]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fr/LC_MESSAGES/statusnet.po
a5adfc33c8b21f25e79660d799f88a82ca4ef3fc
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fr / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crochet.david
6 # Author: Hashar
7 # Author: IAlex
8 # Author: Isoph
9 # Author: Jean-Frédéric
10 # Author: Julien C
11 # Author: Lockal
12 # Author: McDutchie
13 # Author: Netantho
14 # Author: Patcito
15 # Author: Peter17
16 # Author: Sherbrooke
17 # Author: Verdy p
18 # Author: Y-M D
19 # --
20 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
21 #
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 22:54+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-04-16 22:56:19+0000\n"
28 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86243); Translate extension (2011-04-13)\n"
32 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
33 "X-Language-Code: fr\n"
34 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
36 "X-POT-Import-Date: 2011-04-13 13:56:48+0000\n"
37
38 #. TRANS: Database error message.
39 #, php-format
40 msgid ""
41 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
42 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
43 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
44 "again."
45 msgstr ""
46
47 #. TRANS: Error message.
48 msgid ""
49 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
50 "for more info."
51 msgstr ""
52
53 #. TRANS: Error message.
54 msgid "An error occurred."
55 msgstr ""
56
57 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
58 #, php-format
59 msgid ""
60 "No configuration file found. Try running the installation program first."
61 msgstr ""
62
63 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
64 msgid "Unknown page"
65 msgstr "Page inconnue"
66
67 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
68 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
69 msgid "Unknown action"
70 msgstr "Action inconnue"
71
72 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
73 msgid "Access"
74 msgstr "Accès"
75
76 #. TRANS: Page notice.
77 msgid "Site access settings"
78 msgstr "Paramètres d’accès au site"
79
80 #. TRANS: Form legend for registration form.
81 msgid "Registration"
82 msgstr "Inscription"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
85 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
86 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
87
88 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
89 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
90 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
91 msgctxt "LABEL"
92 msgid "Private"
93 msgstr "Privé"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
96 msgid "Make registration invitation only."
97 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
98
99 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
100 msgid "Invite only"
101 msgstr "Sur invitation uniquement"
102
103 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
104 msgid "Disable new registrations."
105 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
106
107 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 msgid "Closed"
109 msgstr "Fermé"
110
111 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
112 msgid "Save access settings"
113 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
114
115 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
116 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
117 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
118 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
119 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
120 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
121 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
122 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
123 #. TRANS: Button text for saving site settings.
124 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
125 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
126 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
127 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
128 #. TRANS: Button text to save people tags.
129 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
130 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
131 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
132 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
133 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
134 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
135 msgctxt "BUTTON"
136 msgid "Save"
137 msgstr "Enregistrer"
138
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Form validation error.
145 #. TRANS: Form validation error message.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
149 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
150 msgstr ""
151 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
152 "nouveau."
153
154 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
155 msgid "Not logged in."
156 msgstr "Non connecté."
157
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client exception.
161 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
164 msgid "No such profile."
165 msgstr "Profil non-trouvé."
166
167 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
168 #, fuzzy
169 msgid "No such people tag."
170 msgstr "Cette marque n’existe pas."
171
172 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
173 #, fuzzy
174 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
175 msgstr ""
176 "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
177 "action."
178
179 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
180 #. TRANS: %s is a username.
181 #, php-format
182 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
183 msgstr ""
184
185 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
186 #. TRANS: %s is a profile URL.
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
190 "correctly, please try retrying later."
191 msgstr ""
192
193 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
194 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
195 msgid "Subscribed"
196 msgstr "Abonné"
197
198 #. TRANS: Server error when page not found (404).
199 #. TRANS: Server error when page not found (404)
200 #. TRANS: Server error when page not found (404).
201 msgid "No such page."
202 msgstr "Page non trouvée."
203
204 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
206 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
207 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
208 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
209 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
210 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
212 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
213 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
214 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
215 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
219 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
220 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
221 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
240 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
241 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
243 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
244 #. TRANS: Client error.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
248 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
249 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
250 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
251 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
254 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
255 msgid "No such user."
256 msgstr "Utilisateur non trouvé."
257
258 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
259 #, php-format
260 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
261 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
262
263 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
264 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
265 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
266 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
269 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
270 #. TRANS: %s is a username.
271 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
272 #. TRANS: %s is a username.
273 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
274 #. TRANS: %s is a username.
275 #, php-format
276 msgid "%s and friends"
277 msgstr "%s et ses amis"
278
279 #. TRANS: %s is user nickname.
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
282 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
283
284 #. TRANS: %s is user nickname.
285 #. TRANS: Feed title.
286 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
287 #, php-format
288 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
289 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
290
291 #. TRANS: %s is user nickname.
292 #, php-format
293 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
294 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
295
296 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
297 #, php-format
298 msgid ""
299 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
300 msgstr ""
301 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
302 "moment."
303
304 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
305 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #, php-format
307 msgid ""
308 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
309 "something yourself."
310 msgstr ""
311 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
312 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
313
314 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
315 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
316 #, php-format
317 msgid ""
318 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
319 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
320 msgstr ""
321 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
322 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
323 "status_textarea=%3$s)."
324
325 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
326 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
327 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
328 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
329 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
331 #, php-format
332 msgid ""
333 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
334 "post a notice to them."
335 msgstr ""
336 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
337 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
338
339 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
340 msgid "You and friends"
341 msgstr "Vous et vos amis"
342
343 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
344 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
345 #, php-format
346 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
347 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
348
349 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
350 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
351 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
352 msgid "API method not found."
353 msgstr "Méthode API non trouvée !"
354
355 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
358 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 msgid "This method requires a POST."
360 msgstr "Ce processus requiert un POST."
361
362 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
363 msgid ""
364 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
365 "none."
366 msgstr ""
367 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
368 "sms, im, none."
369
370 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
371 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
374 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
375 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
376 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
377 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
378 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
379 msgid "Could not update user."
380 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
381
382 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
383 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
384 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
385 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
386 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
387 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
388 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
389 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
390 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
391 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
392 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
393 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
394 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
395 msgid "User has no profile."
396 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
397
398 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
399 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
400 msgid "Could not save profile."
401 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
402
403 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
404 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
405 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
406 #, php-format
407 msgid ""
408 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
409 "current configuration."
410 msgid_plural ""
411 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
412 "current configuration."
413 msgstr[0] ""
414 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
415 "de sa configuration actuelle."
416 msgstr[1] ""
417 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
418 "de sa configuration actuelle."
419
420 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
421 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
422 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
423 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
424 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
425 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
426 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
427 msgid "Unable to save your design settings."
428 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
429
430 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
431 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
432 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
433 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
434 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
435 msgid "Could not update your design."
436 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed.
439 msgctxt "ATOM"
440 msgid "Main"
441 msgstr "Principal"
442
443 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
444 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
446 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
447 #, php-format
448 msgid "%s timeline"
449 msgstr "Activité de %s"
450
451 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
453 #. TRANS: %s is a user nickname.
454 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
455 #. TRANS: %s is a user nickname.
456 #, php-format
457 msgid "%s subscriptions"
458 msgstr "Abonnements de %s"
459
460 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
461 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
462 #. TRANS: %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "%s favorites"
465 msgstr "Favoris de %s"
466
467 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
468 #, fuzzy, php-format
469 msgid "%s memberships"
470 msgstr "Membres du groupe %s"
471
472 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
473 msgid "You cannot block yourself!"
474 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
475
476 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
477 msgid "Block user failed."
478 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
479
480 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
481 msgid "Unblock user failed."
482 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
483
484 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
485 #, php-format
486 msgid "Direct messages from %s"
487 msgstr "Messages direct depuis %s"
488
489 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
490 #, php-format
491 msgid "All the direct messages sent from %s"
492 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
493
494 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
495 #, php-format
496 msgid "Direct messages to %s"
497 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
498
499 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
500 #, php-format
501 msgid "All the direct messages sent to %s"
502 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
503
504 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
505 msgid "No message text!"
506 msgstr "Message sans texte !"
507
508 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
510 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
512 #, php-format
513 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
514 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
515 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
516 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
517
518 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
519 msgid "Recipient user not found."
520 msgstr "Destinataire non trouvé."
521
522 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
523 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
524 msgstr ""
525 "Impossible d’envoyer des messages directement aux utilisateurs qui ne sont "
526 "pas votre ami."
527
528 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
529 msgid ""
530 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
531 msgstr ""
532 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
533 "tête..."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
537 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
538 msgid "No status found with that ID."
539 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
542 msgid "This status is already a favorite."
543 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
546 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
547 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
548 msgid "Could not create favorite."
549 msgstr "Impossible de créer le favori."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
552 msgid "That status is not a favorite."
553 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
556 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
557 msgid "Could not delete favorite."
558 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
561 msgid "Could not follow user: profile not found."
562 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
565 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
566 #, php-format
567 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
568 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
571 msgid "Could not unfollow user: User not found."
572 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
575 msgid "You cannot unfollow yourself."
576 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
577
578 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
579 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
580 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
581
582 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
583 msgid "Could not determine source user."
584 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
585
586 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
587 msgid "Could not find target user."
588 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
589
590 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
591 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
596 msgid "Nickname already in use. Try another one."
597 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
598
599 #. TRANS: Client error in form for group creation.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
605 msgid "Not a valid nickname."
606 msgstr "Pseudo invalide."
607
608 #. TRANS: Client error in form for group creation.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
610 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
615 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
616 msgid "Homepage is not a valid URL."
617 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
618
619 #. TRANS: Client error in form for group creation.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
624 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
625 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
626 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
627
628 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
631 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
632 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
637 #. TRANS: Form validation error in New application form.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
641 #, php-format
642 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
643 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
644 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
645 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
646
647 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: Group create form validation error.
651 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
652 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
653 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
654 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
655
656 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
658 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
659 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
660 #. TRANS: Group edit form validation error.
661 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
662 #. TRANS: Group create form validation error.
663 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
664 #, php-format
665 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
666 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
667 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
668 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
669
670 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
671 #. TRANS: %s is the invalid alias.
672 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
673 #. TRANS: %s is the invalid alias.
674 #, php-format
675 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
676 msgstr "Alias invalide : « %s »."
677
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
679 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
680 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
681 #. TRANS: %s is the already used alias.
682 #. TRANS: Group edit form validation error.
683 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
684 #, php-format
685 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
686 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
687
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
689 #. TRANS: Group edit form validation error.
690 msgid "Alias can't be the same as nickname."
691 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
692
693 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
696 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
697 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
699 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
700 msgid "Group not found."
701 msgstr "Groupe non trouvé."
702
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
705 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
706 msgid "You are already a member of that group."
707 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
708
709 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
710 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
711 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
712 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
713 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
714
715 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
716 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
717 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
718 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
719 #, php-format
720 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
721 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
722
723 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
724 msgid "You are not a member of this group."
725 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
726
727 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
728 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
729 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
730 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
731 #, php-format
732 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
733 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
734
735 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
736 #, php-format
737 msgid "%s's groups"
738 msgstr "Groupes de %s"
739
740 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
741 #, php-format
742 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
743 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
744
745 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
746 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
747 #. TRANS: %s is a nickname.
748 #, php-format
749 msgid "%s groups"
750 msgstr "Groupes de %s"
751
752 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
753 #, php-format
754 msgid "groups on %s"
755 msgstr "groupes sur %s"
756
757 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
758 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
759 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
761 msgid "You must be an admin to edit the group."
762 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
763
764 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
765 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
766 msgid "Could not update group."
767 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
768
769 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
770 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
771 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
772 msgid "Could not create aliases."
773 msgstr "Impossible de créer les alias."
774
775 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
776 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
777 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
778 msgstr ""
779 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
780 "chiffres, sans espaces."
781
782 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
783 #. TRANS: Group create form validation error.
784 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
785 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
788 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
789 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
790 #, fuzzy
791 msgid "List not found."
792 msgstr "Page non trouvée."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
795 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
796 msgstr ""
797
798 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
799 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
800 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
801 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
802 msgid "An error occured."
803 msgstr ""
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
806 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
807 msgstr ""
808
809 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
810 #, fuzzy
811 msgid "The specified user is not a member of this list."
812 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
815 #, fuzzy
816 msgid "You are not allowed to add members to this list."
817 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
820 #, fuzzy
821 msgid "You must specify a member."
822 msgstr "Profil manquant."
823
824 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
825 #, fuzzy
826 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
827 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
828
829 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
830 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
831 msgstr ""
832
833 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
834 #, fuzzy
835 msgid "A list must have a name."
836 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
837
838 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
839 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
840 msgstr ""
841
842 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
843 #, fuzzy
844 msgid "You are not subscribed to this list."
845 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
846
847 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
848 msgid "Upload failed."
849 msgstr "Échec du téléversement."
850
851 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
852 msgid "Invalid request token or verifier."
853 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
854
855 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
856 msgid "No oauth_token parameter provided."
857 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
858
859 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
860 msgid "Invalid request token."
861 msgstr "Jeton de requête incorrect."
862
863 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
864 msgid "Request token already authorized."
865 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
866
867 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
868 msgid "Invalid nickname / password!"
