]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fr/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fr / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Balzac 40
5 # Author: Brion
6 # Author: Brunoperel
7 # Author: Crochet.david
8 # Author: DavidL
9 # Author: Hashar
10 # Author: IAlex
11 # Author: Iketsi
12 # Author: Isoph
13 # Author: Jean-Frédéric
14 # Author: Julien C
15 # Author: Lockal
16 # Author: McDutchie
17 # Author: Netantho
18 # Author: Notafish
19 # Author: Od1n
20 # Author: Otourly
21 # Author: Patcito
22 # Author: Peter17
23 # Author: Sherbrooke
24 # Author: Valeryan 24
25 # Author: Verdy p
26 # Author: Y-M D
27 # --
28 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
29 #
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2011-12-03 10:43+0000\n"
35 "PO-Revision-Date: 2011-12-03 10:45:53+0000\n"
36 "Language-Team: French <https://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r105064); Translate extension (2011-10-"
40 "30)\n"
41 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
42 "X-Language-Code: fr\n"
43 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
45 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 10:15:09+0000\n"
46
47 #. TRANS: Database error message.
48 #, php-format
49 msgid ""
50 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
51 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
52 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
53 "again."
54 msgstr ""
55 "La base de données %1$s ne répond pas correctement, de ce fait le site ne "
56 "fonctionnera pas correctement. Les administrateurs du site sont sans doute "
57 "au courant du problème, mais vous pouvez les contacter à l'adresse %2$s pour "
58 "être sûr. Sinon, attendez quelques minutes et essayez à nouveau."
59
60 #. TRANS: Error message.
61 msgid "An error occurred."
62 msgstr "Une erreur est survenue"
63
64 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
65 #, php-format
66 msgid ""
67 "No configuration file found. Try running the installation program first."
68 msgstr ""
69 "Aucun fichier de configuration trouvé. Essayez d’abord d’exécuter le "
70 "programme d’installation."
71
72 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
73 msgid "Unknown page"
74 msgstr "Page inconnue"
75
76 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
77 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
78 msgid "Unknown action"
79 msgstr "Action inconnue"
80
81 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
82 msgid "Access"
83 msgstr "Accès"
84
85 #. TRANS: Page notice.
86 msgid "Site access settings"
87 msgstr "Paramètres d’accès au site"
88
89 #. TRANS: Form legend for registration form.
90 msgid "Registration"
91 msgstr "Inscription"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
94 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
95 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
96
97 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
98 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
99 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
100 msgctxt "LABEL"
101 msgid "Private"
102 msgstr "Privé"
103
104 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
105 msgid "Make registration invitation only."
106 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
107
108 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
109 msgid "Invite only"
110 msgstr "Sur invitation uniquement"
111
112 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
113 msgid "Disable new registrations."
114 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
115
116 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
117 msgid "Closed"
118 msgstr "Fermé"
119
120 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
121 msgid "Save access settings."
122 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
123
124 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
125 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
126 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
127 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
128 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
129 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
130 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
131 #. TRANS: Button text for saving site settings.
132 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
133 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
134 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
135 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
136 #. TRANS: Button text to save lists.
137 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
138 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
139 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
140 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
141 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
142 msgctxt "BUTTON"
143 msgid "Save"
144 msgstr "Enregistrer"
145
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
149 #. TRANS: Form validation error message.
150 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
151 #. TRANS: Form validation error.
152 #. TRANS: Form validation error message.
153 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
154 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
155 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
156 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
157 msgstr ""
158 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
159 "nouveau."
160
161 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
162 msgid "Not logged in."
163 msgstr "Non connecté."
164
165 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
166 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
167 #. TRANS: Client exception.
168 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
169 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
171 msgid "No such profile."
172 msgstr "Profil non-trouvé."
173
174 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
175 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
176 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
177 msgid "No such list."
178 msgstr "Aucune telle liste."
179
180 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
181 #. TRANS: %s is a username.
182 #, php-format
183 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
184 msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s."
185
186 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
187 #. TRANS: %s is a profile URL.
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
191 "correctly. Please try retrying later."
192 msgstr ""
193 "Un problème est survenu lors du listage de %s. Le serveur distant n'a "
194 "probablement pas répondu correctement. Veuillez réessayer plus tard."
195
196 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
197 msgctxt "TITLE"
198 msgid "Listed"
199 msgstr "Listé"
200
201 #. TRANS: Server error when page not found (404).
202 #. TRANS: Server error when page not found (404)
203 #. TRANS: Server error when page not found (404).
204 msgid "No such page."
205 msgstr "Page non trouvée."
206
207 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
208 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
209 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
210 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
211 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
212 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
214 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
215 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
216 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
217 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
218 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
221 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
222 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
223 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
242 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
243 #. TRANS: Client error.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
247 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
249 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
252 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
253 msgid "No such user."
254 msgstr "Utilisateur non trouvé."
255
256 #. TRANS: Title of a user's own start page.
257 msgid "Home timeline"
258 msgstr "Accueil - Fil"
259
260 #. TRANS: Title of another user's start page.
261 #. TRANS: %s is the other user's name.
262 #, php-format
263 msgid "%s's home timeline"
264 msgstr "Fil d'activité de %s"
265
266 #. TRANS: %s is user nickname.
267 #. TRANS: Feed title.
268 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
271 msgstr "Flux pour les amis de %s (flux d'activités JSON)"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
276 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
277
278 #. TRANS: %s is user nickname.
279 #. TRANS: Feed title.
280 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
281 #, php-format
282 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
283 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
284
285 #. TRANS: %s is user nickname.
286 #, php-format
287 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
288 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
289
290 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
294 msgstr ""
295 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
296 "moment."
297
298 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
299 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
303 "something yourself."
304 msgstr ""
305 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
306 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
307
308 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
309 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
310 #, php-format
311 msgid ""
312 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
313 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
314 msgstr ""
315 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
316 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
317 "status_textarea=%3$s)."
318
319 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
320 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
321 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
322 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
323 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
325 #, php-format
326 msgid ""
327 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
328 "post a notice to them."
329 msgstr ""
330 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
331 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
332
333 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
334 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
335 msgctxt "BUTTON"
336 msgid "Send invite"
337 msgstr "Envoyer des invitations"
338
339 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
340 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
341 #. TRANS: %s is a username.
342 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
343 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
344 #. TRANS: %s is a username.
345 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
346 #. TRANS: %s is a username.
347 #, php-format
348 msgid "%s and friends"
349 msgstr "%s et ses amis"
350
351 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
352 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
353 #, php-format
354 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
355 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
356
357 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
358 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
359 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
360 msgid "API method not found."
361 msgstr "Méthode API non trouvée !"
362
363 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
364 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
365 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
366 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
367 msgid "This method requires a POST."
368 msgstr "Ce processus requiert un POST."
369
370 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
371 msgid ""
372 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
373 "none."
374 msgstr ""
375 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
376 "sms, im, none."
377
378 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
379 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
380 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
381 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
382 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
383 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
384 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
385 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
386 msgid "Could not update user."
387 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
388
389 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
390 msgid "User has no profile."
391 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
392
393 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
394 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
395 msgid "Could not save profile."
396 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
397
398 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
399 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
400 #, php-format
401 msgid ""
402 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
403 "current configuration."
404 msgid_plural ""
405 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
406 "current configuration."
407 msgstr[0] ""
408 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
409 "de sa configuration actuelle."
410 msgstr[1] ""
411 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
412 "de sa configuration actuelle."
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed.
415 msgctxt "ATOM"
416 msgid "Main"
417 msgstr "Principal"
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
422 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
423 #, php-format
424 msgid "%s timeline"
425 msgstr "Activité de %s"
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
429 #. TRANS: %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #, php-format
433 msgid "%s subscriptions"
434 msgstr "Abonnements de %s"
435
436 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
438 #. TRANS: %s is a user nickname.
439 #, php-format
440 msgid "%s favorites"
441 msgstr "Favoris de %s"
442
443 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
444 #, php-format
445 msgid "%s memberships"
446 msgstr "Membres de %s"
447
448 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
449 msgid "You cannot block yourself!"
450 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
451
452 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
453 msgid "Block user failed."
454 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
455
456 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
457 msgid "Unblock user failed."
458 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
459
460 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
461 msgid "No conversation ID."
462 msgstr "Pas d'identifiant de conversation."
463
464 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
465 #, php-format
466 msgid "No conversation with ID %d."
467 msgstr "Aucune conversation avec l’ID %d."
468
469 #. TRANS: Title for conversion timeline.
470 msgctxt "TITLE"
471 msgid "Conversation"
472 msgstr "Conversation"
473
474 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
475 #, php-format
476 msgid "Direct messages from %s"
477 msgstr "Messages direct depuis %s"
478
479 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
480 #, php-format
481 msgid "All the direct messages sent from %s"
482 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
483
484 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
485 #, php-format
486 msgid "Direct messages to %s"
487 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
488
489 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
490 #, php-format
491 msgid "All the direct messages sent to %s"
492 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
493
494 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
495 msgid "No message text!"
496 msgstr "Message sans texte !"
497
498 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
500 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
502 #, php-format
503 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
504 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
505 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
506 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
507
508 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
509 msgid "Recipient user not found."
510 msgstr "Destinataire non trouvé."
511
512 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
513 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
514 msgstr ""
515 "Impossible d’envoyer des messages directement aux utilisateurs qui ne sont "
516 "pas votre ami."
517
518 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
519 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
520 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
521 msgid ""
522 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
523 msgstr ""
524 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
525 "tête..."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
529 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
530 msgid "No status found with that ID."
531 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
534 msgid "This status is already a favorite."
535 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
538 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
539 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
540 msgid "Could not create favorite."
541 msgstr "Impossible de créer le favori."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
544 msgid "That status is not a favorite."
545 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
548 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
549 msgid "Could not delete favorite."
550 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
553 msgid "Could not follow user: profile not found."
554 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
557 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
558 #, php-format
559 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
560 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
563 msgid "Could not unfollow user: User not found."
564 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
567 msgid "You cannot unfollow yourself."
568 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
571 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
572 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
575 msgid "Could not determine source user."
576 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
577
578 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
579 msgid "Could not find target user."
580 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
581
582 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
588 msgid "Nickname already in use. Try another one."
589 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
590
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
597 msgid "Not a valid nickname."
598 msgstr "Pseudo invalide."
599
600 #. TRANS: Client error in form for group creation.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
602 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
608 msgid "Homepage is not a valid URL."
609 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
610
611 #. TRANS: Client error in form for group creation.
612 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
617 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
618 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
619
620 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
623 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
624 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
629 #. TRANS: Form validation error in New application form.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
633 #, php-format
634 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
635 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
636 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
637 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
638
639 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
644 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
645 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
646 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
647
648 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
650 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
652 #. TRANS: Group edit form validation error.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
654 #. TRANS: Group create form validation error.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
656 #, php-format
657 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
658 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
659 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
660 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
661
662 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
663 #. TRANS: %s is the invalid alias.
664 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
665 #. TRANS: %s is the invalid alias.
666 #, php-format
667 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
668 msgstr "Alias invalide : « %s »."
669
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
671 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
672 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
673 #. TRANS: %s is the already used alias.
674 #. TRANS: Group edit form validation error.
675 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
676 #, php-format
677 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
678 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
679
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
681 #. TRANS: Group edit form validation error.
682 msgid "Alias can't be the same as nickname."
683 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
684
685 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
688 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
689 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
691 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
692 msgid "Group not found."
693 msgstr "Groupe non trouvé."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
697 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
698 msgid "You are already a member of that group."
699 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
700
701 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
702 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
703 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
704 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
705 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
708 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
709 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
710 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
711 #, php-format
712 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
713 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
714
715 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
716 msgid "You are not a member of this group."
717 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
718
719 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
720 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
721 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
722 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
723 #, php-format
724 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
725 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
726
727 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
728 #, php-format
729 msgid "%s's groups"
730 msgstr "Groupes de %s"
731
732 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
733 #, php-format
734 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
735 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
736
737 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
738 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
739 #. TRANS: %s is a nickname.
740 #, php-format
741 msgid "%s groups"
742 msgstr "Groupes de %s"
743
744 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
745 #, php-format
746 msgid "groups on %s"
747 msgstr "groupes sur %s"
748
749 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
750 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
751 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
752 msgid "You must be an admin to edit the group."
753 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
754
755 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
756 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
757 msgid "Could not update group."
758 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
759
760 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
761 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
762 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
763 msgid "Could not create aliases."
764 msgstr "Impossible de créer les alias."
765
766 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
767 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
768 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
769 msgstr ""
770 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
771 "chiffres, sans espaces."
772
773 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
774 #. TRANS: Group create form validation error.
775 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
776 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
779 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
780 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
781 msgid "List not found."
782 msgstr "Liste introuvable."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
785 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
786 msgstr ""
787 "Vous ne pouvez pas mettre à jour des listes qui ne vous appartiennent pas."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
793 msgid "An error occured."
794 msgstr "Une erreur s'est produite."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
797 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
798 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des listes qui ne vous appartiennent pas."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
801 msgid "The specified user is not a member of this list."
802 msgstr "Cet utilisateur n’est pas membre du groupe."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
805 msgid "You are not allowed to add members to this list."
806 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à ajouter des personnes à ce groupe."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
809 msgid "You must specify a member."
810 msgstr "Profil manquant."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
813 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
814 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des membres de cette liste."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
817 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
818 msgstr ""
819 "L'utilisateur que vous essayez de supprimer n'est pas un membre de la liste."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
822 msgid "A list must have a name."
823 msgstr "Une liste doit avoir un nom."
824
825 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
826 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
827 msgstr "L’utilisateur spécifié n’est pas abonné à cette liste."
828
829 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
830 msgid "You are not subscribed to this list."
831 msgstr "Vous n'êtes pas abonné à cette liste."
832
833 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
834 msgid "Upload failed."
835 msgstr "Échec du téléversement."
836
837 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
838 msgid "Invalid request token or verifier."
839 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
840
841 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
842 msgid "No oauth_token parameter provided."
843 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
844
845 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
846 msgid "Invalid request token."
847 msgstr "Jeton de requête incorrect."
848
849 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
850 msgid "Request token already authorized."
851 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
852
853 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
854 msgid "Invalid nickname / password!"
855 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
856
857 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
858 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
859 msgstr ""
860 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
861 "l’utilisateur de l’application OAuth"
862
863 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
864 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
865 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
867 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
869 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
870 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
871 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
872 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
873 msgid "Unexpected form submission."
874 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
875
876 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
877 msgid "An application would like to connect to your account"
878 msgstr ""
879 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
880
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 msgid "Allow or deny access"
883 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
884
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
887 #, php-format
888 msgid ""
889 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
890 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
891 "parties you trust."
892 msgstr ""
893 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
894 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
895 "confiance."
896
897 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
898 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
899 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
900 #, php-format
901 msgid ""
902 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
903 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
904 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
905 msgstr ""
906 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
907 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
908 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
909 "confiance."
910
911 #. TRANS: Fieldset legend.
912 msgctxt "LEGEND"
913 msgid "Account"
914 msgstr "Compte"
915
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
918 #. TRANS: Field label on account registration page.
919 #. TRANS: Field label on group edit form.
920 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
921 msgid "Nickname"
922 msgstr "Pseudo"
923
924 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
925 #. TRANS: Field label on login page.
926 #. TRANS: Field label on account registration page.
927 msgid "Password"
928 msgstr "Mot de passe"
929
930 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
931 #. TRANS: by an external application.
932 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
933 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
936 msgctxt "BUTTON"
937 msgid "Cancel"
938 msgstr "Annuler"
939
940 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
941 msgctxt "BUTTON"
942 msgid "Allow"
943 msgstr "Autoriser"
944
945 #. TRANS: Form instructions.
946 msgid "Authorize access to your account information."
947 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
948
949 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
950 msgid "Authorization canceled."
951 msgstr "Autorisation annulée."
952
953 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
954 #. TRANS: %s is an OAuth token.
955 #, php-format
956 msgid "The request token %s has been revoked."
957 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
958
959 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 msgid "You have successfully authorized the application"
961 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
962
963 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 msgid ""
965 "Please return to the application and enter the following security code to "
966 "complete the process."
967 msgstr ""
968 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
969 "pour compléter le processus."
970
971 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
972 #. TRANS: %s is the authorised application name.
973 #, php-format
974 msgid "You have successfully authorized %s"
975 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
976
977 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 #. TRANS: %s is the authorised application name.
979 #, php-format
980 msgid ""
981 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
982 "process."
983 msgstr ""
984 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
985 "dessous pour compléter le processus."
986
987 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
988 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
989 msgid "This method requires a POST or DELETE."
990 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
991
992 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
993 msgid "You may not delete another user's status."
994 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
995
996 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
997 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
998 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
999 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1001 msgid "No such notice."
1002 msgstr "Avis non trouvé."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1005 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1006 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1010 msgid "HTTP method not supported."
1011 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
1012
1013 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1014 #. TRANS: %s is the requested output format.
1015 #, php-format
1016 msgid "Unsupported format: %s."
1017 msgstr "Format non pris en charge : %s."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1020 msgid "Status deleted."
1021 msgstr "Statut supprimé."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1024 msgid "No status with that ID found."
1025 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1028 msgid "Can only delete using the Atom format."
1029 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1032 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1033 msgid "Cannot delete this notice."
1034 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1035
1036 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1037 #, php-format
1038 msgid "Deleted notice %d"
1039 msgstr "A supprimé l’avis %d"
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1042 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1043 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1046 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1047 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1048 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1049 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1050 #, php-format
1051 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1052 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1053 msgstr[0] ""
1054 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
1055 msgstr[1] ""
1056 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1059 msgid "Parent notice not found."
1060 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1063 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1064 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1065 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1066 #, php-format
1067 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1068 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1069 msgstr[0] ""
1070 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1071 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1072 msgstr[1] ""
1073 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1074 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1075
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1078 msgid "Unsupported format."
1079 msgstr "Format non supporté."
1080
1081 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1083 #, php-format
1084 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1085 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1086
1087 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1088 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1089 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1090 #, php-format
1091 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1092 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
1093
1094 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1095 #. TRANS: %s is the error message.
1096 #, php-format
1097 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1098 msgstr "Impossible de générer le flux pour la liste - %s"
1099
1100 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1101 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1102 #, php-format
1103 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1104 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1105
1106 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1107 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1108 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1109 #, php-format
1110 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1111 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1112
1113 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1114 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1115 #, php-format
1116 msgid "%s public timeline"
1117 msgstr "Activité publique %s"
1118
1119 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1120 #, php-format
1121 msgid "%s updates from everyone!"
1122 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1123
1124 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1125 msgid "Unimplemented."
1126 msgstr "Non implémenté."
1127
1128 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1129 #, php-format
1130 msgid "Repeated to %s"
1131 msgstr "Repris pour %s"
1132
1133 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1134 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1135 #, php-format
1136 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1137 msgstr "%1$s avis qui ont été répétées à %2$s / %3$s."
1138
1139 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1140 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1141 #, php-format
1142 msgid "Repeats of %s"
1143 msgstr "Reprises de %s"
1144
1145 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1146 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1147 #, php-format
1148 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1149 msgstr "%1$s avis que %2$s / %3$s a répété."
1150
1151 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1152 #. TRANS: %s is the tag.
1153 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1154 #. TRANS: %s is the tag.
1155 #, php-format
1156 msgid "Notices tagged with %s"
1157 msgstr "Avis marqués avec %s"
1158
1159 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1160 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1161 #. TRANS: Tag feed description.
1162 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1163 #, php-format
1164 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1165 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1168 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1169 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1172 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1173 msgstr "N’accepte que AtomPub pour les flux atom."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1176 msgid "Atom post must not be empty."
1177 msgstr "Un post atom ne doit pas être vide."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1180 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1181 msgstr "Une publication Atom doit être un fichier XML correct."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1184 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1185 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1188 msgid "Can only handle POST activities."
1189 msgstr "Ne peut traiter que des activités POST."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1192 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1193 #, php-format
1194 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1195 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1198 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1199 #, php-format
1200 msgid "No content for notice %d."
1201 msgstr "Aucun contenu pour avis %d."
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1204 #. TRANS: %s is the notice URI.
1205 #, php-format
1206 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1207 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1208
1209 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1210 msgid "API method under construction."
1211 msgstr "Méthode API en construction."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1214 msgid "User not found."
1215 msgstr "Page non trouvée."
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1218 msgid "You must be logged in to leave a group."
1219 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1247 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1248 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1249 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1250 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1251 msgid "No such group."
1252 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1255 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1258 msgid "No nickname or ID."
1259 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1263 msgid "Must be logged in."
1264 msgstr "Vous devez être connecté."
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1268 #. TRANS: being a group administrator.
1269 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1270 msgstr ""
1271 "Seuls les admins du groupe peuvent approuver ou refuser les requêtes "
1272 "d’adhésion."
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1276 msgid "Must specify a profile."
1277 msgstr "Vous devez spécifier un profil."
1278
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1280 #. TRANS: %s is a nickname.
1281 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1282 #. TRANS: %s is a user nickname.
1283 #, php-format
1284 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1285 msgstr "%s n'est pas dans la file d'attente de modération pour ce groupe."
1286
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1289 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1290 msgstr "Erreur interne : n’a reçu ni annulation ni abandon."
1291
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1294 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1295 msgstr "Erreur interne : a reçu à la fois annulation et abandon."
1296
1297 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1298 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1299 #, php-format
1300 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1301 msgstr ""
1302 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1303 "groupe %2$s."
1304
1305 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1306 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1307 #, php-format
1308 msgctxt "TITLE"
1309 msgid "%1$s's request for %2$s"
1310 msgstr "Requête de %1$s pour %2$s"
1311
1312 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1313 msgid "Join request approved."
1314 msgstr "Requête d’adhésion approuvée."
1315
1316 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1317 msgid "Join request canceled."
1318 msgstr "Requête d’adhésion refusée."
1319
1320 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1321 #. TRANS: %s is a user nickname.
1322 #, php-format
1323 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1324 msgstr "%s n'est pas dans la file de modération pour vos abonnements."
1325
1326 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1327 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1328 #, php-format
1329 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1330 msgstr ""
1331 "Impossible d'annuler ou d'approuver la demande de l'utilisateur %1$s à "
1332 "rejoindre le groupe %2$s ."
1333
1334 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1335 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1336 #, php-format
1337 msgctxt "TITLE"
1338 msgid "%1$s's request"
1339 msgstr "la demande de %1$s"
1340
1341 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1342 msgid "Subscription approved."
1343 msgstr "Abonnement approuvé."
1344
1345 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1346 msgid "Subscription canceled."
1347 msgstr "Abonnement annulé."
1348
1349 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1350 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1351 #, fuzzy, php-format
1352 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1353 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1359 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1362 msgid "Can only handle favorite activities."
1363 msgstr "Peut gérer seulement les activités favorites."
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Can only fave notices."
1368 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1371 msgid "Unknown notice."
1372 msgstr "Avis inconnu."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1375 msgid "Already a favorite."
1376 msgstr "Déjà un favori."
1377
1378 #. TRANS: Title for group membership feed.
1379 #. TRANS: %s is a username.
1380 #, php-format
1381 msgid "Group memberships of %s"
1382 msgstr "Groupes de %s"
1383
1384 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1385 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1386 #, php-format
1387 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1388 msgstr "Groupes %1$s est membre sur %2$s"
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1391 msgid "Cannot add someone else's membership."
1392 msgstr "Impossible d'ajouter l'adhésion de quelqu'un d'autre."
1393
1394 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Can only handle join activities."
1397 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1400 msgid "Unknown group."
1401 msgstr "Groupe inconnu."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1404 msgid "Already a member."
