change the URL part.
6402 #, php-format
6403 msgid ""
6404 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6405 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6406 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6407 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6408 "automatically subscribe to people you already follow there."
6409 msgstr ""
6410 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
6411 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
6412 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
6413 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
6414 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
6415 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
6416
6417 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6418 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6419 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6420 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6421 #, php-format
6422 msgid "%s is not listening to anyone."
6423 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
6424
6425 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6426 #, fuzzy, php-format
6427 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6428 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
6429
6430 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6431 msgid "IM"
6432 msgstr "IM"
6433
6434 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6435 msgid "SMS"
6436 msgstr "SMS"
6437
6438 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6439 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6440 #, php-format
6441 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6442 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
6443
6444 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6445 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6446 #, php-format
6447 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6448 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
6449
6450 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6451 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6452 #, php-format
6453 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6454 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
6455
6456 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6457 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6458 #, php-format
6459 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6460 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6461
6462 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6463 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6464 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6465 #, fuzzy
6466 msgid "You cannot tag this user."
6467 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
6468
6469 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Tag a profile"
6472 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6473
6474 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6475 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6476 #, php-format
6477 msgid "Tag %s"
6478 msgstr "Marque %s"
6479
6480 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6481 #, fuzzy
6482 msgctxt "TITLE"
6483 msgid "Error"
6484 msgstr "Erreur Ajax"
6485
6486 #. TRANS: Header in people tag form.
6487 msgid "User profile"
6488 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6489
6490 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6491 msgid "Tag user"
6492 msgstr "Marquer l’utilisateur"
6493
6494 #. TRANS: Field label on people tag form.
6495 #. TRANS: Label in self tags widget.
6496 #, fuzzy
6497 msgctxt "LABEL"
6498 msgid "Tags"
6499 msgstr "Balises"
6500
6501 #. TRANS: Field title on people tag form.
6502 #, fuzzy
6503 msgid ""
6504 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6505 "separated."
6506 msgstr ""
6507 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
6508 "virgules ou des espaces"
6509
6510 #, fuzzy
6511 msgctxt "TITLE"
6512 msgid "Tags"
6513 msgstr "Balises"
6514
6515 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Tags saved."
6518 msgstr "Mot de passe enregistré."
6519
6520 #. TRANS: Page notice.
6521 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6522 msgstr ""
6523 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
6524
6525 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6526 msgid "No such tag."
6527 msgstr "Cette marque n’existe pas."
6528
6529 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6530 msgid "You haven't blocked that user."
6531 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
6532
6533 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6534 msgid "User is not sandboxed."
6535 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
6536
6537 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6538 msgid "User is not silenced."
6539 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
6540
6541 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6542 msgid "Unsubscribed"
6543 msgstr "Désabonné"
6544
6545 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6546 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6547 #, fuzzy, php-format
6548 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6549 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6550
6551 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6552 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6553 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6554 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6555 #, fuzzy, php-format
6556 msgid ""
6557 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6558 "\"."
6559 msgstr ""
6560 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
6561 "avec la licence du site « %2$s »."
6562
6563 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6564 #, fuzzy
6565 msgid "URL settings"
6566 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
6567
6568 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6569 msgid "Manage various other options."
6570 msgstr "Autres options à configurer"
6571
6572 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6573 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6574 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6575 msgid " (free service)"
6576 msgstr " (service libre)"
6577
6578 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6579 #, fuzzy
6580 msgid "[none]"
6581 msgstr "Aucun"
6582
6583 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6584 msgid "[internal]"
6585 msgstr ""
6586
6587 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6588 msgid "Shorten URLs with"
6589 msgstr "Raccourcir les URL avec"
6590
6591 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6592 msgid "Automatic shortening service to use."
6593 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
6594
6595 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6596 msgid "URL longer than"
6597 msgstr ""
6598
6599 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6600 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6601 msgstr ""
6602
6603 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6604 msgid "Text longer than"
6605 msgstr ""
6606
6607 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6608 msgid ""
6609 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6610 msgstr ""
6611
6612 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6613 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6614 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
6615
6616 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6619 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6620
6621 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6624 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6625
6626 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6627 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6628 msgstr ""
6629
6630 #. TRANS: User admin panel title.
6631 msgctxt "TITLE"
6632 msgid "User"
6633 msgstr "Utilisateur"
6634
6635 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6636 msgid "User settings for this StatusNet site"
6637 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6638
6639 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6640 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6641 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6642
6643 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6644 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6645 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6646
6647 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6648 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6649 #, fuzzy, php-format
6650 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6651 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6652
6653 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6654 #, fuzzy
6655 msgctxt "LEGEND"
6656 msgid "Profile"
6657 msgstr "Profil"
6658
6659 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6660 msgid "Bio Limit"
6661 msgstr "Limite de bio"
6662
6663 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6664 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6665 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6666
6667 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6668 msgid "New users"
6669 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6670
6671 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6672 msgid "New user welcome"
6673 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6674
6675 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6676 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6677 msgstr ""
6678 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6679
6680 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6681 msgid "Default subscription"
6682 msgstr "Abonnements par défaut"
6683
6684 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6685 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6686 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6687
6688 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6689 msgid "Invitations"
6690 msgstr "Invitations"
6691
6692 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6693 msgid "Invitations enabled"
6694 msgstr "Invitations activées"
6695
6696 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6697 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6698 msgstr ""
6699 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6700
6701 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Save user settings."
6704 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6705
6706 #. TRANS: Page title.
6707 msgid "Authorize subscription"
6708 msgstr "Autoriser l’abonnement"
6709
6710 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6711 #, fuzzy
6712 msgid ""
6713 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6714 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6715 "click \"Reject\"."
6716 msgstr ""
6717 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
6718 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
6719 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
6720
6721 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6722 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6723 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6724 #, fuzzy
6725 msgctxt "BUTTON"
6726 msgid "Accept"
6727 msgstr "Accepter"
6728
6729 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6730 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Subscribe to this user."
6733 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
6734
6735 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6736 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6737 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6738 #, fuzzy
6739 msgctxt "BUTTON"
6740 msgid "Reject"
6741 msgstr "Refuser"
6742
6743 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Reject this subscription."
6746 msgstr "Rejeter cet abonnement"
6747
6748 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6749 msgid "No authorization request!"
6750 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
6751
6752 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6753 msgid "Subscription authorized"
6754 msgstr "Abonnement autorisé"
6755
6756 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6757 msgid ""
6758 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6759 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6760 "subscription. Your subscription token is:"
6761 msgstr ""
6762 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6763 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
6764 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
6765
6766 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6767 msgid "Subscription rejected"
6768 msgstr "Abonnement refusé"
6769
6770 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6771 msgid ""
6772 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6773 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6774 "subscription."
6775 msgstr ""
6776 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6777 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
6778 "l’abonnement."
6779
6780 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6781 #. TRANS: %s is a listener URI.
6782 #, fuzzy, php-format
6783 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6784 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
6785
6786 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6787 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6788 #, fuzzy, php-format
6789 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6790 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
6791
6792 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6793 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6794 #, fuzzy, php-format
6795 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6796 msgstr ""
6797 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
6798
6799 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6800 #. TRANS: %s is a profile URL.
6801 #, fuzzy, php-format
6802 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6803 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
6804
6805 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6806 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6807 #, fuzzy, php-format
6808 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6809 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
6810
6811 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6812 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6813 #, fuzzy, php-format
6814 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6815 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
6816
6817 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6818 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6819 #, fuzzy, php-format
6820 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6821 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
6822
6823 #. TRANS: Title for profile design page.
6824 #. TRANS: Page title for profile design page.
6825 msgid "Profile design"
6826 msgstr "Conception de profil"
6827
6828 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6829 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6830 msgid ""
6831 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6832 "palette of your choice."
6833 msgstr ""
6834 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
6835 "une palette de couleurs de votre choix."
6836
6837 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6838 msgid "Enjoy your hotdog!"
6839 msgstr "Bon appétit !"
6840
6841 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Design settings"
6844 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
6845
6846 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6847 msgid "View profile designs"
6848 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
6849
6850 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6851 msgid "Show or hide profile designs."
6852 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
6853
6854 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Background file"
6857 msgstr "Arrière plan"
6858
6859 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6860 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6861 #, php-format
6862 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6863 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6864
6865 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6866 msgid "Search for more groups"
6867 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6868
6869 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6870 #. TRANS: %s is a user nickname.
6871 #, php-format
6872 msgid "%s is not a member of any group."
6873 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6874
6875 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6876 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6877 #, php-format
6878 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6879 msgstr ""
6880 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6881 "inscrire."
6882
6883 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6884 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6885 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6886 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6887 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6888 #, php-format
6889 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6890 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6891
6892 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6893 #, php-format
6894 msgid "StatusNet %s"
6895 msgstr "StatusNet %s"
6896
6897 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6898 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6899 #, php-format
6900 msgid ""
6901 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6902 "Inc. and contributors."
6903 msgstr ""
6904 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6905 "Inc. et ses contributeurs."
6906
6907 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6908 msgid "Contributors"
6909 msgstr "Contributeurs"
6910
6911 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6912 msgid "License"
6913 msgstr "Licence"
6914
6915 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6916 msgid ""
6917 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6918 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6919 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6920 "any later version. "
6921 msgstr ""
6922 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6923 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6924 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6925 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6926
6927 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6928 msgid ""
6929 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6930 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6931 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6932 "for more details. "
6933 msgstr ""
6934 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6935 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6936 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6937 "Publique Générale GNU Affero."
6938
6939 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6940 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6941 #, php-format
6942 msgid ""
6943 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6944 "along with this program.  If not, see %s."
6945 msgstr ""
6946 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6947 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6948
6949 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6950 msgid "Plugins"
6951 msgstr "Extensions"
6952
6953 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6954 #, fuzzy
6955 msgctxt "HEADER"
6956 msgid "Name"
6957 msgstr "Nom"
6958
6959 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6960 #, fuzzy
6961 msgctxt "HEADER"
6962 msgid "Version"
6963 msgstr "Version"
6964
6965 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6966 #, fuzzy
6967 msgctxt "HEADER"
6968 msgid "Author(s)"
6969 msgstr "Auteur(s)"
6970
6971 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6972 #, fuzzy
6973 msgctxt "HEADER"
6974 msgid "Description"
6975 msgstr "Description"
6976
6977 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6978 msgid "Favor"
6979 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6980
6981 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6982 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6983 #, php-format
6984 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6985 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6986
6987 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6988 #, php-format
6989 msgid "Cannot process URL '%s'"
6990 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6991
6992 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6993 msgid "Robin thinks something is impossible."