869 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
870
871 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
872 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
873 msgstr ""
874 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
875 "l’utilisateur de l’application OAuth"
876
877 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
878 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
879 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
880 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
881 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
882 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
883 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
884 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
885 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
886 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
887 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
888 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
889 msgid "Unexpected form submission."
890 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
891
892 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
893 msgid "An application would like to connect to your account"
894 msgstr ""
895 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
896
897 #. TRANS: Fieldset legend.
898 msgid "Allow or deny access"
899 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
900
901 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
902 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
903 #, php-format
904 msgid ""
905 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
906 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
907 "parties you trust."
908 msgstr ""
909 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
910 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
911 "confiance."
912
913 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
914 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
915 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
916 #, php-format
917 msgid ""
918 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
919 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
920 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
921 msgstr ""
922 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
923 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
924 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
925 "confiance."
926
927 #. TRANS: Fieldset legend.
928 msgctxt "LEGEND"
929 msgid "Account"
930 msgstr "Compte"
931
932 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
933 #. TRANS: Field label on login page.
934 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
935 #. TRANS: Field label on account registration page.
936 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
937 #. TRANS: Field label on group edit form.
938 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
939 msgid "Nickname"
940 msgstr "Pseudo"
941
942 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
943 #. TRANS: Field label on login page.
944 #. TRANS: Field label on account registration page.
945 msgid "Password"
946 msgstr "Mot de passe"
947
948 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
949 #. TRANS: by an external application.
950 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
951 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
952 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
953 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
954 msgctxt "BUTTON"
955 msgid "Cancel"
956 msgstr "Annuler"
957
958 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
959 msgctxt "BUTTON"
960 msgid "Allow"
961 msgstr "Autoriser"
962
963 #. TRANS: Form instructions.
964 msgid "Authorize access to your account information."
965 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
966
967 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
968 msgid "Authorization canceled."
969 msgstr "Autorisation annulée."
970
971 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
972 #. TRANS: %s is an OAuth token.
973 #, php-format
974 msgid "The request token %s has been revoked."
975 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
976
977 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 msgid "You have successfully authorized the application"
979 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
980
981 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
982 msgid ""
983 "Please return to the application and enter the following security code to "
984 "complete the process."
985 msgstr ""
986 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
987 "pour compléter le processus."
988
989 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
990 #. TRANS: %s is the authorised application name.
991 #, php-format
992 msgid "You have successfully authorized %s"
993 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
994
995 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
996 #. TRANS: %s is the authorised application name.
997 #, php-format
998 msgid ""
999 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1000 "process."
1001 msgstr ""
1002 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
1003 "dessous pour compléter le processus."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1006 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1007 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1008 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1011 msgid "You may not delete another user's status."
1012 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1016 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1017 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1018 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1019 msgid "No such notice."
1020 msgstr "Avis non trouvé."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1023 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1024 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1025 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1026 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1027 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1028 msgid "HTTP method not supported."
1029 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
1030
1031 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1032 #. TRANS: %s is the requested output format.
1033 #, php-format
1034 msgid "Unsupported format: %s."
1035 msgstr "Format non pris en charge : %s."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1038 msgid "Status deleted."
1039 msgstr "Statut supprimé."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1042 msgid "No status with that ID found."
1043 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1046 msgid "Can only delete using the Atom format."
1047 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1050 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1051 msgid "Cannot delete this notice."
1052 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1053
1054 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1055 #, php-format
1056 msgid "Deleted notice %d"
1057 msgstr "A supprimé l’avis %d"
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1060 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1061 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1064 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1065 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1066 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1067 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1068 #, php-format
1069 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1070 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1071 msgstr[0] ""
1072 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
1073 msgstr[1] ""
1074 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
1075
1076 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1077 msgid "Parent notice not found."
1078 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
1079
1080 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1081 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1082 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1083 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1084 #, php-format
1085 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1086 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1087 msgstr[0] ""
1088 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1089 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1090 msgstr[1] ""
1091 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1092 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1093
1094 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1095 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1096 msgid "Unsupported format."
1097 msgstr "Format non supporté."
1098
1099 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1100 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1101 #, php-format
1102 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1103 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1104
1105 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1106 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1107 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1108 #, php-format
1109 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1110 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
1111
1112 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1113 #. TRANS: %s is the error message.
1114 #, fuzzy, php-format
1115 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1116 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
1117
1118 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1119 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1120 #, php-format
1121 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1122 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1123
1124 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1125 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1126 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1127 #, php-format
1128 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1129 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1130
1131 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1132 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1133 #, php-format
1134 msgid "%s public timeline"
1135 msgstr "Activité publique %s"
1136
1137 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1138 #, php-format
1139 msgid "%s updates from everyone!"
1140 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1141
1142 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1143 msgid "Unimplemented."
1144 msgstr "Non implémenté."
1145
1146 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1147 #, php-format
1148 msgid "Repeated to %s"
1149 msgstr "Repris pour %s"
1150
1151 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1152 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1153 #, php-format
1154 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1155 msgstr "%1$s avis qui ont été répétées à %2$s / %3$s."
1156
1157 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1158 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1159 #, php-format
1160 msgid "Repeats of %s"
1161 msgstr "Reprises de %s"
1162
1163 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1164 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1165 #, php-format
1166 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1167 msgstr "%1$s avis que %2$s / %3$s a répété."
1168
1169 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1170 #. TRANS: %s is the tag.
1171 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1172 #. TRANS: %s is the tag.
1173 #, php-format
1174 msgid "Notices tagged with %s"
1175 msgstr "Avis marqués avec %s"
1176
1177 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1178 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1179 #. TRANS: Tag feed description.
1180 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1181 #, php-format
1182 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1183 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1186 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1187 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1190 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1191 msgstr "N’accepte que AtomPub pour les flux atom."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1194 msgid "Atom post must not be empty."
1195 msgstr "Un post atom ne doit pas être vide."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1198 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1199 msgstr "Une publication Atom doit être un fichier XML correct."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1202 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1203 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1206 msgid "Can only handle POST activities."
1207 msgstr "Ne peut traiter que des activités POST."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1210 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1211 #, fuzzy, php-format
1212 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1213 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »"
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1216 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1217 #, php-format
1218 msgid "No content for notice %d."
1219 msgstr "Aucun contenu pour avis %d."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1222 #. TRANS: %s is the notice URI.
1223 #, php-format
1224 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1225 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1226
1227 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1228 msgid "API method under construction."
1229 msgstr "Méthode API en construction."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1232 msgid "User not found."
1233 msgstr "Page non trouvée."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1236 msgid "You must be logged in to leave a group."
1237 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1247 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1250 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1253 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1261 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1267 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1268 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1269 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1270 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1271 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1272 msgid "No such group."
1273 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1276 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1277 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1278 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1279 msgid "No nickname or ID."
1280 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1283 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Must be logged in."
1286 msgstr "Non connecté."
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1289 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1290 #. TRANS: being a group administrator.
1291 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1292 msgstr ""
1293
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Must specify a profile."
1298 msgstr "Profil manquant."
1299
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1301 #. TRANS: %s is a nickname.
1302 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1303 #. TRANS: %s is a user nickname.
1304 #, fuzzy, php-format
1305 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1306 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1307
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1309 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1310 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1311 msgstr ""
1312
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1314 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1315 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1316 msgstr ""
1317
1318 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1319 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1320 #, php-format
1321 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1322 msgstr ""
1323 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1324 "groupe %2$s."
1325
1326 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1327 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1328 #, fuzzy, php-format
1329 msgctxt "TITLE"
1330 msgid "%1$s's request for %2$s"
1331 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
1332
1333 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1334 msgid "Join request approved."
1335 msgstr ""
1336
1337 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1338 msgid "Join request canceled."
1339 msgstr ""
1340
1341 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1342 #, fuzzy, php-format
1343 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1344 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1345
1346 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1347 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1348 #, fuzzy, php-format
1349 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1350 msgstr ""
1351 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1352 "groupe %2$s."
1353
1354 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1355 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1356 #, fuzzy, php-format
1357 msgctxt "TITLE"
1358 msgid "%1$s's request"
1359 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
1360
1361 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Subscription approved."
1364 msgstr "Abonnement autorisé"
1365
1366 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Subscription canceled."
1369 msgstr "Autorisation annulée."
1370
1371 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1372 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1373 #, fuzzy, php-format
1374 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1375 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1381 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Can only handle favorite activities."
1386 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Can only fave notices."
1391 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Unknown notice."
1396 msgstr "Inconnu"
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Already a favorite."
1401 msgstr "Ajouter aux favoris"
1402
1403 #. TRANS: Title for group membership feed.
1404 #. TRANS: %s is a username.
1405 #, fuzzy, php-format
1406 msgid "Group memberships of %s"
1407 msgstr "Membres du groupe %s"
1408
1409 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1410 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1411 #, fuzzy, php-format
1412 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1413 msgstr "Groupes de %s"
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Cannot add someone else's membership."
1418 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1419
1420 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Can only handle join activities."
1423 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Unknown group."
1428 msgstr "Inconnu"
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Already a member."
1433 msgstr "Tous les membres"
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1436 msgid "Blocked by admin."
1437 msgstr ""
1438
1439 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1440 #, fuzzy
1441 msgid "No such favorite."
1442 msgstr "Fichier non trouvé."
1443
1444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1447 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
1448
1449 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Not a member."
1452 msgstr "Tous les membres"
1453
1454 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1457 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1458
1459 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1460 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1461 #, fuzzy, php-format
1462 msgid "No such profile id: %d."
1463 msgstr "Profil non-trouvé."
1464
1465 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1466 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1467 #, fuzzy, php-format
1468 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1469 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
1470
1471 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1474 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1475
1476 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1477 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1478 #, fuzzy, php-format
1479 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1480 msgstr "Abonnés de %s"
1481
1482 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Can only handle Follow activities."
1485 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1486
1487 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1488 msgid "Can only follow people."
1489 msgstr ""
1490
1491 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1492 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1493 #, fuzzy, php-format
1494 msgid "Unknown profile %s."
1495 msgstr "Type de fichier inconnu"
1496
1497 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1498 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1499 #, fuzzy, php-format
1500 msgid "Already subscribed to %s."
1501 msgstr "Déjà abonné !"
1502
1503 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1504 msgid "No such attachment."
1505 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1506
1507 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1508 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1509 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1510 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1511 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1512 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1513 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1514 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1515 msgid "No nickname."
1516 msgstr "Aucun pseudo."
1517
1518 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1519 msgid "No size."
1520 msgstr "Aucune taille"
1521
1522 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1523 msgid "Invalid size."
1524 msgstr "Taille incorrecte."
1525
1526 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1527 msgid "Avatar"
1528 msgstr "Avatar"
1529
1530 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1531 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1532 #, php-format
1533 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1534 msgstr ""
1535 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1536 "taille maximale du fichier est de %s."
1537
1538 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1539 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1540 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1541 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1542 #. TRANS: while the user has no profile.
1543 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1544 msgid "User without matching profile."
1545 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
1546
1547 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1548 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1549 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1550 msgid "Avatar settings"
1551 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1552
1553 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1554 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1555 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1556 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1557 msgid "Original"
1558 msgstr "Image originale"
1559
1560 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1561 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1562 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1563 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1564 msgid "Preview"
1565 msgstr "Aperçu"
1566
1567 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1568 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1569 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1570 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1571 #. TRANS: Button text to delete a list.
1572 msgctxt "BUTTON"
1573 msgid "Delete"
1574 msgstr "Supprimer"
1575
1576 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1577 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1578 msgctxt "BUTTON"
1579 msgid "Upload"
1580 msgstr "Téléverser"
1581
1582 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1583 msgctxt "BUTTON"
1584 msgid "Crop"
1585 msgstr "Recadrer"
1586
1587 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1588 msgid "No file uploaded."
1589 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1590
1591 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1594 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1595
1596 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1597 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1598 msgid "Lost our file data."
1599 msgstr "Données perdues."
1600
1601 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1602 msgid "Avatar updated."
1603 msgstr "Avatar mis à jour."
1604
1605 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1606 msgid "Failed updating avatar."
1607 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1608
1609 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1610 msgid "Avatar deleted."
1611 msgstr "Avatar supprimé."
1612
1613 #. TRANS: Title for backup account page.
1614 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1615 msgid "Backup account"
1616 msgstr ""
1617
1618 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1621 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1622
1623 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1624 msgid "You may not backup your account."
1625 msgstr ""
1626
1627 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1628 msgid ""
1629 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1630 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1631 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1632 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1633 "are not backed up."
1634 msgstr ""
1635
1636 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1637 #, fuzzy
1638 msgctxt "BUTTON"
1639 msgid "Backup"
1640 msgstr "Arrière plan"
1641
1642 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1643 msgid "Backup your account."
1644 msgstr "Sauvegarder votre compte"
1645
1646 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1647 msgid "You already blocked that user."
1648 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1649
1650 #. TRANS: Title for block user page.
1651 #. TRANS: Legend for block user form.
1652 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1653 msgid "Block user"
1654 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1655
1656 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1657 msgid ""
1658 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1659 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1660 "will not be notified of any @-replies from them."
1661 msgstr ""
1662 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1663 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1664 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1665
1666 #. TRANS: Button label on the user block form.