1405 msgstr "Déjà membre."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1408 msgid "Blocked by admin."
1409 msgstr "Bloqué par admin."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1412 msgid "No such favorite."
1413 msgstr "Fichier non trouvé."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1416 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1417 msgstr "Impossible de supprimer le favori de quelqu'un d'autre."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1420 msgid "Not a member."
1421 msgstr "Pas un membre."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1424 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1425 msgstr "Impossible de supprimer l'adhésion de quelqu'un d'autre."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1428 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1429 #, php-format
1430 msgid "No such profile id: %d."
1431 msgstr "Aucun ID de profil type: %d."
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1434 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1435 #, php-format
1436 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1437 msgstr "Profil %1$d n’est pas abonné au profil de %2$d ."
1438
1439 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1442 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1443
1444 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1445 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1446 #, php-format
1447 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1448 msgstr "%1$s s'est abonné à %2$s"
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Can only handle Follow activities."
1453 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1454
1455 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1456 msgid "Can only follow people."
1457 msgstr "Seules les personnes peuvent être suivies."
1458
1459 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1460 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1461 #, php-format
1462 msgid "Unknown profile %s."
1463 msgstr "Profil inconnu %s."
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1466 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1467 #, php-format
1468 msgid "Already subscribed to %s."
1469 msgstr "Déjà abonné à %s."
1470
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1472 msgid "No such attachment."
1473 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1478 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1482 msgid "No nickname."
1483 msgstr "Aucun pseudo."
1484
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1486 msgid "No size."
1487 msgstr "Aucune taille"
1488
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1490 msgid "Invalid size."
1491 msgstr "Taille incorrecte."
1492
1493 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1494 msgid "Avatar"
1495 msgstr "Avatar"
1496
1497 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1498 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1499 #, php-format
1500 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1501 msgstr ""
1502 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1503 "taille maximale du fichier est de %s."
1504
1505 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1506 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1507 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1508 msgid "Avatar settings"
1509 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1510
1511 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1512 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1514 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1515 msgid "Original"
1516 msgstr "Image originale"
1517
1518 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1519 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1520 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1521 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1522 msgid "Preview"
1523 msgstr "Aperçu"
1524
1525 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1526 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1527 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1528 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1529 #. TRANS: Button text to delete a list.
1530 msgctxt "BUTTON"
1531 msgid "Delete"
1532 msgstr "Supprimer"
1533
1534 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1535 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1536 msgctxt "BUTTON"
1537 msgid "Upload"
1538 msgstr "Téléverser"
1539
1540 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1541 msgctxt "BUTTON"
1542 msgid "Crop"
1543 msgstr "Recadrer"
1544
1545 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1546 msgid "No file uploaded."
1547 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1548
1549 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1550 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1551 msgstr "Sélectionner une zone carrée de l’image pour être votre avatar."
1552
1553 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1554 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1555 msgid "Lost our file data."
1556 msgstr "Données perdues."
1557
1558 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1559 msgid "Avatar updated."
1560 msgstr "Avatar mis à jour."
1561
1562 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1563 msgid "Failed updating avatar."
1564 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1565
1566 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1567 msgid "Avatar deleted."
1568 msgstr "Avatar supprimé."
1569
1570 #. TRANS: Title for backup account page.
1571 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1572 msgid "Backup account"
1573 msgstr "Sauvegarder le compte"
1574
1575 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1576 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1577 msgstr "Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent sauvegarder leur compte."
1578
1579 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1580 msgid "You may not backup your account."
1581 msgstr "Vous ne pouvez pas sauvegarder votre compte."
1582
1583 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1584 msgid ""
1585 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1586 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1587 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1588 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1589 "are not backed up."
1590 msgstr ""
1591 "Vous pouvez sauvegarder vos données de compte au format <a href=\"http://"
1592 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> . Il s'agit d'une fonctionnalité "
1593 "expérimentale qui ne permet qu'une sauvegarde partielle ; les informations "
1594 "privées telles que le courriel et l'adresse de messagerie instantanée ne "
1595 "sont pas sauvegardés. En outre, les fichiers envoyés et les messages directs "
1596 "ne sont pas sauvegardés."
1597
1598 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1599 msgctxt "BUTTON"
1600 msgid "Backup"
1601 msgstr "Sauvegarde"
1602
1603 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1604 msgid "Backup your account."
1605 msgstr "Sauvegarder votre compte"
1606
1607 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1608 msgid "You already blocked that user."
1609 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1610
1611 #. TRANS: Title for block user page.
1612 #. TRANS: Legend for block user form.
1613 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1614 msgid "Block user"
1615 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1616
1617 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1618 msgid ""
1619 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1620 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1621 "will not be notified of any @-replies from them."
1622 msgstr ""
1623 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1624 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1625 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1626
1627 #. TRANS: Button label on the user block form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1632 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1633 msgctxt "BUTTON"
1634 msgid "No"
1635 msgstr "Non"
1636
1637 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1638 msgid "Do not block this user."
1639 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur."
1640
1641 #. TRANS: Button label on the user block form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1646 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1647 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1648 msgctxt "BUTTON"
1649 msgid "Yes"
1650 msgstr "Oui"
1651
1652 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1653 msgid "Block this user."
1654 msgstr "Bloquer cet utilisateur."
1655
1656 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1657 msgid "Failed to save block information."
1658 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1659
1660 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1661 #. TRANS: %s is a group nickname.
1662 #, php-format
1663 msgid "%s blocked profiles"
1664 msgstr "%s profils bloqués"
1665
1666 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1667 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1668 #, php-format
1669 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1670 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1671
1672 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1673 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1674 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1675
1676 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1677 msgid "Unblock user from group"
1678 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1679
1680 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1681 msgctxt "BUTTON"
1682 msgid "Unblock"
1683 msgstr "Débloquer"
1684
1685 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1686 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1687 msgid "Unblock this user"
1688 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1689
1690 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1691 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1692 #, php-format
1693 msgid "Post to %s"
1694 msgstr "Poster sur %s"
1695
1696 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1697 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1698 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1699 #, php-format
1700 msgctxt "TITLE"
1701 msgid "%1$s left group %2$s"
1702 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
1703
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1706 msgid "No profile ID in request."
1707 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1710 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1712 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1713 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1714 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1715 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1717 msgid "No profile with that ID."
1718 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1719
1720 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1721 msgctxt "TITLE"
1722 msgid "Unsubscribed"
1723 msgstr "Désabonné"
1724
1725 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1726 msgid "No confirmation code."
1727 msgstr "Aucun code de confirmation."
1728
1729 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1730 msgid "Confirmation code not found."
1731 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1732
1733 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1734 msgid "That confirmation code is not for you!"
1735 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1736
1737 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1738 #, php-format
1739 msgid "Unrecognized address type %s"
1740 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s"
1741
1742 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1743 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1744 msgid "That address has already been confirmed."
1745 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1746
1747 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1748 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Could not update user IM preferences."
1751 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1752
1753 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Could not insert user IM preferences."
1756 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1757
1758 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1759 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1760 msgid "Could not delete address confirmation."
1761 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1762
1763 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1764 msgid "Confirm address"
1765 msgstr "Confirmer l’adresse"
1766
1767 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1768 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1769 #, php-format
1770 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1771 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1772
1773 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1774 msgid "Conversation"
1775 msgstr "Conversation"
1776
1777 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1778 #. TRANS: %s is a user nickname.
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1781 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
1782
1783 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1784 #. TRANS: %s is a user nickname.
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1787 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
1788
1789 #. TRANS: Title for conversation page.
1790 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1791 msgctxt "TITLE"
1792 msgid "Notice"
1793 msgstr "Avis"
1794
1795 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1796 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1797 msgstr "Seuls les utilisateurs connectés peuvent supprimer leur compte."
1798
1799 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1800 msgid "You cannot delete your account."
1801 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre compte."
1802
1803 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1804 msgid "I am sure."
1805 msgstr "Je suis sûr."
1806
1807 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1808 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1809 #, php-format
1810 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1811 msgstr "Vous devez écrire exactement « %s » dans la boîte."
1812
1813 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1814 msgid "Account deleted."
1815 msgstr "Compte supprimé."
1816
1817 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1818 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1819 msgid "Delete account"
1820 msgstr "Supprimer le compte"
1821
1822 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1823 msgid ""
1824 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1825 "server."
1826 msgstr ""
1827 "Cette opération <strong>supprimera définitivement</strong> les données de "
1828 "votre compte de ce serveur."
1829
1830 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1831 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1832 #, php-format
1833 msgid ""
1834 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1835 "deletion."
1836 msgstr ""
1837 "Vous êtes fortement encouragé à <a href=\"%s\">effectuer une sauvegarde de "
1838 "vos données</a> avant de procéder à la suppression."
1839
1840 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1841 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1842 msgid "Confirm"
1843 msgstr "Confirmer"
1844
1845 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1846 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1847 #, php-format
1848 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1849 msgstr "Entrez « %s » pour confirmer que vous souhaitez supprimer votre compte."
1850
1851 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1852 msgid "Permanently delete your account."
1853 msgstr "Supprimer définitivement votre compte"
1854
1855 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1856 msgid "You must be logged in to delete an application."
1857 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1858
1859 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1860 msgid "Application not found."
1861 msgstr "Application non trouvée."
1862
1863 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1864 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1865 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1866 msgid "You are not the owner of this application."
1867 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1868
1869 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1870 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1871 msgid "There was a problem with your session token."
1872 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1873
1874 #. TRANS: Title for delete application page.
1875 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1876 msgid "Delete application"
1877 msgstr "Supprimer l’application"
1878
1879 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1880 msgid ""
1881 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1882 "about the application from the database, including all existing user "
1883 "connections."
1884 msgstr ""
1885 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1886 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1887 "utilisateur existantes."
1888
1889 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1890 msgid "Do not delete this application."
1891 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1892
1893 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1894 msgid "Delete this application."
1895 msgstr "Supprimer cette application"
1896
1897 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1898 msgid "You must be logged in to delete a group."
1899 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1900
1901 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1902 msgid "You are not allowed to delete this group."
1903 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1904
1905 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1906 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1907 #, php-format
1908 msgid "Could not delete group %s."
1909 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1910
1911 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1912 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1913 #, php-format
1914 msgid "Deleted group %s"
1915 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1916
1917 #. TRANS: Title of delete group page.
1918 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1919 msgid "Delete group"
1920 msgstr "Supprimer le groupe"
1921
1922 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1923 msgid ""
1924 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1925 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1926 "will still appear in individual timelines."
1927 msgstr ""
1928 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1929 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1930 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1931 "d’actualités individuels."
1932
1933 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1934 msgid "Do not delete this group."
1935 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1936
1937 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1938 msgid "Delete this group."
1939 msgstr "Supprimer ce groupe."
1940
1941 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1942 msgid ""
1943 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1944 "be undone."
1945 msgstr ""
1946 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1947 "fait, il est impossible de l’annuler."
1948
1949 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1950 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1951 msgid "Delete notice"
1952 msgstr "Supprimer cet avis"
1953
1954 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1955 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1956 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1957
1958 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1959 msgid "Do not delete this notice."
1960 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1961
1962 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1963 msgid "Delete this notice."
1964 msgstr "Supprimer cet avis."
1965
1966 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1967 msgid "You cannot delete users."
1968 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1969
1970 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1971 msgid "You can only delete local users."
1972 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1973
1974 #. TRANS: Title of delete user page.
1975 msgctxt "TITLE"
1976 msgid "Delete user"
1977 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1978
1979 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1980 msgid "Delete user"
1981 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1982
1983 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1984 msgid ""
1985 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1986 "the user from the database, without a backup."
1987 msgstr ""
1988 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1989 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1990
1991 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1992 msgid "Do not delete this user."
1993 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1994
1995 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1996 msgid "Delete this user."
1997 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1998
1999 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2000 msgid "This notice is not a favorite!"
2001 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2002
2003 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2004 msgid "Add to favorites"
2005 msgstr "Ajouter aux favoris"
2006
2007 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2008 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2009 #, php-format
2010 msgid "No such document \"%s\"."
2011 msgstr "Aucun document de ce type \" %s \"."
2012
2013 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2014 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2015 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2016 msgctxt "MENU"
2017 msgid "Home"
2018 msgstr "Accueil"
2019
2020 msgctxt "MENU"
2021 msgid "Docs"
2022 msgstr "Documentation"
2023
2024 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2025 msgctxt "MENU"
2026 msgid "Help"
2027 msgstr "Aide"
2028
2029 msgid "Getting started"
2030 msgstr "Pour commencer"
2031
2032 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2033 msgctxt "MENU"
2034 msgid "About"
2035 msgstr "À propos"
2036
2037 msgid "About this site"
2038 msgstr "À propos de ce site"
2039
2040 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2041 msgctxt "MENU"
2042 msgid "FAQ"
2043 msgstr "FAQ"
2044
2045 msgid "Frequently asked questions"
2046 msgstr "Foire aux questions"
2047
2048 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2049 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2050 msgctxt "MENU"
2051 msgid "Contact"
2052 msgstr "Contact"
2053
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Contact info"
2056 msgstr "Contact"
2057
2058 msgctxt "MENU"
2059 msgid "Tags"
2060 msgstr "Balises"
2061
2062 msgid "Using tags"
2063 msgstr ""
2064
2065 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2066 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2067 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2068 msgctxt "MENU"
2069 msgid "Groups"
2070 msgstr "Groupes"
2071
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Using groups"
2074 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
2075
2076 msgctxt "MENU"
2077 msgid "API"
2078 msgstr "API"
2079
2080 msgid "RESTful API"
2081 msgstr ""
2082
2083 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2084 #. TRANS: Form legend.
2085 msgid "Edit application"
2086 msgstr "Modifier votre application"
2087
2088 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2089 msgid "You must be logged in to edit an application."
2090 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2091
2092 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2093 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2094 msgid "No such application."
2095 msgstr "Application non trouvée."
2096
2097 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2098 msgid "Use this form to edit your application."
2099 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2100
2101 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2102 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2103 msgid "Name is required."
2104 msgstr "Le nom est requis."
2105
2106 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2107 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2108 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2109 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2110
2111 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2112 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2113 msgid "Name already in use. Try another one."
2114 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2115
2116 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2117 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2118 msgid "Description is required."
2119 msgstr "La description est requise."
2120
2121 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2122 msgid "Source URL is too long."
2123 msgstr "L’URL source est trop longue."
2124
2125 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2126 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2127 msgid "Source URL is not valid."
2128 msgstr "L’URL source est invalide."
2129
2130 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2131 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2132 msgid "Organization is required."
2133 msgstr "L’organisation est requise."
2134
2135 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2136 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2137 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2138
2139 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2140 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2141 msgid "Organization homepage is required."
2142 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2143
2144 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2145 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2146 msgid "Callback is too long."
2147 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2148
2149 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2150 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2151 msgid "Callback URL is not valid."
2152 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2153
2154 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2155 msgid "Could not update application."
2156 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2157
2158 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2159 #, php-format
2160 msgid "Edit %s group"
2161 msgstr "Modifier le groupe %s"
2162
2163 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2164 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2165 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2166 msgid "You must be logged in to create a group."
2167 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2168
2169 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2170 msgid "Use this form to edit the group."
2171 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2172
2173 #. TRANS: Group edit form validation error.
2174 #. TRANS: Group create form validation error.
2175 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2176 #, php-format
2177 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2178 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2179
2180 #. TRANS: Group edit form success message.
2181 #. TRANS: Edit list form success message.
2182 msgid "Options saved."
2183 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2184
2185 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2186 #. TRANS: %s is a list.
2187 #, php-format
2188 msgid "Delete %s list"
2189 msgstr "Supprimer la liste %s"
2190
2191 #. TRANS: Title for edit list page.
2192 #. TRANS: %s is a list.
2193 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2194 #. TRANS: %s is a list.
2195 #, fuzzy, php-format
2196 msgid "Edit list %s"
2197 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
2198
2199 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2200 #, fuzzy
2201 msgid "No tagger or ID."
2202 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
2203
2204 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2205 msgid "Not a local user."
2206 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur local."
2207
2208 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2209 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2210 msgstr "Vous devez être le créateur de la balise pour le modifier."
2211
2212 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2213 msgid "Use this form to edit the list."
2214 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier la liste."
2215
2216 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Delete aborted."
2219 msgstr "Supprimer cet avis"
2220
2221 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2222 msgid ""
2223 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2224 "membership records. Do you still want to continue?"
2225 msgstr ""
2226
2227 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2228 msgid "Invalid tag."
2229 msgstr "Balise non valide."
2230
2231 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2232 #. TRANS: %s is the already present tag.
2233 #, php-format
2234 msgid "You already have a tag named %s."
2235 msgstr "Vous avez déjà une balise nommée  %s ."
2236
2237 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2238 msgid ""
2239 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2240 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2241 msgstr ""
2242
2243 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2244 msgid "Could not update list."
2245 msgstr "Impossible de mettre à jour la liste."
2246
2247 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2248 msgid "Email settings"
2249 msgstr "Paramètres du courriel"
2250
2251 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2252 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2253 #, php-format
2254 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2255 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2256
2257 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2258 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2259 msgid "Email address"
2260 msgstr "Adresse électronique"
2261
2262 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2263 msgid "Current confirmed email address."
2264 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2265
2266 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2267 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2268 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2269 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2270 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2271 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2272 msgctxt "BUTTON"
2273 msgid "Remove"
2274 msgstr "Enlever"
2275
2276 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2277 msgid ""
2278 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2279 "a message with further instructions."
2280 msgstr ""
2281 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2282 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2283
2284 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2285 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2286 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2287 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2288 #. TRANS: organization.
2289 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2290 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2291
2292 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2293 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2294 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2295 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2296 msgctxt "BUTTON"
2297 msgid "Add"
2298 msgstr "Ajouter"
2299
2300 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2301 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2302 msgid "Incoming email"
2303 msgstr "Courriel entrant"
2304
2305 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2306 msgid "I want to post notices by email."
2307 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2308
2309 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2310 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2311 msgid "Send email to this address to post new notices."
2312 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2313
2314 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2315 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2316 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2317 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2318
2319 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2320 msgid ""
2321 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2322 "on this server:"
2323 msgstr ""
2324 "Pour envoyer des notifications par courriel, nous devons créer une adresse "
2325 "de courriel unique pour vous sur ce serveur :"
2326
2327 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2328 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2329 msgctxt "BUTTON"
2330 msgid "New"
2331 msgstr "Nouveau"
2332
2333 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2334 msgid "Email preferences"
2335 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2336
2337 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2338 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2339 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2340
2341 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2342 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2343 msgstr ""
2344 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2345 "favoris."
2346
2347 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2348 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2349 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2350
2351 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2352 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2353 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2354
2355 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2356 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2357 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2358
2359 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2360 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2361 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2362
2363 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2364 msgid "Email preferences saved."
2365 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2366
2367 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2368 msgid "No email address."
2369 msgstr "Aucune adresse électronique."
2370
2371 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2372 msgid "Cannot normalize that email address."
2373 msgstr "Impossible de normaliser cette adresse de courreil"
2374
2375 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2376 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2377 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2378 msgid "Not a valid email address."
2379 msgstr "Adresse courriel invalide."
2380
2381 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2382 msgid "That is already your email address."
2383 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2384
2385 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2386 msgid "That email address already belongs to another user."
2387 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2388
2389 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2390 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2391 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2392 msgid "Could not insert confirmation code."
2393 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2394
2395 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2396 msgid ""
2397 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2398 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2399 msgstr ""
2400 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2401 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2402
2403 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2404 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2405 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2406 msgid "No pending confirmation to cancel."
2407 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2408
2409 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2410 msgid "That is the wrong email address."
2411 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2412
2413 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2414 msgid "Could not delete email confirmation."
2415 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2416
2417 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2418 msgid "Email confirmation cancelled."
2419 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2420
2421 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2422 #. TRANS: registered for the active user.
2423 msgid "That is not your email address."
2424 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2425
2426 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2427 msgid "The email address was removed."
2428 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2429
2430 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2431 msgid "No incoming email address."
2432 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2433
2434 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2435 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2436 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2437 msgid "Could not update user record."
2438 msgstr "Impossible de mettre à jour l’enregistrement de l’utilisateur."
2439
2440 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2441 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2442 msgid "Incoming email address removed."
2443 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2444
2445 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2446 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2447 msgid "New incoming email address added."
2448 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2451 msgid "This notice is already a favorite!"
2452 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2453
2454 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2455 msgid "Disfavor favorite."
2456 msgstr "Retirer ce favori."
2457
2458 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2459 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2460 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2461 msgid "Popular notices"
2462 msgstr "Avis populaires"
2463
2464 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2465 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2466 #, php-format
2467 msgid "Popular notices, page %d"
2468 msgstr "Avis populaires - page %d"
2469
2470 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2471 msgid "The most popular notices on the site right now."
2472 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2473
2474 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2475 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2476 msgstr ""
2477 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2478 "favori pour le moment."
2479
2480 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2481 msgid ""
2482 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2483 "next to any notice you like."
2484 msgstr ""
2485 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2486 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2487
2488 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2489 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2490 #, php-format
2491 msgid ""
2492 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2493 "notice to your favorites!"
2494 msgstr ""
2495 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2496 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2497
2498 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2499 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2500 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2501 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2502 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2503 #. TRANS: %s is a username.
2504 #, php-format
2505 msgid "%s's favorite notices"
2506 msgstr "Avis favoris de %s"
2507
2508 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2509 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2510 #, php-format
2511 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2512 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2513
2514 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2515 #. TRANS: Title for featured users section.
2516 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2517 msgid "Featured users"
2518 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2519
2520 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2521 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2522 #, php-format
2523 msgid "Featured users, page %d"
2524 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2525
2526 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2527 #, fuzzy, php-format
2528 msgid "A selection of some great users on %s."
2529 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2532 msgid "No notice ID."
2533 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2536 msgid "No notice."
2537 msgstr "Aucun avis."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2540 msgid "No attachments."
2541 msgstr "Aucune pièce jointe."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2544 #. TRANS: that could not be found.
2545 msgid "No uploaded attachments."
2546 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2547
2548 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2549 msgid "No such file."
2550 msgstr "Fichier non trouvé."
2551
2552 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2553 msgid "Cannot read file."
2554 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2555
2556 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2557 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2558 msgid "Invalid role."
2559 msgstr "Rôle invalide."
2560
2561 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2562 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2563 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2564 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2565
2566 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2567 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2568 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2569
2570 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2571 msgid "User already has this role."
2572 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2573
2574 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2575 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2576 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2577 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2578 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2579 msgid "No profile specified."
2580 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2581
2582 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2583 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2584 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2585 msgid "No group specified."
2586 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2587
2588 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2589 msgid "Only an admin can block group members."
2590 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2591
2592 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2593 msgid "User is already blocked from group."
2594 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2595
2596 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2597 msgid "User is not a member of group."
2598 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2599
2600 #. TRANS: Title for block user from group page.
2601 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2602 msgid "Block user from group"
2603 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2604
2605 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2606 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2607 #, php-format
2608 msgid ""
2609 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2610 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2611 "the group in the future."
2612 msgstr ""
2613 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2614 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2615 "abonner à l’avenir."
2616
2617 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2618 msgid "Do not block this user from this group."
2619 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur de ce groupe."
2620
2621 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2622 msgid "Block this user from this group."
2623 msgstr "Bloquer cet utilisateur de ce groupe."
2624
2625 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2626 msgid "Database error blocking user from group."
2627 msgstr ""
2628 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2629
2630 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2631 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2632 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2633 msgid "No ID."
2634 msgstr "Aucun identifiant."