6994 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6995
6996 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6997 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6998 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6999 #, php-format
7000 msgid ""
7001 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
7002 "Try to upload a smaller version."
7003 msgid_plural ""
7004 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
7005 "Try to upload a smaller version."
7006 msgstr[0] ""
7007 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
7008 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
7009 "lourde."
7010 msgstr[1] ""
7011 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
7012 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
7013 "lourde."
7014
7015 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
7016 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
7017 #, php-format
7018 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
7019 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
7020 msgstr[0] ""
7021 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
7022 msgstr[1] ""
7023 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
7024
7025 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
7026 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
7027 #, php-format
7028 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7029 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7030 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
7031 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
7032
7033 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7034 msgid "Invalid filename."
7035 msgstr "Nom de fichier non valide."
7036
7037 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7038 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7039 #, php-format
7040 msgid "Profile ID %s is invalid."
7041 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
7042
7043 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7044 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7045 #, php-format
7046 msgid "Group ID %s is invalid."
7047 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
7048
7049 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7050 msgid "Group join failed."
7051 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
7052
7053 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7054 msgid "Not part of group."
7055 msgstr "N’appartient pas au groupe."
7056
7057 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7058 msgid "Group leave failed."
7059 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
7060
7061 #. TRANS: Activity title.
7062 msgid "Join"
7063 msgstr "Rejoindre"
7064
7065 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7066 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7067 #, php-format
7068 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7069 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7070
7071 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7072 msgid "Could not update local group."
7073 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
7074
7075 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7076 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7077 #, php-format
7078 msgid "Could not create login token for %s"
7079 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
7080
7081 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7082 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7083 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
7084
7085 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7086 msgid "You are banned from sending direct messages."
7087 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
7088
7089 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7090 msgid "Could not insert message."
7091 msgstr "Impossible d’insérer le message."
7092
7093 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7094 msgid "Could not update message with new URI."
7095 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
7096
7097 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7098 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7099 #, php-format
7100 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7101 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
7102
7103 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7104 #, fuzzy, php-format
7105 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7106 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
7107
7108 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7109 msgid "Problem saving notice. Too long."
7110 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
7111
7112 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7113 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7114 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
7115
7116 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7117 msgid ""
7118 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7119 msgstr ""
7120 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
7121 "minutes."
7122
7123 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7124 msgid ""
7125 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7126 "few minutes."
7127 msgstr ""
7128 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
7129 "dans quelques minutes."
7130
7131 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7132 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7133 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
7134
7135 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7138 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
7139
7140 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7141 #, fuzzy
7142 msgid "You cannot repeat your own notice."
7143 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
7144
7145 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Cannot repeat a private notice."
7148 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
7149
7150 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7153 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
7154
7155 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7156 msgid "You already repeated that notice."
7157 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
7158
7159 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7160 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7161 #, fuzzy, php-format
7162 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7163 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7164
7165 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7166 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7167 msgid "Problem saving notice."
7168 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7169
7170 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7171 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7172 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
7173
7174 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7175 msgid "Problem saving group inbox."
7176 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
7177
7178 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7181 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
7182
7183 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7184 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7185 #, php-format
7186 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7187 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
7188
7189 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7190 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7191 #, php-format
7192 msgid "RT @%1$s %2$s"
7193 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7194
7195 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7196 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7197 #, php-format
7198 msgctxt "FANCYNAME"
7199 msgid "%1$s (%2$s)"
7200 msgstr "%1$s (%2$s)"
7201
7202 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7203 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7204 #, php-format
7205 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7206 msgstr ""
7207 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
7208 "l’utilisateur n’existe pas."
7209
7210 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7211 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7212 #, php-format
7213 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7214 msgstr ""
7215 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
7216 "dans la base de données."
7217
7218 #. TRANS: Server exception.
7219 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7220 msgstr ""
7221
7222 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7223 #, fuzzy
7224 msgid "No tagger specified."
7225 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
7226
7227 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7228 #, fuzzy
7229 msgid "No tag specified."
7230 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
7231
7232 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Could not create profile tag."
7235 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
7236
7237 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Could not set profile tag URI."
7240 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
7241
7242 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7245 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
7246
7247 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7248 #, php-format
7249 msgid ""
7250 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7251 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7252 msgstr ""
7253
7254 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7255 #, php-format
7256 msgid ""
7257 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7258 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7259 msgstr ""
7260
7261 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Adding people tag subscription failed."
7264 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
7265
7266 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Removing people tag subscription failed."
7269 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
7270
7271 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7272 msgid "Missing profile."
7273 msgstr "Profil manquant."
7274
7275 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7276 msgid "Unable to save tag."
7277 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
7278
7279 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7280 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7281 msgid "You have been banned from subscribing."
7282 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
7283
7284 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7285 msgid "Already subscribed!"
7286 msgstr "Déjà abonné !"
7287
7288 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7289 msgid "User has blocked you."
7290 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
7291
7292 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7293 msgid "Not subscribed!"
7294 msgstr "Pas abonné !"
7295
7296 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7297 msgid "Could not delete self-subscription."
7298 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
7299
7300 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7301 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7302 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
7303
7304 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7305 msgid "Could not delete subscription."
7306 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
7307
7308 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7309 #, fuzzy
7310 msgctxt "TITLE"
7311 msgid "Follow"
7312 msgstr "Suivre"
7313
7314 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7315 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7316 #, php-format
7317 msgid "%1$s is now following %2$s."
7318 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
7319
7320 #. TRANS: Notice given on user registration.
7321 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7322 #, php-format
7323 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7324 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
7325
7326 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7327 msgid "Not implemented since inbox change."
7328 msgstr ""
7329
7330 #. TRANS: Server exception.
7331 msgid "No single user defined for single-user mode."
7332 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
7333
7334 #. TRANS: Server exception.
7335 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7336 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
7337
7338 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7339 msgid "Could not create group."
7340 msgstr "Impossible de créer le groupe."
7341
7342 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7343 msgid "Could not set group URI."
7344 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
7345
7346 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7347 msgid "Could not set group membership."
7348 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
7349
7350 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7351 msgid "Could not save local group info."
7352 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
7353
7354 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7355 #. TRANS: %s is the remote site.
7356 #, fuzzy, php-format
7357 msgid "Cannot locate account %s."
7358 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
7359
7360 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7361 #. TRANS: %s is the remote site.
7362 #, php-format
7363 msgid "Cannot find XRD for %s."
7364 msgstr ""
7365
7366 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7367 #. TRANS: %s is the remote site.
7368 #, php-format
7369 msgid "No AtomPub API service for %s."
7370 msgstr ""
7371
7372 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7373 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7374 msgid "User actions"
7375 msgstr "Actions de l’utilisateur"
7376
7377 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7378 msgid "User deletion in progress..."
7379 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
7380
7381 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Edit profile settings."
7384 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
7385
7386 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7387 #, fuzzy
7388 msgctxt "BUTTON"
7389 msgid "Edit"
7390 msgstr "Modifier"
7391
7392 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Send a direct message to this user."
7395 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
7396
7397 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7398 #, fuzzy
7399 msgctxt "BUTTON"
7400 msgid "Message"
7401 msgstr "Message"
7402
7403 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7404 msgid "Moderate"
7405 msgstr "Modérer"
7406
7407 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7408 msgid "User role"
7409 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
7410
7411 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7412 msgctxt "role"
7413 msgid "Administrator"
7414 msgstr "Administrateur"
7415
7416 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7417 msgctxt "role"
7418 msgid "Moderator"
7419 msgstr "Modérateur"
7420
7421 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7422 #, php-format
7423 msgid "%1$s - %2$s"
7424 msgstr "%1$s - %2$s"
7425
7426 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7427 msgid "Untitled page"
7428 msgstr "Page sans nom"
7429
7430 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7431 msgctxt "TOOLTIP"
7432 msgid "Show more"
7433 msgstr "Voir davantage"
7434
7435 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7436 #, fuzzy
7437 msgctxt "BUTTON"
7438 msgid "Reply"
7439 msgstr "Répondre"
7440
7441 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7442 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7443 msgid "Write a reply..."
7444 msgstr ""
7445
7446 #. TRANS: Tab on the notice form.
7447 #, fuzzy
7448 msgctxt "TAB"
7449 msgid "Status"
7450 msgstr "StatusNet"
7451
7452 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7453 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7454 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7455 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7456 #, php-format
7457 msgid ""
7458 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7459 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7460 msgstr ""
7461 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
7462 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7463
7464 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7465 #, php-format
7466 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7467 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
7468
7469 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7470 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7471 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7472 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7473 #, php-format
7474 msgid ""
7475 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7476 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7477 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7478 msgstr ""
7479 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
7480 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
7481 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7482
7483 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7484 #. TRANS: %1$s is the site name.
7485 #, php-format
7486 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7487 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
7488
7489 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7490 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7491 #, php-format
7492 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7493 msgstr ""
7494 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
7495 "réservés."
7496
7497 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7498 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7499 msgstr ""
7500 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
7501 "droits réservés."
7502
7503 #. TRANS: license message in footer.
7504 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7505 #, php-format
7506 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7507 msgstr ""
7508 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
7509
7510 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7511 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7512 msgid "After"
7513 msgstr "Après"
7514
7515 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7516 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7517 msgid "Before"
7518 msgstr "Avant"
7519
7520 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7521 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7522 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
7523
7524 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7525 #, fuzzy, php-format
7526 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7527 msgstr "Langue « %s » inconnue."
7528
7529 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7530 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7531 msgstr ""
7532
7533 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7536 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7537
7538 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Unknown profile."
7541 msgstr "Type de fichier inconnu"
7542
7543 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7544 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7545 msgstr ""
7546
7547 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7548 msgid "Remote profile is not a group!"
7549 msgstr ""
7550
7551 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7552 #, fuzzy
7553 msgid "User is already a member of this group."
7554 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
7555
7556 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7557 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7558 #, php-format
7559 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7560 msgstr ""
7561
7562 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7563 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7564 msgstr ""
7565
7566 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7567 #. TRANS: %s is the notice URI.
7568 #, fuzzy, php-format
7569 msgid "No content for notice %s."
7570 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
7571
7572 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7573 #, fuzzy, php-format
7574 msgid "No such user \"%s\"."
7575 msgstr "Utilisateur non trouvé."
7576
7577 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7578 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7579 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7580 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7581 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7582 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7583 #, fuzzy, php-format
7584 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7585 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7586 msgstr "%1$s - %2$s"
7587
7588 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7589 msgid "Can't handle remote content yet."