1667 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1668 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1669 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1670 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1671 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1672 msgctxt "BUTTON"
1673 msgid "No"
1674 msgstr "Non"
1675
1676 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Do not block this user."
1679 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
1680
1681 #. TRANS: Button label on the user block form.
1682 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1683 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1684 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1685 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1686 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1687 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1688 msgctxt "BUTTON"
1689 msgid "Yes"
1690 msgstr "Oui"
1691
1692 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Block this user."
1695 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1696
1697 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1698 msgid "Failed to save block information."
1699 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1700
1701 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1702 #. TRANS: %s is a group nickname.
1703 #, php-format
1704 msgid "%s blocked profiles"
1705 msgstr "%s profils bloqués"
1706
1707 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1708 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1709 #, php-format
1710 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1711 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1712
1713 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1714 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1715 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1716
1717 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1718 msgid "Unblock user from group"
1719 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1720
1721 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1722 msgctxt "BUTTON"
1723 msgid "Unblock"
1724 msgstr "Débloquer"
1725
1726 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1727 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1728 msgid "Unblock this user"
1729 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1730
1731 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1732 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1733 #, php-format
1734 msgid "Post to %s"
1735 msgstr "Poster sur %s"
1736
1737 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1738 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1739 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1740 #, php-format
1741 msgctxt "TITLE"
1742 msgid "%1$s left group %2$s"
1743 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
1744
1745 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1746 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1747 msgid "No profile ID in request."
1748 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
1749
1750 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1751 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1752 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1753 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1754 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1755 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1756 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1757 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1758 msgid "No profile with that ID."
1759 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1760
1761 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1762 #, fuzzy
1763 msgctxt "TITLE"
1764 msgid "Unsubscribed"
1765 msgstr "Désabonné"
1766
1767 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1768 msgid "No confirmation code."
1769 msgstr "Aucun code de confirmation."
1770
1771 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1772 msgid "Confirmation code not found."
1773 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1774
1775 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1776 msgid "That confirmation code is not for you!"
1777 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1778
1779 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1780 #, php-format
1781 msgid "Unrecognized address type %s"
1782 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s"
1783
1784 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1785 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1786 msgid "That address has already been confirmed."
1787 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1788
1789 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1790 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Could not update user IM preferences."
1793 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1794
1795 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Could not insert user IM preferences."
1798 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1799
1800 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1801 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1802 msgid "Could not delete address confirmation."
1803 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1804
1805 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1806 msgid "Confirm address"
1807 msgstr "Confirmer l’adresse"
1808
1809 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1810 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1811 #, php-format
1812 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1813 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1814
1815 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1816 msgid "Conversation"
1817 msgstr "Conversation"
1818
1819 #. TRANS: Title for conversation page.
1820 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1821 #, fuzzy
1822 msgctxt "TITLE"
1823 msgid "Notice"
1824 msgstr "Avis"
1825
1826 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1829 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1830
1831 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1832 #, fuzzy
1833 msgid "You cannot delete your account."
1834 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1835
1836 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1837 msgid "I am sure."
1838 msgstr "Je suis sûr"
1839
1840 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1841 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1842 #, php-format
1843 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1844 msgstr ""
1845
1846 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1847 msgid "Account deleted."
1848 msgstr "Compte supprimé."
1849
1850 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1851 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1852 msgid "Delete account"
1853 msgstr "Supprimer le compte"
1854
1855 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1856 msgid ""
1857 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1858 "server."
1859 msgstr ""
1860
1861 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1862 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1863 #, php-format
1864 msgid ""
1865 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1866 "deletion."
1867 msgstr ""
1868
1869 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1870 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1871 msgid "Confirm"
1872 msgstr "Confirmer"
1873
1874 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1875 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1876 #, fuzzy, php-format
1877 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1878 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1879
1880 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Permanently delete your account"
1883 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1884
1885 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1886 msgid "You must be logged in to delete an application."
1887 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1888
1889 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1890 msgid "Application not found."
1891 msgstr "Application non trouvée."
1892
1893 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1894 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1895 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1896 msgid "You are not the owner of this application."
1897 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1898
1899 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1900 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1901 msgid "There was a problem with your session token."
1902 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1903
1904 #. TRANS: Title for delete application page.
1905 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1906 msgid "Delete application"
1907 msgstr "Supprimer l’application"
1908
1909 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1910 msgid ""
1911 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1912 "about the application from the database, including all existing user "
1913 "connections."
1914 msgstr ""
1915 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1916 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1917 "utilisateur existantes."
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Do not delete this application."
1922 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1923
1924 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Delete this application."
1927 msgstr "Supprimer cette application"
1928
1929 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1930 msgid "You must be logged in to delete a group."
1931 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1932
1933 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1934 msgid "You are not allowed to delete this group."
1935 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1936
1937 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1938 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1939 #, php-format
1940 msgid "Could not delete group %s."
1941 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1942
1943 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1944 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1945 #, php-format
1946 msgid "Deleted group %s"
1947 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1948
1949 #. TRANS: Title of delete group page.
1950 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1951 msgid "Delete group"
1952 msgstr "Supprimer le groupe"
1953
1954 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1955 msgid ""
1956 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1957 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1958 "will still appear in individual timelines."
1959 msgstr ""
1960 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1961 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1962 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1963 "d’actualités individuels."
1964
1965 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1966 msgid "Do not delete this group."
1967 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1968
1969 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1970 msgid "Delete this group."
1971 msgstr "Supprimer ce groupe."
1972
1973 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1974 msgid ""
1975 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1976 "be undone."
1977 msgstr ""
1978 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1979 "fait, il est impossible de l’annuler."
1980
1981 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1982 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1983 msgid "Delete notice"
1984 msgstr "Supprimer cet avis"
1985
1986 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1987 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1988 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1989
1990 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Do not delete this notice."
1993 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1994
1995 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Delete this notice."
1998 msgstr "Supprimer cet avis"
1999
2000 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2001 msgid "You cannot delete users."
2002 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
2003
2004 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2005 msgid "You can only delete local users."
2006 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
2007
2008 #. TRANS: Title of delete user page.
2009 msgctxt "TITLE"
2010 msgid "Delete user"
2011 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
2012
2013 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2014 msgid "Delete user"
2015 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
2016
2017 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2018 msgid ""
2019 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2020 "the user from the database, without a backup."
2021 msgstr ""
2022 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
2023 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
2024
2025 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2026 msgid "Do not delete this user."
2027 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
2028
2029 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2030 msgid "Delete this user."
2031 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
2032
2033 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2034 msgid "Design"
2035 msgstr "Conception"
2036
2037 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2038 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2039 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
2040
2041 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2042 msgid "Invalid logo URL."
2043 msgstr "URL du logo invalide."
2044
2045 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2046 msgid "Invalid SSL logo URL."
2047 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
2048
2049 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2050 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2051 #, php-format
2052 msgid "Theme not available: %s."
2053 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
2054
2055 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2056 msgid "Change logo"
2057 msgstr "Modifier le logo"
2058
2059 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2060 msgid "Site logo"
2061 msgstr "Logo du site"
2062
2063 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2064 msgid "SSL logo"
2065 msgstr "Logo SSL"
2066
2067 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2068 msgid "Change theme"
2069 msgstr "Modifier le thème"
2070
2071 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2072 msgid "Site theme"
2073 msgstr "Thème du site"
2074
2075 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2076 msgid "Theme for the site."
2077 msgstr "Thème pour le site."
2078
2079 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2080 msgid "Custom theme"
2081 msgstr "Thème personnalisé"
2082
2083 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2084 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2085 msgstr ""
2086 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
2087
2088 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2089 msgid "Change background image"
2090 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
2091
2092 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2093 #. TRANS: Field label for background color selector.
2094 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2095 msgid "Background"
2096 msgstr "Arrière plan"
2097
2098 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2099 #, php-format
2100 msgid ""
2101 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2102 "$s."
2103 msgstr ""
2104 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
2105 "maximale du fichier est de %1$s."
2106
2107 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2108 msgid "On"
2109 msgstr "Activé"
2110
2111 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2112 msgid "Off"
2113 msgstr "Désactivé"
2114
2115 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2116 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2117 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2118 msgid "Turn background image on or off."
2119 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
2120
2121 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2122 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2123 msgid "Tile background image"
2124 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
2125
2126 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2127 msgid "Change colors"
2128 msgstr "Modifier les couleurs"
2129
2130 #. TRANS: Field label for content color selector.
2131 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2132 msgid "Content"
2133 msgstr "Contenu"
2134
2135 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2136 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2137 msgid "Sidebar"
2138 msgstr "Barre latérale"
2139
2140 #. TRANS: Field label for text color selector.
2141 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2142 msgid "Text"
2143 msgstr "Texte"
2144
2145 #. TRANS: Field label for link color selector.
2146 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2147 msgid "Links"
2148 msgstr "Liens"
2149
2150 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2151 msgid "Advanced"
2152 msgstr "Avancé"
2153
2154 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2155 msgid "Custom CSS"
2156 msgstr "CSS personnalisé"
2157
2158 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2159 #, fuzzy
2160 msgctxt "BUTTON"
2161 msgid "Use defaults"
2162 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
2163
2164 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2165 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Restore default designs."
2168 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
2169
2170 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2171 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Reset back to default."
2174 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2175
2176 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2177 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Save design."
2180 msgstr "Sauvegarder la conception"
2181
2182 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2183 msgid "This notice is not a favorite!"
2184 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2185
2186 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2187 msgid "Add to favorites"
2188 msgstr "Ajouter aux favoris"
2189
2190 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2191 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2192 #, fuzzy, php-format
2193 msgid "No such document \"%s\"."
2194 msgstr "Document « %s » non trouvé."
2195
2196 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2197 #. TRANS: Form legend.
2198 msgid "Edit application"
2199 msgstr "Modifier votre application"
2200
2201 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2202 msgid "You must be logged in to edit an application."
2203 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2204
2205 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2206 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2207 msgid "No such application."
2208 msgstr "Application non trouvée."
2209
2210 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2211 msgid "Use this form to edit your application."
2212 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2213
2214 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2215 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2216 msgid "Name is required."
2217 msgstr "Le nom est requis."
2218
2219 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2220 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2221 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2222 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2223
2224 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2225 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2226 msgid "Name already in use. Try another one."
2227 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2228
2229 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2230 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2231 msgid "Description is required."
2232 msgstr "La description est requise."
2233
2234 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2235 msgid "Source URL is too long."
2236 msgstr "L’URL source est trop longue."
2237
2238 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2239 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2240 msgid "Source URL is not valid."
2241 msgstr "L’URL source est invalide."
2242
2243 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2244 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2245 msgid "Organization is required."
2246 msgstr "L’organisation est requise."
2247
2248 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2249 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2250 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2251
2252 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2253 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2254 msgid "Organization homepage is required."
2255 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2256
2257 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2258 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2259 msgid "Callback is too long."
2260 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2261
2262 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2263 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2264 msgid "Callback URL is not valid."
2265 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2266
2267 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2268 msgid "Could not update application."
2269 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2270
2271 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2272 #, php-format
2273 msgid "Edit %s group"
2274 msgstr "Modifier le groupe %s"
2275
2276 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2277 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2278 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2279 msgid "You must be logged in to create a group."
2280 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2281
2282 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2283 msgid "Use this form to edit the group."
2284 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2285
2286 #. TRANS: Group edit form validation error.
2287 #. TRANS: Group create form validation error.
2288 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2289 #, php-format
2290 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2291 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2292
2293 #. TRANS: Group edit form success message.
2294 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2295 msgid "Options saved."
2296 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2297
2298 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2299 #. TRANS: %s is a list.
2300 #, fuzzy, php-format
2301 msgid "Delete %s list"
2302 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
2303
2304 #. TRANS: Title for edit list page.
2305 #. TRANS: %s is a list.
2306 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2307 #. TRANS: %s is a list.
2308 #, fuzzy, php-format
2309 msgid "Edit list %s"
2310 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
2311
2312 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2313 #, fuzzy
2314 msgid "No tagger or ID."
2315 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
2316
2317 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
2318 #, fuzzy
2319 msgid "No such list."
2320 msgstr "Cette marque n’existe pas."
2321
2322 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2323 msgid "Not a local user."
2324 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur local."
2325
2326 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2327 #, fuzzy
2328 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2329 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
2330
2331 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Use this form to edit the list."
2334 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2335
2336 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Delete aborted."
2339 msgstr "Supprimer cet avis"
2340
2341 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2342 msgid ""
2343 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2344 "membership records. Do you still want to continue?"
2345 msgstr ""
2346
2347 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Invalid tag."
2350 msgstr "Taille incorrecte."
2351
2352 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2353 #. TRANS: %s is the already present tag.
2354 #, fuzzy, php-format
2355 msgid "You already have a tag named %s."
2356 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
2357
2358 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2359 msgid ""
2360 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2361 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2362 msgstr ""
2363
2364 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Could not update list."
2367 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
2368
2369 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2370 msgid "Email settings"
2371 msgstr "Paramètres du courriel"
2372
2373 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2374 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2375 #, php-format
2376 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2377 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2378
2379 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2380 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2381 msgid "Email address"
2382 msgstr "Adresse électronique"
2383
2384 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2385 msgid "Current confirmed email address."