2635
2636 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2637 #. TRANS: Group logo form legend.
2638 msgid "Group logo"
2639 msgstr "Logo du groupe"
2640
2641 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2642 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2643 #, php-format
2644 msgid ""
2645 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2646 msgstr ""
2647 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2648 "est de %s."
2649
2650 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2651 msgid "Upload"
2652 msgstr "Transfert"
2653
2654 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2655 msgid "Crop"
2656 msgstr "Recadrer"
2657
2658 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2659 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2660 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2661
2662 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2663 msgid "Logo updated."
2664 msgstr "Logo mis à jour."
2665
2666 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2667 msgid "Failed updating logo."
2668 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2669
2670 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2671 #. TRANS: %s is the name of the group.
2672 #, php-format
2673 msgid "%s group members"
2674 msgstr "Membres du groupe %s"
2675
2676 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2677 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2678 #, php-format
2679 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2680 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2681
2682 #. TRANS: Page notice for group members page.
2683 msgid "A list of the users in this group."
2684 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2687 msgid "Only the group admin may approve users."
2688 msgstr ""
2689 "Seuls les administrateurs du groupe peuvent approuver des utilisateurs."
2690
2691 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2692 #. TRANS: %s is the name of the group.
2693 #, php-format
2694 msgid "%s group members awaiting approval"
2695 msgstr "%s membres du groupe en attente d’approbation"
2696
2697 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2698 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2699 #, php-format
2700 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2701 msgstr "%1$s membres du groupe en attente d’approbation, page %2$d"
2702
2703 #. TRANS: Page notice for group members page.
2704 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2705 msgstr ""
2706 "Une liste des utilisateurs en attente d’approbation pour rejoindre ce groupe."
2707
2708 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2709 #, php-format
2710 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2711 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2712
2713 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2714 msgctxt "TITLE"
2715 msgid "Groups"
2716 msgstr "Groupes"
2717
2718 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2719 #. TRANS: %d is the page number.
2720 #, php-format
2721 msgctxt "TITLE"
2722 msgid "Groups, page %d"
2723 msgstr "Groupes, page %d"
2724
2725 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2726 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2727 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2728 #, fuzzy, php-format
2729 msgid ""
2730 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2731 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2732 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2733 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2734 "%%%)!"
2735 msgstr ""
2736 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2737 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2738 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2739 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2740 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2741 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2742
2743 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2744 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2745 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2746 msgid "Create a new group"
2747 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2748
2749 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2750 #, php-format
2751 msgid ""
2752 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2753 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2754 msgstr ""
2755 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2756 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2757 "contenir au moins 3 caractères."
2758
2759 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2760 msgid "Group search"
2761 msgstr "Rechercher des groupes"
2762
2763 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2764 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2765 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2766 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2767 msgid "No results."
2768 msgstr "Aucun résultat."
2769
2770 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2771 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2772 #, fuzzy, php-format
2773 msgid ""
2774 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2775 "action.newgroup%%) yourself."
2776 msgstr ""
2777 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2778 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2779
2780 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2781 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2782 #, php-format
2783 msgid ""
2784 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2785 "action.newgroup%%) yourself!"
2786 msgstr ""
2787 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2788 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2789
2790 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2791 msgid "Only an admin can unblock group members."
2792 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2793
2794 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2795 msgid "User is not blocked from group."
2796 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2797
2798 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2799 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2800 msgid "Error removing the block."
2801 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2802
2803 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2804 msgid "IM settings"
2805 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2806
2807 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2808 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2809 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2810 #, fuzzy, php-format
2811 msgid ""
2812 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2813 "Configure your addresses and settings below."
2814 msgstr ""
2815 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2816 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2817 "dessous."
2818
2819 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2820 msgid "IM is not available."
2821 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2822
2823 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2824 #, fuzzy, php-format
2825 msgid "Current confirmed %s address."
2826 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2827
2828 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2829 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2830 #, fuzzy, php-format
2831 msgid ""
2832 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2833 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2834 msgstr ""
2835 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2836 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2837 "votre liste de contacts ?)"
2838
2839 #. TRANS: Field label for IM address.
2840 msgid "IM address"
2841 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2842
2843 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2844 #, php-format
2845 msgid "%s screenname."
2846 msgstr "Pseudonyme %s"
2847
2848 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2849 msgid "IM Preferences"
2850 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2851
2852 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Send me notices"
2855 msgstr "Envoyer un avis"
2856
2857 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2858 msgid "Post a notice when my status changes."
2859 msgstr "Afficher un avis lorsque mon statut change."
2860
2861 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2862 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2863 msgstr ""
2864 "Envoyez-moi des réponses de gens auprès desquels je ne suis pas abonné."
2865
2866 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Publish a MicroID"
2869 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2870
2871 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2872 msgid "Could not update IM preferences."
2873 msgstr "Impossible de mettre à jour les préférences de messagerie instantanée."
2874
2875 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2876 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2877 msgid "Preferences saved."
2878 msgstr "Préférences enregistrées"
2879
2880 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2881 msgid "No screenname."
2882 msgstr "Aucun pseudo."
2883
2884 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2885 #, fuzzy
2886 msgid "No transport."
2887 msgstr "Aucun avis."
2888
2889 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Cannot normalize that screenname."
2892 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2893
2894 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Not a valid screenname."
2897 msgstr "Pseudo invalide."
2898
2899 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2900 msgid "Screenname already belongs to another user."
2901 msgstr "Pseudonyme appartenant déjà à un autre utilisateur."
2902
2903 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2904 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2905 msgstr ""
2906 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse de messagerie instantanée "
2907 "que vous avez ajouté."
2908
2909 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2910 msgid "That is the wrong IM address."
2911 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2912
2913 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2914 msgid "Could not delete confirmation."
2915 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation."
2916
2917 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2918 msgid "IM confirmation cancelled."
2919 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2920
2921 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2922 #. TRANS: registered for the active user.
2923 msgid "That is not your screenname."
2924 msgstr "Ce n'est pas votre pseudonyme."
2925
2926 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2927 msgid "The IM address was removed."
2928 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2929
2930 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2931 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2932 #, php-format
2933 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2934 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2935
2936 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2937 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2938 #, php-format
2939 msgid "Inbox for %s"
2940 msgstr "Boîte de réception de %s"
2941
2942 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2943 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2944 msgstr ""
2945 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2946 "envoyés."
2947
2948 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2949 msgid "Invites have been disabled."
2950 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2951
2952 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2953 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2954 #, php-format
2955 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2956 msgstr ""
2957 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2958
2959 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2960 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2961 #, php-format
2962 msgid "Invalid email address: %s."
2963 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
2964
2965 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2966 msgid "Invitations sent"
2967 msgstr "Invitations envoyées"
2968
2969 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2970 msgid "Invite new users"
2971 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2972
2973 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2974 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2975 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2976 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2977 msgid "You are already subscribed to this user:"
2978 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2979 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
2980 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2981
2982 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2983 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2984 #, php-format
2985 msgctxt "INVITE"
2986 msgid "%1$s (%2$s)"
2987 msgstr "%1$s (%2$s)"
2988
2989 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2990 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2991 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2992 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2993 msgid_plural ""
2994 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2995 msgstr[0] ""
2996 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
2997 "automatiquement abonné :"
2998 msgstr[1] ""
2999 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
3000 "automatiquement abonné :"
3001
3002 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3003 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3004 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3005 msgid "Invitation sent to the following person:"
3006 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3007 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
3008 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
3009
3010 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3011 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3012 msgid ""
3013 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3014 "on the site. Thanks for growing the community!"
3015 msgstr ""
3016 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
3017 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
3018 "communauté !"
3019
3020 #. TRANS: Form instructions.
3021 msgid ""
3022 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3023 msgstr ""
3024 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
3025 "service."
3026
3027 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3028 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3029 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3030 #, php-format
3031 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3032 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
3033
3034 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3035 msgid "You must be logged in to join a group."
3036 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
3037
3038 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3039 #, php-format
3040 msgctxt "TITLE"
3041 msgid "%1$s joined group %2$s"
3042 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
3043
3044 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Unknown error joining group."
3047 msgstr "Inconnu"
3048
3049 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3050 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3051 msgid "You are not a member of that group."
3052 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
3053
3054 #. TRANS: User admin panel title
3055 msgctxt "TITLE"
3056 msgid "License"
3057 msgstr "Licence"
3058
3059 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3060 msgid "License for this StatusNet site"
3061 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3062
3063 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3064 msgid "Invalid license selection."
3065 msgstr "Sélection de licence invalide."
3066
3067 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3068 msgid ""
3069 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3070 "license."
3071 msgstr ""
3072 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3073 "licence « Tous droits réservés »."
3074
3075 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3076 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3077 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3078
3079 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3080 msgid "Invalid license URL."
3081 msgstr "URL de licence invalide."
3082
3083 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3084 msgid "Invalid license image URL."
3085 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3086
3087 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3088 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3089 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3090
3091 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3092 msgid "License image must be blank or valid URL."
3093 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3094
3095 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3096 msgid "License selection"
3097 msgstr "Sélection d’une licence"
3098
3099 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3100 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3101 msgid "Private"
3102 msgstr "Privé"
3103
3104 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3105 msgid "All Rights Reserved"
3106 msgstr "Tous droits réservés"
3107
3108 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3109 msgid "Creative Commons"
3110 msgstr "Creative Commons"
3111
3112 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3113 msgid "Type"
3114 msgstr "Type"
3115
3116 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Select a license."
3119 msgstr "Sélectionner une licence"
3120
3121 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3122 msgid "License details"
3123 msgstr "Détails de la licence"
3124
3125 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3126 msgid "Owner"
3127 msgstr "Propriétaire"
3128
3129 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3130 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3131 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3132
3133 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3134 msgid "License Title"
3135 msgstr "Titre de la licence"
3136
3137 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3138 msgid "The title of the license."
3139 msgstr "Le titre de la licence."
3140
3141 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3142 msgid "License URL"
3143 msgstr "URL de la licence"
3144
3145 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3146 msgid "URL for more information about the license."
3147 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3148
3149 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3150 msgid "License Image URL"
3151 msgstr "URL de l’image de la licence"
3152
3153 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3154 msgid "URL for an image to display with the license."
3155 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3156
3157 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Save license settings."
3160 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3161
3162 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3163 msgid "Incorrect username or password."
3164 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3165
3166 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3167 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3168 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3169 msgstr ""
3170 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3171 "pas autorisé."
3172
3173 #. TRANS: Page title for login page.
3174 msgid "Login"
3175 msgstr "Ouvrir une session"
3176
3177 #. TRANS: Form legend on login page.
3178 msgid "Login to site"
3179 msgstr "Ouverture de session"
3180
3181 #. TRANS: Field label on login page.
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Username or email address"
3184 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
3185
3186 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3187 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3188 msgid "Remember me"
3189 msgstr "Se souvenir de moi"
3190
3191 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3192 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3193 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3194 msgstr ""
3195 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3196 "ordinateurs publics ou partagés)"
3197
3198 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3199 #, fuzzy
3200 msgctxt "BUTTON"
3201 msgid "Login"
3202 msgstr "Ouvrir une session"
3203
3204 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3205 msgid "Lost or forgotten password?"
3206 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3207
3208 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3209 msgid ""
3210 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3211 "changing your settings."
3212 msgstr ""
3213 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3214 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3215
3216 #. TRANS: Form instructions on login page.
3217 msgid "Login with your username and password."
3218 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3219
3220 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3221 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3222 #, php-format
3223 msgid ""
3224 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3225 msgstr ""
3226 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3227 "nouveau compte."
3228
3229 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3230 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3231 msgstr ""
3232 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3233
3234 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3235 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3236 #, php-format
3237 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3238 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3239
3240 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3241 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3242 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3243 #, php-format
3244 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3245 msgstr ""
3246 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3247 "groupe %2$s."
3248
3249 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3250 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3251 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3252 #, php-format
3253 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3254 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3255
3256 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3257 msgid "No current status."
3258 msgstr "Aucun statut actuel."
3259
3260 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3261 msgid "New application"
3262 msgstr "Nouvelle application"
3263
3264 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3265 msgid "You must be logged in to register an application."
3266 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3267
3268 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3269 msgid "Use this form to register a new application."
3270 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3271
3272 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3273 msgid "Source URL is required."
3274 msgstr "L’URL source est requise."
3275
3276 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3277 msgid "Could not create application."
3278 msgstr "Impossible de créer l’application."
3279
3280 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Invalid image."
3283 msgstr "Taille incorrecte."
3284
3285 #. TRANS: Title for form to create a group.
3286 msgid "New group"
3287 msgstr "Nouveau groupe"
3288
3289 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3290 #, fuzzy
3291 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3292 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
3293
3294 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3295 msgid "Use this form to create a new group."
3296 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3297
3298 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3299 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3300 msgid "New message"
3301 msgstr "Nouveau message"
3302
3303 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3304 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3305 #, fuzzy
3306 msgid "You cannot send a message to this user."
3307 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3308
3309 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3310 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3311 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3312 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3313 msgid "No content!"
3314 msgstr "Aucun contenu !"
3315
3316 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3317 msgid "No recipient specified."
3318 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3319
3320 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3321 msgid "Message sent"
3322 msgstr "Message envoyé"
3323
3324 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3325 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3326 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3327 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3328 #, php-format
3329 msgid "Direct message to %s sent."
3330 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3331
3332 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3333 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3334 msgid "Ajax Error"
3335 msgstr "Erreur Ajax"
3336
3337 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3338 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3339 #, fuzzy
3340 msgctxt "TITLE"
3341 msgid "New notice"
3342 msgstr "Nouvel avis"
3343
3344 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3345 msgid "Notice posted"
3346 msgstr "Avis publié"
3347
3348 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3349 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3350 #, php-format
3351 msgid ""
3352 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3353 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3354 msgstr ""
3355 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3356 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3357
3358 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3359 msgid "Text search"
3360 msgstr "Recherche de texte"
3361
3362 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3363 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3364 #, php-format
3365 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3366 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3367
3368 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3369 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3370 #, php-format
3371 msgid ""
3372 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3373 "status_textarea=%s)!"
3374 msgstr ""
3375 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3376 "status_textarea=%s) !"
3377
3378 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3379 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3380 #, php-format
3381 msgid ""
3382 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3383 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3384 msgstr ""
3385 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3386 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3387 "s) !"
3388
3389 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3390 #, php-format
3391 msgid "Updates with \"%s\""
3392 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3393
3394 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3395 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3396 #, fuzzy, php-format
3397 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3398 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3399
3400 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3401 msgid ""
3402 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3403 "address yet."
3404 msgstr ""
3405 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3406 "adresse électronique."
3407
3408 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3409 msgid "Nudge sent"
3410 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3411
3412 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3413 msgid "Nudge sent!"
3414 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3415
3416 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3417 msgid "You must be logged in to list your applications."
3418 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3419
3420 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3421 msgid "OAuth applications"
3422 msgstr "Applications OAuth"
3423
3424 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3425 msgid "Applications you have registered"
3426 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3427
3428 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3429 #, php-format
3430 msgid "You have not registered any applications yet."
3431 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3432
3433 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3434 msgid "Connected applications"
3435 msgstr "Applications connectées."
3436
3437 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3438 msgid "The following connections exist for your account."
3439 msgstr ""
3440 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3441
3442 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3443 msgid "You are not a user of that application."
3444 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3445
3446 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3447 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3448 #, php-format
3449 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3450 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3451
3452 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3453 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3454 #, php-format
3455 msgid ""
3456 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3457 "with %2$s."
3458 msgstr ""
3459 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3460 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3461
3462 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3463 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3464 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3465
3466 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3467 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3468 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3469 #, php-format
3470 msgid ""
3471 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3472 "this instance of StatusNet."
3473 msgstr ""
3474 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3475 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3476
3477 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3478 #. TRANS: %s is a path.
3479 #, php-format
3480 msgid "\"%s\" not found."
3481 msgstr "« %s » introuvable."
3482
3483 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3484 #. TRANS: %s is a notice.
3485 #, php-format
3486 msgid "Notice %s not found."
3487 msgstr "Avis %s non trouvé."
3488
3489 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3490 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3491 msgid "Notice has no profile."
3492 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3493
3494 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3495 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3496 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3497 #, php-format
3498 msgid "%1$s's status on %2$s"
3499 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3500
3501 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3502 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3503 #, fuzzy, php-format
3504 msgid "Attachment %s not found."
3505 msgstr "Destinataire non trouvé."
3506
3507 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3508 #. TRANS: %s is a path.
3509 #, php-format
3510 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3511 msgstr "« %s » n’est pas supporté pour les demandes oEmbed."
3512
3513 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3514 #, php-format
3515 msgid "Content type %s not supported."
3516 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3517
3518 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3519 #, php-format
3520 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3521 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3522
3523 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3524 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3525 msgid "Not a supported data format."
3526 msgstr "Format de données non supporté."
3527
3528 #. TRANS: Page title for profile settings.
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Old school UI settings"
3531 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
3532
3533 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3534 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3535 msgstr ""
3536
3537 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3538 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3539 msgid "Settings saved."
3540 msgstr "Préférences enregistrées."
3541
3542 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. TRANS: Button text to save a list.
3552 msgid "Save"
3553 msgstr "Enregistrer"
3554
3555 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3556 msgid "People Search"
3557 msgstr "Recherche de personnes"
3558
3559 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3560 msgid "Notice Search"
3561 msgstr "Recherche d’avis"
3562
3563 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3564 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3565 msgid "Already logged in."
3566 msgstr "Déjà connecté."
3567
3568 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3569 msgid "No user ID specified."
3570 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3571
3572 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3573 msgid "No login token specified."
3574 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3575
3576 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3577 msgid "No login token requested."
3578 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3579
3580 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3581 msgid "Invalid login token specified."
3582 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3583
3584 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3585 msgid "Login token expired."
3586 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3587
3588 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3589 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3590 #, php-format
3591 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3592 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3593
3594 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3595 #, php-format
3596 msgid "Outbox for %s"
3597 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3598
3599 #. TRANS: Instructions for outbox.
3600 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3601 msgstr ""
3602 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3603
3604 #. TRANS: Title for page where to change password.
3605 msgctxt "TITLE"
3606 msgid "Change password"
3607 msgstr "Changer de mot de passe"
3608
3609 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3610 msgid "Change your password."
3611 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3612
3613 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3614 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3615 msgid "Password change"
3616 msgstr "Modification du mot de passe"
3617
3618 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3619 msgid "Old password"
3620 msgstr "Ancien mot de passe"
3621
3622 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3623 #. TRANS: Field label for password reset form.
3624 msgid "New password"
3625 msgstr "Nouveau mot de passe"
3626
3627 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3628 #. TRANS: Field title on account registration page.
3629 msgid "6 or more characters."
3630 msgstr "6 caractères ou plus."
3631
3632 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3633 msgctxt "LABEL"
3634 msgid "Confirm"
3635 msgstr "Confirmer"
3636
3637 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3638 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3639 #. TRANS: Field title on account registration page.
3640 msgid "Same as password above."
3641 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus."
3642
3643 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3644 msgctxt "BUTTON"
3645 msgid "Change"
3646 msgstr "Changer"
3647
3648 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3649 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3650 msgid "Password must be 6 or more characters."
3651 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3652
3653 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3654 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3655 msgid "Passwords do not match."
3656 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3657
3658 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3659 msgid "Incorrect old password."
3660 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3661
3662 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3663 msgid "Error saving user; invalid."
3664 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3665
3666 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3667 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3668 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3669 msgid "Cannot save new password."
3670 msgstr "Impossible d’enregistrer nouveau mot de passe."
3671
3672 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3673 msgid "Password saved."
3674 msgstr "Mot de passe enregistré."
3675
3676 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3677 msgid "Paths"
3678 msgstr "Chemins"
3679
3680 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3681 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3682 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3683
3684 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3685 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3686 #, php-format
3687 msgid "Theme directory not readable: %s."
3688 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3689
3690 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3691 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3692 #, php-format
3693 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3694 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3695
3696 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3697 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3698 #, php-format
3699 msgid "Locales directory not readable: %s."
3700 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3701
3702 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3703 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3704 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3705 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3706
3707 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3708 msgid "Site"
3709 msgstr "Site"
3710
3711 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Server"
3713 msgstr "Serveur"
3714
3715 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3716 msgid "Site's server hostname."
3717 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3718
3719 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Path"
3721 msgstr "Chemin"
3722
3723 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3724 msgid "Site path."
3725 msgstr "Chemin du site."
3726
3727 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Locale directory"
3729 msgstr "Dossier des données de localisation"
3730
3731 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3732 msgid "Directory path to locales."
3733 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3734
3735 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3736 msgid "Fancy URLs"
3737 msgstr "Jolies URL"
3738
3739 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3740 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3741 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3742
3743 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3744 msgctxt "LEGEND"
3745 msgid "Theme"
3746 msgstr "Thème"
3747
3748 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3749 msgid "Server for themes."
3750 msgstr "Serveur pour les thèmes."
3751
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 msgid "Web path to themes."
3754 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
3755
3756 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3757 msgid "SSL server"
3758 msgstr "Serveur SSL"
3759
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3762 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
3763
3764 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3765 msgid "SSL path"
3766 msgstr "Chemin d’accès SSL"
3767
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3770 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
3771
3772 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3773 msgid "Directory"
3774 msgstr "Répertoire"
3775
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 msgid "Directory where themes are located."
3778 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
3779
3780 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3781 msgid "Avatars"
3782 msgstr "Avatars"
3783
3784 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3785 msgid "Avatar server"
3786 msgstr "Serveur d’avatar"
3787
3788 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3789 msgid "Server for avatars."
3790 msgstr "Serveur pour les avatars."
3791
3792 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3793 msgid "Avatar path"
3794 msgstr "Chemin des avatars"
3795
3796 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3797 msgid "Web path to avatars."
3798 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
3799
3800 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3801 msgid "Avatar directory"
3802 msgstr "Dossier des avatars"
3803
3804 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3805 msgid "Directory where avatars are located."
3806 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
3807
3808 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3809 msgid "Attachments"
3810 msgstr "Pièces jointes"
3811
3812 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3813 msgid "Server for attachments."
3814 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
3815
3816 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3817 msgid "Web path to attachments."
3818 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
3819
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3821 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3822 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
3823
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3825 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3826 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
3827
3828 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3829 msgid "Directory where attachments are located."
3830 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
3831
3832 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3833 msgctxt "LEGEND"
3834 msgid "SSL"
3835 msgstr "SSL"
3836
3837 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3838 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3839 msgid "Never"
3840 msgstr "Jamais"
3841
3842 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3843 msgid "Sometimes"
3844 msgstr "Quelquefois"
3845
3846 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3847 msgid "Always"
3848 msgstr "Toujours"
3849
3850 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3851 msgid "Use SSL"
3852 msgstr "Utiliser SSL"
3853
3854 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3855 msgid "When to use SSL."
3856 msgstr "Quand utiliser SSL."
3857
3858 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3859 msgid "Server to direct SSL requests to."
3860 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
3861
3862 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Save path settings."
3865 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
3866
3867 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3868 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3869 #, php-format
3870 msgid ""
3871 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3872 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3873 msgstr ""
3874 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
3875 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
3876 "doivent contenir au moins 3 caractères."
3877
3878 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3879 msgid "People search"
3880 msgstr "Recherche de personnes"
3881
3882 #. TRANS: Title for list page.
3883 #. TRANS: %s is a list.
3884 #, php-format
3885 msgid "Public list %s"
3886 msgstr "Liste publique %s"
3887
3888 #. TRANS: Title for list page.