7590 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
7591
7592 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7593 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7594 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
7595
7596 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7597 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7598 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
7599
7600 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7601 msgid "You cannot make changes to this site."
7602 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
7603
7604 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7605 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7606 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
7607
7608 #. TRANS: Client error message.
7609 msgid "showForm() not implemented."
7610 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
7611
7612 #. TRANS: Client error message
7613 msgid "saveSettings() not implemented."
7614 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
7615
7616 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7617 #. TRANS: the admin panel Design.
7618 msgid "Unable to delete design setting."
7619 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
7620
7621 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7622 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7623 #, fuzzy
7624 msgctxt "HEADER"
7625 msgid "Home"
7626 msgstr "Site personnel"
7627
7628 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7629 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7630 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7631 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7632 #, fuzzy
7633 msgctxt "MENU"
7634 msgid "Home"
7635 msgstr "Site personnel"
7636
7637 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7638 #, fuzzy
7639 msgctxt "HEADER"
7640 msgid "Admin"
7641 msgstr "Administrer"
7642
7643 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7644 msgid "Basic site configuration"
7645 msgstr "Configuration basique du site"
7646
7647 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7648 msgctxt "MENU"
7649 msgid "Site"
7650 msgstr "Site"
7651
7652 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7653 msgid "Design configuration"
7654 msgstr "Configuration de la conception"
7655
7656 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7657 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7658 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7659 msgctxt "MENU"
7660 msgid "Design"
7661 msgstr "Conception"
7662
7663 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7664 msgid "User configuration"
7665 msgstr "Configuration utilisateur"
7666
7667 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7668 msgctxt "MENU"
7669 msgid "User"
7670 msgstr "Utilisateur"
7671
7672 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7673 msgid "Access configuration"
7674 msgstr "Configuration d’accès"
7675
7676 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7677 msgctxt "MENU"
7678 msgid "Access"
7679 msgstr "Accès"
7680
7681 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7682 msgid "Paths configuration"
7683 msgstr "Configuration des chemins"
7684
7685 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7686 msgctxt "MENU"
7687 msgid "Paths"
7688 msgstr "Chemins"
7689
7690 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7691 msgid "Sessions configuration"
7692 msgstr "Configuration des sessions"
7693
7694 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7695 msgctxt "MENU"
7696 msgid "Sessions"
7697 msgstr "Sessions"
7698
7699 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7700 msgid "Edit site notice"
7701 msgstr "Modifier l'avis du site"
7702
7703 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7704 #, fuzzy
7705 msgctxt "MENU"
7706 msgid "Site notice"
7707 msgstr "Notice du site"
7708
7709 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7710 msgid "Snapshots configuration"
7711 msgstr "Configuration des instantanés"
7712
7713 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7714 #, fuzzy
7715 msgctxt "MENU"
7716 msgid "Snapshots"
7717 msgstr "Instantanés"
7718
7719 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7720 msgid "Set site license"
7721 msgstr "Définir la licence du site"
7722
7723 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7724 #, fuzzy
7725 msgctxt "MENU"
7726 msgid "License"
7727 msgstr "Licence"
7728
7729 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Plugins configuration"
7732 msgstr "Configuration des chemins"
7733
7734 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7735 #, fuzzy
7736 msgctxt "MENU"
7737 msgid "Plugins"
7738 msgstr "Extensions"
7739
7740 #. TRANS: Client error 401.
7741 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7742 msgstr ""
7743 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7744 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7745
7746 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7747 msgid "No application for that consumer key."
7748 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7749
7750 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7751 msgid "Not allowed to use API."
7752 msgstr ""
7753
7754 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7755 msgid "Bad access token."
7756 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7757
7758 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7759 msgid "No user for that token."
7760 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7761
7762 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7763 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7764 msgid "Could not authenticate you."
7765 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7766
7767 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7768 msgid "Could not create anonymous consumer."
7769 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
7770
7771 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7772 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7773 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
7774
7775 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7776 msgid ""
7777 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7778 msgstr ""
7779 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
7780 "requête."
7781
7782 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7783 msgid "Could not issue access token."
7784 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
7785
7786 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7787 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7788 msgstr ""
7789 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7790
7791 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Database error updating OAuth application user."
7794 msgstr ""
7795 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7796
7797 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7798 msgid "Tried to revoke unknown token."
7799 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
7800
7801 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7802 msgid "Failed to delete revoked token."
7803 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
7804
7805 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7806 msgid "Icon"
7807 msgstr "Icône"
7808
7809 #. TRANS: Form guide.
7810 msgid "Icon for this application"
7811 msgstr "Icône pour cette application"
7812
7813 #. TRANS: Form input field label for application name.
7814 msgid "Name"
7815 msgstr "Nom"
7816
7817 #. TRANS: Form input field instructions.
7818 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7819 #, php-format
7820 msgid "Describe your application in %d character"
7821 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7822 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7823 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7824
7825 #. TRANS: Form input field instructions.
7826 msgid "Describe your application"
7827 msgstr "Décrivez votre application"
7828
7829 #. TRANS: Form input field label.
7830 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7831 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7832 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7833 msgid "Description"
7834 msgstr "Description"
7835
7836 #. TRANS: Form input field instructions.
7837 msgid "URL of the homepage of this application"
7838 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7839
7840 #. TRANS: Form input field label.
7841 msgid "Source URL"
7842 msgstr "URL source"
7843
7844 #. TRANS: Form input field instructions.
7845 msgid "Organization responsible for this application"
7846 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7847
7848 #. TRANS: Form input field label.
7849 msgid "Organization"
7850 msgstr "Organisation"
7851
7852 #. TRANS: Form input field instructions.
7853 msgid "URL for the homepage of the organization"
7854 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7855
7856 #. TRANS: Form input field instructions.
7857 msgid "URL to redirect to after authentication"
7858 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7859
7860 #. TRANS: Radio button label for application type
7861 msgid "Browser"
7862 msgstr "Navigateur"
7863
7864 #. TRANS: Radio button label for application type
7865 msgid "Desktop"
7866 msgstr "Bureau"
7867
7868 #. TRANS: Form guide.
7869 msgid "Type of application, browser or desktop"
7870 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7871
7872 #. TRANS: Radio button label for access type.
7873 msgid "Read-only"
7874 msgstr "Lecture seule"
7875
7876 #. TRANS: Radio button label for access type.
7877 msgid "Read-write"
7878 msgstr "Lecture-écriture"
7879
7880 #. TRANS: Form guide.
7881 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7882 msgstr ""
7883 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7884 "écriture"
7885
7886 #. TRANS: Submit button title.
7887 msgid "Cancel"
7888 msgstr "Annuler"
7889
7890 #. TRANS: Submit button title.
7891 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7892 msgid "Save"
7893 msgstr "Enregistrer"
7894
7895 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Unknown application"
7898 msgstr "Action inconnue"
7899
7900 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7901 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7902 msgid " by "
7903 msgstr " par "
7904
7905 #. TRANS: Application access type
7906 msgid "read-write"
7907 msgstr "lecture-écriture"
7908
7909 #. TRANS: Application access type
7910 msgid "read-only"
7911 msgstr "lecture seule"
7912
7913 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7914 #, php-format
7915 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7916 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7917
7918 #. TRANS: Access token in the application list.
7919 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7920 #, php-format
7921 msgid "Access token starting with: %s"
7922 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7923
7924 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7925 msgctxt "BUTTON"
7926 msgid "Revoke"
7927 msgstr "Révoquer"
7928
7929 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Author element must contain a name element."
7932 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7933
7934 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Do not use this method!"
7937 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7938
7939 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7940 #, php-format
7941 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7942 msgstr ""
7943
7944 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7945 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7946 #, fuzzy, php-format
7947 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7948 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
7949
7950 #. TRANS: Title.
7951 msgid "Notices where this attachment appears"
7952 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7953
7954 #. TRANS: Title.
7955 msgid "Tags for this attachment"
7956 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7957
7958 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7959 msgid "Password changing failed."
7960 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7961
7962 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7963 msgid "Password changing is not allowed."
7964 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7965
7966 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7967 msgid "Block"
7968 msgstr "Bloquer"
7969
7970 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7971 msgid "Block this user"
7972 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7973
7974 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7975 msgctxt "BUTTON"
7976 msgid "Cancel join request"
7977 msgstr ""
7978
7979 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7980 #, fuzzy
7981 msgctxt "BUTTON"
7982 msgid "Cancel subscription request"
7983 msgstr "Tous les abonnements"
7984
7985 #. TRANS: Title for command results.
7986 msgid "Command results"
7987 msgstr "Résultats de la commande"
7988
7989 #. TRANS: Title for command results.
7990 msgid "AJAX error"
7991 msgstr "Erreur AJAX"
7992
7993 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7994 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7995 msgid "Command complete"
7996 msgstr "Commande complétée"
7997
7998 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7999 msgid "Command failed"
8000 msgstr "Échec de la commande"
8001
8002 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
8003 msgid "Notice with that id does not exist."
8004 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
8005
8006 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8007 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8008 msgid "User has no last notice."
8009 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
8010
8011 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8012 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
8013 #, php-format
8014 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8015 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
8016
8017 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8018 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8019 #, php-format
8020 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8021 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
8022
8023 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8024 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8025 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
8026
8027 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8028 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8029 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
8030
8031 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8032 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8033 #, php-format
8034 msgid "Nudge sent to %s."
8035 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
8036
8037 #. TRANS: User statistics text.
8038 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8039 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8040 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8041 #, php-format
8042 msgid ""
8043 "Subscriptions: %1$s\n"
8044 "Subscribers: %2$s\n"
8045 "Notices: %3$s"
8046 msgstr ""
8047 "Abonnements : %1$s\n"
8048 "Abonnés : %2$s\n"
8049 "Messages : %3$s"
8050
8051 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
8054 msgstr "Impossible de créer le favori."
8055
8056 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8057 msgid "Notice marked as fave."
8058 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
8059
8060 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8061 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8062 #, php-format
8063 msgid "%1$s joined group %2$s."
8064 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8065
8066 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8067 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8068 #, php-format
8069 msgid "%1$s left group %2$s."
8070 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
8071
8072 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8073 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8074 #, php-format
8075 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8076 msgstr ""
8077
8078 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8079 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8080 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
8081 #, fuzzy, php-format
8082 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8083 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8084 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
8085 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
8086
8087 #. TRANS: Separator for list of tags.