2386 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2387
2388 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2389 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2390 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2391 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2392 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2393 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2394 msgctxt "BUTTON"
2395 msgid "Remove"
2396 msgstr "Enlever"
2397
2398 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2399 msgid ""
2400 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2401 "a message with further instructions."
2402 msgstr ""
2403 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2404 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2405
2406 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2407 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2408 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2409 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2410 #. TRANS: organization.
2411 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2412 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2413
2414 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2415 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2416 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2417 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2418 msgctxt "BUTTON"
2419 msgid "Add"
2420 msgstr "Ajouter"
2421
2422 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2423 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2424 msgid "Incoming email"
2425 msgstr "Courriel entrant"
2426
2427 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2428 msgid "I want to post notices by email."
2429 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2430
2431 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2432 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2433 msgid "Send email to this address to post new notices."
2434 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2435
2436 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2437 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2438 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2439 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2440
2441 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2442 msgid ""
2443 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2444 "on this server:"
2445 msgstr ""
2446
2447 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2448 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2449 msgctxt "BUTTON"
2450 msgid "New"
2451 msgstr "Nouveau"
2452
2453 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2454 msgid "Email preferences"
2455 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2456
2457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2458 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2459 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2460
2461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2462 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2463 msgstr ""
2464 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2465 "favoris."
2466
2467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2468 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2469 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2470
2471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2472 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2473 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2474
2475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2476 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2477 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2478
2479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2480 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2481 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2482
2483 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2484 msgid "Email preferences saved."
2485 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2486
2487 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2488 msgid "No email address."
2489 msgstr "Aucune adresse électronique."
2490
2491 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Cannot normalize that email address."
2494 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
2495
2496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2497 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2498 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2499 msgid "Not a valid email address."
2500 msgstr "Adresse courriel invalide."
2501
2502 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2503 msgid "That is already your email address."
2504 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2505
2506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2507 msgid "That email address already belongs to another user."
2508 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2509
2510 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Could not insert confirmation code."
2515 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2516
2517 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2518 msgid ""
2519 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2520 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2521 msgstr ""
2522 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2523 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2524
2525 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2526 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2527 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2528 msgid "No pending confirmation to cancel."
2529 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2530
2531 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2532 msgid "That is the wrong email address."
2533 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2534
2535 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Could not delete email confirmation."
2538 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2539
2540 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2541 msgid "Email confirmation cancelled."
2542 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2543
2544 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2545 #. TRANS: registered for the active user.
2546 msgid "That is not your email address."
2547 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2548
2549 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2550 msgid "The email address was removed."
2551 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2552
2553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2554 msgid "No incoming email address."
2555 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2556
2557 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2558 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2559 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Could not update user record."
2562 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
2563
2564 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2565 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2566 msgid "Incoming email address removed."
2567 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2568
2569 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2570 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2571 msgid "New incoming email address added."
2572 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2573
2574 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2575 msgid "This notice is already a favorite!"
2576 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2577
2578 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Disfavor favorite."
2581 msgstr "Retirer ce favori"
2582
2583 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2584 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2585 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2586 msgid "Popular notices"
2587 msgstr "Avis populaires"
2588
2589 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2590 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2591 #, php-format
2592 msgid "Popular notices, page %d"
2593 msgstr "Avis populaires - page %d"
2594
2595 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2596 msgid "The most popular notices on the site right now."
2597 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2598
2599 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2600 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2601 msgstr ""
2602 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2603 "favori pour le moment."
2604
2605 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2606 msgid ""
2607 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2608 "next to any notice you like."
2609 msgstr ""
2610 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2611 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2612
2613 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2614 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2615 #, php-format
2616 msgid ""
2617 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2618 "notice to your favorites!"
2619 msgstr ""
2620 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2621 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2622
2623 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2624 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2625 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2626 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2627 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2628 #. TRANS: %s is a username.
2629 #, php-format
2630 msgid "%s's favorite notices"
2631 msgstr "Avis favoris de %s"
2632
2633 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2634 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2635 #, php-format
2636 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2637 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2638
2639 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2640 #. TRANS: Title for featured users section.
2641 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2642 msgid "Featured users"
2643 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2644
2645 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2646 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2647 #, php-format
2648 msgid "Featured users, page %d"
2649 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2650
2651 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2652 #, fuzzy, php-format
2653 msgid "A selection of some great users on %s."
2654 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2657 msgid "No notice ID."
2658 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2661 msgid "No notice."
2662 msgstr "Aucun avis."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2665 msgid "No attachments."
2666 msgstr "Aucune pièce jointe."
2667
2668 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2669 #. TRANS: that could not be found.
2670 msgid "No uploaded attachments."
2671 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2672
2673 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2674 msgid "Not expecting this response!"
2675 msgstr "Réponse inattendue !"
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2678 msgid "User being listened to does not exist."
2679 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2682 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2683 msgid "You can use the local subscription!"
2684 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2687 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2688 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2691 msgid "You are not authorized."
2692 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
2693
2694 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2695 msgid "Could not convert request token to access token."
2696 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
2697
2698 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2699 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2700 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
2701
2702 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2703 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2704 msgid "Error updating remote profile."
2705 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
2706
2707 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2708 msgid "No such file."
2709 msgstr "Fichier non trouvé."
2710
2711 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2712 msgid "Cannot read file."
2713 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2714
2715 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2716 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2717 msgid "Invalid role."
2718 msgstr "Rôle invalide."
2719
2720 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2721 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2722 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2723 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2724
2725 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2726 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2727 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2728
2729 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2730 msgid "User already has this role."
2731 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2732
2733 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2734 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2735 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2736 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2737 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2738 msgid "No profile specified."
2739 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2740
2741 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2742 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2743 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2744 msgid "No group specified."
2745 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2746
2747 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2748 msgid "Only an admin can block group members."
2749 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2750
2751 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2752 msgid "User is already blocked from group."
2753 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2754
2755 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2756 msgid "User is not a member of group."
2757 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2758
2759 #. TRANS: Title for block user from group page.
2760 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2761 msgid "Block user from group"
2762 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2763
2764 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2765 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2766 #, php-format
2767 msgid ""
2768 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2769 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2770 "the group in the future."
2771 msgstr ""
2772 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2773 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2774 "abonner à l’avenir."
2775
2776 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Do not block this user from this group."
2779 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
2780
2781 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Block this user from this group."
2784 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
2785
2786 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2787 msgid "Database error blocking user from group."
2788 msgstr ""
2789 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2790
2791 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2792 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2793 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2794 msgid "No ID."
2795 msgstr "Aucun identifiant."
2796
2797 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2798 msgid "You must be logged in to edit a group."
2799 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
2800
2801 #. TRANS: Title group design settings page.
2802 msgid "Group design"
2803 msgstr "Conception du groupe"
2804
2805 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2806 msgid ""
2807 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2808 "palette of your choice."
2809 msgstr ""
2810 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2811 "une palette de couleurs de votre choix"
2812
2813 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Unable to update your design settings."
2816 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
2817
2818 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2819 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2820 msgid "Design preferences saved."
2821 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
2822
2823 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2824 #. TRANS: Group logo form legend.
2825 msgid "Group logo"
2826 msgstr "Logo du groupe"
2827
2828 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2829 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2830 #, php-format
2831 msgid ""
2832 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2833 msgstr ""
2834 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2835 "est de %s."
2836
2837 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2838 msgid "Upload"
2839 msgstr "Transfert"
2840
2841 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2842 msgid "Crop"
2843 msgstr "Recadrer"
2844
2845 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2846 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2847 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2848
2849 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2850 msgid "Logo updated."
2851 msgstr "Logo mis à jour."
2852
2853 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2854 msgid "Failed updating logo."
2855 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2856
2857 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2858 #. TRANS: %s is the name of the group.
2859 #, php-format
2860 msgid "%s group members"
2861 msgstr "Membres du groupe %s"
2862
2863 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2864 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2865 #, php-format
2866 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2867 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2868
2869 #. TRANS: Page notice for group members page.
2870 msgid "A list of the users in this group."
2871 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2872
2873 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2874 msgid "Only the group admin may approve users."
2875 msgstr ""
2876
2877 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2878 #. TRANS: %s is the name of the group.
2879 #, fuzzy, php-format
2880 msgid "%s group members awaiting approval"
2881 msgstr "Membres du groupe %s"
2882
2883 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2884 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2885 #, fuzzy, php-format
2886 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2887 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2888
2889 #. TRANS: Page notice for group members page.
2890 #, fuzzy
2891 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2892 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2893
2894 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2895 #, php-format
2896 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2897 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2898
2899 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2900 #, fuzzy
2901 msgctxt "TITLE"
2902 msgid "Groups"
2903 msgstr "Groupes"
2904
2905 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2906 #. TRANS: %d is the page number.
2907 #, fuzzy, php-format
2908 msgctxt "TITLE"
2909 msgid "Groups, page %d"
2910 msgstr "Groupes - page %d"
2911
2912 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2913 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2914 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2915 #, fuzzy, php-format
2916 msgid ""
2917 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2918 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2919 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2920 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2921 "%%%)!"
2922 msgstr ""
2923 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2924 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2925 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2926 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2927 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2928 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2929
2930 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2931 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2932 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2933 msgid "Create a new group"
2934 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2935
2936 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2937 #, php-format
2938 msgid ""
2939 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2940 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2941 msgstr ""
2942 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2943 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2944 "contenir au moins 3 caractères."
2945
2946 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2947 msgid "Group search"
2948 msgstr "Rechercher des groupes"
2949
2950 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2951 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2952 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2953 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2954 msgid "No results."
2955 msgstr "Aucun résultat."
2956
2957 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2958 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2959 #, fuzzy, php-format
2960 msgid ""
2961 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2962 "action.newgroup%%) yourself."
2963 msgstr ""
2964 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2965 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2966
2967 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2968 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2969 #, php-format
2970 msgid ""
2971 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2972 "action.newgroup%%) yourself!"
2973 msgstr ""
2974 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2975 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2976
2977 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2978 msgid "Only an admin can unblock group members."
2979 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2980
2981 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2982 msgid "User is not blocked from group."
2983 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2984
2985 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2986 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2987 msgid "Error removing the block."
2988 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2989
2990 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2991 msgid "IM settings"
2992 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2993
2994 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2995 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2996 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2997 #, fuzzy, php-format
2998 msgid ""
2999 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
3000 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
3001 msgstr ""
3002 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
3003 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
3004 "dessous."
3005
3006 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3007 msgid "IM is not available."
3008 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
3009
3010 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
3011 #, fuzzy, php-format
3012 msgid "Current confirmed %s address."
3013 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
3014
3015 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3016 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3017 #, fuzzy, php-format
3018 msgid ""
3019 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3020 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3021 msgstr ""
3022 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
3023 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
3024 "votre liste de contacts ?)"
3025
3026 #. TRANS: Field label for IM address.
3027 msgid "IM address"
3028 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
3029
3030 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3031 #, php-format
3032 msgid "%s screenname."
3033 msgstr ""
3034
3035 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3036 msgid "IM Preferences"
3037 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
3038
3039 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Send me notices"
3042 msgstr "Envoyer un avis"
3043
3044 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Post a notice when my status changes."
3047 msgstr ""
3048 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
3049
3050 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3053 msgstr ""
3054 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
3055 "suis pas abonné."
3056
3057 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Publish a MicroID"
3060 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
3061
3062 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3063 msgid "Could not update IM preferences."
3064 msgstr "Impossible de mettre à jour les préférences de messagerie instantanée."
3065
3066 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3067 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3068 msgid "Preferences saved."
3069 msgstr "Préférences enregistrées"
3070
3071 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3072 msgid "No screenname."
3073 msgstr "Aucun pseudo."
3074
3075 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3076 #, fuzzy
3077 msgid "No transport."
3078 msgstr "Aucun avis."
3079
3080 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Cannot normalize that screenname."
3083 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
3084
3085 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Not a valid screenname."
3088 msgstr "Pseudo invalide."
3089
3090 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Screenname already belongs to another user."
3093 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
3094
3095 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3096 #, fuzzy
3097 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3098 msgstr ""
3099 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
3100 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
3101
3102 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3103 msgid "That is the wrong IM address."
3104 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
3105
3106 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Could not delete confirmation."
3109 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
3110
3111 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3112 msgid "IM confirmation cancelled."
3113 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
3114
3115 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3116 #. TRANS: registered for the active user.
3117 #, fuzzy
3118 msgid "That is not your screenname."
3119 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
3120
3121 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3122 msgid "The IM address was removed."
3123 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
3124
3125 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3126 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3127 #, php-format
3128 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3129 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
3130
3131 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3132 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3133 #, php-format
3134 msgid "Inbox for %s"
3135 msgstr "Boîte de réception de %s"
3136
3137 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3138 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3139 msgstr ""
3140 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
3141 "envoyés."
3142
3143 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3144 msgid "Invites have been disabled."
3145 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
3146
3147 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3148 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3149 #, php-format
3150 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3151 msgstr ""
3152 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
3153
3154 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3155 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3156 #, php-format
3157 msgid "Invalid email address: %s."