3889 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3890 #, php-format
3891 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3892 msgstr "Liste publique %1$s, page %2$d"
3893
3894 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3895 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3896 #, fuzzy, php-format
3897 msgid ""
3898 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3899 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3900 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3901 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3902 msgstr ""
3903 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3904 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
3905 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3906 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3907
3908 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3909 msgid "No tagger."
3910 msgstr "Aucun marqueur."
3911
3912 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3913 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3914 #, php-format
3915 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3916 msgstr "Personnes listées dans %1$s par %2$s"
3917
3918 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3919 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3920 #, php-format
3921 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3922 msgstr "Personnes énumérées à %1$s par %2$s, page %3$d"
3923
3924 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3925 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3926 msgid "Creator"
3927 msgstr "Créateur"
3928
3929 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3930 msgid "Private lists by you"
3931 msgstr "Listes privées par vous"
3932
3933 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Public lists by you"
3936 msgstr "Nuage de marques public"
3937
3938 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Lists by you"
3941 msgstr "Modifier le groupe %s"
3942
3943 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3944 #. TRANS: %s is a user nickname.
3945 #, php-format
3946 msgid "Lists by %s"
3947 msgstr "Listes de %s"
3948
3949 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3950 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3951 #, fuzzy, php-format
3952 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3953 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
3954
3955 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3956 msgid "You cannot view others' private lists"
3957 msgstr "Vous ne pouvez pas voir les listes privées des autres utilisateurs"
3958
3959 #. TRANS: Mode selector label.
3960 msgid "Mode"
3961 msgstr "Mode"
3962
3963 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3964 #, fuzzy, php-format
3965 msgid "Lists for %s"
3966 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3967
3968 #. TRANS: Fieldset legend.
3969 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3970 msgid "Select tag to filter"
3971 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
3972
3973 #. TRANS: Checkbox title.
3974 msgid "Show private tags."
3975 msgstr "Afficher les notices privées."
3976
3977 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3978 #, fuzzy
3979 msgctxt "LABEL"
3980 msgid "Public"
3981 msgstr "Public"
3982
3983 #. TRANS: Checkbox title.
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Show public tags."
3986 msgstr "Cette marque n’existe pas."
3987
3988 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3989 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3990 #, fuzzy
3991 msgctxt "BUTTON"
3992 msgid "Go"
3993 msgstr "Aller"
3994
3995 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3996 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3997 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3998 #, fuzzy, php-format
3999 msgid ""
4000 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4001 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4002 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4003 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4004 "list's timeline."
4005 msgstr ""
4006 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4007 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4008 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4009 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4010
4011 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4012 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4013 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4014 #, fuzzy, php-format
4015 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4016 msgstr ""
4017 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4018
4019 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4020 #, php-format
4021 msgid "Lists with %s in them"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4025 #, fuzzy, php-format
4026 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4027 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4028
4029 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4030 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4031 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4032 #, fuzzy, php-format
4033 msgid ""
4034 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4035 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4036 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4037 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4038 "list's timeline."
4039 msgstr ""
4040 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4041 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4042 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4043 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4044
4045 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4046 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4047 #. TRANS: %s is a user nickname.
4048 #, fuzzy, php-format
4049 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4050 msgstr ""
4051 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4052
4053 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4054 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4055 #, fuzzy, php-format
4056 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4057 msgstr "Abonné à %s."
4058
4059 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4060 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4061 #, fuzzy, php-format
4062 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4063 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
4064
4065 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4066 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4067 #, fuzzy, php-format
4068 msgid "Lists subscribed to by %s"
4069 msgstr "Abonné à %s."
4070
4071 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4072 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4073 #, fuzzy, php-format
4074 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4075 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
4076
4077 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4078 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4079 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4080 #, fuzzy, php-format
4081 msgid ""
4082 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4083 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4084 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4085 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4086 "to the list's timeline."
4087 msgstr ""
4088 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4089 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4090 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4091 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4092
4093 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4094 msgctxt "plugin"
4095 msgid "Disabled"
4096 msgstr "Désactivé"
4097
4098 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4099 #. TRANS: Do not translate POST.
4100 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4101 #. TRANS: Do not translate POST.
4102 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4103 msgid "This action only accepts POST requests."
4104 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4105
4106 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4107 #, fuzzy
4108 msgid "You cannot administer plugins."
4109 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
4110
4111 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4112 msgid "No such plugin."
4113 msgstr "Plugiciel inconnu."
4114
4115 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4116 msgctxt "plugin"
4117 msgid "Enabled"
4118 msgstr "Activé"
4119
4120 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4121 msgctxt "TITLE"
4122 msgid "Plugins"
4123 msgstr "Extensions"
4124
4125 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4126 msgid ""
4127 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4128 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4129 "details."
4130 msgstr ""
4131
4132 #. TRANS: Admin form section header
4133 msgid "Default plugins"
4134 msgstr "Extensions par défaut"
4135
4136 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4137 msgid ""
4138 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4139 msgstr ""
4140
4141 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4142 #. TRANS: %s is a field name.
4143 #, php-format
4144 msgid "Unidentified field %s."
4145 msgstr ""
4146
4147 #. TRANS: Page title.
4148 msgctxt "TITLE"
4149 msgid "Search results"
4150 msgstr "Résultats de la recherche"
4151
4152 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4153 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4154 msgstr ""
4155
4156 #. TRANS: Page title for profile settings.
4157 msgid "Profile settings"
4158 msgstr "Paramètres du profil"
4159
4160 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4161 msgid ""
4162 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4163 msgstr ""
4164 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4165 "sache plus à votre sujet."
4166
4167 #. TRANS: Profile settings form legend.
4168 msgid "Profile information"
4169 msgstr "Information de profil"
4170
4171 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4172 #. TRANS: Field title on account registration page.
4173 #. TRANS: Field title on group edit form.
4174 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4175 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4176
4177 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4178 #. TRANS: Field label on account registration page.
4179 #. TRANS: Field label on group edit form.
4180 msgid "Full name"
4181 msgstr "Nom complet"
4182
4183 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4184 #. TRANS: Field label on account registration page.
4185 #. TRANS: Form input field label.
4186 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4187 msgid "Homepage"
4188 msgstr "Site personnel"
4189
4190 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4191 #. TRANS: Field title on account registration page.
4192 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4193 msgstr ""
4194 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4195
4196 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4197 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4198 #. TRANS: biography (%d).
4199 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4200 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4201 #. TRANS: biography (%d).
4202 #, fuzzy, php-format
4203 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4204 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4205 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4206 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4207
4208 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4209 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4210 msgid "Describe yourself and your interests."
4211 msgstr "Décrivez-vous et indiquez vos centres d'intérêt."
4212
4213 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4214 #. TRANS: their biography.
4215 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4216 msgid "Bio"
4217 msgstr "Bio"
4218
4219 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4220 #. TRANS: Field label on account registration page.
4221 #. TRANS: Field label on group edit form.
4222 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4223 msgid "Location"
4224 msgstr "Emplacement"
4225
4226 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4227 #. TRANS: Field title on account registration page.
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4230 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4231
4232 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4233 msgid "Share my current location when posting notices"
4234 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4235
4236 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4237 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4238 #. TRANS: %s is a group name.
4239 msgid "Tags"
4240 msgstr "Balises"
4241
4242 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4243 #, fuzzy
4244 msgid ""
4245 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4246 "separated."
4247 msgstr ""
4248 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4249 "virgules ou des espaces"
4250
4251 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4252 msgid "Language"
4253 msgstr "Langue"
4254
4255 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4256 msgid "Preferred language."
4257 msgstr "Langue préférée."
4258
4259 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4260 msgid "Timezone"
4261 msgstr "Fuseau horaire"
4262
4263 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4264 msgid "What timezone are you normally in?"
4265 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4266
4267 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4268 #, fuzzy
4269 msgid ""
4270 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4271 msgstr ""
4272 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4273 "les utilisateurs non-humains)"
4274
4275 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4276 msgid "Subscription policy"
4277 msgstr "Politique d’abonnement"
4278
4279 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4280 msgid "Let anyone follow me"
4281 msgstr "Permettre à n’importe qui de me suivre"
4282
4283 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4284 msgid "Ask me first"
4285 msgstr "Me demander d’abord"
4286
4287 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4288 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4289 msgstr ""
4290 "Si les autres utilisateurs doivent avoir votre permission de suivre vos "
4291 "mises à jour."
4292
4293 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4294 msgid "Make updates visible only to my followers"
4295 msgstr "Rendre mes mises à jour visibles seulement pour ceux qui me suivent"
4296
4297 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4298 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4299 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4300 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4301 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4302 #, php-format
4303 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4304 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4305 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4306 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4307
4308 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4309 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4310 msgid "Timezone not selected."
4311 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4312
4313 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4314 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4315 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4316
4317 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4318 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4319 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4320 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4321 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4322 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4323 #, fuzzy, php-format
4324 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4325 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4326
4327 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4328 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4331 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4332
4333 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Could not save location prefs."
4336 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4337
4338 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4339 msgid "Could not save tags."
4340 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4341
4342 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4343 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4344 msgid "Restore account"
4345 msgstr "Restaurer le compte"
4346
4347 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4348 #. TRANS: %s is the page limit.
4349 #, php-format
4350 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4351 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4352
4353 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Could not retrieve public timeline."
4356 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4357
4358 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4359 #. TRANS: %d is the page number.
4360 #, php-format
4361 msgid "Public timeline, page %d"
4362 msgstr "Flux public - page %d"
4363
4364 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4365 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4366 msgid "Public timeline"
4367 msgstr "Flux public"
4368
4369 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4370 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4371 msgstr "Flux public (Atom)"
4372
4373 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4374 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4375 msgstr "Flux public (RSS 1.0)"
4376
4377 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4378 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4379 msgstr "Flux public (RSS 2.0)"
4380
4381 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4382 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4383 msgstr "Flux public (Atom)"
4384
4385 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4386 #, php-format
4387 msgid ""
4388 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4389 "yet."
4390 msgstr ""
4391 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4392 "rien posté."
4393
4394 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4395 msgid "Be the first to post!"
4396 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4397
4398 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4399 #, php-format
4400 msgid ""
4401 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4402 msgstr ""
4403 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4404 "poster !"
4405
4406 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4407 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4408 #, php-format
4409 msgid ""
4410 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4411 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4412 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4413 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4414 msgstr ""
4415 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4416 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4417 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4418 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4419 "%))"
4420
4421 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4422 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4423 #, php-format
4424 msgid ""
4425 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4426 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4427 "tool."
4428 msgstr ""
4429 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4430 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4431
4432 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4433 #, php-format
4434 msgid "%s updates from everyone."
4435 msgstr "%s mises à jour de tout le monde."
4436
4437 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4438 msgid "Public tag cloud"
4439 msgstr "Nuage de marques public"
4440
4441 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4442 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4443 #, php-format
4444 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4445 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4446
4447 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4448 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4449 #. TRANS: and do not change the URL part.
4450 #, php-format
4451 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4452 msgstr ""
4453 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4454
4455 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4456 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4457 msgid "Be the first to post one!"
4458 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4459
4460 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4461 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4462 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4463 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4464 #. TRANS: and do not change the URL part.
4465 #, php-format
4466 msgid ""
4467 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4468 "one!"
4469 msgstr ""
4470 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4471 "en poster un !"
4472
4473 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4474 msgid "You are already logged in!"
4475 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4476
4477 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4478 msgid "No such recovery code."
4479 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4480
4481 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4482 msgid "Not a recovery code."
4483 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4484
4485 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4486 msgid "Recovery code for unknown user."
4487 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4488
4489 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4490 msgid "Error with confirmation code."
4491 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4492
4493 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4494 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4495 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4496
4497 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4498 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4499 msgstr ""
4500 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4501
4502 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4503 msgid ""
4504 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4505 "the email address you have stored in your account."
4506 msgstr ""
4507 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4508 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4509 "compte."
4510
4511 #. TRANS: Page notice for password change page.
4512 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4513 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
4514
4515 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4516 msgid "Password recovery"
4517 msgstr "Récupération de mot de passe"
4518
4519 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4520 msgid "Nickname or email address"
4521 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4522
4523 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4524 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4525 msgstr ""
4526 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4527
4528 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4529 msgid "Recover"
4530 msgstr "Récupérer"
4531
4532 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4533 msgctxt "BUTTON"
4534 msgid "Recover"
4535 msgstr "Récupérer"
4536
4537 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4538 msgid "Reset password"
4539 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4540
4541 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4542 msgid "Recover password"
4543 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4544
4545 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4546 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4547 msgid "Password recovery requested"
4548 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4549
4550 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4551 msgid "Password saved"
4552 msgstr "Mot de passe enregistré."
4553
4554 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4555 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4556 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4557
4558 #. TRANS: Button text for password reset form.
4559 msgctxt "BUTTON"
4560 msgid "Reset"
4561 msgstr "Réinitialiser"
4562
4563 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4564 msgid "Enter a nickname or email address."
4565 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4566
4567 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4568 msgid ""
4569 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4570 "address registered to your account."
4571 msgstr ""
4572 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4573 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4574
4575 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4576 msgid "Unexpected password reset."
4577 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4578
4579 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4580 msgid "Password must be 6 characters or more."
4581 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4582
4583 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4584 msgid "Password and confirmation do not match."
4585 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4586
4587 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4588 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4589 msgid "Error setting user."
4590 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4591
4592 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4593 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4594 msgstr ""
4595 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4596
4597 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4598 msgid "No id parameter."
4599 msgstr "Aucun paramètre id."
4600
4601 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4602 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4603 #, php-format
4604 msgid "No such file \"%d\"."
4605 msgstr "Aucun fichier « %d » ."
4606
4607 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4608 msgid "Sorry, only invited people can register."
4609 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4610
4611 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4612 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4613 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4614
4615 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4616 msgid "Registration successful"
4617 msgstr "Compte créé avec succès"
4618
4619 #. TRANS: Title for registration page.
4620 msgctxt "TITLE"
4621 msgid "Register"
4622 msgstr "S’inscrire"
4623
4624 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4625 msgid "Registration not allowed."
4626 msgstr "Inscription non autorisée."
4627
4628 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4629 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4630 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4631
4632 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4633 msgid "Email address already exists."
4634 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
4635
4636 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4637 msgid "Invalid username or password."
4638 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4639
4640 #. TRANS: Page notice on registration page.
4641 msgid ""
4642 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4643 "link up to friends and colleagues."
4644 msgstr ""
4645 "Avec ce formulaire, vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pouvez ensuite "
4646 "afficher des avis et vous liez à vos amis et collègues."
4647
4648 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4649 msgctxt "PASSWORD"
4650 msgid "Confirm"
4651 msgstr "Confirmer"
4652
4653 #. TRANS: Field label on account registration page.
4654 msgctxt "LABEL"
4655 msgid "Email"
4656 msgstr "Courriel"
4657
4658 #. TRANS: Field title on account registration page.
4659 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4660 msgstr ""
4661 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les annonces, et la récupération "
4662 "de mot de passe."
4663
4664 #. TRANS: Field title on account registration page.
4665 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4666 msgstr "Nom plus long, de préférence votre « vrai » nom."
4667
4668 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4669 msgctxt "BUTTON"
4670 msgid "Register"
4671 msgstr "S’inscrire"
4672
4673 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4674 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4675 #, php-format
4676 msgid ""
4677 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4678 msgstr ""
4679 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4680 "confidentiels."
4681
4682 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4683 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4684 #, php-format
4685 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4686 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4687
4688 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4689 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4690 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4691
4692 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4693 msgid "All rights reserved."
4694 msgstr "Tous droits réservés."
4695
4696 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4697 #, php-format
4698 msgid ""
4699 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4700 "email address, IM address, and phone number."
4701 msgstr ""
4702 "Mes textes et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4703 "données confidentielles : mot de passe, adresse de courriel, adresse de "
4704 "messagerie instantanée et numéro de téléphone."
4705
4706 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4707 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4708 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4709 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4710 #, php-format
4711 msgid ""
4712 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4713 "want to...\n"
4714 "\n"
4715 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4716 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4717 "notices through instant messages.\n"
4718 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4719 "share your interests. \n"
4720 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4721 "others more about you. \n"
4722 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4723 "missed. \n"
4724 "\n"
4725 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4726 msgstr ""
4727 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4728 "maintenant :\n"
4729 "\n"
4730 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4731 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4732 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4733 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4734 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4735 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4736 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4737 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4738 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4739 "\n"
4740 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
4741 "service."
4742
4743 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4744 msgid ""
4745 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4746 "to confirm your email address.)"
4747 msgstr ""
4748 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
4749 "votre adresse.)"
4750
4751 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4752 #. TRANS: %s is a username.
4753 #, fuzzy, php-format
4754 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4755 msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s."
4756
4757 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4758 #. TRANS: %s is a profile URL.
4759 #, php-format
4760 msgid ""
4761 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4762 "correctly, please try retrying later."
4763 msgstr ""
4764
4765 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4766 msgid "Unlisted"
4767 msgstr "Non listé"
4768
4769 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4770 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4771 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4772
4773 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4774 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4775 msgid "No notice specified."
4776 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
4777
4778 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4779 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4780 msgid "Repeated"
4781 msgstr "Repris"
4782
4783 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4784 msgid "Repeated!"
4785 msgstr "Repris !"
4786
4787 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4788 #. TRANS: %s is a user nickname.
4789 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4790 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4791 #. TRANS: %s is a username.
4792 #, php-format
4793 msgid "Replies to %s"
4794 msgstr "Réponses à %s"
4795
4796 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4797 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4798 #, php-format
4799 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4800 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4801
4802 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4803 #. TRANS: %s is a user nickname.
4804 #, fuzzy, php-format
4805 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4806 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4807
4808 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4809 #. TRANS: %s is a user nickname.
4810 #, php-format
4811 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4812 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
4813
4814 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4815 #. TRANS: %s is a user nickname.
4816 #, php-format
4817 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4818 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
4819
4820 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4821 #. TRANS: %s is a user nickname.
4822 #, php-format
4823 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4824 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4825
4826 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4827 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4828 #, php-format
4829 msgid ""
4830 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4831 "notice to them yet."
4832 msgstr ""
4833 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
4834 "avis à son intention."
4835
4836 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4837 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4838 #, php-format
4839 msgid ""
4840 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4841 "[join groups](%%action.groups%%)."
4842 msgstr ""
4843 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
4844 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
4845 "%)."
4846
4847 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4848 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4849 #, php-format
4850 msgid ""
4851 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4852 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4853 msgstr ""
4854 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
4855 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
4856 "$s)."
4857
4858 #. TRANS: RSS reply feed description.
4859 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4860 #, php-format
4861 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4862 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4863
4864 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4867 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4868
4869 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4870 #, fuzzy
4871 msgid "You may not restore your account."
4872 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
4873
4874 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4875 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4876 #, fuzzy
4877 msgid "No uploaded file."
4878 msgstr "Importer un fichier"
4879
4880 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4881 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4882 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
4883
4884 #. TRANS: Client exception.
4885 msgid ""
4886 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4887 "the HTML form."
4888 msgstr ""
4889 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
4890 "le formulaire HTML."
4891
4892 #. TRANS: Client exception.
4893 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4894 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
4895
4896 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4897 msgid "Missing a temporary folder."
4898 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
4899
4900 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4901 msgid "Failed to write file to disk."
4902 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
4903
4904 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4905 msgid "File upload stopped by extension."
4906 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
4907
4908 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4909 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4910 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4911 msgid "System error uploading file."
4912 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
4913
4914 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4915 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Not an Atom feed."
4918 msgstr "Tous les membres"
4919
4920 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4921 msgid ""
4922 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4923 "profile page."
4924 msgstr ""
4925
4926 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4927 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4928 msgstr ""
4929
4930 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4931 msgid ""
4932 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4933 "\">Activity Streams</a> format."
4934 msgstr ""
4935
4936 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Upload the file"
4939 msgstr "Importer un fichier"
4940
4941 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4942 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4943 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
4944
4945 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4946 #, fuzzy
4947 msgid "User does not have this role."
4948 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
4949
4950 #. TRANS: Engine name for RSD.
4951 #. TRANS: Engine name.
4952 msgid "StatusNet"
4953 msgstr "StatusNet"
4954
4955 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4956 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4957 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4958 msgstr ""
4959 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
4960
4961 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4962 msgid "User is already sandboxed."
4963 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
4964
4965 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4966 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4967 #, fuzzy, php-format
4968 msgid "Not a valid list: %s."
4969 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
4970
4971 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4972 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4973 #, fuzzy, php-format
4974 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4975 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
4976
4977 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4978 msgctxt "TITLE"
4979 msgid "Sessions"
4980 msgstr "Sessions"
4981
4982 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4983 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4984 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
4985
4986 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4987 msgctxt "LEGEND"
4988 msgid "Sessions"
4989 msgstr "Sessions"
4990
4991 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4992 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4993 msgid "Handle sessions"
4994 msgstr "Gérer les sessions"
4995
4996 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4997 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Handle sessions ourselves."
5000 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
5001
5002 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5003 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5004 msgid "Session debugging"
5005 msgstr "Déboguage de session"
5006
5007 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Enable debugging output for sessions."
5010 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
5011
5012 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Save session settings"
5015 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
5016
5017 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5018 msgid "You must be logged in to view an application."
5019 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
5020
5021 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5022 msgid "Application profile"
5023 msgstr "Profil de l’application"
5024
5025 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5026 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5027 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5028 #, fuzzy, php-format
5029 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5030 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5031 msgstr[0] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5032 msgstr[1] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5033
5034 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5035 msgid "Application actions"
5036 msgstr "Actions de l’application"
5037
5038 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5039 msgctxt "EDITAPP"
5040 msgid "Edit"
5041 msgstr "Modifier"
5042
5043 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5044 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5045 msgid "Reset key & secret"
5046 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
5047
5048 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5049 msgid "Application info"
5050 msgstr "Informations sur l’application"
5051
5052 #. TRANS: Field label on application page.
5053 msgid "Consumer key"
5054 msgstr "Clé de l’utilisateur"
5055
5056 #. TRANS: Field label on application page.
5057 msgid "Consumer secret"
5058 msgstr "Secret de l’utilisateur"
5059
5060 #. TRANS: Field label on application page.
5061 msgid "Request token URL"
5062 msgstr "URL du jeton de requête"
5063
5064 #. TRANS: Field label on application page.
5065 msgid "Access token URL"
5066 msgstr "URL du jeton d’accès"
5067
5068 #. TRANS: Field label on application page.
5069 msgid "Authorize URL"
5070 msgstr "Autoriser l’URL"
5071
5072 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5073 #, fuzzy
5074 msgid ""
5075 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5076 "not supported."
5077 msgstr ""
5078 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
5079 "méthode de signature en texte clair."
5080
5081 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5082 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5083 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5084
5085 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5086 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5087 #, php-format
5088 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5089 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5090
5091 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5092 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5093 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5094
5095 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5096 #, fuzzy, php-format
5097 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5098 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5099
5100 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5101 #, php-format
5102 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5103 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5104
5105 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5106 #, php-format
5107 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5108 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5109
5110 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5111 #, php-format
5112 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5113 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5114
5115 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5116 msgid ""
5117 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5118 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5119 msgstr ""
5120 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5121 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5122 "mettre en lumière."
5123
5124 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5125 #. TRANS: %s is a username.
5126 #, php-format
5127 msgid ""
5128 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5129 "would add to their favorites :)"
5130 msgstr ""
5131 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5132 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5133
5134 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5135 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5136 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5137 #, php-format
5138 msgid ""
5139 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5140 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5141 "their favorites :)"
5142 msgstr ""
5143 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5144 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5145 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5146
5147 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5148 msgid "This is a way to share what you like."