8088 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8089 msgid ", "
8090 msgstr ""
8091
8092 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8093 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8094 #, php-format
8095 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8096 msgstr "Marque invalide : « %s »"
8097
8098 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8099 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8100 #, php-format
8101 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8102 msgstr ""
8103
8104 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8105 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8106 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8107 #, php-format
8108 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8109 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8110 msgstr[0] ""
8111 msgstr[1] ""
8112
8113 #. TRANS: Whois output.
8114 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8115 #, php-format
8116 msgctxt "WHOIS"
8117 msgid "%1$s (%2$s)"
8118 msgstr "%1$s (%2$s)"
8119
8120 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8121 #, php-format
8122 msgid "Fullname: %s"
8123 msgstr "Nom complet : %s"
8124
8125 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8126 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8127 #. TRANS: %s is a location.
8128 #, php-format
8129 msgid "Location: %s"
8130 msgstr "Emplacement : %s"
8131
8132 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8133 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8134 #. TRANS: %s is a homepage.
8135 #, php-format
8136 msgid "Homepage: %s"
8137 msgstr "Site Web : %s"
8138
8139 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8140 #, php-format
8141 msgid "About: %s"
8142 msgstr "À propos : %s"
8143
8144 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8145 #. TRANS: %s is a remote profile.
8146 #, php-format
8147 msgid ""
8148 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8149 "same server."
8150 msgstr ""
8151 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
8152 "utilisateurs du même serveur."
8153
8154 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8155 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8156 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8157 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8158 #, php-format
8159 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8160 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8161 msgstr[0] ""
8162 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
8163 "entré %2$d."
8164 msgstr[1] ""
8165 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8166 "entré %2$d."
8167
8168 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8169 msgid "You can't send a message to this user."
8170 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
8171
8172 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8173 msgid "Error sending direct message."
8174 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
8175
8176 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8177 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8178 #, php-format
8179 msgid "Notice from %s repeated."
8180 msgstr "Avis de %s repris."
8181
8182 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8183 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8184 #, php-format
8185 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8186 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8187 msgstr[0] ""
8188 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
8189 "entré %2$d."
8190 msgstr[1] ""
8191 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8192 "entré %2$d."
8193
8194 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8195 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8196 #, php-format
8197 msgid "Reply to %s sent."
8198 msgstr "Réponse à %s envoyée."
8199
8200 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8201 msgid "Error saving notice."
8202 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
8203
8204 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8205 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8206 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
8207
8208 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8209 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8210 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
8211
8212 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8213 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8214 #, php-format
8215 msgid "Subscribed to %s."
8216 msgstr "Abonné à %s."
8217
8218 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8219 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8220 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8221 msgstr ""
8222 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
8223
8224 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8225 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8226 #, php-format
8227 msgid "Unsubscribed from %s."
8228 msgstr "Désabonné de %s."
8229
8230 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8231 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8232 msgid "Command not yet implemented."
8233 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
8234
8235 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8236 msgid "Notification off."
8237 msgstr "Avertissements désactivés."
8238
8239 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8240 msgid "Can't turn off notification."
8241 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
8242
8243 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8244 msgid "Notification on."
8245 msgstr "Avertissements activés."
8246
8247 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8248 msgid "Can't turn on notification."
8249 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
8250
8251 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8252 msgid "Login command is disabled."
8253 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
8254
8255 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8256 #. TRANS: %s is a logon link..
8257 #, php-format
8258 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8259 msgstr ""
8260 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
8261 "pendant 2 minutes : %s."
8262
8263 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8264 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8265 #, php-format
8266 msgid "Unsubscribed %s."
8267 msgstr "Désabonné de %s."
8268
8269 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8270 msgid "You are not subscribed to anyone."
8271 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
8272
8273 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8274 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8275 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8276 msgid "You are subscribed to this person:"
8277 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8278 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
8279 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
8280
8281 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8282 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8283 msgid "No one is subscribed to you."
8284 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
8285
8286 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8287 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8288 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8289 msgid "This person is subscribed to you:"
8290 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8291 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
8292 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
8293
8294 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8295 #. TRANS: any group subscriptions.
8296 msgid "You are not a member of any groups."
8297 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
8298
8299 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8300 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8301 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8302 msgid "You are a member of this group:"
8303 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8304 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
8305 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
8306
8307 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8308 #, fuzzy
8309 msgctxt "COMMANDHELP"
8310 msgid "Commands:"
8311 msgstr "Résultats de la commande"
8312
8313 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8314 #, fuzzy
8315 msgctxt "COMMANDHELP"
8316 msgid "turn on notifications"
8317 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
8318
8319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8320 #, fuzzy
8321 msgctxt "COMMANDHELP"
8322 msgid "turn off notifications"
8323 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
8324
8325 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8326 msgctxt "COMMANDHELP"
8327 msgid "show this help"
8328 msgstr ""
8329
8330 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8331 #, fuzzy
8332 msgctxt "COMMANDHELP"
8333 msgid "subscribe to user"
8334 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
8335
8336 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8337 msgctxt "COMMANDHELP"
8338 msgid "lists the groups you have joined"
8339 msgstr ""
8340
8341 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8342 #, fuzzy
8343 msgctxt "COMMANDHELP"
8344 msgid "tag a user"
8345 msgstr "Marquer l’utilisateur"
8346
8347 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8348 #, fuzzy
8349 msgctxt "COMMANDHELP"
8350 msgid "untag a user"
8351 msgstr "Marquer l’utilisateur"
8352
8353 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8354 msgctxt "COMMANDHELP"
8355 msgid "list the people you follow"
8356 msgstr ""
8357
8358 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8359 msgctxt "COMMANDHELP"
8360 msgid "list the people that follow you"
8361 msgstr ""
8362
8363 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8364 #, fuzzy
8365 msgctxt "COMMANDHELP"
8366 msgid "unsubscribe from user"
8367 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
8368
8369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8370 #, fuzzy
8371 msgctxt "COMMANDHELP"
8372 msgid "direct message to user"
8373 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
8374
8375 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8376 msgctxt "COMMANDHELP"
8377 msgid "get last notice from user"
8378 msgstr ""
8379
8380 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8381 #, fuzzy
8382 msgctxt "COMMANDHELP"
8383 msgid "get profile info on user"
8384 msgstr "Information de profil"
8385
8386 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8387 msgctxt "COMMANDHELP"
8388 msgid "force user to stop following you"
8389 msgstr ""
8390
8391 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8392 msgctxt "COMMANDHELP"
8393 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8394 msgstr ""
8395
8396 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8397 msgctxt "COMMANDHELP"
8398 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8399 msgstr ""
8400
8401 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8402 msgctxt "COMMANDHELP"
8403 msgid "repeat a notice with a given id"
8404 msgstr ""
8405
8406 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8407 #, fuzzy
8408 msgctxt "COMMANDHELP"
8409 msgid "repeat the last notice from user"
8410 msgstr "Reprendre cet avis"
8411
8412 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8413 msgctxt "COMMANDHELP"
8414 msgid "reply to notice with a given id"
8415 msgstr ""
8416
8417 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8418 #, fuzzy
8419 msgctxt "COMMANDHELP"
8420 msgid "reply to the last notice from user"
8421 msgstr "Répondre à cet avis"
8422
8423 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8424 #, fuzzy
8425 msgctxt "COMMANDHELP"
8426 msgid "join group"
8427 msgstr "Inconnu"
8428
8429 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8430 msgctxt "COMMANDHELP"
8431 msgid "Get a link to login to the web interface"
8432 msgstr ""
8433
8434 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8435 #, fuzzy
8436 msgctxt "COMMANDHELP"
8437 msgid "leave group"
8438 msgstr "Supprimer le groupe"
8439
8440 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8441 msgctxt "COMMANDHELP"
8442 msgid "get your stats"
8443 msgstr ""
8444
8445 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8446 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8447 msgctxt "COMMANDHELP"
8448 msgid "same as 'off'"
8449 msgstr ""
8450
8451 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8452 msgctxt "COMMANDHELP"
8453 msgid "same as 'follow'"
8454 msgstr ""
8455
8456 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8457 msgctxt "COMMANDHELP"
8458 msgid "same as 'leave'"
8459 msgstr ""
8460
8461 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8462 msgctxt "COMMANDHELP"
8463 msgid "same as 'get'"
8464 msgstr ""
8465
8466 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8467 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8468 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8469 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8470 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8471 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8472 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8473 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8474 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8475 #, fuzzy
8476 msgctxt "COMMANDHELP"
8477 msgid "not yet implemented."
8478 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
8479
8480 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8481 msgctxt "COMMANDHELP"
8482 msgid "remind a user to update."
8483 msgstr ""
8484
8485 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8486 msgid "No configuration file found."
8487 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
8488
8489 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8490 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8491 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8492 msgstr ""
8493 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
8494
8495 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8496 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8497 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
8498
8499 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8500 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8501 msgid "Go to the installer."
8502 msgstr "Aller au programme d’installation"
8503
8504 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8505 msgid "Database error"
8506 msgstr "Erreur de la base de données"
8507
8508 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8509 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8510 #, fuzzy
8511 msgctxt "MENU"
8512 msgid "Public"
8513 msgstr "Public"
8514
8515 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8516 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8517 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8518 #, fuzzy
8519 msgctxt "MENU"
8520 msgid "Groups"
8521 msgstr "Groupes"
8522
8523 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8524 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8525 msgid "Delete"
8526 msgstr "Supprimer"
8527
8528 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8529 msgid "Delete this user"
8530 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
8531
8532 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Change design"
8535 msgstr "Sauvegarder la conception"
8536
8537 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8538 msgid "Change colours"
8539 msgstr "Modifier les couleurs"
8540
8541 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8542 msgid "Use defaults"
8543 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
8544
8545 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8546 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8547 msgid "Upload file"
8548 msgstr "Importer un fichier"
8549
8550 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8551 msgid ""
8552 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8553 msgstr ""
8554 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
8555 "maximale du fichier est de 2 Mo."
8556
8557 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8558 msgctxt "RADIO"
8559 msgid "On"
8560 msgstr "Activé"
8561
8562 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8563 msgctxt "RADIO"
8564 msgid "Off"
8565 msgstr "Désactivé"
8566
8567 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8568 msgid "Design defaults restored."
8569 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
8570
8571 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8572 #, fuzzy, php-format
8573 msgid "Unable to find services for %s."