3158 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
3159
3160 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3161 msgid "Invitations sent"
3162 msgstr "Invitations envoyées"
3163
3164 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3165 msgid "Invite new users"
3166 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
3167
3168 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3169 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3170 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3171 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3172 msgid "You are already subscribed to this user:"
3173 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3174 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
3175 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
3176
3177 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3178 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3179 #, php-format
3180 msgctxt "INVITE"
3181 msgid "%1$s (%2$s)"
3182 msgstr "%1$s (%2$s)"
3183
3184 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3185 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3186 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3187 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3188 msgid_plural ""
3189 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3190 msgstr[0] ""
3191 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
3192 "automatiquement abonné :"
3193 msgstr[1] ""
3194 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
3195 "automatiquement abonné :"
3196
3197 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3198 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3199 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3200 msgid "Invitation sent to the following person:"
3201 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3202 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
3203 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
3204
3205 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3206 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3207 msgid ""
3208 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3209 "on the site. Thanks for growing the community!"
3210 msgstr ""
3211 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
3212 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
3213 "communauté !"
3214
3215 #. TRANS: Form instructions.
3216 msgid ""
3217 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3218 msgstr ""
3219 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
3220 "service."
3221
3222 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3223 msgid "Email addresses"
3224 msgstr "Adresses courriel"
3225
3226 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3229 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
3230
3231 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3232 msgid "Personal message"
3233 msgstr "Message personnel"
3234
3235 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3236 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3237 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
3238
3239 #. TRANS: Send button for inviting friends
3240 #. TRANS: Button text for sending notice.
3241 msgctxt "BUTTON"
3242 msgid "Send"
3243 msgstr "Envoyer"
3244
3245 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3246 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3247 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3248 #, php-format
3249 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3250 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
3251
3252 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3253 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3254 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3255 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3256 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3257 #, php-format
3258 msgid ""
3259 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3260 "\n"
3261 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3262 "you know and people who interest you.\n"
3263 "\n"
3264 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3265 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3266 "share your interests.\n"
3267 "\n"
3268 "%1$s said:\n"
3269 "\n"
3270 "%4$s\n"
3271 "\n"
3272 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3273 "\n"
3274 "%5$s\n"
3275 "\n"
3276 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3277 "invitation.\n"
3278 "\n"
3279 "%6$s\n"
3280 "\n"
3281 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3282 "time.\n"
3283 "\n"
3284 "Sincerely, %2$s\n"
3285 msgstr ""
3286 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
3287 "\n"
3288 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
3289 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
3290 "intéressent.\n"
3291 "\n"
3292 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
3293 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
3294 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
3295 "intérêts.\n"
3296 "\n"
3297 "%1$s dit:\n"
3298 "\n"
3299 "%4$s\n"
3300 "\n"
3301 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
3302 "\n"
3303 "%5$s\n"
3304 "\n"
3305 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
3306 "accepter l’invitation\n"
3307 "\n"
3308 "%6$s\n"
3309 "\n"
3310 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
3311 "temps.\n"
3312 "\n"
3313 "Cordialement, %2$s\n"
3314
3315 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3316 msgid "You must be logged in to join a group."
3317 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
3318
3319 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3320 #, php-format
3321 msgctxt "TITLE"
3322 msgid "%1$s joined group %2$s"
3323 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
3324
3325 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Unknown error joining group."
3328 msgstr "Inconnu"
3329
3330 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3331 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3332 msgid "You are not a member of that group."
3333 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
3334
3335 #. TRANS: User admin panel title
3336 msgctxt "TITLE"
3337 msgid "License"
3338 msgstr "Licence"
3339
3340 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3341 msgid "License for this StatusNet site"
3342 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3343
3344 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3345 msgid "Invalid license selection."
3346 msgstr "Sélection de licence invalide."
3347
3348 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3349 msgid ""
3350 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3351 "license."
3352 msgstr ""
3353 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3354 "licence « Tous droits réservés »."
3355
3356 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3357 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3358 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3359
3360 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3361 msgid "Invalid license URL."
3362 msgstr "URL de licence invalide."
3363
3364 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3365 msgid "Invalid license image URL."
3366 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3367
3368 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3369 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3370 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3371
3372 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3373 msgid "License image must be blank or valid URL."
3374 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3375
3376 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3377 msgid "License selection"
3378 msgstr "Sélection d’une licence"
3379
3380 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3381 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3382 msgid "Private"
3383 msgstr "Privé"
3384
3385 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3386 msgid "All Rights Reserved"
3387 msgstr "Tous droits réservés"
3388
3389 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3390 msgid "Creative Commons"
3391 msgstr "Creative Commons"
3392
3393 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3394 msgid "Type"
3395 msgstr "Type"
3396
3397 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Select a license."
3400 msgstr "Sélectionner une licence"
3401
3402 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3403 msgid "License details"
3404 msgstr "Détails de la licence"
3405
3406 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3407 msgid "Owner"
3408 msgstr "Propriétaire"
3409
3410 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3411 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3412 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3413
3414 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3415 msgid "License Title"
3416 msgstr "Titre de la licence"
3417
3418 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3419 msgid "The title of the license."
3420 msgstr "Le titre de la licence."
3421
3422 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3423 msgid "License URL"
3424 msgstr "URL de la licence"
3425
3426 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3427 msgid "URL for more information about the license."
3428 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3429
3430 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3431 msgid "License Image URL"
3432 msgstr "URL de l’image de la licence"
3433
3434 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3435 msgid "URL for an image to display with the license."
3436 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3437
3438 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Save license settings."
3441 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3442
3443 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3444 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3445 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3446 msgid "Already logged in."
3447 msgstr "Déjà connecté."
3448
3449 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3450 msgid "Incorrect username or password."
3451 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3452
3453 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3454 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3455 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3456 msgstr ""
3457 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3458 "pas autorisé."
3459
3460 #. TRANS: Page title for login page.
3461 msgid "Login"
3462 msgstr "Ouvrir une session"
3463
3464 #. TRANS: Form legend on login page.
3465 msgid "Login to site"
3466 msgstr "Ouverture de session"
3467
3468 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3469 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3470 msgid "Remember me"
3471 msgstr "Se souvenir de moi"
3472
3473 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3474 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3475 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3476 msgstr ""
3477 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3478 "ordinateurs publics ou partagés)"
3479
3480 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "BUTTON"
3483 msgid "Login"
3484 msgstr "Ouvrir une session"
3485
3486 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3487 msgid "Lost or forgotten password?"
3488 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3489
3490 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3491 msgid ""
3492 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3493 "changing your settings."
3494 msgstr ""
3495 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3496 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3497
3498 #. TRANS: Form instructions on login page.
3499 msgid "Login with your username and password."
3500 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3501
3502 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3503 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3504 #, php-format
3505 msgid ""
3506 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3507 msgstr ""
3508 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3509 "nouveau compte."
3510
3511 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3512 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3513 msgstr ""
3514 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3515
3516 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3517 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3518 #, php-format
3519 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3520 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3521
3522 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3523 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3524 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3525 #, php-format
3526 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3527 msgstr ""
3528 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3529 "groupe %2$s."
3530
3531 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3532 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3533 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3534 #, php-format
3535 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3536 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3537
3538 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3539 msgid "No current status."
3540 msgstr "Aucun statut actuel."
3541
3542 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3543 msgid "New application"
3544 msgstr "Nouvelle application"
3545
3546 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3547 msgid "You must be logged in to register an application."
3548 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3549
3550 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3551 msgid "Use this form to register a new application."
3552 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3553
3554 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3555 msgid "Source URL is required."
3556 msgstr "L’URL source est requise."
3557
3558 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3559 msgid "Could not create application."
3560 msgstr "Impossible de créer l’application."
3561
3562 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Invalid image."
3565 msgstr "Taille incorrecte."
3566
3567 #. TRANS: Title for form to create a group.
3568 msgid "New group"
3569 msgstr "Nouveau groupe"
3570
3571 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3572 #, fuzzy
3573 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3574 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
3575
3576 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3577 msgid "Use this form to create a new group."
3578 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3579
3580 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3581 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3582 msgid "New message"
3583 msgstr "Nouveau message"
3584
3585 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3586 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3587 #, fuzzy
3588 msgid "You cannot send a message to this user."
3589 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3590
3591 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3592 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3593 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3594 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3595 msgid "No content!"
3596 msgstr "Aucun contenu !"
3597
3598 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3599 msgid "No recipient specified."
3600 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3601
3602 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3603 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3604 msgid ""
3605 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3606 msgstr ""
3607 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
3608
3609 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3610 msgid "Message sent"
3611 msgstr "Message envoyé"
3612
3613 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3614 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3615 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3616 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3617 #, php-format
3618 msgid "Direct message to %s sent."
3619 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3620
3621 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3622 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3623 msgid "Ajax Error"
3624 msgstr "Erreur Ajax"
3625
3626 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3627 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3628 #, fuzzy
3629 msgctxt "TITLE"
3630 msgid "New notice"
3631 msgstr "Nouvel avis"
3632
3633 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3634 msgid "Notice posted"
3635 msgstr "Avis publié"
3636
3637 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3638 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3639 #, php-format
3640 msgid ""
3641 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3642 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3643 msgstr ""
3644 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3645 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3646
3647 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3648 msgid "Text search"
3649 msgstr "Recherche de texte"
3650
3651 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3652 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3653 #, php-format
3654 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3655 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3656
3657 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3658 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3659 #, php-format
3660 msgid ""
3661 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3662 "status_textarea=%s)!"
3663 msgstr ""
3664 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3665 "status_textarea=%s) !"
3666
3667 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3668 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3669 #, php-format
3670 msgid ""
3671 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3672 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3673 msgstr ""
3674 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3675 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3676 "s) !"
3677
3678 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3679 #, php-format
3680 msgid "Updates with \"%s\""
3681 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3682
3683 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3684 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3685 #, fuzzy, php-format
3686 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3687 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3688
3689 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3690 msgid ""
3691 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3692 "address yet."
3693 msgstr ""
3694 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3695 "adresse électronique."
3696
3697 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3698 msgid "Nudge sent"
3699 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3700
3701 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3702 msgid "Nudge sent!"
3703 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3704
3705 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3706 msgid "You must be logged in to list your applications."
3707 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3708
3709 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3710 msgid "OAuth applications"
3711 msgstr "Applications OAuth"
3712
3713 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3714 msgid "Applications you have registered"
3715 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3716
3717 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3718 #, php-format
3719 msgid "You have not registered any applications yet."
3720 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3721
3722 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3723 msgid "Connected applications"
3724 msgstr "Applications connectées."
3725
3726 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3727 msgid "The following connections exist for your account."
3728 msgstr ""
3729 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3730
3731 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3732 msgid "You are not a user of that application."
3733 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3734
3735 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3736 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3737 #, php-format
3738 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3739 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3740
3741 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3742 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3743 #, php-format
3744 msgid ""
3745 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3746 "with %2$s."
3747 msgstr ""
3748 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3749 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3750
3751 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3752 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3753 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3754
3755 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3756 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3757 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3758 #, php-format
3759 msgid ""
3760 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3761 "this instance of StatusNet."
3762 msgstr ""
3763 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3764 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3765
3766 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3767 #. TRANS: %s is a path.
3768 #, fuzzy, php-format
3769 msgid "\"%s\" not found."
3770 msgstr "Page non trouvée."
3771
3772 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3773 #. TRANS: %s is a notice.
3774 #, fuzzy, php-format
3775 msgid "Notice %s not found."
3776 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
3777
3778 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3779 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3780 msgid "Notice has no profile."
3781 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3782
3783 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3784 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3785 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3786 #, php-format
3787 msgid "%1$s's status on %2$s"
3788 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3789
3790 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3791 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3792 #, fuzzy, php-format
3793 msgid "Attachment %s not found."
3794 msgstr "Destinataire non trouvé."
3795
3796 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3797 #. TRANS: %s is a path.
3798 #, php-format
3799 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3800 msgstr ""
3801
3802 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3803 #, php-format
3804 msgid "Content type %s not supported."
3805 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3806
3807 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3808 #, php-format
3809 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3810 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3811
3812 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3813 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3814 msgid "Not a supported data format."
3815 msgstr "Format de données non supporté."
3816
3817 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3818 msgid "People Search"
3819 msgstr "Recherche de personnes"
3820
3821 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3822 msgid "Notice Search"
3823 msgstr "Recherche d’avis"
3824
3825 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3826 msgid "No user ID specified."
3827 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3828
3829 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3830 msgid "No login token specified."
3831 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3832
3833 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3834 msgid "No login token requested."
3835 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3836
3837 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3838 msgid "Invalid login token specified."
3839 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3840
3841 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3842 msgid "Login token expired."
3843 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3844
3845 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3846 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3847 #, php-format
3848 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3849 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3850
3851 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3852 #, php-format
3853 msgid "Outbox for %s"
3854 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3855
3856 #. TRANS: Instructions for outbox.
3857 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3858 msgstr ""
3859 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3860
3861 #. TRANS: Title for page where to change password.
3862 msgctxt "TITLE"
3863 msgid "Change password"
3864 msgstr "Changer de mot de passe"
3865
3866 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3867 msgid "Change your password."
3868 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3869
3870 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3871 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3872 msgid "Password change"
3873 msgstr "Modification du mot de passe"
3874
3875 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3876 msgid "Old password"
3877 msgstr "Ancien mot de passe"
3878
3879 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3880 #. TRANS: Field label for password reset form.