5149 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5150
5151 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5152 #, php-format
5153 msgid "%s group"
5154 msgstr "Groupe %s"
5155
5156 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5157 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5158 #, php-format
5159 msgid "%1$s group, page %2$d"
5160 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5161
5162 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5163 #, fuzzy, php-format
5164 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5165 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5166
5167 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5168 #, php-format
5169 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5170 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5171
5172 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5173 #, php-format
5174 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5175 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5176
5177 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5178 #, php-format
5179 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5180 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5181
5182 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5183 #, php-format
5184 msgid "FOAF for %s group"
5185 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5186
5187 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5188 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5189 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5190 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5191 #, php-format
5192 msgid ""
5193 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5194 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5195 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5196 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5197 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5198 msgstr ""
5199 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5200 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5201 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5202 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5203 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5204 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5205
5206 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5207 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5208 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5209 #, fuzzy, php-format
5210 msgid ""
5211 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5212 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5213 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5214 "their life and interests."
5215 msgstr ""
5216 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5217 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
5218 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5219 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5220
5221 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5222 msgid "No such message."
5223 msgstr "Message introuvable."
5224
5225 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5226 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5227 msgstr ""
5228 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5229 "destinataire."
5230
5231 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5232 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5233 #, php-format
5234 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5235 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5236
5237 #. TRANS: Page title for single message display.
5238 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5239 #, php-format
5240 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5241 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5242
5243 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Not available."
5246 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
5247
5248 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5249 msgid "Notice deleted."
5250 msgstr "Avis supprimé."
5251
5252 #. TRANS: Title for private list timeline.
5253 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5254 #, fuzzy, php-format
5255 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5256 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5257
5258 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5259 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5260 #, fuzzy, php-format
5261 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5262 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5263
5264 #. TRANS: Title for private list timeline.
5265 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5266 #, fuzzy, php-format
5267 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5268 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5269
5270 #. TRANS: Title for private list timeline.
5271 #. TRANS: %s is a list.
5272 #, php-format
5273 msgid "Private timeline of %s list by you"
5274 msgstr ""
5275
5276 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5277 #. TRANS: %s is a list.
5278 #, php-format
5279 msgid "Timeline for %s list by you"
5280 msgstr ""
5281
5282 #. TRANS: Title for private list timeline.
5283 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5284 #, fuzzy, php-format
5285 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5286 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
5287
5288 #. TRANS: Feed title.
5289 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5290 #, fuzzy, php-format
5291 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5292 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5293
5294 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5295 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5296 #, fuzzy, php-format
5297 msgid ""
5298 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5299 "yet."
5300 msgstr ""
5301 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
5302 "moment."
5303
5304 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5305 msgid "Try tagging more people."
5306 msgstr ""
5307
5308 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5309 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5310 #, fuzzy, php-format
5311 msgid ""
5312 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5313 "this timeline!"
5314 msgstr ""
5315 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
5316 "en poster un !"
5317
5318 #. TRANS: Header on show list page.
5319 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Listed"
5322 msgstr "Licence"
5323
5324 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5325 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5326 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5327 #. TRANS: Empty list message for tags.
5328 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5329 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5330 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5331 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5332 msgid "(None)"
5333 msgstr "(aucun)"
5334
5335 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5336 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5337 msgid "Show all"
5338 msgstr "Tout afficher"
5339
5340 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5341 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5342 msgid "Subscribers"
5343 msgstr "Abonnés"
5344
5345 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5346 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5347 #, fuzzy, php-format
5348 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5349 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5350
5351 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5352 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5353 #, fuzzy, php-format
5354 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5355 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5356
5357 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5358 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5359 #, fuzzy, php-format
5360 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5361 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5362
5363 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5364 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5365 #, php-format
5366 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5367 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5368
5369 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5370 #. TRANS: %s is a user nickname.
5371 #, fuzzy, php-format
5372 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5373 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5374
5375 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5376 #. TRANS: %s is a user nickname.
5377 #, php-format
5378 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5379 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5380
5381 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5382 #. TRANS: %s is a user nickname.
5383 #, php-format
5384 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5385 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5386
5387 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5388 #. TRANS: %s is a user nickname.
5389 #, php-format
5390 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5391 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5392
5393 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5394 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5395 #, php-format
5396 msgid "FOAF for %s"
5397 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5398
5399 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5400 #, php-format
5401 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5402 msgstr ""
5403 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5404
5405 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5406 msgid ""
5407 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5408 "would be a good time to start :)"
5409 msgstr ""
5410 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5411 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5412
5413 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5414 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5415 #, php-format
5416 msgid ""
5417 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5418 "%?status_textarea=%2$s)."
5419 msgstr ""
5420 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5421 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5422
5423 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5424 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5425 #, php-format
5426 msgid ""
5427 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5428 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5429 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5430 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5431 msgstr ""
5432 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5433 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5434 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5435 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5436 "%%%doc.help%%%%))"
5437
5438 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5439 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5440 #, fuzzy, php-format
5441 msgid ""
5442 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5443 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5444 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5445 msgstr ""
5446 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5447 "wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5448 "status.net/). "
5449
5450 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5451 #, php-format
5452 msgid "Repeat of %s"
5453 msgstr "Reprises de %s"
5454
5455 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5456 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5457 msgid "You cannot silence users on this site."
5458 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5459
5460 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5461 msgid "User is already silenced."
5462 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5463
5464 #. TRANS: Title for site administration panel.
5465 msgctxt "TITLE"
5466 msgid "Site"
5467 msgstr "Site"
5468
5469 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5470 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5471 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5472
5473 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5474 msgid "Site name must have non-zero length."
5475 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5476
5477 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5478 msgid "You must have a valid contact email address."
5479 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5480
5481 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5482 msgid "Invalid logo URL."
5483 msgstr "URL du logo invalide."
5484
5485 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5486 msgid "Invalid SSL logo URL."
5487 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
5488
5489 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5490 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5491 #, php-format
5492 msgid "Unknown language \"%s\"."
5493 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5494
5495 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5496 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5497 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5498
5499 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5500 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5501 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5502
5503 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5504 msgctxt "LEGEND"
5505 msgid "General"
5506 msgstr "Général"
5507
5508 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5509 msgctxt "LABEL"
5510 msgid "Site name"
5511 msgstr "Nom du site"
5512
5513 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5514 #, fuzzy
5515 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5516 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5517
5518 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5519 msgid "Brought by"
5520 msgstr "Apporté par"
5521
5522 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5525 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5526
5527 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5528 msgid "Brought by URL"
5529 msgstr "Apporté par URL"
5530
5531 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5532 #, fuzzy
5533 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5534 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5535
5536 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5537 msgid "Email"
5538 msgstr "Courriel"
5539
5540 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Contact email address for your site."
5543 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5544
5545 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5546 msgctxt "LEGEND"
5547 msgid "Local"
5548 msgstr "Local"
5549
5550 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5551 msgid "Default timezone"
5552 msgstr "Zone horaire par défaut"
5553
5554 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5555 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5556 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5557
5558 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5559 msgid "Default language"
5560 msgstr "Langue par défaut"
5561
5562 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5563 #, fuzzy
5564 msgid ""
5565 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5566 msgstr ""
5567 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5568 "n'est pas disponible"
5569
5570 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5571 msgctxt "LEGEND"
5572 msgid "Limits"
5573 msgstr "Limites"
5574
5575 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5576 msgid "Text limit"
5577 msgstr "Limite de texte"
5578
5579 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5580 msgid "Maximum number of characters for notices."
5581 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5582
5583 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5584 msgid "Dupe limit"
5585 msgstr "Limite de doublons"
5586
5587 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5588 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5589 msgstr ""
5590 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5591 "la même chose de nouveau."
5592
5593 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5594 msgid "Logo"
5595 msgstr "Logo"
5596
5597 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5598 msgid "Site logo"
5599 msgstr "Logo du site"
5600
5601 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5602 msgid "SSL logo"
5603 msgstr "Logo SSL"
5604
5605 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Save the site settings."
5608 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
5609
5610 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5611 msgid "Site Notice"
5612 msgstr "Avis du site"
5613
5614 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5615 msgid "Edit site-wide message"
5616 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5617
5618 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5619 msgid "Unable to save site notice."
5620 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5621
5622 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5623 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5624 msgstr ""
5625 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
5626 "caractères."
5627
5628 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5629 msgid "Site notice text"
5630 msgstr "Texte de l'avis du site"
5631
5632 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5633 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5634 msgstr ""
5635 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
5636 "autorisé)"
5637
5638 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Save site notice."
5641 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
5642
5643 #. TRANS: Title for SMS settings.
5644 msgid "SMS settings"
5645 msgstr "Paramètres SMS"
5646
5647 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5648 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5649 #, php-format
5650 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5651 msgstr ""
5652 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
5653 "name%%."
5654
5655 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5656 msgid "SMS is not available."
5657 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
5658
5659 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5660 msgid "SMS address"
5661 msgstr "Adresse SMS"
5662
5663 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5664 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5665 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
5666
5667 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5668 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5669 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
5670
5671 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5672 msgid "Confirmation code"
5673 msgstr "Code de confirmation"
5674
5675 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5676 msgid "Enter the code you received on your phone."
5677 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
5678
5679 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5680 msgctxt "BUTTON"
5681 msgid "Confirm"
5682 msgstr "Confirmer"
5683
5684 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5685 msgid "SMS phone number"
5686 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
5687
5688 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5689 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5690 msgstr ""
5691 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, avec le code régional."
5692
5693 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5694 msgid "SMS preferences"
5695 msgstr "Préférences pour les SMS"
5696
5697 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5698 msgid ""
5699 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5700 "from my carrier."
5701 msgstr ""
5702 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
5703 "facture de téléphonie mobile."
5704
5705 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5706 msgid "SMS preferences saved."
5707 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
5708
5709 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5710 msgid "No phone number."
5711 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
5712
5713 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5714 msgid "No carrier selected."
5715 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
5716
5717 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5718 msgid "That is already your phone number."
5719 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
5720
5721 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5722 msgid "That phone number already belongs to another user."
5723 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
5724
5725 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5726 msgid ""
5727 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5728 "for the code and instructions on how to use it."
5729 msgstr ""
5730 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
5731 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
5732 "pour son utilisation."
5733
5734 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5735 msgid "That is the wrong confirmation number."
5736 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
5737
5738 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5741 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
5742
5743 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5744 msgid "SMS confirmation cancelled."
5745 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
5746
5747 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5748 #. TRANS: registered for the active user.
5749 msgid "That is not your phone number."
5750 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
5751
5752 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5753 msgid "The SMS phone number was removed."
5754 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
5755
5756 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5757 msgid "Mobile carrier"
5758 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
5759
5760 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5761 msgid "Select a carrier"
5762 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
5763
5764 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5765 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5766 #, php-format
5767 msgid ""
5768 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5769 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5770 msgstr ""
5771 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
5772 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
5773 "écrivez-nous à %s."
5774
5775 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5776 msgid "No code entered."
5777 msgstr "Aucun code entré."
5778
5779 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5780 msgctxt "TITLE"
5781 msgid "Snapshots"
5782 msgstr "Instantanés"
5783
5784 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5785 msgid "Manage snapshot configuration"
5786 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
5787
5788 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5789 msgid "Invalid snapshot run value."
5790 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
5791
5792 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5793 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5794 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
5795
5796 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5797 msgid "Invalid snapshot report URL."
5798 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
5799
5800 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5801 msgctxt "LEGEND"
5802 msgid "Snapshots"
5803 msgstr "Instantanés"
5804
5805 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5806 msgid "Randomly during web hit"
5807 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
5808
5809 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5810 msgid "In a scheduled job"
5811 msgstr "Dans une tâche programée"
5812
5813 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5814 msgid "Data snapshots"
5815 msgstr "Instantanés de données"
5816
5817 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5818 #, fuzzy
5819 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5820 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
5821
5822 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5823 msgid "Frequency"
5824 msgstr "Fréquence"
5825
5826 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5829 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
5830
5831 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5832 msgid "Report URL"
5833 msgstr "URL de rapport"
5834
5835 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5838 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
5839
5840 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Save snapshot settings."
5843 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
5844
5845 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5846 msgid "You are not subscribed to that profile."
5847 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
5848
5849 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5850 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5851 msgid "Could not save subscription."
5852 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
5853
5854 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5855 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5856 msgstr "Vous ne pouvez approuver que vos propres abonnements en attente."
5857
5858 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5859 #. TRANS: %s is the name of the user.
5860 #, fuzzy, php-format
5861 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5862 msgstr "Membres du groupe %s"
5863
5864 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5865 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5866 #, fuzzy, php-format
5867 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5868 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
5869
5870 #. TRANS: Page notice for group members page.
5871 #, fuzzy
5872 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5873 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
5874
5875 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5876 msgid "Subscribed"
5877 msgstr "Abonné"
5878
5879 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5880 #, fuzzy
5881 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5882 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
5883
5884 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5885 #, fuzzy
5886 msgid "No ID given."
5887 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
5888
5889 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5890 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5891 #, fuzzy, php-format
5892 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5893 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
5894
5895 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5896 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5897 #, fuzzy, php-format
5898 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5899 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5900
5901 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5902 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5903 #, php-format
5904 msgid "%s subscribers"
5905 msgstr "Abonnés à %s"
5906
5907 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5908 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5909 #, php-format
5910 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5911 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5912
5913 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5914 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5915 msgid "These are the people who listen to your notices."
5916 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
5917
5918 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5919 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5920 #, php-format
5921 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5922 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
5923
5924 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5925 msgid ""
5926 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5927 "return the favor."
5928 msgstr ""
5929 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
5930 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
5931
5932 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5933 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5934 #, php-format
5935 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5936 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
5937
5938 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5939 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5940 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5941 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5942 #. TRANS: and do not change the URL part.
5943 #, php-format
5944 msgid ""
5945 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5946 "%) and be the first?"
5947 msgstr ""
5948 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
5949 "%) et être le premier ?"
5950
5951 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5952 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5953 #, php-format
5954 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5955 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
5956
5957 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5958 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5959 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5960 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
5961
5962 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5963 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5964 #, php-format
5965 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5966 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
5967
5968 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5969 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5970 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5971 #. TRANS: and do not change the URL part.
5972 #, fuzzy, php-format
5973 msgid ""
5974 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5975 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5976 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5977 "featured%%)."
5978 msgstr ""
5979 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
5980 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
5981 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
5982 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
5983 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
5984 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
5985
5986 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5987 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5988 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5989 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5990 #, php-format
5991 msgid "%s is not listening to anyone."
5992 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
5993
5994 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5995 #, fuzzy, php-format
5996 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5997 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5998
5999 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6000 #, fuzzy
6001 msgctxt "LABEL"
6002 msgid "IM"
6003 msgstr "IM"
6004
6005 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6006 msgid "SMS"
6007 msgstr "SMS"
6008
6009 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6010 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6011 #, php-format
6012 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6013 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
6014
6015 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6016 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6017 #, fuzzy, php-format
6018 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6019 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6020
6021 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6022 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6023 #, php-format
6024 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6025 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
6026
6027 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6028 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6029 #, php-format
6030 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6031 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
6032
6033 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6034 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6035 #, php-format
6036 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6037 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6038
6039 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6040 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6041 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6042 #, fuzzy
6043 msgid "You cannot tag this user."
6044 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
6045
6046 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6047 #, fuzzy
6048 msgid "List a profile"
6049 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6050
6051 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6052 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6053 #, fuzzy, php-format
6054 msgctxt "ADDTOLIST"
6055 msgid "List %s"
6056 msgstr "Limites"
6057
6058 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6059 msgctxt "TITLE"
6060 msgid "Error"
6061 msgstr "Erreur"
6062
6063 #. TRANS: Header in list form.
6064 msgid "User profile"
6065 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6066
6067 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6068 #, fuzzy
6069 msgid "List user"
6070 msgstr "Limites"
6071
6072 #. TRANS: Field label on list form.
6073 msgctxt "LABEL"
6074 msgid "Lists"
6075 msgstr "Listes"
6076
6077 #. TRANS: Field title on list form.
6078 #, fuzzy
6079 msgid ""
6080 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6081 "separated."
6082 msgstr ""
6083 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
6084 "virgules ou des espaces"
6085
6086 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6087 #, fuzzy
6088 msgctxt "TITLE"
6089 msgid "Tags"
6090 msgstr "Balises"
6091
6092 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Lists saved."
6095 msgstr "Mot de passe enregistré."
6096
6097 #. TRANS: Page notice.
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6100 msgstr ""
6101 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
6102
6103 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6104 msgid "No such tag."
6105 msgstr "Cette marque n’existe pas."
6106
6107 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6108 msgid "You haven't blocked that user."
6109 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
6110
6111 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6112 msgid "User is not sandboxed."
6113 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
6114
6115 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6116 msgid "User is not silenced."
6117 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
6118
6119 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6120 msgid "Unsubscribed"
6121 msgstr "Désabonné"
6122
6123 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6124 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6125 #, fuzzy, php-format
6126 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6127 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6128
6129 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6130 #, fuzzy
6131 msgid "URL settings"
6132 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
6133
6134 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6135 msgid "Manage various other options."
6136 msgstr "Autres options à configurer"
6137
6138 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6139 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6140 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6141 msgid " (free service)"
6142 msgstr " (service libre)"
6143
6144 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6145 msgid "[none]"
6146 msgstr "[aucun]"
6147
6148 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6149 msgid "[internal]"
6150 msgstr "[interne]"
6151
6152 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6153 msgid "Shorten URLs with"
6154 msgstr "Raccourcir les URL avec"
6155
6156 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6157 msgid "Automatic shortening service to use."
6158 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
6159
6160 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6161 msgid "URL longer than"
6162 msgstr "URL plus longue que"
6163
6164 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6165 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6166 msgstr ""
6167 "Les URL plus longues que cela seront raccourcies, 0 signifie toujours "
6168 "raccourcir."
6169
6170 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6171 msgid "Text longer than"
6172 msgstr "Texte plus long que"
6173
6174 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6175 msgid ""
6176 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6177 msgstr ""
6178
6179 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6180 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6181 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
6182
6183 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6186 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6187
6188 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6191 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6192
6193 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6194 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6195 msgstr ""
6196
6197 #. TRANS: User admin panel title.
6198 msgctxt "TITLE"
6199 msgid "User"
6200 msgstr "Utilisateur"
6201
6202 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6203 msgid "User settings for this StatusNet site"
6204 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6205
6206 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6207 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6208 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6209
6210 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6211 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6212 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6213
6214 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6215 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6216 #, fuzzy, php-format
6217 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6218 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6219
6220 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6221 msgctxt "LEGEND"
6222 msgid "Profile"
6223 msgstr "Profil"
6224
6225 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6226 msgid "Bio Limit"
6227 msgstr "Limite de bio"
6228
6229 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6230 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6231 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6232
6233 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6234 msgid "New users"
6235 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6236
6237 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6238 msgid "New user welcome"
6239 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6240
6241 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6242 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6243 msgstr ""
6244 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6245
6246 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6247 msgid "Default subscription"
6248 msgstr "Abonnements par défaut"
6249
6250 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6251 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6252 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6253
6254 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6255 msgid "Invitations"
6256 msgstr "Invitations"
6257
6258 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6259 msgid "Invitations enabled"
6260 msgstr "Invitations activées"
6261
6262 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6263 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6264 msgstr ""
6265 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6266
6267 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Save user settings."
6270 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6271
6272 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6273 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6274 #, php-format
6275 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6276 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6277
6278 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6279 msgid "Search for more groups"
6280 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6281
6282 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6283 #. TRANS: %s is a user nickname.
6284 #, php-format
6285 msgid "%s is not a member of any group."
6286 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6287
6288 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6289 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6290 #, php-format
6291 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6292 msgstr ""
6293 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6294 "inscrire."
6295
6296 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6297 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6298 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6299 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6300 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6301 #, php-format
6302 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6303 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6304
6305 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6306 #, php-format
6307 msgid "StatusNet %s"
6308 msgstr "StatusNet %s"
6309
6310 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6311 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6312 #, fuzzy, php-format
6313 msgid ""
6314 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6315 "Inc. and contributors."
6316 msgstr ""
6317 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6318 "Inc. et ses contributeurs."
6319
6320 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6321 msgid "Contributors"
6322 msgstr "Contributeurs"
6323
6324 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6325 msgid "License"
6326 msgstr "Licence"
6327
6328 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6329 #, fuzzy
6330 msgid ""
6331 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6332 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6333 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6334 "any later version."
6335 msgstr ""
6336 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6337 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6338 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6339 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6340
6341 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6342 #, fuzzy
6343 msgid ""
6344 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6345 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6346 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6347 "for more details."
6348 msgstr ""
6349 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6350 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6351 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6352 "Publique Générale GNU Affero."
6353
6354 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6355 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6356 #, php-format
6357 msgid ""
6358 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6359 "along with this program.  If not, see %s."
6360 msgstr ""
6361 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6362 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6363
6364 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6365 msgid "Plugins"
6366 msgstr "Extensions"
6367
6368 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6369 msgctxt "HEADER"
6370 msgid "Name"
6371 msgstr "Nom"
6372
6373 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6374 msgctxt "HEADER"
6375 msgid "Version"
6376 msgstr "Version"
6377
6378 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6379 msgctxt "HEADER"
6380 msgid "Author(s)"
6381 msgstr "Auteur(s)"
6382
6383 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6384 msgctxt "HEADER"
6385 msgid "Description"
6386 msgstr "Description"
6387
6388 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6389 msgid "Favor"
6390 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6391
6392 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6393 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6394 #, php-format
6395 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6396 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6397
6398 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6399 #, php-format
6400 msgid "Cannot process URL '%s'"
6401 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6402
6403 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6404 msgid "Robin thinks something is impossible."
6405 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6406
6407 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6408 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6409 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6410 #, php-format
6411 msgid ""
6412 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6413 "Try to upload a smaller version."
6414 msgid_plural ""
6415 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6416 "Try to upload a smaller version."
6417 msgstr[0] ""
6418 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
6419 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6420 "lourde."
6421 msgstr[1] ""
6422 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6423 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6424 "lourde."
6425
6426 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6427 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6428 #, php-format
6429 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6430 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6431 msgstr[0] ""
6432 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6433 msgstr[1] ""
6434 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6435
6436 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6437 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6438 #, php-format
6439 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6440 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6441 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6442 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6443
6444 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6445 msgid "Invalid filename."
6446 msgstr "Nom de fichier non valide."
6447
6448 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6449 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6450 #, php-format
6451 msgid "Profile ID %s is invalid."
6452 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
6453
6454 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6455 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6456 #, php-format
6457 msgid "Group ID %s is invalid."
6458 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
6459
6460 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6461 msgid "Group join failed."
6462 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
6463
6464 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6465 msgid "Not part of group."
6466 msgstr "N’appartient pas au groupe."
6467
6468 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6469 msgid "Group leave failed."
6470 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
6471
6472 #. TRANS: Activity title.
6473 msgid "Join"
6474 msgstr "Rejoindre"
6475
6476 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6477 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6478 #, php-format
6479 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6480 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6481
6482 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6483 msgid "Could not update local group."
6484 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
6485
6486 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6487 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6488 #, php-format
6489 msgid "Could not create login token for %s"
6490 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
6491
6492 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6493 #, fuzzy, php-format
6494 msgid "Cannot instantiate class %s."
6495 msgstr "Impossible d’enregistrer nouveau mot de passe."
6496
6497 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6498 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6499 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
6500
6501 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6502 msgid "You are banned from sending direct messages."
6503 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
6504
6505 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6506 msgid "Could not insert message."
6507 msgstr "Impossible d’insérer le message."
6508
6509 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6510 msgid "Could not update message with new URI."