8574 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
8575
8576 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8577 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8578 msgid "Disfavor this notice"
8579 msgstr "Retirer des favoris"
8580
8581 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8582 #, fuzzy
8583 msgctxt "BUTTON"
8584 msgid "Disfavor favorite"
8585 msgstr "Retirer ce favori"
8586
8587 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8588 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8589 msgid "Favor this notice"
8590 msgstr "Ajouter aux favoris"
8591
8592 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8593 #, fuzzy
8594 msgctxt "BUTTON"
8595 msgid "Favor"
8596 msgstr "Ajouter à mes favoris"
8597
8598 #. TRANS: Feed type name.
8599 msgid "RSS 1.0"
8600 msgstr "RSS 1.0"
8601
8602 #. TRANS: Feed type name.
8603 msgid "RSS 2.0"
8604 msgstr "RSS 2.0"
8605
8606 #. TRANS: Feed type name.
8607 msgid "Atom"
8608 msgstr "Atom"
8609
8610 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8611 msgid "FOAF"
8612 msgstr "Ami d’un ami"
8613
8614 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8615 msgid "No author in the feed."
8616 msgstr ""
8617
8618 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8619 #. TRANS: can be associated with a user.
8620 msgid "Cannot import without a user."
8621 msgstr ""
8622
8623 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8624 msgid "Feeds"
8625 msgstr "Flux d’informations"
8626
8627 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8628 #, fuzzy
8629 msgctxt "TAGS"
8630 msgid "All"
8631 msgstr "Tous"
8632
8633 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8634 msgid "Tag"
8635 msgstr "Marque"
8636
8637 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Choose a tag to narrow list."
8640 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
8641
8642 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8643 #, php-format
8644 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8645 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
8646
8647 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8648 msgctxt "BUTTON"
8649 msgid "Block"
8650 msgstr "Bloquer"
8651
8652 #. TRANS: Submit button title.
8653 msgctxt "TOOLTIP"
8654 msgid "Block this user"
8655 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
8656
8657 #. TRANS: Field title on group edit form.
8658 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8659 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
8660
8661 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Describe the group or topic."
8664 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8665
8666 #. TRANS: Text area title for group description.
8667 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8668 #, fuzzy, php-format
8669 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8670 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8671 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8672 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8673
8674 #. TRANS: Field title on group edit form.
8675 msgid ""
8676 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8677 msgstr ""
8678 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
8679 "pays »"
8680
8681 #. TRANS: Field label on group edit form.
8682 msgid "Aliases"
8683 msgstr "Alias"
8684
8685 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8686 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8687 #, php-format
8688 msgid ""
8689 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8690 "alias allowed."
8691 msgid_plural ""
8692 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8693 "aliases allowed."
8694 msgstr[0] ""
8695 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8696 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
8697 msgstr[1] ""
8698 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8699 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
8700
8701 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8702 msgid ""
8703 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8704 msgstr ""
8705
8706 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8707 #, fuzzy
8708 msgctxt "GROUPADMIN"
8709 msgid "Admin"
8710 msgstr "Administrer"
8711
8712 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8713 msgctxt "MENU"
8714 msgid "Group"
8715 msgstr "Groupe"
8716
8717 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8718 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8719 #, php-format
8720 msgctxt "TOOLTIP"
8721 msgid "%s group"
8722 msgstr "Groupe « %s »"
8723
8724 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8725 msgctxt "MENU"
8726 msgid "Members"
8727 msgstr "Membres"
8728
8729 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8730 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8731 #, php-format
8732 msgctxt "TOOLTIP"
8733 msgid "%s group members"
8734 msgstr "Membres du groupe « %s »"
8735
8736 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8737 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8738 #, php-format
8739 msgctxt "MENU"
8740 msgid "Pending members (%d)"
8741 msgid_plural "Pending members (%d)"
8742 msgstr[0] ""
8743 msgstr[1] ""
8744
8745 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8746 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8747 #, fuzzy, php-format
8748 msgctxt "TOOLTIP"
8749 msgid "%s pending members"
8750 msgstr "Membres du groupe %s"
8751
8752 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8753 msgctxt "MENU"
8754 msgid "Blocked"
8755 msgstr "Bloqué"
8756
8757 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8758 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8759 #, php-format
8760 msgctxt "TOOLTIP"
8761 msgid "%s blocked users"
8762 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
8763
8764 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8765 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8766 msgctxt "MENU"
8767 msgid "Admin"
8768 msgstr "Administrer"
8769
8770 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8771 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8772 #, php-format
8773 msgctxt "TOOLTIP"
8774 msgid "Edit %s group properties"
8775 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
8776
8777 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8778 msgctxt "MENU"
8779 msgid "Logo"
8780 msgstr "Logo"
8781
8782 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8783 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8784 #, php-format
8785 msgctxt "TOOLTIP"
8786 msgid "Add or edit %s logo"
8787 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8788
8789 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8790 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8791 #, php-format
8792 msgctxt "TOOLTIP"
8793 msgid "Add or edit %s design"
8794 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
8795
8796 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8797 msgid "Group actions"
8798 msgstr "Actions du groupe"
8799
8800 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8801 msgid "Groups with most members"
8802 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
8803
8804 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8805 msgid "Groups with most posts"
8806 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
8807
8808 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8809 #. TRANS: %s is a group name.
8810 #, php-format
8811 msgid "Tags in %s group's notices"
8812 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
8813
8814 #. TRANS: Client exception 406
8815 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8816 msgstr ""
8817 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8818
8819 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8820 msgid "Unsupported image file format."
8821 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8822
8823 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8824 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8825 #, php-format
8826 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8827 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8828
8829 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8830 msgid "Partial upload."
8831 msgstr "Transfert partiel."
8832
8833 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8834 msgid "Not an image or corrupt file."
8835 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8836
8837 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8838 msgid "Lost our file."
8839 msgstr "Fichier perdu."
8840
8841 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8842 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8843 msgid "Unknown file type"
8844 msgstr "Type de fichier inconnu"
8845
8846 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8847 #, php-format
8848 msgid "%dMB"
8849 msgid_plural "%dMB"
8850 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8851 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8852
8853 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8854 #, php-format
8855 msgid "%dkB"
8856 msgid_plural "%dkB"
8857 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8858 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8859
8860 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8861 #, php-format
8862 msgid "%dB"
8863 msgid_plural "%dB"
8864 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8865 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8866
8867 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8868 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8869 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8870 #, php-format
8871 msgid ""
8872 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8873 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8874 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8875 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8876 "this message."
8877 msgstr ""
8878
8879 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8880 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8881 #, php-format
8882 msgid "Unknown inbox source %d."
8883 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8884
8885 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8886 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8887 msgstr ""
8888
8889 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8890 msgid "Transport cannot be null."
8891 msgstr ""
8892
8893 #. TRANS: Button text for joining a group.
8894 #, fuzzy
8895 msgctxt "BUTTON"
8896 msgid "Join"
8897 msgstr "Rejoindre"
8898
8899 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8900 #, fuzzy
8901 msgctxt "BUTTON"
8902 msgid "Leave"
8903 msgstr "Quitter"
8904
8905 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8906 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8907 msgctxt "MENU"
8908 msgid "Login"
8909 msgstr "Connexion"
8910
8911 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8912 msgid "Login with a username and password"
8913 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8914
8915 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8916 msgctxt "MENU"
8917 msgid "Register"
8918 msgstr "S’inscrire"
8919
8920 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8921 msgid "Sign up for a new account"
8922 msgstr "Créer un nouveau compte"
8923
8924 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8925 msgid "Email address confirmation"
8926 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8927
8928 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8929 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8930 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8931 #, php-format
8932 msgid ""
8933 "Hey, %1$s.\n"
8934 "\n"
8935 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8936 "\n"
8937 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8938 "\n"
8939 "\t%3$s\n"
8940 "\n"
8941 "If not, just ignore this message.\n"
8942 "\n"
8943 "Thanks for your time, \n"
8944 "%2$s\n"
8945 msgstr ""
8946 "Bonjour %1$s.\n"
8947 "\n"
8948 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8949 "\n"
8950 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8951 "utilisez le lien suivant :\n"
8952 "\n"
8953 "%3$s\n"
8954 "\n"
8955 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8956 "\n"
8957 "Merci de votre attention,\n"
8958 "%2$s\n"
8959
8960 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8961 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8962 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8963 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8964 #, php-format
8965 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8966 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8967
8968 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8969 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8970 #, fuzzy, php-format
8971 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8972 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8973
8974 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8975 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8976 #, php-format
8977 msgid ""
8978 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8979 "their subscription at %3$s"
8980 msgstr ""
8981
8982 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8983 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8984 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8985 #, fuzzy, php-format
8986 msgid ""
8987 "Faithfully yours,\n"
8988 "%1$s.\n"
8989 "\n"
8990 "----\n"
8991 "Change your email address or notification options at %2$s"
8992 msgstr ""
8993 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
8994 "\n"
8995 "%3$s\n"
8996 "\n"
8997 "%4$s%5$s%6$s\n"
8998 "Cordialement,\n"
8999 "%2$s.\n"
9000 "\n"
9001 "----\n"
9002 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
9003 "sur %7$s\n"
9004
9005 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9006 #. TRANS: %s is a URL.
9007 #, fuzzy, php-format
9008 msgid "Profile: %s"
9009 msgstr "Profil"
9010
9011 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9012 #. TRANS: %s is biographical information.
9013 #, php-format
9014 msgid "Bio: %s"
9015 msgstr "Bio : %s"
9016
9017 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
9018 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
9019 #, fuzzy, php-format
9020 msgid ""
9021 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
9022 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
9023 msgstr ""
9024 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
9025 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
9026 "administrateurs du site, sur %s."
9027
9028 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
9029 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9030 #, php-format
9031 msgid "New email address for posting to %s"
9032 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
9033
9034 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
9035 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
9036 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
9037 #, fuzzy, php-format
9038 msgid ""
9039 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9040 "\n"
9041 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9042 "\n"
9043 "More email instructions at %3$s."
9044 msgstr ""
9045 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
9046 "\n"
9047 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
9048 "\n"
9049 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
9050 "\n"
9051 "Cordialement,\n"
9052 "%1$s"
9053
9054 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9055 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9056 #, php-format
9057 msgid "%s status"
9058 msgstr "Statut de %s"
9059
9060 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9061 msgid "SMS confirmation"
9062 msgstr "Confirmation SMS"
9063
9064 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9065 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9066 #, php-format
9067 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9068 msgstr ""
9069 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
9070
9071 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9072 #. TRANS: %s is the nudging user.