3881 msgid "New password"
3882 msgstr "Nouveau mot de passe"
3883
3884 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3885 #. TRANS: Field title on account registration page.
3886 msgid "6 or more characters."
3887 msgstr "6 caractères ou plus"
3888
3889 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3890 msgctxt "LABEL"
3891 msgid "Confirm"
3892 msgstr "Confirmer"
3893
3894 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3895 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3896 #. TRANS: Field title on account registration page.
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Same as password above."
3899 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
3900
3901 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3902 #, fuzzy
3903 msgctxt "BUTTON"
3904 msgid "Change"
3905 msgstr "Modifier"
3906
3907 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3908 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3909 msgid "Password must be 6 or more characters."
3910 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3911
3912 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3913 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Passwords do not match."
3916 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3917
3918 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Incorrect old password."
3921 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3922
3923 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3924 msgid "Error saving user; invalid."
3925 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3926
3927 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3928 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3929 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Cannot save new password."
3932 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
3933
3934 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3935 msgid "Password saved."
3936 msgstr "Mot de passe enregistré."
3937
3938 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3939 msgid "Paths"
3940 msgstr "Chemins"
3941
3942 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3943 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3944 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3945
3946 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3947 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3948 #, php-format
3949 msgid "Theme directory not readable: %s."
3950 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3951
3952 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3953 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3954 #, php-format
3955 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3956 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3957
3958 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3959 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3960 #, php-format
3961 msgid "Background directory not writable: %s."
3962 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3963
3964 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3965 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3966 #, php-format
3967 msgid "Locales directory not readable: %s."
3968 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3969
3970 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3971 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3972 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3973 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3974
3975 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3976 msgid "Site"
3977 msgstr "Site"
3978
3979 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3980 msgid "Server"
3981 msgstr "Serveur"
3982
3983 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3984 msgid "Site's server hostname."
3985 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3986
3987 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3988 msgid "Path"
3989 msgstr "Chemin"
3990
3991 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3992 msgid "Site path."
3993 msgstr "Chemin du site."
3994
3995 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3996 msgid "Locale directory"
3997 msgstr "Dossier des données de localisation"
3998
3999 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4000 msgid "Directory path to locales."
4001 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
4002
4003 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4004 msgid "Fancy URLs"
4005 msgstr "Jolies URL"
4006
4007 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
4010 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
4011
4012 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4013 #, fuzzy
4014 msgctxt "LEGEND"
4015 msgid "Theme"
4016 msgstr "Thème"
4017
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4019 msgid "Server for themes."
4020 msgstr "Serveur pour les thèmes."
4021
4022 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4023 msgid "Web path to themes."
4024 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
4025
4026 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4027 msgid "SSL server"
4028 msgstr "Serveur SSL"
4029
4030 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4031 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4032 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
4033
4034 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4035 msgid "SSL path"
4036 msgstr "Chemin d’accès SSL"
4037
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4039 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4040 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
4041
4042 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4043 msgid "Directory"
4044 msgstr "Répertoire"
4045
4046 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4047 msgid "Directory where themes are located."
4048 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
4049
4050 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4051 msgid "Avatars"
4052 msgstr "Avatars"
4053
4054 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4055 msgid "Avatar server"
4056 msgstr "Serveur d’avatar"
4057
4058 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4059 msgid "Server for avatars."
4060 msgstr "Serveur pour les avatars."
4061
4062 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4063 msgid "Avatar path"
4064 msgstr "Chemin des avatars"
4065
4066 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4067 msgid "Web path to avatars."
4068 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
4069
4070 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4071 msgid "Avatar directory"
4072 msgstr "Dossier des avatars"
4073
4074 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4075 msgid "Directory where avatars are located."
4076 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
4077
4078 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4079 msgid "Backgrounds"
4080 msgstr "Arrière plans"
4081
4082 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4083 msgid "Server for backgrounds."
4084 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran."
4085
4086 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4087 msgid "Web path to backgrounds."
4088 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran."
4089
4090 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4091 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4092 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran sur les pages SSL."
4093
4094 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4095 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4096 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran sur les pages SSL."
4097
4098 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4099 msgid "Directory where backgrounds are located."
4100 msgstr "Le répertoire où les fonds d’écran sont stockés."
4101
4102 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4103 msgid "Attachments"
4104 msgstr "Pièces jointes"
4105
4106 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4107 msgid "Server for attachments."
4108 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
4109
4110 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4111 msgid "Web path to attachments."
4112 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
4113
4114 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4115 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4116 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
4117
4118 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4119 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4120 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
4121
4122 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4123 msgid "Directory where attachments are located."
4124 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
4125
4126 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4127 #, fuzzy
4128 msgctxt "LEGEND"
4129 msgid "SSL"
4130 msgstr "SSL"
4131
4132 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4133 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4134 msgid "Never"
4135 msgstr "Jamais"
4136
4137 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4138 msgid "Sometimes"
4139 msgstr "Quelquefois"
4140
4141 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4142 msgid "Always"
4143 msgstr "Toujours"
4144
4145 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4146 msgid "Use SSL"
4147 msgstr "Utiliser SSL"
4148
4149 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4150 msgid "When to use SSL."
4151 msgstr "Quand utiliser SSL."
4152
4153 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4154 msgid "Server to direct SSL requests to."
4155 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
4156
4157 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4158 msgid "Save paths"
4159 msgstr "Enregistrer les chemins."
4160
4161 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4162 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4163 #, php-format
4164 msgid ""
4165 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4166 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4167 msgstr ""
4168 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
4169 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
4170 "doivent contenir au moins 3 caractères."
4171
4172 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4173 msgid "People search"
4174 msgstr "Recherche de personnes"
4175
4176 #. TRANS: Title for people tag page.
4177 #. TRANS: %s is a tag.
4178 #, fuzzy, php-format
4179 msgid "Public people tag %s"
4180 msgstr "Flux public - page %d"
4181
4182 #. TRANS: Title for people tag page.
4183 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4184 #, fuzzy, php-format
4185 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4186 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4187
4188 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4189 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4190 #, fuzzy, php-format
4191 msgid ""
4192 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4193 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4194 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4195 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4196 msgstr ""
4197 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4198 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4199 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4200 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4201
4202 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4203 #, fuzzy
4204 msgid "No tagger."
4205 msgstr "Cette marque n’existe pas."
4206
4207 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4208 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4209 #, fuzzy, php-format
4210 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4211 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4212
4213 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4214 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4215 #, fuzzy, php-format
4216 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4217 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4218
4219 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4220 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Creator"
4223 msgstr "Créé"
4224
4225 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Private lists by you"
4228 msgstr "Modifier le groupe %s"
4229
4230 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Public lists by you"
4233 msgstr "Nuage de marques public"
4234
4235 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Lists by you"
4238 msgstr "Modifier le groupe %s"
4239
4240 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4241 #. TRANS: %s is a user nickname.
4242 #, php-format
4243 msgid "Lists by %s"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4247 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4248 #, fuzzy, php-format
4249 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4250 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4251
4252 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4253 msgid "You cannot view others' private lists"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. TRANS: Mode selector label.
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Mode"
4259 msgstr "Modérer"
4260
4261 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4262 #, fuzzy, php-format
4263 msgid "Lists for %s"
4264 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
4265
4266 #. TRANS: Fieldset legend.
4267 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4268 msgid "Select tag to filter"
4269 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
4270
4271 #. TRANS: Checkbox title.
4272 msgid "Show private tags."
4273 msgstr ""
4274
4275 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4276 #, fuzzy
4277 msgctxt "LABEL"
4278 msgid "Public"
4279 msgstr "Public"
4280
4281 #. TRANS: Checkbox title.
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Show public tags."
4284 msgstr "Cette marque n’existe pas."
4285
4286 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4287 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4288 #, fuzzy
4289 msgctxt "BUTTON"
4290 msgid "Go"
4291 msgstr "Aller"
4292
4293 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4294 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4295 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4296 #, fuzzy, php-format
4297 msgid ""
4298 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4299 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4300 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4301 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4302 "tag's timeline."
4303 msgstr ""
4304 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4305 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4306 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4307 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4308
4309 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4310 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4311 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4312 #, fuzzy, php-format
4313 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4314 msgstr ""
4315 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4316
4317 #, php-format
4318 msgid "Lists with %s in them"
4319 msgstr ""
4320
4321 #, fuzzy, php-format
4322 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4323 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4324
4325 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4326 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4327 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4328 #, fuzzy, php-format
4329 msgid ""
4330 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4331 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4332 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4333 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4334 "tag's timeline."
4335 msgstr ""
4336 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4337 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4338 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4339 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4340
4341 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists for a user when there are none.
4342 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4343 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4344 #, fuzzy, php-format
4345 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4346 msgstr ""
4347 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4348
4349 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4350 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4351 #, php-format
4352 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4353 msgstr ""
4354
4355 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4356 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4357 #, fuzzy, php-format
4358 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4359 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
4360
4361 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4362 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4363 #, fuzzy, php-format
4364 msgid "Lists subscribed to by %s"
4365 msgstr "Abonné à %s."
4366
4367 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4368 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4369 #, fuzzy, php-format
4370 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4371 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
4372
4373 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4374 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4375 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4376 #, fuzzy, php-format
4377 msgid ""
4378 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4379 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4380 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4381 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4382 "to the list's timeline."
4383 msgstr ""
4384 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4385 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4386 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4387 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4388
4389 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4390 msgctxt "plugin"
4391 msgid "Disabled"
4392 msgstr ""
4393
4394 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4395 #. TRANS: Do not translate POST.
4396 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4397 #. TRANS: Do not translate POST.
4398 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4399 msgid "This action only accepts POST requests."
4400 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4401
4402 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4403 #, fuzzy
4404 msgid "You cannot administer plugins."
4405 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
4406
4407 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4408 #, fuzzy
4409 msgid "No such plugin."
4410 msgstr "Page non trouvée."
4411
4412 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4413 msgctxt "plugin"
4414 msgid "Enabled"
4415 msgstr ""
4416
4417 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4418 #, fuzzy
4419 msgctxt "TITLE"
4420 msgid "Plugins"
4421 msgstr "Extensions"
4422
4423 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4424 msgid ""
4425 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4426 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4427 "details."
4428 msgstr ""
4429
4430 #. TRANS: Admin form section header
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Default plugins"
4433 msgstr "Langue par défaut"
4434
4435 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4436 msgid ""
4437 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4438 msgstr ""
4439
4440 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4441 msgid "Invalid notice content."
4442 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
4443
4444 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4445 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4446 #, fuzzy, php-format
4447 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4448 msgstr ""
4449 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
4450 "$s »."
4451
4452 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4453 #. TRANS: %s is a field name.
4454 #, php-format
4455 msgid "Unidentified field %s."
4456 msgstr ""
4457
4458 #. TRANS: Page title.
4459 #, fuzzy
4460 msgctxt "TITLE"
4461 msgid "Search results"
4462 msgstr "Rechercher sur le site"
4463
4464 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4465 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4466 msgstr ""
4467
4468 #. TRANS: Page title for profile settings.
4469 msgid "Profile settings"
4470 msgstr "Paramètres du profil"
4471
4472 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4473 msgid ""
4474 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4475 msgstr ""
4476 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4477 "sache plus à votre sujet."
4478
4479 #. TRANS: Profile settings form legend.
4480 msgid "Profile information"
4481 msgstr "Information de profil"
4482
4483 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4484 #. TRANS: Field title on account registration page.
4485 #. TRANS: Field title on group edit form.
4486 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4487 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4488
4489 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4490 #. TRANS: Field label on account registration page.
4491 #. TRANS: Field label on group edit form.
4492 msgid "Full name"
4493 msgstr "Nom complet"
4494
4495 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4496 #. TRANS: Field label on account registration page.
4497 #. TRANS: Form input field label.
4498 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4499 msgid "Homepage"
4500 msgstr "Site personnel"
4501
4502 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4503 #. TRANS: Field title on account registration page.
4504 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4505 msgstr ""
4506 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4507
4508 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4509 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4510 #. TRANS: biography (%d).
4511 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4512 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4513 #. TRANS: biography (%d).
4514 #, fuzzy, php-format
4515 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4516 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4517 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4518 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4519
4520 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4521 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Describe yourself and your interests."
4524 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
4525
4526 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4527 #. TRANS: their biography.
4528 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4529 msgid "Bio"
4530 msgstr "Bio"
4531
4532 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4533 #. TRANS: Field label on account registration page.
4534 #. TRANS: Field label on group edit form.
4535 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4536 msgid "Location"
4537 msgstr "Emplacement"
4538
4539 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4540 #. TRANS: Field title on account registration page.
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4543 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4544
4545 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4546 msgid "Share my current location when posting notices"
4547 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4548
4549 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4550 msgid "Tags"
4551 msgstr "Balises"
4552
4553 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4554 #, fuzzy
4555 msgid ""
4556 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4557 "separated."
4558 msgstr ""
4559 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4560 "virgules ou des espaces"
4561
4562 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4563 msgid "Language"
4564 msgstr "Langue"
4565
4566 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Preferred language."