6511 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
6512
6513 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6514 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6515 #, php-format
6516 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6517 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
6518
6519 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6520 #, fuzzy, php-format
6521 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6522 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
6523
6524 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6525 msgid "Problem saving notice. Too long."
6526 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
6527
6528 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6529 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6530 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
6531
6532 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6533 msgid ""
6534 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6535 msgstr ""
6536 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
6537 "minutes."
6538
6539 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6540 msgid ""
6541 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6542 "few minutes."
6543 msgstr ""
6544 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
6545 "dans quelques minutes."
6546
6547 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6548 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6549 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
6550
6551 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6554 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6555
6556 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6557 #, fuzzy
6558 msgid "You cannot repeat your own notice."
6559 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6560
6561 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Cannot repeat a private notice."
6564 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6565
6566 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6569 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6570
6571 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6572 msgid "You already repeated that notice."
6573 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
6574
6575 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6576 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6577 #, fuzzy, php-format
6578 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6579 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
6580
6581 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6582 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6583 msgid "Problem saving notice."
6584 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6585
6586 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6587 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6588 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
6589
6590 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6591 msgid "Problem saving group inbox."
6592 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
6593
6594 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6595 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6596 #, php-format
6597 msgid "RT @%1$s %2$s"
6598 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6599
6600 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6601 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6602 #, php-format
6603 msgctxt "FANCYNAME"
6604 msgid "%1$s (%2$s)"
6605 msgstr "%1$s (%2$s)"
6606
6607 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6608 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6609 #, php-format
6610 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6611 msgstr ""
6612 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
6613 "l’utilisateur n’existe pas."
6614
6615 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6616 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6617 #, php-format
6618 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6619 msgstr ""
6620 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
6621 "dans la base de données."
6622
6623 #. TRANS: Server exception.
6624 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6625 msgstr ""
6626
6627 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6628 #, fuzzy
6629 msgid "No tagger specified."
6630 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
6631
6632 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6633 #, fuzzy
6634 msgid "No tag specified."
6635 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
6636
6637 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Could not create profile tag."
6640 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6641
6642 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Could not set profile tag URI."
6645 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6646
6647 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6650 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6651
6652 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6653 #, php-format
6654 msgid ""
6655 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6656 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6657 msgstr ""
6658
6659 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6660 #, php-format
6661 msgid ""
6662 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6663 "allowed number.Try unlisting others first."
6664 msgstr ""
6665
6666 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Adding list subscription failed."
6669 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6670
6671 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Removing list subscription failed."
6674 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6675
6676 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6677 msgid "Missing profile."
6678 msgstr "Profil manquant."
6679
6680 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6681 msgid "Unable to save tag."
6682 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
6683
6684 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6685 msgid "You have been banned from subscribing."
6686 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
6687
6688 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6689 msgid "Already subscribed!"
6690 msgstr "Déjà abonné !"
6691
6692 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6693 msgid "User has blocked you."
6694 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
6695
6696 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6697 msgid "Not subscribed!"
6698 msgstr "Pas abonné !"
6699
6700 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6701 msgid "Could not delete self-subscription."
6702 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
6703
6704 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6705 msgid "Could not delete subscription."
6706 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6707
6708 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6709 msgctxt "TITLE"
6710 msgid "Follow"
6711 msgstr "Suivre"
6712
6713 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6714 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6715 #, php-format
6716 msgid "%1$s is now following %2$s."
6717 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
6718
6719 #. TRANS: Notice given on user registration.
6720 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6721 #, php-format
6722 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6723 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
6724
6725 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6726 msgid "Not implemented since inbox change."
6727 msgstr ""
6728
6729 #. TRANS: Server exception.
6730 msgid "No single user defined for single-user mode."
6731 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6732
6733 #. TRANS: Server exception.
6734 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6735 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
6736
6737 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6738 msgid "No user with that email address or username."
6739 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
6740
6741 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6742 msgid "No registered email address for that user."
6743 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
6744
6745 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6746 msgid "Error saving address confirmation."
6747 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
6748
6749 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6750 msgid "Could not create group."
6751 msgstr "Impossible de créer le groupe."
6752
6753 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6754 msgid "Could not set group URI."
6755 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
6756
6757 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6758 msgid "Could not set group membership."
6759 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
6760
6761 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6762 msgid "Could not save local group info."
6763 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
6764
6765 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6766 #. TRANS: %s is the remote site.
6767 #, php-format
6768 msgid "Cannot locate account %s."
6769 msgstr "Impossible de localiser le compte %s."
6770
6771 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6772 #. TRANS: %s is the remote site.
6773 #, php-format
6774 msgid "Cannot find XRD for %s."
6775 msgstr ""
6776
6777 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6778 #. TRANS: %s is the remote site.
6779 #, php-format
6780 msgid "No AtomPub API service for %s."
6781 msgstr ""
6782
6783 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6784 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6785 msgid "User actions"
6786 msgstr "Actions de l’utilisateur"
6787
6788 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6789 msgid "User deletion in progress..."
6790 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
6791
6792 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6793 msgid "Edit profile settings."
6794 msgstr "Modifier les paramètres du profil."
6795
6796 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6797 msgctxt "BUTTON"
6798 msgid "Edit"
6799 msgstr "Modifier"
6800
6801 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Send a direct message to this user."
6804 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
6805
6806 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6807 msgctxt "BUTTON"
6808 msgid "Message"
6809 msgstr "Message"
6810
6811 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6812 msgid "Moderate"
6813 msgstr "Modérer"
6814
6815 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6816 msgid "User role"
6817 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
6818
6819 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6820 msgctxt "role"
6821 msgid "Administrator"
6822 msgstr "Administrateur"
6823
6824 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6825 msgctxt "role"
6826 msgid "Moderator"
6827 msgstr "Modérateur"
6828
6829 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6830 #, php-format
6831 msgid "%1$s - %2$s"
6832 msgstr "%1$s - %2$s"
6833
6834 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6835 msgid "Untitled page"
6836 msgstr "Page sans nom"
6837
6838 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6839 msgctxt "TOOLTIP"
6840 msgid "Show more"
6841 msgstr "Voir davantage"
6842
6843 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6844 msgctxt "BUTTON"
6845 msgid "Reply"
6846 msgstr "Répondre"
6847
6848 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6849 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6850 msgid "Write a reply..."
6851 msgstr "Écrire une réponse..."
6852
6853 #. TRANS: Tab on the notice form.
6854 msgctxt "TAB"
6855 msgid "Status"
6856 msgstr "Statut"
6857
6858 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6859 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6860 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6861 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6862 #, php-format
6863 msgid ""
6864 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6865 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6866 msgstr ""
6867 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
6868 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6869
6870 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6871 #, php-format
6872 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6873 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
6874
6875 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6876 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6877 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6878 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6879 #, php-format
6880 msgid ""
6881 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6882 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6883 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6884 msgstr ""
6885 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
6886 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
6887 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6888
6889 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6890 #. TRANS: %1$s is the site name.
6891 #, php-format
6892 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6893 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
6894
6895 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6896 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6897 #, php-format
6898 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6899 msgstr ""
6900 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
6901 "réservés."
6902
6903 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6904 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6905 msgstr ""
6906 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
6907 "droits réservés."
6908
6909 #. TRANS: license message in footer.
6910 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6911 #, php-format
6912 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6913 msgstr ""
6914 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
6915
6916 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6917 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6918 msgid "After"
6919 msgstr "Après"
6920
6921 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6922 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6923 msgid "Before"
6924 msgstr "Avant"
6925
6926 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6927 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6928 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
6929
6930 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6931 #, php-format
6932 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6933 msgstr "Verbe inconnu : « %s »."
6934
6935 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6936 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6937 msgstr ""
6938
6939 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6942 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
6943
6944 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Unknown profile."
6947 msgstr "Type de fichier inconnu"
6948
6949 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6950 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6951 msgstr ""
6952
6953 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6954 msgid "Remote profile is not a group!"
6955 msgstr ""
6956
6957 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6958 msgid "User is already a member of this group."
6959 msgstr "L’utilisateur est déjà membre de ce groupe."
6960
6961 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6962 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6963 #, php-format
6964 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6965 msgstr ""
6966
6967 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6968 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6969 msgstr ""
6970
6971 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6972 #. TRANS: %s is the notice URI.
6973 #, fuzzy, php-format
6974 msgid "No content for notice %s."
6975 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
6976
6977 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6978 #, fuzzy, php-format
6979 msgid "No such user \"%s\"."
6980 msgstr "Utilisateur non trouvé."
6981
6982 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6983 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6984 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6985 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6986 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6987 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6988 #, php-format
6989 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6990 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6991 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6992
6993 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6994 msgid "Can't handle remote content yet."
6995 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
6996
6997 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6998 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6999 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
7000
7001 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7002 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7003 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
7004
7005 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7006 msgid "You cannot make changes to this site."
7007 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
7008
7009 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7010 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7011 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
7012
7013 #. TRANS: Client error message.
7014 msgid "showForm() not implemented."
7015 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
7016
7017 #. TRANS: Client error message
7018 msgid "saveSettings() not implemented."
7019 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
7020
7021 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7022 #, fuzzy
7023 msgctxt "HEADER"
7024 msgid "Home"
7025 msgstr "Site personnel"
7026
7027 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7028 #, fuzzy
7029 msgctxt "HEADER"
7030 msgid "Admin"
7031 msgstr "Administrer"
7032
7033 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7034 msgid "Basic site configuration"
7035 msgstr "Configuration basique du site"
7036
7037 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7038 msgctxt "MENU"
7039 msgid "Site"
7040 msgstr "Site"
7041
7042 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7043 msgid "User configuration"
7044 msgstr "Configuration utilisateur"
7045
7046 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7047 msgctxt "MENU"
7048 msgid "User"
7049 msgstr "Utilisateur"
7050
7051 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7052 msgid "Access configuration"
7053 msgstr "Configuration d’accès"
7054
7055 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7056 msgctxt "MENU"
7057 msgid "Access"
7058 msgstr "Accès"
7059
7060 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7061 msgid "Paths configuration"
7062 msgstr "Configuration des chemins"
7063
7064 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7065 msgctxt "MENU"
7066 msgid "Paths"
7067 msgstr "Chemins"
7068
7069 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7070 msgid "Sessions configuration"
7071 msgstr "Configuration des sessions"
7072
7073 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7074 msgctxt "MENU"
7075 msgid "Sessions"
7076 msgstr "Sessions"
7077
7078 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7079 msgid "Edit site notice"
7080 msgstr "Modifier l'avis du site"
7081
7082 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7083 #, fuzzy
7084 msgctxt "MENU"
7085 msgid "Site notice"
7086 msgstr "Notice du site"
7087
7088 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7089 msgid "Snapshots configuration"
7090 msgstr "Configuration des instantanés"
7091
7092 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7093 msgctxt "MENU"
7094 msgid "Snapshots"
7095 msgstr "Instantanés"
7096
7097 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7098 msgid "Set site license"
7099 msgstr "Définir la licence du site"
7100
7101 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7102 msgctxt "MENU"
7103 msgid "License"
7104 msgstr "Licence"
7105
7106 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Plugins configuration"
7109 msgstr "Configuration des chemins"
7110
7111 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7112 #, fuzzy
7113 msgctxt "MENU"
7114 msgid "Plugins"
7115 msgstr "Extensions"
7116
7117 #. TRANS: Client error 401.
7118 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7119 msgstr ""
7120 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7121 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7122
7123 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7124 msgid "No application for that consumer key."
7125 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7126
7127 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7128 msgid "Not allowed to use API."
7129 msgstr "Non autorisé à utiliser l’API."
7130
7131 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7132 msgid "Bad access token."
7133 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7134
7135 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7136 msgid "No user for that token."
7137 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7138
7139 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7140 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7141 msgid "Could not authenticate you."
7142 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7143
7144 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7145 msgid "Icon"
7146 msgstr "Icône"
7147
7148 #. TRANS: Form guide.
7149 msgid "Icon for this application"
7150 msgstr "Icône pour cette application"
7151
7152 #. TRANS: Form input field label for application name.
7153 msgid "Name"
7154 msgstr "Nom"
7155
7156 #. TRANS: Form input field instructions.
7157 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7158 #, php-format
7159 msgid "Describe your application in %d character"
7160 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7161 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7162 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7163
7164 #. TRANS: Form input field instructions.
7165 msgid "Describe your application"
7166 msgstr "Décrivez votre application"
7167
7168 #. TRANS: Form input field label.
7169 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7170 #. TRANS: Field label for description of list.
7171 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7172 msgid "Description"
7173 msgstr "Description"
7174
7175 #. TRANS: Form input field instructions.
7176 msgid "URL of the homepage of this application"
7177 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7178
7179 #. TRANS: Form input field label.
7180 msgid "Source URL"
7181 msgstr "URL source"
7182
7183 #. TRANS: Form input field instructions.
7184 msgid "Organization responsible for this application"
7185 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7186
7187 #. TRANS: Form input field label.
7188 msgid "Organization"
7189 msgstr "Organisation"
7190
7191 #. TRANS: Form input field instructions.
7192 msgid "URL for the homepage of the organization"
7193 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7194
7195 #. TRANS: Form input field instructions.
7196 msgid "URL to redirect to after authentication"
7197 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7198
7199 #. TRANS: Radio button label for application type
7200 msgid "Browser"
7201 msgstr "Navigateur"
7202
7203 #. TRANS: Radio button label for application type
7204 msgid "Desktop"
7205 msgstr "Bureau"
7206
7207 #. TRANS: Form guide.
7208 msgid "Type of application, browser or desktop"
7209 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7210
7211 #. TRANS: Radio button label for access type.
7212 msgid "Read-only"
7213 msgstr "Lecture seule"
7214
7215 #. TRANS: Radio button label for access type.
7216 msgid "Read-write"
7217 msgstr "Lecture-écriture"
7218
7219 #. TRANS: Form guide.
7220 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7221 msgstr ""
7222 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7223 "écriture"
7224
7225 #. TRANS: Submit button title.
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Cancel application changes."
7228 msgstr "Applications connectées."
7229
7230 #. TRANS: Submit button title.
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Save application changes."
7233 msgstr "Nouvelle application"
7234
7235 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Unknown application"
7238 msgstr "Action inconnue"
7239
7240 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7241 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7242 msgid " by "
7243 msgstr " par "
7244
7245 #. TRANS: Application access type
7246 msgid "read-write"
7247 msgstr "lecture-écriture"
7248
7249 #. TRANS: Application access type
7250 msgid "read-only"
7251 msgstr "lecture seule"
7252
7253 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7254 #, php-format
7255 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7256 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7257
7258 #. TRANS: Access token in the application list.
7259 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7260 #, php-format
7261 msgid "Access token starting with: %s"
7262 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7263
7264 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7265 msgctxt "BUTTON"
7266 msgid "Revoke"
7267 msgstr "Révoquer"
7268
7269 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7270 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7271 msgctxt "BUTTON"
7272 msgid "Accept"
7273 msgstr "Accepter"
7274
7275 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7276 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7277 #, fuzzy
7278 msgctxt "BUTTON"
7279 msgid "Reject"
7280 msgstr "Refuser"
7281
7282 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Author element must contain a name element."
7285 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7286
7287 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Do not use this method!"
7290 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7291
7292 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7293 #, fuzzy, php-format
7294 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7295 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
7296
7297 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7298 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7299 #, fuzzy, php-format
7300 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7301 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
7302
7303 #. TRANS: Title.
7304 msgid "Notices where this attachment appears"
7305 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7306
7307 #. TRANS: Title.
7308 msgid "Tags for this attachment"
7309 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7310
7311 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7312 msgid "Password changing failed."
7313 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7314
7315 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7316 msgid "Password changing is not allowed."
7317 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7318
7319 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7320 msgid "Block"
7321 msgstr "Bloquer"
7322
7323 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7324 msgid "Block this user"
7325 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7326
7327 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7328 msgctxt "BUTTON"
7329 msgid "Cancel join request"
7330 msgstr "Annuler la requête d’adhésion"
7331
7332 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7333 msgctxt "BUTTON"
7334 msgid "Cancel subscription request"
7335 msgstr "Annuler la requête d’abonnement"
7336
7337 #. TRANS: Title for command results.
7338 msgid "Command results"
7339 msgstr "Résultats de la commande"
7340
7341 #. TRANS: Title for command results.
7342 msgid "AJAX error"
7343 msgstr "Erreur AJAX"
7344
7345 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7346 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7347 msgid "Command complete"
7348 msgstr "Commande complétée"
7349
7350 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7351 msgid "Command failed"
7352 msgstr "Échec de la commande"
7353
7354 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7355 msgid "Notice with that id does not exist."
7356 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
7357
7358 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7359 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7360 msgid "User has no last notice."
7361 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7362
7363 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7364 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7365 #, php-format
7366 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7367 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
7368
7369 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7370 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7371 #, php-format
7372 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7373 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
7374
7375 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7376 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7377 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
7378
7379 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7380 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7381 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
7382
7383 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7384 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7385 #, php-format
7386 msgid "Nudge sent to %s."
7387 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
7388
7389 #. TRANS: User statistics text.
7390 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7391 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7392 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7393 #, php-format
7394 msgid ""
7395 "Subscriptions: %1$s\n"
7396 "Subscribers: %2$s\n"
7397 "Notices: %3$s"
7398 msgstr ""
7399 "Abonnements : %1$s\n"
7400 "Abonnés : %2$s\n"
7401 "Messages : %3$s"
7402
7403 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7406 msgstr "Impossible de créer le favori."
7407
7408 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7409 msgid "Notice marked as fave."
7410 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
7411
7412 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7413 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7414 #, php-format
7415 msgid "%1$s joined group %2$s."
7416 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7417
7418 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7419 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7420 #, php-format
7421 msgid "%1$s left group %2$s."
7422 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
7423
7424 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7425 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7426 #, php-format
7427 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7428 msgstr ""
7429
7430 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7431 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7432 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7433 #, fuzzy, php-format
7434 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7435 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7436 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7437 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7438
7439 #. TRANS: Separator for list of tags.
7440 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7441 msgid ", "
7442 msgstr ", "
7443
7444 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7445 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7446 #, php-format
7447 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7448 msgstr "Marque invalide : « %s »"
7449
7450 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7451 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7452 #, php-format
7453 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7454 msgstr ""
7455
7456 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7457 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7458 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7459 #, php-format
7460 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7461 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7462 msgstr[0] ""
7463 msgstr[1] ""
7464
7465 #. TRANS: Whois output.
7466 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7467 #, php-format
7468 msgctxt "WHOIS"
7469 msgid "%1$s (%2$s)"
7470 msgstr "%1$s (%2$s)"
7471
7472 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7473 #, php-format
7474 msgid "Fullname: %s"
7475 msgstr "Nom complet : %s"
7476
7477 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7478 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7479 #. TRANS: %s is a location.
7480 #, php-format
7481 msgid "Location: %s"
7482 msgstr "Emplacement : %s"
7483
7484 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7485 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7486 #. TRANS: %s is a homepage.
7487 #, php-format
7488 msgid "Homepage: %s"
7489 msgstr "Site Web : %s"
7490
7491 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7492 #, php-format
7493 msgid "About: %s"
7494 msgstr "À propos : %s"
7495
7496 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7497 #. TRANS: %s is a remote profile.
7498 #, php-format
7499 msgid ""
7500 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7501 "same server."
7502 msgstr ""
7503 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
7504 "utilisateurs du même serveur."
7505
7506 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7507 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7508 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7509 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7510 #, php-format
7511 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7512 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7513 msgstr[0] ""
7514 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7515 "entré %2$d."
7516 msgstr[1] ""
7517 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7518 "entré %2$d."
7519
7520 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7521 msgid "You can't send a message to this user."
7522 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
7523
7524 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7525 msgid "Error sending direct message."
7526 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
7527
7528 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7529 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7530 #, php-format
7531 msgid "Notice from %s repeated."
7532 msgstr "Avis de %s repris."
7533
7534 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7535 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7536 #, php-format
7537 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7538 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7539 msgstr[0] ""
7540 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7541 "entré %2$d."
7542 msgstr[1] ""
7543 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7544 "entré %2$d."
7545
7546 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7547 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7548 #, php-format
7549 msgid "Reply to %s sent."
7550 msgstr "Réponse à %s envoyée."
7551
7552 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7553 msgid "Error saving notice."
7554 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7555
7556 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7557 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7558 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7559
7560 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7561 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7562 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
7563
7564 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7565 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7566 #, php-format
7567 msgid "Subscribed to %s."
7568 msgstr "Abonné à %s."
7569
7570 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7571 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7572 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7573 msgstr ""
7574 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
7575
7576 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7577 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7578 #, php-format
7579 msgid "Unsubscribed from %s."
7580 msgstr "Désabonné de %s."
7581
7582 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7583 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7584 msgid "Command not yet implemented."
7585 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7586
7587 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7588 msgid "Notification off."
7589 msgstr "Avertissements désactivés."
7590
7591 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7592 msgid "Can't turn off notification."
7593 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7594
7595 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7596 msgid "Notification on."
7597 msgstr "Avertissements activés."
7598
7599 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7600 msgid "Can't turn on notification."
7601 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7602
7603 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7604 msgid "Login command is disabled."
7605 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
7606
7607 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7608 #. TRANS: %s is a logon link..
7609 #, php-format
7610 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7611 msgstr ""
7612 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
7613 "pendant 2 minutes : %s."
7614
7615 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7616 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7617 #, php-format
7618 msgid "Unsubscribed %s."
7619 msgstr "Désabonné de %s."
7620
7621 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7622 msgid "You are not subscribed to anyone."
7623 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
7624
7625 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7626 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7627 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7628 msgid "You are subscribed to this person:"
7629 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7630 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
7631 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
7632
7633 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7634 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7635 msgid "No one is subscribed to you."
7636 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
7637
7638 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7639 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7640 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7641 msgid "This person is subscribed to you:"
7642 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7643 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
7644 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
7645
7646 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7647 #. TRANS: any group subscriptions.
7648 msgid "You are not a member of any groups."