9073 #, fuzzy, php-format
9074 msgid "You have been nudged by %s"
9075 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
9076
9077 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9078 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9079 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9080 #, fuzzy, php-format
9081 msgid ""
9082 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9083 "to post some news.\n"
9084 "\n"
9085 "So let's hear from you :)\n"
9086 "\n"
9087 "%3$s\n"
9088 "\n"
9089 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9090 msgstr ""
9091 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
9092 "poster des nouvelles.\n"
9093 "\n"
9094 "Donc on vous écoute :)\n"
9095 "\n"
9096 "%3$s\n"
9097 "\n"
9098 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
9099 "\n"
9100 "Bien à vous,\n"
9101 "%4$s\n"
9102
9103 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9104 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9105 #, php-format
9106 msgid "New private message from %s"
9107 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
9108
9109 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9110 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9111 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9112 #, fuzzy, php-format
9113 msgid ""
9114 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9115 "\n"
9116 "------------------------------------------------------\n"
9117 "%3$s\n"
9118 "------------------------------------------------------\n"
9119 "\n"
9120 "You can reply to their message here:\n"
9121 "\n"
9122 "%4$s\n"
9123 "\n"
9124 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9125 msgstr ""
9126 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
9127 "\n"
9128 "------------------------------------------------------\n"
9129 "%3$s\n"
9130 "------------------------------------------------------\n"
9131 "\n"
9132 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
9133 "\n"
9134 "%4$s\n"
9135 "\n"
9136 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
9137 "\n"
9138 "Bien à vous,\n"
9139 "%5$s\n"
9140
9141 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9142 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9143 #, php-format
9144 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9145 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
9146
9147 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9148 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9149 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9150 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9151 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9152 #, fuzzy, php-format
9153 msgid ""
9154 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9155 "\n"
9156 "The URL of your notice is:\n"
9157 "\n"
9158 "%3$s\n"
9159 "\n"
9160 "The text of your notice is:\n"
9161 "\n"
9162 "%4$s\n"
9163 "\n"
9164 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9165 "\n"
9166 "%5$s"
9167 msgstr ""
9168 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
9169 "favoris.\n"
9170 "\n"
9171 "L’URL de votre message est :\n"
9172 "\n"
9173 "%3$s\n"
9174 "\n"
9175 "Le texte de votre message est :\n"
9176 "\n"
9177 "%4$s\n"
9178 "\n"
9179 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
9180 "\n"
9181 "%5$s\n"
9182 "\n"
9183 "Cordialement,\n"
9184 "%6$s\n"
9185
9186 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9187 #, php-format
9188 msgid ""
9189 "The full conversation can be read here:\n"
9190 "\n"
9191 "\t%s"
9192 msgstr ""
9193 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
9194 "\n"
9195 "%s"
9196
9197 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9198 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9199 #, php-format
9200 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9201 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
9202
9203 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9204 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9205 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9206 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9207 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9208 #, fuzzy, php-format
9209 msgid ""
9210 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9211 "\n"
9212 "The notice is here:\n"
9213 "\n"
9214 "\t%3$s\n"
9215 "\n"
9216 "It reads:\n"
9217 "\n"
9218 "\t%4$s\n"
9219 "\n"
9220 "%5$sYou can reply back here:\n"
9221 "\n"
9222 "\t%6$s\n"
9223 "\n"
9224 "The list of all @-replies for you here:\n"
9225 "\n"
9226 "%7$s"
9227 msgstr ""
9228 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
9229 "sur %2$s.\n"
9230 "\n"
9231 "L'avis est ici :\n"
9232 "\n"
9233 "%3$s\n"
9234 "\n"
9235 "Il dit :\n"
9236 "\n"
9237 "%4$s\n"
9238 "\n"
9239 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
9240 "\n"
9241 "%6$s\n"
9242 "\n"
9243 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
9244 "\n"
9245 "%7$s\n"
9246 "\n"
9247 "Cordialement,\n"
9248 "%2$s\n"
9249 "\n"
9250 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
9251
9252 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9253 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9254 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9255 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9256 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9257 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9258 #, fuzzy, php-format
9259 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9260 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
9261
9262 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9263 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9264 #, fuzzy, php-format
9265 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9266 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
9267
9268 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9269 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9270 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9271 #, php-format
9272 msgid ""
9273 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9274 "their group membership at %4$s"
9275 msgstr ""
9276
9277 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9278 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9279 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
9280
9281 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9282 msgid ""
9283 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9284 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9285 msgstr ""
9286 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
9287 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
9288 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
9289
9290 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9291 #, fuzzy
9292 msgctxt "MENU"
9293 msgid "Inbox"
9294 msgstr "Boîte de réception"
9295
9296 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Your incoming messages."
9299 msgstr "Vos messages reçus"
9300
9301 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9302 #, fuzzy
9303 msgctxt "MENU"
9304 msgid "Outbox"
9305 msgstr "Boîte d’envoi"
9306
9307 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Your sent messages."
9310 msgstr "Vos messages envoyés"
9311
9312 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9313 msgid "Could not parse message."
9314 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
9315
9316 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9317 msgid "Not a registered user."
9318 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
9319
9320 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9321 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9322 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
9323
9324 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9325 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9326 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
9327
9328 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9329 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9330 #, fuzzy, php-format
9331 msgid "Unsupported message type: %s."
9332 msgstr "Type de message non supporté : %s"
9333
9334 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9335 msgid "Make user an admin of the group"
9336 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
9337
9338 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9339 msgctxt "BUTTON"
9340 msgid "Make Admin"
9341 msgstr "Rendre administrateur"
9342
9343 #. TRANS: Submit button title.
9344 msgctxt "TOOLTIP"
9345 msgid "Make this user an admin"
9346 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
9347
9348 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9349 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9350 msgstr ""
9351 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
9352 "fichier. Veuillez réessayer."
9353
9354 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9355 msgid "File exceeds user's quota."
9356 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
9357
9358 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9359 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9360 msgid "File could not be moved to destination directory."
9361 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
9362
9363 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9364 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9365 msgid "Could not determine file's MIME type."
9366 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
9367
9368 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9369 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9370 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9371 #, php-format
9372 msgid ""
9373 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9374 "format."
9375 msgstr ""
9376 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
9377 "d’utiliser un autre format %2$s."
9378
9379 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9380 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9381 #, php-format
9382 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9383 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
9384
9385 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9386 msgid "Send a direct notice"
9387 msgstr "Envoyer un message direct"
9388
9389 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9390 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9391 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9392 msgid "Select recipient:"
9393 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
9394
9395 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9396 msgid "No mutual subscribers."
9397 msgstr "Aucun abonné réciproque."
9398
9399 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9400 msgid "To"
9401 msgstr "À"
9402
9403 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9404 msgctxt "Send button for sending notice"
9405 msgid "Send"
9406 msgstr "Envoyer"
9407
9408 #. TRANS: Header in message list.
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Messages"
9411 msgstr "Message"
9412
9413 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9414 #. TRANS: Followed by notice source.
9415 msgid "from"
9416 msgstr "de"
9417
9418 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9419 #, fuzzy
9420 msgctxt "SOURCE"
9421 msgid "web"
9422 msgstr "web"
9423
9424 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9425 msgctxt "SOURCE"
9426 msgid "xmpp"
9427 msgstr ""
9428
9429 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9430 #, fuzzy
9431 msgctxt "SOURCE"
9432 msgid "mail"
9433 msgstr "Courriel"
9434
9435 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9436 msgctxt "SOURCE"
9437 msgid "omb"
9438 msgstr ""
9439
9440 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9441 msgctxt "SOURCE"
9442 msgid "api"
9443 msgstr ""
9444
9445 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9446 msgid "Cannot get author for activity."
9447 msgstr ""
9448
9449 #. TRANS: Client exception.
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Bookmark not posted to this group."
9452 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
9453
9454 #. TRANS: Client exception.
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Object not posted to this user."
9457 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
9458
9459 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9460 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9461 msgstr ""
9462
9463 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9464 msgid "Nickname cannot be empty."
9465 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
9466
9467 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9468 #, php-format
9469 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9470 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9471 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
9472 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
9473
9474 #. TRANS: Form legend for notice form.
9475 msgid "Send a notice"
9476 msgstr "Envoyer un avis"
9477
9478 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9479 #, php-format
9480 msgid "What's up, %s?"
9481 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
9482
9483 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9484 msgid "Attach"
9485 msgstr "Attacher"
9486
9487 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Attach a file."
9490 msgstr "Joindre un fichier"
9491
9492 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9493 msgid "Share my location"
9494 msgstr "Partager ma localisation."
9495
9496 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9497 msgid "Do not share my location"
9498 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
9499
9500 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9501 msgid ""
9502 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9503 "try again later"
9504 msgstr ""
9505 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
9506 "Veuillez réessayer plus tard."
9507
9508 #. TRANS: Header in notice list.
9509 #. TRANS: Header for Notices section.
9510 #, fuzzy
9511 msgctxt "HEADER"
9512 msgid "Notices"
9513 msgstr "Avis"
9514
9515 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9516 msgid "N"
9517 msgstr "N"
9518
9519 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9520 msgid "S"
9521 msgstr "S"
9522
9523 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9524 msgid "E"
9525 msgstr "E"
9526
9527 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9528 msgid "W"
9529 msgstr "O"
9530
9531 #. TRANS: Coordinates message.
9532 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9533 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9534 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9535 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9536 #, php-format
9537 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9538 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
9539
9540 #. TRANS: Followed by geo location.
9541 msgid "at"
9542 msgstr "chez"
9543
9544 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9545 msgid "in context"
9546 msgstr "dans le contexte"
9547
9548 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9549 msgid "Repeated by"
9550 msgstr "Repris par"
9551
9552 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9553 msgid "Reply to this notice"
9554 msgstr "Répondre à cet avis"
9555
9556 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9557 msgid "Reply"
9558 msgstr "Répondre"
9559
9560 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9561 msgid "Delete this notice"
9562 msgstr "Supprimer cet avis"
9563
9564 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Notice repeated."
9567 msgstr "Avis repris"
9568
9569 #. TRANS: Field label for notice text.
9570 msgid "Update your status..."
9571 msgstr ""
9572
9573 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9574 msgid "Nudge this user"
9575 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
9576
9577 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9578 #, fuzzy
9579 msgctxt "BUTTON"
9580 msgid "Nudge"
9581 msgstr "Clin d’œil"
9582
9583 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Send a nudge to this user."
9586 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
9587
9588 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9589 msgid "Error inserting new profile."
9590 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
9591
9592 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9593 msgid "Error inserting avatar."
9594 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
9595
9596 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9597 msgid "Error inserting remote profile."
9598 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
9599
9600 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9601 msgid "Duplicate notice."
9602 msgstr "Avis en doublon."
9603
9604 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Could not insert new subscription."