4569 msgstr "Langue préférée"
4570
4571 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4572 msgid "Timezone"
4573 msgstr "Fuseau horaire"
4574
4575 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4576 msgid "What timezone are you normally in?"
4577 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4578
4579 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4580 #, fuzzy
4581 msgid ""
4582 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4583 msgstr ""
4584 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4585 "les utilisateurs non-humains)"
4586
4587 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Subscription policy"
4590 msgstr "Abonnements"
4591
4592 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4593 msgid "Let anyone follow me"
4594 msgstr ""
4595
4596 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4597 msgid "Ask me first"
4598 msgstr ""
4599
4600 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4601 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4602 msgstr ""
4603
4604 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4605 msgid "Make updates visible only to my followers"
4606 msgstr ""
4607
4608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4609 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4610 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4611 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4612 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4613 #, php-format
4614 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4615 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4616 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4617 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4618
4619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4620 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4621 msgid "Timezone not selected."
4622 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4623
4624 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4625 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4626 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4627
4628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4629 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4630 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4631 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4632 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4633 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4634 #, fuzzy, php-format
4635 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4636 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4637
4638 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4639 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4642 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4643
4644 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Could not save location prefs."
4647 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4648
4649 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4650 msgid "Could not save tags."
4651 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4652
4653 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4654 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4655 msgid "Settings saved."
4656 msgstr "Préférences enregistrées."
4657
4658 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4659 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Restore account"
4662 msgstr "Créer un compte"
4663
4664 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4665 #. TRANS: %s is the page limit.
4666 #, php-format
4667 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4668 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4669
4670 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4671 msgid "Could not retrieve public stream."
4672 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4673
4674 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4675 #. TRANS: %d is the page number.
4676 #, php-format
4677 msgid "Public timeline, page %d"
4678 msgstr "Flux public - page %d"
4679
4680 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4681 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4682 msgid "Public timeline"
4683 msgstr "Flux public"
4684
4685 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4686 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4687 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
4688
4689 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4690 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4691 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4692
4693 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4694 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4695 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4696
4697 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4698 #, php-format
4699 msgid ""
4700 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4701 "yet."
4702 msgstr ""
4703 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4704 "rien posté."
4705
4706 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4707 msgid "Be the first to post!"
4708 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4709
4710 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4711 #, php-format
4712 msgid ""
4713 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4714 msgstr ""
4715 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4716 "poster !"
4717
4718 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4719 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4720 #, php-format
4721 msgid ""
4722 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4723 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4724 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4725 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4726 msgstr ""
4727 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4728 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4729 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4730 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4731 "%))"
4732
4733 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4734 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4735 #, php-format
4736 msgid ""
4737 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4738 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4739 "tool."
4740 msgstr ""
4741 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4742 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4743
4744 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Public people tag cloud"
4747 msgstr "Nuage de marques public"
4748
4749 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4750 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4751 #, fuzzy, php-format
4752 msgid "These are most used people tags on %s"
4753 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4754
4755 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4756 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4757 #, fuzzy, php-format
4758 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4759 msgstr ""
4760 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4761
4762 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Be the first to tag someone!"
4765 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4766
4767 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4768 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4769 #, fuzzy, php-format
4770 msgid ""
4771 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4772 "someone!"
4773 msgstr ""
4774 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4775 "en poster un !"
4776
4777 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4778 #, fuzzy
4779 msgid "People tag cloud"
4780 msgstr "Nuage de marques public"
4781
4782 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4783 #, php-format
4784 msgid "1 person tagged"
4785 msgid_plural "%d people tagged"
4786 msgstr[0] ""
4787 msgstr[1] ""
4788
4789 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4790 #, fuzzy, php-format
4791 msgid "%s updates from everyone."
4792 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
4793
4794 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4795 msgid "Public tag cloud"
4796 msgstr "Nuage de marques public"
4797
4798 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4799 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4800 #, php-format
4801 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4802 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4803
4804 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4805 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4806 #. TRANS: and do not change the URL part.
4807 #, php-format
4808 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4809 msgstr ""
4810 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4811
4812 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4813 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4814 msgid "Be the first to post one!"
4815 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4816
4817 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4818 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4819 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4820 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4821 #. TRANS: and do not change the URL part.
4822 #, php-format
4823 msgid ""
4824 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4825 "one!"
4826 msgstr ""
4827 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4828 "en poster un !"
4829
4830 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4831 msgid "You are already logged in!"
4832 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4833
4834 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4835 msgid "No such recovery code."
4836 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4837
4838 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4839 msgid "Not a recovery code."
4840 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4841
4842 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4843 msgid "Recovery code for unknown user."
4844 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4845
4846 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4847 msgid "Error with confirmation code."
4848 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4849
4850 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4851 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4852 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4853
4854 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4855 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4856 msgstr ""
4857 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4858
4859 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4860 msgid ""
4861 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4862 "the email address you have stored in your account."
4863 msgstr ""
4864 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4865 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4866 "compte."
4867
4868 #. TRANS: Page notice for password change page.
4869 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4870 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
4871
4872 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4873 msgid "Password recovery"
4874 msgstr "Récupération de mot de passe"
4875
4876 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4877 msgid "Nickname or email address"
4878 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4879
4880 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4881 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4882 msgstr ""
4883 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4884
4885 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4886 msgid "Recover"
4887 msgstr "Récupérer"
4888
4889 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4890 #, fuzzy
4891 msgctxt "BUTTON"
4892 msgid "Recover"
4893 msgstr "Récupérer"
4894
4895 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4896 msgid "Reset password"
4897 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4898
4899 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4900 msgid "Recover password"
4901 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4902
4903 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4904 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4905 msgid "Password recovery requested"
4906 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4907
4908 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Password saved"
4911 msgstr "Mot de passe enregistré."
4912
4913 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4914 #, fuzzy
4915 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4916 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4917
4918 #. TRANS: Button text for password reset form.
4919 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4920 msgctxt "BUTTON"
4921 msgid "Reset"
4922 msgstr "Réinitialiser"
4923
4924 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4925 msgid "Enter a nickname or email address."
4926 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4927
4928 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4929 msgid "No user with that email address or username."
4930 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
4931
4932 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4933 msgid "No registered email address for that user."
4934 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
4935
4936 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4937 msgid "Error saving address confirmation."
4938 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
4939
4940 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4941 msgid ""
4942 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4943 "address registered to your account."
4944 msgstr ""
4945 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4946 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4947
4948 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4949 msgid "Unexpected password reset."
4950 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4951
4952 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4953 msgid "Password must be 6 characters or more."
4954 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4955
4956 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4957 msgid "Password and confirmation do not match."
4958 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4959
4960 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4961 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4962 msgid "Error setting user."
4963 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4964
4965 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4966 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4967 msgstr ""
4968 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4969
4970 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4971 #, fuzzy
4972 msgid "No id parameter."
4973 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
4974
4975 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4976 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4977 #, fuzzy, php-format
4978 msgid "No such file \"%d\"."
4979 msgstr "Fichier non trouvé."
4980
4981 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4982 msgid "Sorry, only invited people can register."
4983 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4984
4985 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4986 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4987 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4988
4989 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4990 msgid "Registration successful"
4991 msgstr "Compte créé avec succès"
4992
4993 #. TRANS: Title for registration page.
4994 #, fuzzy
4995 msgctxt "TITLE"
4996 msgid "Register"
4997 msgstr "Créer un compte"
4998
4999 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
5000 msgid "Registration not allowed."
5001 msgstr "Inscription non autorisée."
5002
5003 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
5004 #, fuzzy
5005 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
5006 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
5007
5008 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
5009 msgid "Email address already exists."
5010 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
5011
5012 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
5013 msgid "Invalid username or password."
5014 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
5015
5016 #. TRANS: Page notice on registration page.
5017 #, fuzzy
5018 msgid ""
5019 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5020 "link up to friends and colleagues."
5021 msgstr ""
5022 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
5023 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
5024
5025 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
5026 #, fuzzy
5027 msgctxt "PASSWORD"
5028 msgid "Confirm"
5029 msgstr "Confirmer"
5030
5031 #. TRANS: Field label on account registration page.
5032 #, fuzzy
5033 msgctxt "LABEL"
5034 msgid "Email"
5035 msgstr "Courriel"
5036
5037 #. TRANS: Field title on account registration page.
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5040 msgstr ""
5041 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
5042 "récupération de mot de passe"
5043
5044 #. TRANS: Field title on account registration page.
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5047 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
5048
5049 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5050 #, fuzzy
5051 msgctxt "BUTTON"
5052 msgid "Register"
5053 msgstr "Créer un compte"
5054
5055 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5057 #, php-format
5058 msgid ""
5059 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5060 msgstr ""
5061 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
5062 "confidentiels."
5063
5064 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5065 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5066 #, php-format
5067 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5068 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
5069
5070 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5071 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5072 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
5073
5074 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5075 msgid "All rights reserved."
5076 msgstr "Tous droits réservés."
5077
5078 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5079 #, php-format
5080 msgid ""
5081 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5082 "email address, IM address, and phone number."
5083 msgstr ""
5084 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
5085 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
5086 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
5087
5088 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5089 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5090 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5091 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5092 #, php-format
5093 msgid ""
5094 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5095 "want to...\n"
5096 "\n"
5097 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5098 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5099 "notices through instant messages.\n"
5100 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5101 "share your interests. \n"
5102 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5103 "others more about you. \n"
5104 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5105 "missed. \n"
5106 "\n"
5107 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5108 msgstr ""
5109 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
5110 "maintenant :\n"
5111 "\n"
5112 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
5113 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
5114 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
5115 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
5116 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
5117 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5118 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
5119 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
5120 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
5121 "\n"
5122 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
5123 "service."
5124
5125 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5126 msgid ""
5127 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5128 "to confirm your email address.)"
5129 msgstr ""
5130 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
5131 "votre adresse.)"
5132
5133 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5134 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5135 #, php-format
5136 msgid ""
5137 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5138 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5139 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5140 msgstr ""
5141 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
5142 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
5143 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
5144 "de votre profil ci-dessous."
5145
5146 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5147 msgid "Remote subscribe"
5148 msgstr "Abonnement à distance"
5149
5150 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5151 msgid "Subscribe to a remote user"
5152 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
5153
5154 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5155 msgid "User nickname"
5156 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
5157
5158 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5161 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
5162
5163 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5164 msgid "Profile URL"
5165 msgstr "URL du profil"
5166
5167 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5168 #, fuzzy
5169 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5170 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
5171
5172 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5173 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5174 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5175 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5176 #, fuzzy
5177 msgctxt "BUTTON"
5178 msgid "Subscribe"
5179 msgstr "S’abonner"
5180
5181 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5184 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
5185
5186 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5187 #. TRANS: does not contain expected data.
5188 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5189 msgstr ""
5190 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
5191
5192 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5193 #, fuzzy
5194 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5195 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
5196
5197 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Could not get a request token."
5200 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
5201
5202 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5203 #, fuzzy
5204 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5205 msgstr ""
5206 "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
5207 "action."
5208
5209 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5210 msgid "Untagged"
5211 msgstr ""
5212
5213 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5214 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5215 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
5216
5217 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5218 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5219 msgid "No notice specified."
5220 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
5221
5222 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5223 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5224 msgid "Repeated"
5225 msgstr "Repris"
5226
5227 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5228 msgid "Repeated!"
5229 msgstr "Repris !"
5230
5231 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5232 #. TRANS: %s is a user nickname.
5233 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5234 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5235 #. TRANS: %s is a username.
5236 #, php-format
5237 msgid "Replies to %s"
5238 msgstr "Réponses à %s"
5239
5240 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5241 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5242 #, php-format
5243 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5244 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
5245
5246 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5247 #. TRANS: %s is a user nickname.
5248 #, php-format
5249 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5250 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
5251
5252 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5253 #. TRANS: %s is a user nickname.
5254 #, php-format
5255 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5256 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
5257
5258 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5259 #. TRANS: %s is a user nickname.
5260 #, php-format
5261 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5262 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
5263
5264 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5265 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5266 #, php-format
5267 msgid ""
5268 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5269 "notice to them yet."
5270 msgstr ""
5271 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
5272 "avis à son intention."
5273
5274 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5275 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5276 #, php-format
5277 msgid ""
5278 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5279 "[join groups](%%action.groups%%)."
5280 msgstr ""
5281 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
5282 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
5283 "%)."
5284
5285 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5286 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5287 #, php-format
5288 msgid ""
5289 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5290 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5291 msgstr ""
5292 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
5293 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
5294 "$s)."
5295
5296 #. TRANS: RSS reply feed description.
5297 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5298 #, fuzzy, php-format
5299 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5300 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
5301
5302 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5305 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
5306
5307 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5308 #, fuzzy
5309 msgid "You may not restore your account."
5310 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
5311
5312 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5313 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5314 #, fuzzy
5315 msgid "No uploaded file."
5316 msgstr "Importer un fichier"
5317
5318 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5319 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5320 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
5321
5322 #. TRANS: Client exception.
5323 msgid ""
5324 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5325 "the HTML form."
5326 msgstr ""
5327 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
5328 "le formulaire HTML."
5329
5330 #. TRANS: Client exception.
5331 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5332 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
5333
5334 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5335 msgid "Missing a temporary folder."