7649 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
7650
7651 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7652 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7653 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7654 msgid "You are a member of this group:"
7655 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7656 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
7657 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
7658
7659 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7660 #, fuzzy
7661 msgctxt "COMMANDHELP"
7662 msgid "Commands:"
7663 msgstr "Résultats de la commande"
7664
7665 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7666 #, fuzzy
7667 msgctxt "COMMANDHELP"
7668 msgid "turn on notifications"
7669 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7670
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7672 #, fuzzy
7673 msgctxt "COMMANDHELP"
7674 msgid "turn off notifications"
7675 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7676
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7678 msgctxt "COMMANDHELP"
7679 msgid "show this help"
7680 msgstr "afficher cette aide"
7681
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7683 #, fuzzy
7684 msgctxt "COMMANDHELP"
7685 msgid "subscribe to user"
7686 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
7687
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7689 msgctxt "COMMANDHELP"
7690 msgid "lists the groups you have joined"
7691 msgstr ""
7692
7693 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7694 #, fuzzy
7695 msgctxt "COMMANDHELP"
7696 msgid "tag a user"
7697 msgstr "Marquer l’utilisateur"
7698
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7700 #, fuzzy
7701 msgctxt "COMMANDHELP"
7702 msgid "untag a user"
7703 msgstr "Marquer l’utilisateur"
7704
7705 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7706 msgctxt "COMMANDHELP"
7707 msgid "list the people you follow"
7708 msgstr ""
7709
7710 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7711 msgctxt "COMMANDHELP"
7712 msgid "list the people that follow you"
7713 msgstr ""
7714
7715 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7716 #, fuzzy
7717 msgctxt "COMMANDHELP"
7718 msgid "unsubscribe from user"
7719 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
7720
7721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7722 #, fuzzy
7723 msgctxt "COMMANDHELP"
7724 msgid "direct message to user"
7725 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
7726
7727 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7728 msgctxt "COMMANDHELP"
7729 msgid "get last notice from user"
7730 msgstr ""
7731
7732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7733 #, fuzzy
7734 msgctxt "COMMANDHELP"
7735 msgid "get profile info on user"
7736 msgstr "Information de profil"
7737
7738 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7739 msgctxt "COMMANDHELP"
7740 msgid "force user to stop following you"
7741 msgstr ""
7742
7743 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7744 msgctxt "COMMANDHELP"
7745 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7746 msgstr ""
7747
7748 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7749 msgctxt "COMMANDHELP"
7750 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7751 msgstr ""
7752
7753 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7754 msgctxt "COMMANDHELP"
7755 msgid "repeat a notice with a given id"
7756 msgstr ""
7757
7758 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7759 #, fuzzy
7760 msgctxt "COMMANDHELP"
7761 msgid "repeat the last notice from user"
7762 msgstr "Reprendre cet avis"
7763
7764 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7765 msgctxt "COMMANDHELP"
7766 msgid "reply to notice with a given id"
7767 msgstr ""
7768
7769 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7770 #, fuzzy
7771 msgctxt "COMMANDHELP"
7772 msgid "reply to the last notice from user"
7773 msgstr "Répondre à cet avis"
7774
7775 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7776 #, fuzzy
7777 msgctxt "COMMANDHELP"
7778 msgid "join group"
7779 msgstr "Inconnu"
7780
7781 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7782 msgctxt "COMMANDHELP"
7783 msgid "Get a link to login to the web interface"
7784 msgstr ""
7785
7786 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7787 msgctxt "COMMANDHELP"
7788 msgid "leave group"
7789 msgstr "quitter le groupe"
7790
7791 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7792 msgctxt "COMMANDHELP"
7793 msgid "get your stats"
7794 msgstr ""
7795
7796 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7798 msgctxt "COMMANDHELP"
7799 msgid "same as 'off'"
7800 msgstr ""
7801
7802 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7803 msgctxt "COMMANDHELP"
7804 msgid "same as 'follow'"
7805 msgstr ""
7806
7807 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7808 msgctxt "COMMANDHELP"
7809 msgid "same as 'leave'"
7810 msgstr ""
7811
7812 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7813 msgctxt "COMMANDHELP"
7814 msgid "same as 'get'"
7815 msgstr ""
7816
7817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7818 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7819 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7820 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7821 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7823 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7825 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7826 #, fuzzy
7827 msgctxt "COMMANDHELP"
7828 msgid "not yet implemented."
7829 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7830
7831 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7832 msgctxt "COMMANDHELP"
7833 msgid "remind a user to update."
7834 msgstr ""
7835
7836 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7837 msgid "No configuration file found."
7838 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
7839
7840 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7841 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7842 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7843 msgstr ""
7844 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
7845
7846 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7847 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7848 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
7849
7850 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7851 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7852 msgid "Go to the installer."
7853 msgstr "Aller au programme d’installation"
7854
7855 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7856 #. TRANS: Label for user statistics.
7857 msgid "Notices"
7858 msgstr "Avis"
7859
7860 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7861 msgid "Database error"
7862 msgstr "Erreur de la base de données"
7863
7864 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7865 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7866 #, fuzzy
7867 msgctxt "MENU"
7868 msgid "Public"
7869 msgstr "Public"
7870
7871 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7872 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7873 #, fuzzy
7874 msgctxt "MENU"
7875 msgid "Lists"
7876 msgstr "Limites"
7877
7878 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7879 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7880 msgid "Delete"
7881 msgstr "Supprimer"
7882
7883 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7884 msgid "Delete this user"
7885 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
7886
7887 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7888 #, fuzzy, php-format
7889 msgid "Unable to find services for %s."
7890 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
7891
7892 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7893 msgid "Disfavor this notice"
7894 msgstr "Retirer des favoris"
7895
7896 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7897 #, fuzzy
7898 msgctxt "BUTTON"
7899 msgid "Disfavor favorite"
7900 msgstr "Retirer ce favori"
7901
7902 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7905 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
7906
7907 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7908 msgid "Favor this notice"
7909 msgstr "Ajouter aux favoris"
7910
7911 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7912 #, fuzzy
7913 msgctxt "BUTTON"
7914 msgid "Favor"
7915 msgstr "Ajouter à mes favoris"
7916
7917 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7920 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
7921
7922 #. TRANS: Feed type name.
7923 msgid "RSS 1.0"
7924 msgstr "RSS 1.0"
7925
7926 #. TRANS: Feed type name.
7927 msgid "RSS 2.0"
7928 msgstr "RSS 2.0"
7929
7930 #. TRANS: Feed type name.
7931 msgid "Atom"
7932 msgstr "Atom"
7933
7934 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7935 msgid "FOAF"
7936 msgstr "Ami d’un ami"
7937
7938 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7939 msgid "Activity Streams"
7940 msgstr ""
7941
7942 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7943 msgid "No author in the feed."
7944 msgstr ""
7945
7946 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7947 #. TRANS: can be associated with a user.
7948 msgid "Cannot import without a user."
7949 msgstr "Impossible d’importer sans un utilisateur."
7950
7951 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7952 msgid "Feeds"
7953 msgstr "Flux d’informations"
7954
7955 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7956 #, fuzzy
7957 msgctxt "TAGS"
7958 msgid "All"
7959 msgstr "Tous"
7960
7961 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7962 msgid "Tag"
7963 msgstr "Marque"
7964
7965 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Choose a tag to narrow list."
7968 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
7969
7970 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7971 #, php-format
7972 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7973 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
7974
7975 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7976 msgid "Members"
7977 msgstr "Membres"
7978
7979 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7980 msgid "All members"
7981 msgstr "Tous les membres"
7982
7983 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Pending"
7986 msgstr "En attente (%d)"
7987
7988 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7989 msgid "Blocked"
7990 msgstr "Bloqué"
7991
7992 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7993 #, fuzzy
7994 msgctxt "TITLE"
7995 msgid "Admins"
7996 msgstr "Administrateurs"
7997
7998 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7999 msgctxt "BUTTON"
8000 msgid "Block"
8001 msgstr "Bloquer"
8002
8003 #. TRANS: Submit button title.
8004 msgctxt "TOOLTIP"
8005 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8006 msgstr ""
8007
8008 #. TRANS: Field title on group edit form.
8009 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8010 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
8011
8012 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Describe the group or topic."
8015 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8016
8017 #. TRANS: Text area title for group description.
8018 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8019 #, fuzzy, php-format
8020 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8021 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8022 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8023 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8024
8025 #. TRANS: Field title on group edit form.
8026 msgid ""
8027 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8028 msgstr ""
8029 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
8030 "pays »"
8031
8032 #. TRANS: Field label on group edit form.
8033 msgid "Aliases"
8034 msgstr "Alias"
8035
8036 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8037 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8038 #, php-format
8039 msgid ""
8040 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8041 "alias allowed."
8042 msgid_plural ""
8043 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8044 "aliases allowed."
8045 msgstr[0] ""
8046 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8047 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
8048 msgstr[1] ""
8049 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8050 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
8051
8052 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8053 msgid ""
8054 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8055 msgstr ""
8056
8057 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8058 #, fuzzy
8059 msgctxt "GROUPADMIN"
8060 msgid "Admin"
8061 msgstr "Administrer"
8062
8063 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8064 msgid "Group actions"
8065 msgstr "Actions du groupe"
8066
8067 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8068 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8069 #, php-format
8070 msgctxt "TOOLTIP"
8071 msgid "Edit %s group properties"
8072 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
8073
8074 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8075 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8076 #, php-format
8077 msgctxt "TOOLTIP"
8078 msgid "Add or edit %s logo"
8079 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8080
8081 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8082 msgctxt "MENU"
8083 msgid "Logo"
8084 msgstr "Logo"
8085
8086 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Popular groups"
8089 msgstr "Avis populaires"
8090
8091 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Active groups"
8094 msgstr "Tous les groupes"
8095
8096 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8097 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8098 #, fuzzy
8099 msgid "See all"
8100 msgstr "Voir davantage"
8101
8102 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8103 msgid "See all groups you belong to."
8104 msgstr ""
8105
8106 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8107 #. TRANS: %s is a username.
8108 msgid "Back to top"
8109 msgstr ""
8110
8111 #. TRANS: Client exception 406
8112 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8113 msgstr ""
8114 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8115
8116 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8117 msgid "Unsupported image file format."
8118 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8119
8120 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8121 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8122 #, php-format
8123 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8124 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8125
8126 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8127 msgid "Partial upload."
8128 msgstr "Transfert partiel."
8129
8130 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8131 msgid "Not an image or corrupt file."
8132 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8133
8134 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8135 msgid "Lost our file."
8136 msgstr "Fichier perdu."
8137
8138 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8139 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8140 msgid "Unknown file type"
8141 msgstr "Type de fichier inconnu"
8142
8143 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8144 #, php-format
8145 msgid "%dMB"
8146 msgid_plural "%dMB"
8147 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8148 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8149
8150 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8151 #, php-format
8152 msgid "%dkB"
8153 msgid_plural "%dkB"
8154 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8155 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8156
8157 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8158 #, php-format
8159 msgid "%dB"
8160 msgid_plural "%dB"
8161 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8162 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8163
8164 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8165 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8166 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8167 #, php-format
8168 msgid ""
8169 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8170 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8171 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8172 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8173 "this message."
8174 msgstr ""
8175
8176 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8177 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8178 #, php-format
8179 msgid "Unknown inbox source %d."
8180 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8181
8182 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8183 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8184 msgstr ""
8185
8186 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8187 msgid "Transport cannot be null."
8188 msgstr "La méthode de transport doit être définie."
8189
8190 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8191 msgctxt "TITLE"
8192 msgid "Trends"
8193 msgstr "Tendances"
8194
8195 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8196 #, fuzzy
8197 msgctxt "BUTTON"
8198 msgid "Invite more colleagues"
8199 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
8200
8201 #. TRANS: Form legend.
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Invite collegues"
8204 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
8205
8206 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8207 msgid "Email addresses"
8208 msgstr "Adresses courriel"
8209
8210 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8213 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
8214
8215 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8216 msgid "Personal message"
8217 msgstr "Message personnel"
8218
8219 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8220 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8221 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
8222
8223 #. TRANS: Send button for inviting friends
8224 #. TRANS: Button text for sending notice.
8225 msgctxt "BUTTON"
8226 msgid "Send"
8227 msgstr "Envoyer"
8228
8229 #. TRANS: Submit button title.
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Send invitations."
8232 msgstr "Invitations"
8233
8234 #. TRANS: Button text for joining a group.
8235 msgctxt "BUTTON"
8236 msgid "Join"
8237 msgstr "Rejoindre"
8238
8239 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8240 msgctxt "BUTTON"
8241 msgid "Leave"
8242 msgstr "Quitter"
8243
8244 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8245 #, fuzzy
8246 msgid "See all lists you have created."
8247 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
8248
8249 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8250 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8251 msgctxt "MENU"
8252 msgid "Login"
8253 msgstr "Connexion"
8254
8255 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8256 msgid "Login with a username and password"
8257 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8258
8259 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8260 msgctxt "MENU"
8261 msgid "Register"
8262 msgstr "S’inscrire"
8263
8264 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8265 msgid "Sign up for a new account"
8266 msgstr "Créer un nouveau compte"
8267
8268 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8269 msgid "Email address confirmation"
8270 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8271
8272 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8273 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8274 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8275 #, php-format
8276 msgid ""
8277 "Hey, %1$s.\n"
8278 "\n"
8279 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8280 "\n"
8281 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8282 "\n"
8283 "\t%3$s\n"
8284 "\n"
8285 "If not, just ignore this message.\n"
8286 "\n"
8287 "Thanks for your time, \n"
8288 "%2$s\n"
8289 msgstr ""
8290 "Bonjour %1$s.\n"
8291 "\n"
8292 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8293 "\n"
8294 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8295 "utilisez le lien suivant :\n"
8296 "\n"
8297 "%3$s\n"
8298 "\n"
8299 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8300 "\n"
8301 "Merci de votre attention,\n"
8302 "%2$s\n"
8303
8304 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8305 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8306 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8307 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8308 #, fuzzy, php-format
8309 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8310 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
8311
8312 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8313 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8314 #, fuzzy, php-format
8315 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8316 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8317
8318 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8319 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8320 #, php-format
8321 msgid ""
8322 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8323 "their subscription at %3$s"
8324 msgstr ""
8325
8326 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8327 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8328 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8329 #, fuzzy, php-format
8330 msgid ""
8331 "Faithfully yours,\n"
8332 "%1$s.\n"
8333 "\n"
8334 "----\n"
8335 "Change your email address or notification options at %2$s"
8336 msgstr ""
8337 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
8338 "\n"
8339 "%3$s\n"
8340 "\n"
8341 "%4$s%5$s%6$s\n"
8342 "Cordialement,\n"
8343 "%2$s.\n"
8344 "\n"
8345 "----\n"
8346 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
8347 "sur %7$s\n"
8348
8349 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8350 #. TRANS: %s is a URL.
8351 #, php-format
8352 msgid "Profile: %s"
8353 msgstr "Profil : %s"
8354
8355 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8356 #. TRANS: %s is biographical information.
8357 #, php-format
8358 msgid "Bio: %s"
8359 msgstr "Bio : %s"
8360
8361 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8362 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8363 #, php-format
8364 msgid ""
8365 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8366 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8367 msgstr ""
8368 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
8369 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
8370 "administrateurs du site, sur %s."
8371
8372 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8373 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8374 #, php-format
8375 msgid "New email address for posting to %s"
8376 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
8377
8378 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8379 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8380 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8381 #, fuzzy, php-format
8382 msgid ""
8383 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8384 "\n"
8385 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8386 "\n"
8387 "More email instructions at %3$s."
8388 msgstr ""
8389 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
8390 "\n"
8391 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
8392 "\n"
8393 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
8394 "\n"
8395 "Cordialement,\n"
8396 "%1$s"
8397
8398 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8399 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8400 #, php-format
8401 msgid "%s status"
8402 msgstr "Statut de %s"
8403
8404 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8405 msgid "SMS confirmation"
8406 msgstr "Confirmation SMS"
8407
8408 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8409 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8410 #, php-format
8411 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8412 msgstr ""
8413 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
8414
8415 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8416 #. TRANS: %s is the nudging user.
8417 #, fuzzy, php-format
8418 msgid "You have been nudged by %s"
8419 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
8420
8421 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8422 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8423 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8424 #, fuzzy, php-format
8425 msgid ""
8426 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8427 "to post some news.\n"
8428 "\n"
8429 "So let's hear from you :)\n"
8430 "\n"
8431 "%3$s\n"
8432 "\n"
8433 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8434 msgstr ""
8435 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
8436 "poster des nouvelles.\n"
8437 "\n"
8438 "Donc on vous écoute :)\n"
8439 "\n"
8440 "%3$s\n"
8441 "\n"
8442 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8443 "\n"
8444 "Bien à vous,\n"
8445 "%4$s\n"
8446
8447 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8448 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8449 #, php-format
8450 msgid "New private message from %s"
8451 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
8452
8453 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8454 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8455 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8456 #, fuzzy, php-format
8457 msgid ""
8458 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8459 "\n"
8460 "------------------------------------------------------\n"
8461 "%3$s\n"
8462 "------------------------------------------------------\n"
8463 "\n"
8464 "You can reply to their message here:\n"
8465 "\n"
8466 "%4$s\n"
8467 "\n"
8468 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8469 msgstr ""
8470 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
8471 "\n"
8472 "------------------------------------------------------\n"
8473 "%3$s\n"
8474 "------------------------------------------------------\n"
8475 "\n"
8476 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
8477 "\n"
8478 "%4$s\n"
8479 "\n"
8480 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8481 "\n"
8482 "Bien à vous,\n"
8483 "%5$s"
8484
8485 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8486 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8487 #, php-format
8488 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8489 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
8490
8491 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8492 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8493 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8494 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8495 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8496 #, fuzzy, php-format
8497 msgid ""
8498 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8499 "\n"
8500 "The URL of your notice is:\n"
8501 "\n"
8502 "%3$s\n"
8503 "\n"
8504 "The text of your notice is:\n"
8505 "\n"
8506 "%4$s\n"
8507 "\n"
8508 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8509 "\n"
8510 "%5$s"
8511 msgstr ""
8512 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
8513 "favoris.\n"
8514 "\n"
8515 "L’URL de votre message est :\n"
8516 "\n"
8517 "%3$s\n"
8518 "\n"
8519 "Le texte de votre message est :\n"
8520 "\n"
8521 "%4$s\n"
8522 "\n"
8523 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
8524 "\n"
8525 "%5$s\n"
8526 "\n"
8527 "Cordialement,\n"
8528 "%6$s\n"
8529
8530 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8531 #, php-format
8532 msgid ""
8533 "The full conversation can be read here:\n"
8534 "\n"
8535 "\t%s"
8536 msgstr ""
8537 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
8538 "\n"
8539 "%s"
8540
8541 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8542 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8543 #, php-format
8544 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8545 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
8546
8547 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8548 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8549 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8550 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8551 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8552 #, fuzzy, php-format
8553 msgid ""
8554 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8555 "\n"
8556 "The notice is here:\n"
8557 "\n"
8558 "\t%3$s\n"
8559 "\n"
8560 "It reads:\n"
8561 "\n"
8562 "\t%4$s\n"
8563 "\n"
8564 "%5$sYou can reply back here:\n"
8565 "\n"
8566 "\t%6$s\n"
8567 "\n"
8568 "The list of all @-replies for you here:\n"
8569 "\n"
8570 "%7$s"
8571 msgstr ""
8572 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
8573 "sur %2$s.\n"
8574 "\n"
8575 "L'avis est ici :\n"
8576 "\n"
8577 "%3$s\n"
8578 "\n"
8579 "Il dit :\n"
8580 "\n"
8581 "%4$s\n"
8582 "\n"
8583 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
8584 "\n"
8585 "%6$s\n"
8586 "\n"
8587 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
8588 "\n"
8589 "%7$s\n"
8590 "\n"
8591 "Cordialement,\n"
8592 "%2$s\n"
8593 "\n"
8594 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
8595
8596 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8597 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8598 #, fuzzy, php-format
8599 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8600 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8601
8602 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8603 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8604 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8605 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8606 #, fuzzy, php-format
8607 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8608 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8609
8610 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8611 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8612 #, fuzzy, php-format
8613 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8614 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8615
8616 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8617 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8618 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8619 #, php-format
8620 msgid ""
8621 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8622 "their group membership at %4$s"
8623 msgstr ""
8624
8625 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8626 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8627 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
8628
8629 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8630 msgid ""
8631 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8632 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8633 msgstr ""
8634 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
8635 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
8636 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
8637
8638 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8639 msgctxt "MENU"
8640 msgid "Inbox"
8641 msgstr "Boîte de réception"
8642
8643 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Your incoming messages."
8646 msgstr "Vos messages reçus"
8647
8648 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8649 msgctxt "MENU"
8650 msgid "Outbox"
8651 msgstr "Boîte d’envoi"
8652
8653 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Your sent messages."
8656 msgstr "Vos messages envoyés"
8657
8658 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8659 msgid "Could not parse message."
8660 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
8661
8662 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8663 msgid "Not a registered user."
8664 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
8665
8666 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8667 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8668 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
8669
8670 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8671 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8672 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
8673
8674 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8675 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8676 #, fuzzy, php-format
8677 msgid "Unsupported message type: %s."
8678 msgstr "Type de message non supporté : %s"
8679
8680 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8681 msgid "Make user an admin of the group"
8682 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
8683
8684 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8685 msgctxt "BUTTON"
8686 msgid "Make Admin"
8687 msgstr "Rendre administrateur"
8688
8689 #. TRANS: Submit button title.
8690 #, fuzzy
8691 msgctxt "TOOLTIP"
8692 msgid "Make this user an admin."
8693 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
8694
8695 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8696 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8697 msgstr ""
8698 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
8699 "fichier. Veuillez réessayer."
8700
8701 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8702 msgid "File exceeds user's quota."
8703 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
8704
8705 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8706 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8707 msgid "File could not be moved to destination directory."
8708 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
8709
8710 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8711 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8712 msgid "Could not determine file's MIME type."
8713 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
8714
8715 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8716 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8717 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8718 #, php-format
8719 msgid ""
8720 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8721 "format."
8722 msgstr ""
8723 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
8724 "d’utiliser un autre format %2$s."
8725
8726 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8727 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8728 #, php-format
8729 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8730 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
8731
8732 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8733 msgid "Send a direct notice"
8734 msgstr "Envoyer un message direct"
8735
8736 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8737 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8738 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8739 msgid "Select recipient:"
8740 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
8741
8742 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8743 msgid "No mutual subscribers."
8744 msgstr "Aucun abonné réciproque."
8745
8746 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8747 msgid "To"
8748 msgstr "À"
8749
8750 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8751 msgctxt "Send button for sending notice"
8752 msgid "Send"
8753 msgstr "Envoyer"
8754
8755 #. TRANS: Header in message list.
8756 msgid "Messages"
8757 msgstr "Messages"
8758
8759 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8760 #. TRANS: Followed by notice source.
8761 msgid "from"
8762 msgstr "de"
8763
8764 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8765 #, fuzzy
8766 msgctxt "SOURCE"
8767 msgid "web"
8768 msgstr "web"
8769
8770 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8771 msgctxt "SOURCE"
8772 msgid "xmpp"
8773 msgstr "xmpp"
8774
8775 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8776 #, fuzzy
8777 msgctxt "SOURCE"
8778 msgid "mail"
8779 msgstr "Courriel"
8780
8781 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8782 msgctxt "SOURCE"
8783 msgid "omb"
8784 msgstr "OMB"
8785
8786 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8787 msgctxt "SOURCE"
8788 msgid "api"
8789 msgstr "API"
8790
8791 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8792 msgid "Cannot get author for activity."
8793 msgstr ""
8794
8795 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Bookmark not posted to this group."
8798 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
8799
8800 #. TRANS: Client exception when ...
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Object not posted to this user."
8803 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
8804
8805 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8806 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8807 msgstr ""
8808
8809 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8810 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8811 msgstr ""
8812
8813 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8814 msgid "More ▼"
8815 msgstr "Plus"
8816
8817 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8818 msgid "Nickname cannot be empty."
8819 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
8820
8821 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8822 #, php-format
8823 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8824 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8825 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
8826 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
8827
8828 #. TRANS: Form legend for notice form.
8829 msgid "Send a notice"
8830 msgstr "Envoyer un avis"
8831
8832 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8833 #, php-format
8834 msgid "What's up, %s?"
8835 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
8836
8837 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8838 msgid "Attach"
8839 msgstr "Attacher"
8840
8841 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8842 msgid "Attach a file."
8843 msgstr "Joindre un fichier."
8844
8845 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8846 msgid "Share my location"
8847 msgstr "Partager ma localisation."
8848
8849 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8850 msgid "Do not share my location"
8851 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
8852
8853 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8854 msgid ""
8855 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8856 "try again later"
8857 msgstr ""
8858 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
8859 "Veuillez réessayer plus tard."
8860
8861 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8862 msgctxt "SEPARATOR"
8863 msgid ", "
8864 msgstr ", "
8865
8866 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8867 msgid "N"
8868 msgstr "N"
8869
8870 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8871 msgid "S"
8872 msgstr "S"
8873
8874 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8875 msgid "E"
8876 msgstr "E"
8877
8878 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8879 msgid "W"
8880 msgstr "O"
8881
8882 #. TRANS: Coordinates message.