9607 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
9608
9609 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9610 #, fuzzy
9611 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9612 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
9613
9614 #. TRANS: Field label for people tag.
9615 #, fuzzy
9616 msgctxt "LABEL"
9617 msgid "Tag"
9618 msgstr "Marque"
9619
9620 #. TRANS: Field title for people tag.
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9623 msgstr ""
9624 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
9625 "des virgules ou des espaces"
9626
9627 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Describe the people tag or topic."
9630 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
9631
9632 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9633 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9634 #, fuzzy, php-format
9635 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9636 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9637 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
9638 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
9639
9640 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Delete this people tag."
9643 msgstr "Supprimer ce groupe."
9644
9645 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9646 msgid "Add or remove people"
9647 msgstr ""
9648
9649 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9650 #, fuzzy
9651 msgctxt "HEADER"
9652 msgid "Search"
9653 msgstr "Rechercher"
9654
9655 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9656 #, fuzzy
9657 msgctxt "MENU"
9658 msgid "People tag"
9659 msgstr "Personnes"
9660
9661 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9662 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9663 #, fuzzy, php-format
9664 msgid "%1$s tag by %2$s."
9665 msgstr "%1$s - %2$s"
9666
9667 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9668 #, fuzzy
9669 msgctxt "MENU"
9670 msgid "Tagged"
9671 msgstr "Marque"
9672
9673 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9674 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9675 #, fuzzy
9676 msgctxt "MENU"
9677 msgid "Subscribers"
9678 msgstr "Abonnés"
9679
9680 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9681 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9682 #, fuzzy, php-format
9683 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9684 msgstr "Abonné à %s."
9685
9686 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9687 #, fuzzy
9688 msgctxt "MENU"
9689 msgid "Edit"
9690 msgstr "Modifier"
9691
9692 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9693 #. TRANS: %s is a tag.
9694 #, fuzzy, php-format
9695 msgid "Edit %s tag by you."
9696 msgstr "Modifier le groupe %s"
9697
9698 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Tagged"
9701 msgstr "Marque"
9702
9703 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Edit people tag settings."
9706 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
9707
9708 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9709 msgid "Edit"
9710 msgstr "Modifier"
9711
9712 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9713 #, fuzzy
9714 msgctxt "MODE"
9715 msgid "Private"
9716 msgstr "Privé"
9717
9718 #. TRANS: Label in people tags widget.
9719 msgctxt "LABEL"
9720 msgid "Tags by you"
9721 msgstr ""
9722
9723 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9724 #, fuzzy
9725 msgctxt "LEGEND"
9726 msgid "Edit tags"
9727 msgstr "Modifier"
9728
9729 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9730 #, fuzzy
9731 msgid "People tags with most subscribers"
9732 msgstr "Abonnements de %s"
9733
9734 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9735 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9736 #, fuzzy, php-format
9737 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9738 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
9739
9740 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9741 #, fuzzy
9742 msgid "People tag subscriptions"
9743 msgstr "Tous les abonnements"
9744
9745 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9746 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9747 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9748 #, fuzzy
9749 msgctxt "MENU"
9750 msgid "Profile"
9751 msgstr "Profil"
9752
9753 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9754 msgid "Your profile"
9755 msgstr "Votre profil"
9756
9757 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9758 #, fuzzy
9759 msgctxt "MENU"
9760 msgid "Replies"
9761 msgstr "Réponses"
9762
9763 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9764 #, fuzzy
9765 msgctxt "MENU"
9766 msgid "Favorites"
9767 msgstr "Favoris"
9768
9769 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9770 #, fuzzy
9771 msgctxt "FIXME"
9772 msgid "User"
9773 msgstr "Utilisateur"
9774
9775 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9776 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9777 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9778 #, fuzzy
9779 msgctxt "MENU"
9780 msgid "People tags"
9781 msgstr "Personnes"
9782
9783 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9784 msgid "User"
9785 msgstr "Utilisateur"
9786
9787 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9788 #, fuzzy
9789 msgctxt "MENU"
9790 msgid "Messages"
9791 msgstr "Message"
9792
9793 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9794 msgid "Your incoming messages"
9795 msgstr "Vos messages reçus"
9796
9797 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9798 #, php-format
9799 msgid "Tags in %s's notices"
9800 msgstr "Marques dans les avis de %s"
9801
9802 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9803 msgid "Unknown"
9804 msgstr "Inconnu"
9805
9806 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9807 msgctxt "plugin"
9808 msgid "Disable"
9809 msgstr ""
9810
9811 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9812 msgctxt "plugin"
9813 msgid "Enable"
9814 msgstr ""
9815
9816 msgctxt "plugin-description"
9817 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9818 msgstr ""
9819
9820 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9821 #, fuzzy
9822 msgctxt "MENU"
9823 msgid "Settings"
9824 msgstr "Paramètres SMS"
9825
9826 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Change your personal settings."
9829 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9830
9831 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Site configuration."
9834 msgstr "Configuration utilisateur"
9835
9836 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9837 msgctxt "MENU"
9838 msgid "Logout"
9839 msgstr "Déconnexion"
9840
9841 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Logout from the site."
9844 msgstr "Fermer la session"
9845
9846 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Login to the site."
9849 msgstr "Ouvrir une session"
9850
9851 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9852 msgctxt "MENU"
9853 msgid "Search"
9854 msgstr "Rechercher"
9855
9856 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Search the site."
9859 msgstr "Rechercher sur le site"
9860
9861 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9862 #. TRANS: Label for user statistics.
9863 msgid "Subscriptions"
9864 msgstr "Abonnements"
9865
9866 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9867 msgid "All subscriptions"
9868 msgstr "Tous les abonnements"
9869
9870 #. TRANS: Label for user statistics.
9871 msgid "User ID"
9872 msgstr "ID de l’utilisateur"
9873
9874 #. TRANS: Label for user statistics.
9875 msgid "Member since"
9876 msgstr "Membre depuis"
9877
9878 #. TRANS: Label for user statistics.
9879 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9880 msgid "Groups"
9881 msgstr "Groupes"
9882
9883 #. TRANS: Label for user statistics.
9884 msgid "Notices"
9885 msgstr "Avis"
9886
9887 #. TRANS: Label for user statistics.
9888 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9889 msgid "Daily average"
9890 msgstr "Moyenne journalière"
9891
9892 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9893 msgid "All groups"
9894 msgstr "Tous les groupes"
9895
9896 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9897 msgid "Unimplemented method."
9898 msgstr "Méthode non implémentée."
9899
9900 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9901 msgid "User groups"
9902 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
9903
9904 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9905 #, fuzzy
9906 msgctxt "MENU"
9907 msgid "Recent tags"
9908 msgstr "Marques récentes"
9909
9910 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9911 msgid "Recent tags"
9912 msgstr "Marques récentes"
9913
9914 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9915 #, fuzzy
9916 msgid "People tags"
9917 msgstr "Personnes"
9918
9919 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9920 #, fuzzy
9921 msgctxt "MENU"
9922 msgid "Featured"
9923 msgstr "En vedette"
9924
9925 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9926 #, fuzzy
9927 msgctxt "MENU"
9928 msgid "Popular"
9929 msgstr "Populaires"
9930
9931 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9932 msgid "No return-to arguments."
9933 msgstr "Aucun argument de retour."
9934
9935 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9936 msgid "Repeat this notice?"
9937 msgstr "Reprendre cet avis ?"
9938
9939 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Repeat this notice."
9942 msgstr "Reprendre cet avis"
9943
9944 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9945 #, php-format
9946 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9947 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
9948
9949 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9950 msgid "Page not found."
9951 msgstr "Page non trouvée."
9952
9953 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9954 #, fuzzy
9955 msgctxt "TITLE"
9956 msgid "Sandbox"
9957 msgstr "Bac à sable"
9958
9959 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9960 msgid "Sandbox this user"
9961 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
9962
9963 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9964 msgid "Search site"
9965 msgstr "Rechercher sur le site"
9966
9967 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9968 #. TRANS: for searching can be entered.
9969 msgid "Keyword(s)"
9970 msgstr "Mot(s) clef(s)"
9971
9972 #. TRANS: Button text for searching site.
9973 #. TRANS: Button text to search profiles.
9974 msgctxt "BUTTON"
9975 msgid "Search"
9976 msgstr "Rechercher"
9977
9978 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9979 msgid ""
9980 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9981 "* Try different keywords.\n"
9982 "* Try more general keywords.\n"
9983 "* Try fewer keywords.\n"
9984 msgstr ""
9985
9986 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9987 #, php-format
9988 msgid ""
9989 "\n"
9990 "You can also try your search on other engines:\n"
9991 "\n"
9992 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9993 "site.server%%%%)\n"
9994 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9995 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9996 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9997 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9998 msgstr ""
9999
10000 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10001 #, fuzzy
10002 msgctxt "MENU"
10003 msgid "People"
10004 msgstr "Personnes"
10005
10006 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10007 msgid "Find people on this site"
10008 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
10009
10010 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10011 #, fuzzy
10012 msgctxt "MENU"
10013 msgid "Notices"
10014 msgstr "Avis"
10015
10016 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10017 msgid "Find content of notices"
10018 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
10019
10020 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10021 msgid "Find groups on this site"
10022 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
10023
10024 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
10025 msgctxt "MENU"
10026 msgid "Help"
10027 msgstr "Aide"
10028
10029 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10030 #, fuzzy
10031 msgctxt "MENU"
10032 msgid "About"
10033 msgstr "À propos"
10034
10035 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10036 #, fuzzy
10037 msgctxt "MENU"
10038 msgid "FAQ"
10039 msgstr "FAQ"
10040
10041 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10042 #, fuzzy
10043 msgctxt "MENU"
10044 msgid "TOS"
10045 msgstr "CGU"
10046
10047 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10048 #, fuzzy
10049 msgctxt "MENU"
10050 msgid "Privacy"
10051 msgstr "Confidentialité"
10052
10053 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10054 #, fuzzy
10055 msgctxt "MENU"
10056 msgid "Source"
10057 msgstr "Source"
10058
10059 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10060 #, fuzzy
10061 msgctxt "MENU"
10062 msgid "Version"
10063 msgstr "Version"
10064
10065 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10066 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10067 #, fuzzy
10068 msgctxt "MENU"
10069 msgid "Contact"
10070 msgstr "Contact"
10071
10072 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10073 #, fuzzy
10074 msgctxt "MENU"
10075 msgid "Badge"
10076 msgstr "Insigne"
10077
10078 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10079 msgid "Untitled section"
10080 msgstr "Section sans titre"
10081
10082 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10083 msgid "More..."