8883 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8884 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8885 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8886 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8887 #, php-format
8888 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8889 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
8890
8891 #. TRANS: Followed by geo location.
8892 msgid "at"
8893 msgstr "chez"
8894
8895 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8896 msgid "in context"
8897 msgstr "dans le contexte"
8898
8899 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8900 msgid "Repeated by"
8901 msgstr "Repris par"
8902
8903 #, fuzzy
8904 msgid " "
8905 msgstr ", "
8906
8907 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Reply to this notice."
8910 msgstr "Répondre à cet avis"
8911
8912 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8913 msgid "Reply"
8914 msgstr "Répondre"
8915
8916 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Delete this notice from the timeline."
8919 msgstr "Supprimer cet avis."
8920
8921 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Notice repeated."
8924 msgstr "Avis repris"
8925
8926 #. TRANS: Field label for notice text.
8927 msgid "Update your status..."
8928 msgstr "Mettre à jour votre statut..."
8929
8930 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8931 msgid "Nudge this user"
8932 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8933
8934 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8935 #, fuzzy
8936 msgctxt "BUTTON"
8937 msgid "Nudge"
8938 msgstr "Clin d’œil"
8939
8940 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Send a nudge to this user."
8943 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8944
8945 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8946 #, fuzzy
8947 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8948 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
8949
8950 #. TRANS: Field label for list.
8951 msgctxt "LABEL"
8952 msgid "List"
8953 msgstr "Liste"
8954
8955 #. TRANS: Field title for list.
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8958 msgstr ""
8959 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
8960 "des virgules ou des espaces"
8961
8962 #. TRANS: Field title for description of list.
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Describe the list or topic."
8965 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8966
8967 #. TRANS: Field title for description of list.
8968 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8969 #, fuzzy, php-format
8970 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8971 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8972 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8973 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8974
8975 #. TRANS: Button title to delete a list.
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Delete this list."
8978 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
8979
8980 #. TRANS: Header in list edit form.
8981 msgid "Add or remove people"
8982 msgstr "Ajouter ou supprimer des personnes"
8983
8984 #. TRANS: Header in list edit form.
8985 msgctxt "HEADER"
8986 msgid "Search"
8987 msgstr "Rechercher"
8988
8989 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8990 #, fuzzy
8991 msgctxt "MENU"
8992 msgid "List"
8993 msgstr "Liens"
8994
8995 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8996 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8997 #, fuzzy, php-format
8998 msgid "%1$s list by %2$s."
8999 msgstr "%1$s - %2$s"
9000
9001 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9002 #, fuzzy
9003 msgctxt "MENU"
9004 msgid "Listed"
9005 msgstr "Licence"
9006
9007 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9008 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9009 #, fuzzy
9010 msgctxt "MENU"
9011 msgid "Subscribers"
9012 msgstr "Abonnés"
9013
9014 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9015 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9016 #, fuzzy, php-format
9017 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9018 msgstr "Abonné à %s."
9019
9020 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9021 msgctxt "MENU"
9022 msgid "Edit"
9023 msgstr "Modifier"
9024
9025 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9026 #. TRANS: %s is a list.
9027 #, fuzzy, php-format
9028 msgid "Edit %s list by you."
9029 msgstr "Modifier le groupe %s"
9030
9031 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Edit list settings."
9034 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
9035
9036 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9037 msgid "Edit"
9038 msgstr "Modifier"
9039
9040 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9041 #, fuzzy
9042 msgctxt "MODE"
9043 msgid "Private"
9044 msgstr "Privé"
9045
9046 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9047 #, fuzzy
9048 msgctxt "MENU"
9049 msgid "List Subscriptions"
9050 msgstr "Abonnements"
9051
9052 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9053 #. TRANS: %s is a user nickname.
9054 #, fuzzy, php-format
9055 msgctxt "TOOLTIP"
9056 msgid "Lists subscribed to by %s."
9057 msgstr "Abonné à %s."
9058
9059 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9060 #. TRANS: %s is a user nickname.
9061 #, fuzzy, php-format
9062 msgctxt "MENU"
9063 msgid "Lists with %s"
9064 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9065
9066 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9067 #. TRANS: %s is a user nickname.
9068 #, fuzzy, php-format
9069 msgctxt "TOOLTIP"
9070 msgid "Lists with %s."
9071 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9072
9073 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9074 #. TRANS: %s is a user nickname.
9075 #, php-format
9076 msgctxt "MENU"
9077 msgid "Lists by %s"
9078 msgstr "Listes de %s"
9079
9080 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9081 #. TRANS: %s is a user nickname.
9082 #, fuzzy, php-format
9083 msgctxt "TOOLTIP"
9084 msgid "Lists by %s."
9085 msgstr "%1$s - %2$s"
9086
9087 #. TRANS: Label in lists widget.
9088 #, fuzzy
9089 msgctxt "LABEL"
9090 msgid "Your lists"
9091 msgstr "Avis populaires"
9092
9093 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9094 #, fuzzy
9095 msgctxt "LEGEND"
9096 msgid "Edit lists"
9097 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
9098
9099 #. TRANS: Label in self tags widget.
9100 #, fuzzy
9101 msgctxt "LABEL"
9102 msgid "Tags"
9103 msgstr "Balises"
9104
9105 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9106 msgid "Popular lists"
9107 msgstr "Listes populaires"
9108
9109 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9110 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9111 #, fuzzy, php-format
9112 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9113 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
9114
9115 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9116 #, fuzzy, php-format
9117 msgid "Lists with you"
9118 msgstr "Page non trouvée."
9119
9120 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9121 #. TRANS: %s is a profile name.
9122 #, fuzzy, php-format
9123 msgid "Lists with %s"
9124 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9125
9126 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9127 #, fuzzy
9128 msgid "List subscriptions"
9129 msgstr "Abonnements de %s"
9130
9131 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9132 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9133 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9134 msgctxt "MENU"
9135 msgid "Profile"
9136 msgstr "Profil"
9137
9138 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9139 msgid "Your profile"
9140 msgstr "Votre profil"
9141
9142 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9143 msgctxt "MENU"
9144 msgid "Replies"
9145 msgstr "Réponses"
9146
9147 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9148 msgctxt "MENU"
9149 msgid "Favorites"
9150 msgstr "Favoris"
9151
9152 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9153 msgctxt "FIXME"
9154 msgid "User"
9155 msgstr "Utilisateur"
9156
9157 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9158 msgctxt "MENU"
9159 msgid "Messages"
9160 msgstr "Messages"
9161
9162 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9163 msgid "Your incoming messages"
9164 msgstr "Vos messages reçus"
9165
9166 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9167 msgid "Unknown"
9168 msgstr "Inconnu"
9169
9170 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9171 msgctxt "plugin"
9172 msgid "Disable"
9173 msgstr "Désactiver"
9174
9175 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9176 msgctxt "plugin"
9177 msgid "Enable"
9178 msgstr "Activer"
9179
9180 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9181 msgctxt "plugin-description"
9182 msgid ""
9183 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9184 msgstr ""
9185
9186 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9187 msgctxt "MENU"
9188 msgid "Settings"
9189 msgstr "Paramètres"
9190
9191 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Change your personal settings."
9194 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9195
9196 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9197 msgctxt "MENU"
9198 msgid "Admin"
9199 msgstr "Administrer"
9200
9201 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Site configuration."
9204 msgstr "Configuration utilisateur"
9205
9206 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9207 msgctxt "MENU"
9208 msgid "Logout"
9209 msgstr "Déconnexion"
9210
9211 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Logout from the site."
9214 msgstr "Fermer la session"
9215
9216 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Login to the site."
9219 msgstr "Ouvrir une session"
9220
9221 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Following"
9224 msgstr "Suivre"
9225
9226 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Followers"
9229 msgstr "Suivre"
9230
9231 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9232 msgid "Statistics"
9233 msgstr "Statistiques"
9234
9235 #. TRANS: Label for user statistics.
9236 msgid "User ID"
9237 msgstr "ID de l’utilisateur"
9238
9239 #. TRANS: Label for user statistics.
9240 msgid "Member since"
9241 msgstr "Membre depuis"
9242
9243 #. TRANS: Label for user statistics.
9244 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9245 msgid "Daily average"
9246 msgstr "Moyenne journalière"
9247
9248 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9249 msgid "Groups"
9250 msgstr "Groupes"
9251
9252 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Lists"
9255 msgstr "Limites"
9256
9257 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9258 msgid "Unimplemented method."
9259 msgstr "Méthode non implémentée."
9260
9261 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9262 msgid "User groups"
9263 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
9264
9265 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9266 #, fuzzy
9267 msgctxt "MENU"
9268 msgid "Recent tags"
9269 msgstr "Marques récentes"
9270
9271 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9272 msgid "Recent tags"
9273 msgstr "Marques récentes"
9274
9275 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9276 #, fuzzy
9277 msgctxt "MENU"
9278 msgid "Featured"
9279 msgstr "En vedette"
9280
9281 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9282 msgctxt "MENU"
9283 msgid "Popular"
9284 msgstr "Populaire"
9285
9286 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9287 msgctxt "TITLE"
9288 msgid "Trending topics"
9289 msgstr "Tendances"
9290
9291 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9292 msgid "No return-to arguments."
9293 msgstr "Aucun argument de retour."
9294
9295 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9296 msgid "Repeat this notice?"
9297 msgstr "Reprendre cet avis ?"
9298
9299 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Repeat this notice."
9302 msgstr "Reprendre cet avis"
9303
9304 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9305 #, php-format
9306 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9307 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
9308
9309 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9310 msgid "Page not found."
9311 msgstr "Page non trouvée."
9312
9313 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9314 msgctxt "TITLE"
9315 msgid "Sandbox"
9316 msgstr "Bac à sable"
9317
9318 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9319 msgid "Sandbox this user"
9320 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
9321
9322 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9323 msgid "Search site"
9324 msgstr "Rechercher sur le site"
9325
9326 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9327 #. TRANS: for searching can be entered.
9328 msgid "Keyword(s)"
9329 msgstr "Mot(s) clef(s)"
9330
9331 #. TRANS: Button text for searching site.
9332 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9333 #. TRANS: Button text to search profiles.
9334 msgctxt "BUTTON"
9335 msgid "Search"
9336 msgstr "Rechercher"
9337
9338 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9339 msgid ""
9340 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9341 "* Try different keywords.\n"
9342 "* Try more general keywords.\n"
9343 "* Try fewer keywords."
9344 msgstr ""
9345
9346 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9347 #, php-format
9348 msgid ""
9349 "You can also try your search on other engines:\n"
9350 "\n"
9351 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9352 "site.server%%%%)\n"
9353 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9354 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9355 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9356 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9357 msgstr ""
9358
9359 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9360 #, fuzzy
9361 msgctxt "MENU"
9362 msgid "People"
9363 msgstr "Personnes"
9364
9365 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9366 msgid "Find people on this site"
9367 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
9368
9369 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9370 msgctxt "MENU"
9371 msgid "Notices"
9372 msgstr "Avis"
9373
9374 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9375 msgid "Find content of notices"
9376 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
9377
9378 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9379 msgid "Find groups on this site"
9380 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
9381
9382 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9383 msgctxt "MENU"
9384 msgid "TOS"
9385 msgstr "CGU"
9386
9387 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9388 msgctxt "MENU"
9389 msgid "Privacy"
9390 msgstr "Confidentialité"
9391
9392 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9393 msgctxt "MENU"
9394 msgid "Source"
9395 msgstr "Source"
9396
9397 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9398 msgctxt "MENU"
9399 msgid "Version"
9400 msgstr "Version"
9401
9402 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9403 msgid "Untitled section"
9404 msgstr "Section sans titre"
9405
9406 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9407 msgid "More..."
9408 msgstr "Plus..."
9409
9410 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9411 #, fuzzy
9412 msgctxt "HEADER"
9413 msgid "Settings"
9414 msgstr "Paramètres SMS"
9415
9416 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9417 msgid "Change your profile settings"
9418 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9419
9420 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9421 #, fuzzy
9422 msgctxt "MENU"
9423 msgid "Avatar"
9424 msgstr "Avatar"
9425
9426 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9427 msgid "Upload an avatar"
9428 msgstr "Ajouter un avatar"
9429
9430 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9431 msgctxt "MENU"
9432 msgid "Password"
9433 msgstr "Mot de passe"
9434
9435 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9436 msgid "Change your password"
9437 msgstr "Modifier votre mot de passe"
9438
9439 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9440 msgctxt "MENU"
9441 msgid "Email"
9442 msgstr "Courriel"
9443
9444 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9445 msgid "Change email handling"
9446 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
9447
9448 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9449 msgctxt "MENU"
9450 msgid "URL"
9451 msgstr "URL"
9452
9453 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9454 msgid "URL shorteners"
9455 msgstr "Raccourcisseurs d’URL"
9456
9457 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9458 msgctxt "MENU"
9459 msgid "IM"
9460 msgstr "IM"
9461
9462 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9463 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9464 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
9465
9466 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9467 msgctxt "MENU"
9468 msgid "SMS"
9469 msgstr "SMS"
9470
9471 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9472 msgid "Updates by SMS"
9473 msgstr "Suivi des avis par SMS"
9474
9475 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9476 msgctxt "MENU"
9477 msgid "Connections"
9478 msgstr "Connexions"
9479
9480 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9481 msgid "Authorized connected applications"
9482 msgstr "Applications autorisées connectées"
9483
9484 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9485 msgctxt "MENU"
9486 msgid "Old school"
9487 msgstr ""
9488
9489 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9490 msgid "UI tweaks for old-school users"
9491 msgstr ""
9492
9493 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9494 msgctxt "TITLE"
9495 msgid "Silence"
9496 msgstr "Silence"
9497
9498 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9499 msgid "Silence this user"
9500 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
9501
9502 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9503 msgid "Could not create anonymous consumer."
9504 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
9505
9506 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9507 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9508 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
9509
9510 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9511 msgid ""
9512 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9513 msgstr ""
9514 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
9515 "requête."
9516
9517 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9518 msgid "Could not issue access token."
9519 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
9520
9521 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9522 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9523 msgstr ""
9524 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
9525
9526 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Database error updating OAuth application user."
9529 msgstr ""
9530 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
9531
9532 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9533 msgid "Tried to revoke unknown token."
9534 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
9535
9536 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9537 msgid "Failed to delete revoked token."
9538 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
9539
9540 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9541 msgctxt "MENU"
9542 msgid "Subscriptions"
9543 msgstr "Abonnements"
9544
9545 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9546 #. TRANS: %s is a user nickname.
9547 #, fuzzy, php-format
9548 msgid "People %s subscribes to."
9549 msgstr "Abonnements de %s"
9550
9551 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9552 #. TRANS: %s is a user nickname.
9553 #, fuzzy, php-format
9554 msgid "People subscribed to %s."
9555 msgstr "Abonnés de %s"
9556
9557 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9558 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9559 #, php-format
9560 msgctxt "MENU"
9561 msgid "Pending (%d)"
9562 msgstr "En attente (%d)"
9563
9564 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9565 #, php-format
9566 msgid "Approve pending subscription requests."
9567 msgstr "Approuver les demandes d’adhésion en attente."
9568
9569 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9570 #. TRANS: %s is a user nickname.
9571 #, fuzzy, php-format
9572 msgid "Groups %s is a member of."
9573 msgstr "Groupes de %s"
9574
9575 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9576 #. TRANS: %s is a user nickname.
9577 #, fuzzy, php-format
9578 msgid "List subscriptions by %s."
9579 msgstr "Abonnés de %s"
9580
9581 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9582 msgctxt "MENU"
9583 msgid "Invite"
9584 msgstr "Inviter"
9585
9586 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9587 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9588 #, fuzzy, php-format
9589 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9590 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
9591
9592 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9593 msgid "Subscribe to this user"
9594 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
9595
9596 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9597 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9598 msgctxt "BUTTON"
9599 msgid "Subscribe"
9600 msgstr "S’abonner"
9601
9602 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9603 msgid "Subscribe to this user."
9604 msgstr "S’abonner à cet utilisateur."
9605
9606 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9607 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9608 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
9609
9610 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9611 msgid "People Tagcloud as tagged"
9612 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
9613
9614 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9615 msgctxt "NOTAGS"
9616 msgid "None"
9617 msgstr "Aucun"
9618
9619 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9620 msgid "Invalid theme name."
9621 msgstr "Nom de thème invalide."
9622
9623 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9624 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9625 msgstr ""
9626 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
9627 "ZIP."
9628
9629 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9630 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9631 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
9632
9633 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9634 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9635 msgid "Failed saving theme."
9636 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
9637
9638 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9641 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
9642
9643 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9644 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9645 #, php-format
9646 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9647 msgid_plural ""
9648 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9649 msgstr[0] ""
9650 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
9651 "une fois décompressé."
9652 msgstr[1] ""
9653 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
9654 "une fois décompressé."
9655
9656 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9659 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
9660
9661 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9662 msgid ""
9663 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9664 "digits, underscore, and minus sign."
9665 msgstr ""
9666 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
9667 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
9668
9669 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9670 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9671 msgstr ""
9672 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
9673 "dangereux."
9674
9675 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9676 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9677 #, fuzzy, php-format
9678 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9679 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
9680
9681 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9682 msgid "Error opening theme archive."
9683 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
9684
9685 #. TRANS: Header for Notices section.
9686 #, fuzzy
9687 msgctxt "HEADER"
9688 msgid "Notices"
9689 msgstr "Avis"
9690
9691 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9692 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9693 #, fuzzy, php-format
9694 msgid "Show reply"
9695 msgid_plural "Show all %d replies"
9696 msgstr[0] "Voir davantage"
9697 msgstr[1] "Voir davantage"
9698
9699 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9700 msgctxt "FAVELIST"
9701 msgid "You"
9702 msgstr "Vous"
9703
9704 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9705 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9706 #, fuzzy, php-format
9707 msgctxt "FAVELIST"
9708 msgid "%1$s and %2$s"
9709 msgstr "%1$s - %2$s"
9710
9711 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9712 #, fuzzy
9713 msgctxt "FAVELIST"
9714 msgid "You like this."
9715 msgstr "Avis populaires"
9716
9717 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9718 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9719 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9720 #, php-format
9721 msgid "%%s and %d others like this."
9722 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9723 msgstr[0] ""
9724 msgstr[1] ""
9725
9726 #. TRANS: List message for favoured notices.
9727 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9728 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9729 #, php-format
9730 msgid "%%s likes this."
9731 msgid_plural "%%s like this."
9732 msgstr[0] ""
9733 msgstr[1] ""
9734
9735 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9736 #, fuzzy
9737 msgctxt "REPEATLIST"
9738 msgid "You repeated this."
9739 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
9740
9741 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9742 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9743 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9744 #, php-format
9745 msgid "%%s and %d other repeated this."
9746 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9747 msgstr[0] ""
9748 msgstr[1] ""
9749
9750 #. TRANS: List message for favoured notices.
9751 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9752 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9753 #, fuzzy, php-format
9754 msgid "%%s repeated this."
9755 msgid_plural "%%s repeated this."
9756 msgstr[0] "Repris pour %s"
9757 msgstr[1] "Repris pour %s"
9758
9759 #. TRANS: Form legend.
9760 #, fuzzy, php-format
9761 msgid "Search and list people"
9762 msgstr "Rechercher sur le site"
9763
9764 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9765 msgid "Everything"
9766 msgstr "Tout"
9767
9768 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9769 msgid "Fullname"
9770 msgstr "Nom complet"
9771
9772 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9773 msgid "URI (Remote users)"
9774 msgstr ""
9775
9776 #. TRANS: Dropdown field label.
9777 #, fuzzy
9778 msgctxt "LABEL"
9779 msgid "Search in"
9780 msgstr "Rechercher sur le site"
9781
9782 #. TRANS: Dropdown field title.
9783 msgid "Choose a field to search."
9784 msgstr "Choisissez un champ pour la recherche."
9785
9786 #. TRANS: Form legend.
9787 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9788 #, fuzzy, php-format
9789 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9790 msgstr "%1$s - %2$s"
9791
9792 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9793 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9794 #, fuzzy, php-format
9795 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9796 msgstr "%1$s - %2$s"
9797
9798 #. TRANS: Title for top posters section.
9799 msgid "Top posters"
9800 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
9801
9802 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9803 msgctxt "SENDTO"
9804 msgid "Everyone"
9805 msgstr "Tout le monde"
9806
9807 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9808 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9809 #, php-format
9810 msgid "My colleagues at %s"
9811 msgstr "Mes collègues sur %s"
9812
9813 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9814 #, fuzzy
9815 msgctxt "LABEL"
9816 msgid "To:"
9817 msgstr "À"
9818
9819 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Private?"
9822 msgstr "Privé"
9823
9824 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9825 #, fuzzy, php-format
9826 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9827 msgstr "Langue « %s » inconnue."
9828
9829 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9830 msgctxt "TITLE"
9831 msgid "Unblock"
9832 msgstr "Débloquer"
9833
9834 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9835 #, fuzzy
9836 msgctxt "TITLE"
9837 msgid "Unsandbox"
9838 msgstr "Sortir du bac à sable"
9839
9840 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9841 msgid "Unsandbox this user"
9842 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
9843
9844 #. TRANS: Title for unsilence form.
9845 msgid "Unsilence"
9846 msgstr "Sortir du silence"
9847
9848 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9849 msgid "Unsilence this user"
9850 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
9851
9852 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9853 msgid "Unsubscribe from this user"
9854 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9855
9856 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9857 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9858 msgctxt "BUTTON"
9859 msgid "Unsubscribe"
9860 msgstr "Se désabonner"
9861
9862 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9863 msgid "Unsubscribe from this user."
9864 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9865
9866 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9867 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9868 #, php-format
9869 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9870 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
9871
9872 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Not allowed to log in."
9875 msgstr "Non connecté."
9876
9877 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9878 msgid "a few seconds ago"
9879 msgstr "il y a quelques secondes"
9880
9881 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9882 msgid "about a minute ago"
9883 msgstr "il y a 1 minute"
9884
9885 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9886 #, php-format
9887 msgid "about one minute ago"
9888 msgid_plural "about %d minutes ago"
9889 msgstr[0] "il y a environ une minute"
9890 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
9891
9892 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9893 msgid "about an hour ago"
9894 msgstr "il y a 1 heure"
9895
9896 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9897 #, php-format
9898 msgid "about one hour ago"
9899 msgid_plural "about %d hours ago"
9900 msgstr[0] "il y a environ une heure"
9901 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
9902
9903 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9904 msgid "about a day ago"
9905 msgstr "il y a 1 jour"
9906
9907 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9908 #, php-format
9909 msgid "about one day ago"
9910 msgid_plural "about %d days ago"
9911 msgstr[0] "il y a environ un jour"
9912 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
9913
9914 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9915 msgid "about a month ago"
9916 msgstr "il y a 1 mois"
9917
9918 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9919 #, php-format
9920 msgid "about one month ago"
9921 msgid_plural "about %d months ago"
9922 msgstr[0] "il y a environ un mois"
9923 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
9924
9925 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9926 msgid "about a year ago"
9927 msgstr "il y a environ 1 an"
9928
9929 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9930 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9931 #, php-format
9932 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9933 msgstr ""
9934 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
9935
9936 #. TRANS: Exception.
9937 msgid "Invalid XML."
9938 msgstr "XML invalide."
9939
9940 #. TRANS: Exception.
9941 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9942 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
9943
9944 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9945 #, php-format
9946 msgid "Getting backup from file '%s'."
9947 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."