10084 msgstr "Plus..."
10085
10086 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10087 #, fuzzy
10088 msgctxt "HEADER"
10089 msgid "Settings"
10090 msgstr "Paramètres SMS"
10091
10092 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10093 msgid "Change your profile settings"
10094 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
10095
10096 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10097 #, fuzzy
10098 msgctxt "MENU"
10099 msgid "Avatar"
10100 msgstr "Avatar"
10101
10102 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10103 msgid "Upload an avatar"
10104 msgstr "Ajouter un avatar"
10105
10106 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10107 #, fuzzy
10108 msgctxt "MENU"
10109 msgid "Password"
10110 msgstr "Mot de passe"
10111
10112 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10113 msgid "Change your password"
10114 msgstr "Modifier votre mot de passe"
10115
10116 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10117 #, fuzzy
10118 msgctxt "MENU"
10119 msgid "Email"
10120 msgstr "Courriel"
10121
10122 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10123 msgid "Change email handling"
10124 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
10125
10126 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10127 msgid "Design your profile"
10128 msgstr "Concevez votre profil"
10129
10130 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10131 #, fuzzy
10132 msgctxt "MENU"
10133 msgid "URL"
10134 msgstr "URL"
10135
10136 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10137 msgid "URL shorteners"
10138 msgstr ""
10139
10140 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10141 msgctxt "MENU"
10142 msgid "IM"
10143 msgstr "IM"
10144
10145 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10146 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10147 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
10148
10149 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10150 msgctxt "MENU"
10151 msgid "SMS"
10152 msgstr "SMS"
10153
10154 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10155 msgid "Updates by SMS"
10156 msgstr "Suivi des avis par SMS"
10157
10158 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10159 msgctxt "MENU"
10160 msgid "Connections"
10161 msgstr "Connexions"
10162
10163 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10164 msgid "Authorized connected applications"
10165 msgstr "Applications autorisées connectées"
10166
10167 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10168 #, fuzzy
10169 msgctxt "TITLE"
10170 msgid "Silence"
10171 msgstr "Silence"
10172
10173 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10174 msgid "Silence this user"
10175 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
10176
10177 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10178 #, fuzzy
10179 msgctxt "MENU"
10180 msgid "Subscriptions"
10181 msgstr "Abonnements"
10182
10183 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10184 #. TRANS: %s is a user nickname.
10185 #, fuzzy, php-format
10186 msgid "People %s subscribes to."
10187 msgstr "Abonnements de %s"
10188
10189 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10190 #. TRANS: %s is a user nickname.
10191 #, fuzzy, php-format
10192 msgid "People subscribed to %s."
10193 msgstr "Abonnés de %s"
10194
10195 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10196 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10197 #, php-format
10198 msgctxt "MENU"
10199 msgid "Pending (%d)"
10200 msgstr ""
10201
10202 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10203 #, php-format
10204 msgid "Approve pending subscription requests."
10205 msgstr ""
10206
10207 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10208 #. TRANS: %s is a user nickname.
10209 #, fuzzy, php-format
10210 msgid "Groups %s is a member of."
10211 msgstr "Groupes de %s"
10212
10213 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10214 #. TRANS: %s is a user nickname.
10215 #, fuzzy, php-format
10216 msgid "People tags by %s."
10217 msgstr "Abonnés de %s"
10218
10219 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10220 msgctxt "MENU"
10221 msgid "Invite"
10222 msgstr "Inviter"
10223
10224 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10225 #. TRANS: %s is a user nickname.
10226 #, fuzzy, php-format
10227 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10228 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
10229
10230 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10231 msgid "Subscribe to this user"
10232 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
10233
10234 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10235 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10236 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
10237
10238 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10239 msgid "People Tagcloud as tagged"
10240 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
10241
10242 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10243 #, fuzzy
10244 msgctxt "NOTAGS"
10245 msgid "None"
10246 msgstr "Aucun"
10247
10248 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10249 msgid "Invalid theme name."
10250 msgstr "Nom de thème invalide."
10251
10252 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10253 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10254 msgstr ""
10255 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
10256 "ZIP."
10257
10258 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10259 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10260 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
10261
10262 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10263 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10264 msgid "Failed saving theme."
10265 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
10266
10267 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10270 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
10271
10272 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10273 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10274 #, php-format
10275 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10276 msgid_plural ""
10277 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10278 msgstr[0] ""
10279 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
10280 "une fois décompressé."
10281 msgstr[1] ""
10282 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
10283 "une fois décompressé."
10284
10285 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10288 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
10289
10290 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10291 msgid ""
10292 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10293 "digits, underscore, and minus sign."
10294 msgstr ""
10295 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
10296 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
10297
10298 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10299 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10300 msgstr ""
10301 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
10302 "dangereux."
10303
10304 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10305 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10306 #, fuzzy, php-format
10307 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10308 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
10309
10310 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10311 msgid "Error opening theme archive."
10312 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
10313
10314 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10315 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10316 #, fuzzy, php-format
10317 msgid "Show reply"
10318 msgid_plural "Show all %d replies"
10319 msgstr[0] "Voir davantage"
10320 msgstr[1] "Voir davantage"
10321
10322 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10323 msgctxt "FAVELIST"
10324 msgid "You"
10325 msgstr ""
10326
10327 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10328 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10329 #, fuzzy, php-format
10330 msgctxt "FAVELIST"
10331 msgid "%1$s and %2$s"
10332 msgstr "%1$s - %2$s"
10333
10334 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10335 #, fuzzy
10336 msgctxt "FAVELIST"
10337 msgid "You have favored this notice."
10338 msgstr "Ajouter aux favoris"
10339
10340 #. TRANS: List message for favoured notices.
10341 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10342 #, fuzzy, php-format
10343 msgid "One person has favored this notice."
10344 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10345 msgstr[0] "Retirer des favoris"
10346 msgstr[1] "Retirer des favoris"
10347
10348 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10349 #, fuzzy
10350 msgctxt "REPEATLIST"
10351 msgid "You have repeated this notice."
10352 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
10353
10354 #. TRANS: List message for repeated notices.
10355 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10356 #, fuzzy, php-format
10357 msgid "One person has repeated this notice."
10358 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10359 msgstr[0] "Vous avez déjà repris cet avis."
10360 msgstr[1] "Vous avez déjà repris cet avis."
10361
10362 #. TRANS: Form legend.
10363 #, fuzzy, php-format
10364 msgid "Search and list people"
10365 msgstr "Rechercher sur le site"
10366
10367 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10368 msgid "Everything"
10369 msgstr ""
10370
10371 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Fullname"
10374 msgstr "Nom complet"
10375
10376 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10377 msgid "URI (Remote users)"
10378 msgstr ""
10379
10380 #. TRANS: Dropdown field label.
10381 #, fuzzy
10382 msgctxt "LABEL"
10383 msgid "Search in"
10384 msgstr "Rechercher sur le site"
10385
10386 #. TRANS: Dropdown field title.
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Choose a field to search."
10389 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
10390
10391 #. TRANS: Form legend.
10392 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10393 #, fuzzy, php-format
10394 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10395 msgstr "%1$s - %2$s"
10396
10397 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10398 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10399 #, fuzzy, php-format
10400 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10401 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10402
10403 #. TRANS: Title for top posters section.
10404 msgid "Top posters"
10405 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
10406
10407 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10408 msgctxt "SENDTO"
10409 msgid "Everyone"
10410 msgstr ""
10411
10412 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10413 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10414 #, php-format
10415 msgid "My colleagues at %s"
10416 msgstr ""
10417
10418 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10419 #, fuzzy
10420 msgctxt "LABEL"
10421 msgid "To:"
10422 msgstr "À"
10423
10424 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Private?"
10427 msgstr "Privé"
10428
10429 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10430 #, fuzzy, php-format
10431 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10432 msgstr "Langue « %s » inconnue."
10433
10434 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10435 msgctxt "TITLE"
10436 msgid "Unblock"
10437 msgstr "Débloquer"
10438
10439 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10440 #, fuzzy
10441 msgctxt "TITLE"
10442 msgid "Unsandbox"
10443 msgstr "Sortir du bac à sable"
10444
10445 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10446 msgid "Unsandbox this user"
10447 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
10448
10449 #. TRANS: Title for unsilence form.
10450 msgid "Unsilence"
10451 msgstr "Sortir du silence"
10452
10453 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10454 msgid "Unsilence this user"
10455 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
10456
10457 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10458 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10459 msgid "Unsubscribe from this user"
10460 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
10461
10462 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10463 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10464 #, fuzzy
10465 msgctxt "BUTTON"
10466 msgid "Unsubscribe"
10467 msgstr "Désabonnement"
10468
10469 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10470 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10471 #, php-format
10472 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10473 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
10474
10475 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Not allowed to log in."
10478 msgstr "Non connecté."
10479
10480 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10481 msgid "a few seconds ago"
10482 msgstr "il y a quelques secondes"
10483
10484 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10485 msgid "about a minute ago"
10486 msgstr "il y a 1 minute"
10487
10488 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10489 #, php-format
10490 msgid "about one minute ago"
10491 msgid_plural "about %d minutes ago"
10492 msgstr[0] "il y a environ une minute"
10493 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
10494
10495 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10496 msgid "about an hour ago"
10497 msgstr "il y a 1 heure"
10498
10499 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10500 #, php-format
10501 msgid "about one hour ago"
10502 msgid_plural "about %d hours ago"
10503 msgstr[0] "il y a environ une heure"
10504 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
10505
10506 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10507 msgid "about a day ago"
10508 msgstr "il y a 1 jour"
10509
10510 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10511 #, php-format
10512 msgid "about one day ago"
10513 msgid_plural "about %d days ago"
10514 msgstr[0] "il y a environ un jour"
10515 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
10516
10517 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10518 msgid "about a month ago"
10519 msgstr "il y a 1 mois"
10520
10521 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10522 #, php-format
10523 msgid "about one month ago"
10524 msgid_plural "about %d months ago"
10525 msgstr[0] "il y a environ un mois"
10526 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
10527
10528 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10529 msgid "about a year ago"
10530 msgstr "il y a environ 1 an"
10531
10532 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10533 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10534 #, php-format
10535 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10536 msgstr ""
10537 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
10538
10539 #. TRANS: Exception.
10540 msgid "Invalid XML."
10541 msgstr "XML invalide."
10542
10543 #. TRANS: Exception.
10544 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10545 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
10546
10547 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10548 #, php-format
10549 msgid "Getting backup from file '%s'."
10550 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."