5336 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
5337
5338 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5339 msgid "Failed to write file to disk."
5340 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
5341
5342 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5343 msgid "File upload stopped by extension."
5344 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
5345
5346 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5347 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5348 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5349 msgid "System error uploading file."
5350 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
5351
5352 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5353 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Not an Atom feed."
5356 msgstr "Tous les membres"
5357
5358 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5359 msgid ""
5360 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5361 "profile page."
5362 msgstr ""
5363
5364 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5365 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5366 msgstr ""
5367
5368 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5369 msgid ""
5370 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5371 "\">Activity Streams</a> format."
5372 msgstr ""
5373
5374 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Upload the file"
5377 msgstr "Importer un fichier"
5378
5379 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5380 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5381 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
5382
5383 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5384 #, fuzzy
5385 msgid "User does not have this role."
5386 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
5387
5388 #. TRANS: Engine name for RSD.
5389 #. TRANS: Engine name.
5390 msgid "StatusNet"
5391 msgstr "StatusNet"
5392
5393 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5394 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5395 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5396 msgstr ""
5397 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
5398
5399 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5400 msgid "User is already sandboxed."
5401 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
5402
5403 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5404 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5405 #, php-format
5406 msgid "Not a valid people tag: %s."
5407 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
5408
5409 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5410 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5411 #, fuzzy, php-format
5412 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5413 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5414
5415 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5416 #, fuzzy
5417 msgctxt "TITLE"
5418 msgid "Sessions"
5419 msgstr "Sessions"
5420
5421 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5422 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5423 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
5424
5425 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5426 #, fuzzy
5427 msgctxt "LEGEND"
5428 msgid "Sessions"
5429 msgstr "Sessions"
5430
5431 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5432 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5433 msgid "Handle sessions"
5434 msgstr "Gérer les sessions"
5435
5436 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5437 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Handle sessions ourselves."
5440 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
5441
5442 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5443 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5444 msgid "Session debugging"
5445 msgstr "Déboguage de session"
5446
5447 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Enable debugging output for sessions."
5450 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
5451
5452 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Save session settings"
5455 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
5456
5457 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5458 msgid "You must be logged in to view an application."
5459 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
5460
5461 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5462 msgid "Application profile"
5463 msgstr "Profil de l’application"
5464
5465 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5466 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5467 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5468 #, fuzzy, php-format
5469 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5470 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5471 msgstr[0] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5472 msgstr[1] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5473
5474 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5475 msgid "Application actions"
5476 msgstr "Actions de l’application"
5477
5478 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5479 #, fuzzy
5480 msgctxt "EDITAPP"
5481 msgid "Edit"
5482 msgstr "Modifier"
5483
5484 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5485 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5486 msgid "Reset key & secret"
5487 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
5488
5489 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5490 msgid "Application info"
5491 msgstr "Informations sur l’application"
5492
5493 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5494 #, fuzzy
5495 msgid ""
5496 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5497 "not supported."
5498 msgstr ""
5499 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
5500 "méthode de signature en texte clair."
5501
5502 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5503 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5504 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5505
5506 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5507 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5508 #, php-format
5509 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5510 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5511
5512 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5513 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5514 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5515
5516 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5517 #, php-format
5518 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5519 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5520
5521 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5522 #, php-format
5523 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5524 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5525
5526 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5527 #, php-format
5528 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5529 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5530
5531 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5532 msgid ""
5533 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5534 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5535 msgstr ""
5536 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5537 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5538 "mettre en lumière."
5539
5540 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5541 #. TRANS: %s is a username.
5542 #, php-format
5543 msgid ""
5544 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5545 "would add to their favorites :)"
5546 msgstr ""
5547 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5548 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5549
5550 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5551 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5552 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5553 #, php-format
5554 msgid ""
5555 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5556 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5557 "their favorites :)"
5558 msgstr ""
5559 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5560 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5561 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5562
5563 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5564 msgid "This is a way to share what you like."
5565 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5566
5567 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5568 #, php-format
5569 msgid "%s group"
5570 msgstr "Groupe %s"
5571
5572 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5573 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5574 #, php-format
5575 msgid "%1$s group, page %2$d"
5576 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5577
5578 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5579 #, php-format
5580 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5581 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5582
5583 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5584 #, php-format
5585 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5586 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5587
5588 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5589 #, php-format
5590 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5591 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5592
5593 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5594 #, php-format
5595 msgid "FOAF for %s group"
5596 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5597
5598 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5599 msgid "Members"
5600 msgstr "Membres"
5601
5602 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5603 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5604 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5605 #. TRANS: Empty list message for tags.
5606 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5607 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5608 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5609 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5610 msgid "(None)"
5611 msgstr "(aucun)"
5612
5613 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5614 msgid "All members"
5615 msgstr "Tous les membres"
5616
5617 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5618 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5619 msgid "Statistics"
5620 msgstr "Statistiques"
5621
5622 #. TRANS: Label for group creation date.
5623 msgctxt "LABEL"
5624 msgid "Created"
5625 msgstr "Créé"
5626
5627 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5628 msgctxt "LABEL"
5629 msgid "Members"
5630 msgstr "Membres"
5631
5632 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5633 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5634 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5635 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5636 #, php-format
5637 msgid ""
5638 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5639 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5640 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5641 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5642 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5643 msgstr ""
5644 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5645 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5646 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5647 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5648 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5649 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5650
5651 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5652 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5653 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5654 #, php-format
5655 msgid ""
5656 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5657 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5658 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5659 "their life and interests. "
5660 msgstr ""
5661 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5662 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
5663 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5664 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5665
5666 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5667 #, fuzzy
5668 msgctxt "TITLE"
5669 msgid "Admins"
5670 msgstr "Administrateurs"
5671
5672 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5673 msgid "No such message."
5674 msgstr "Message introuvable."
5675
5676 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5677 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5678 msgstr ""
5679 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5680 "destinataire."
5681
5682 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5683 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5684 #, php-format
5685 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5686 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5687
5688 #. TRANS: Page title for single message display.
5689 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5690 #, php-format
5691 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5692 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5693
5694 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Not available."
5697 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
5698
5699 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5700 msgid "Notice deleted."
5701 msgstr "Avis supprimé."
5702
5703 #. TRANS: Title for private list timeline.
5704 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5705 #, fuzzy, php-format
5706 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5707 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5708
5709 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5710 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5711 #, fuzzy, php-format
5712 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5713 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5714
5715 #. TRANS: Title for private list timeline.
5716 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5717 #, fuzzy, php-format
5718 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5719 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5720
5721 #. TRANS: Title for private list timeline.
5722 #. TRANS: %s is a list.
5723 #, php-format
5724 msgid "Private timeline of %s list by you"
5725 msgstr ""
5726
5727 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5728 #. TRANS: %s is a list.
5729 #, php-format
5730 msgid "Timeline for %s list by you"
5731 msgstr ""
5732
5733 #. TRANS: Title for private list timeline.
5734 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5735 #, fuzzy, php-format
5736 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5737 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
5738
5739 #. TRANS: Feed title.
5740 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5741 #, fuzzy, php-format
5742 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5743 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5744
5745 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5746 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5747 #, fuzzy, php-format
5748 msgid ""
5749 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5750 "yet."
5751 msgstr ""
5752 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
5753 "moment."
5754
5755 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5756 msgid "Try tagging more people."
5757 msgstr ""
5758
5759 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5760 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5761 #, fuzzy, php-format
5762 msgid ""
5763 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5764 "this timeline!"
5765 msgstr ""
5766 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
5767 "en poster un !"
5768
5769 #. TRANS: Header on show list page.
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Listed"
5772 msgstr "Licence"
5773
5774 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5775 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Show all"
5778 msgstr "Voir davantage"
5779
5780 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5781 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5782 msgid "Subscribers"
5783 msgstr "Abonnés"
5784
5785 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5786 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5787 msgid "All subscribers"
5788 msgstr "Tous les abonnés"
5789
5790 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5791 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5792 #, fuzzy, php-format
5793 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5794 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5795
5796 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5797 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5798 #, fuzzy, php-format
5799 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5800 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5801
5802 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5803 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5804 #, fuzzy, php-format
5805 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5806 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5807
5808 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5809 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5810 #, php-format
5811 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5812 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5813
5814 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5815 #. TRANS: %s is a user nickname.
5816 #, php-format
5817 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5818 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5819
5820 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5821 #. TRANS: %s is a user nickname.
5822 #, php-format
5823 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5824 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5825
5826 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5827 #. TRANS: %s is a user nickname.
5828 #, php-format
5829 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5830 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5831
5832 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5833 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5834 #, php-format
5835 msgid "FOAF for %s"
5836 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5837
5838 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5839 #, php-format
5840 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5841 msgstr ""
5842 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5843
5844 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5845 msgid ""
5846 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5847 "would be a good time to start :)"
5848 msgstr ""
5849 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5850 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5851
5852 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5853 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5854 #, php-format
5855 msgid ""
5856 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5857 "%?status_textarea=%2$s)."
5858 msgstr ""
5859 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5860 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5861
5862 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5863 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5864 #, php-format
5865 msgid ""
5866 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5867 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5868 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5869 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5870 msgstr ""
5871 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5872 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5873 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5874 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5875 "%%%doc.help%%%%))"
5876
5877 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5878 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5879 #, php-format
5880 msgid ""
5881 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5882 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5883 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5884 msgstr ""
5885 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5886 "wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5887 "status.net/). "
5888
5889 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5890 #, php-format
5891 msgid "Repeat of %s"
5892 msgstr "Reprises de %s"
5893
5894 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5895 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5896 msgid "You cannot silence users on this site."
5897 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5898
5899 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5900 msgid "User is already silenced."
5901 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5902
5903 #. TRANS: Title for site administration panel.
5904 #, fuzzy
5905 msgctxt "TITLE"
5906 msgid "Site"
5907 msgstr "Site"
5908
5909 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5910 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5911 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5912
5913 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5914 msgid "Site name must have non-zero length."
5915 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5916
5917 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5918 msgid "You must have a valid contact email address."
5919 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5920
5921 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5922 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5923 #, php-format
5924 msgid "Unknown language \"%s\"."
5925 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5926
5927 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5928 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5929 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5930
5931 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5932 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5933 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5934
5935 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5936 #, fuzzy
5937 msgctxt "LEGEND"
5938 msgid "General"
5939 msgstr "Général"
5940
5941 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5942 #, fuzzy
5943 msgctxt "LABEL"
5944 msgid "Site name"
5945 msgstr "Nom du site"
5946
5947 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5948 #, fuzzy
5949 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5950 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5951
5952 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5953 msgid "Brought by"
5954 msgstr "Apporté par"
5955
5956 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5959 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5960
5961 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5962 msgid "Brought by URL"
5963 msgstr "Apporté par URL"
5964
5965 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5966 #, fuzzy
5967 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5968 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5969
5970 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5971 msgid "Email"
5972 msgstr "Courriel"
5973
5974 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Contact email address for your site."
5977 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5978
5979 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5980 #, fuzzy
5981 msgctxt "LEGEND"
5982 msgid "Local"
5983 msgstr "Local"
5984
5985 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5986 msgid "Default timezone"
5987 msgstr "Zone horaire par défaut"
5988
5989 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5990 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5991 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5992
5993 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5994 msgid "Default language"
5995 msgstr "Langue par défaut"
5996
5997 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5998 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5999 msgstr ""
6000 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
6001 "n'est pas disponible"
6002
6003 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6004 #, fuzzy
6005 msgctxt "LEGEND"
6006 msgid "Limits"
6007 msgstr "Limites"
6008
6009 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6010 msgid "Text limit"
6011 msgstr "Limite de texte"
6012
6013 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6014 msgid "Maximum number of characters for notices."
6015 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
6016
6017 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6018 msgid "Dupe limit"
6019 msgstr "Limite de doublons"
6020
6021 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6022 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6023 msgstr ""
6024 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
6025 "la même chose de nouveau."
6026
6027 #. TRANS: Button title for saving site settings.
6028 msgid "Save site settings"
6029 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
6030
6031 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6032 msgid "Site Notice"
6033 msgstr "Avis du site"
6034
6035 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6036 msgid "Edit site-wide message"
6037 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
6038
6039 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6040 msgid "Unable to save site notice."
6041 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
6042
6043 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6044 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6045 msgstr ""
6046 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
6047 "caractères."
6048
6049 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6050 msgid "Site notice text"
6051 msgstr "Texte de l'avis du site"
6052
6053 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6054 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6055 msgstr ""
6056 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
6057 "autorisé)"
6058
6059 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Save site notice."
6062 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
6063
6064 #. TRANS: Title for SMS settings.
6065 msgid "SMS settings"
6066 msgstr "Paramètres SMS"
6067
6068 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6069 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6070 #, php-format
6071 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6072 msgstr ""
6073 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
6074 "name%%."
6075
6076 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6077 msgid "SMS is not available."
6078 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
6079
6080 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6081 msgid "SMS address"
6082 msgstr "Adresse SMS"
6083
6084 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6085 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6086 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
6087
6088 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6089 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6090 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
6091
6092 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6093 msgid "Confirmation code"
6094 msgstr "Code de confirmation"
6095
6096 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6097 msgid "Enter the code you received on your phone."
6098 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
6099
6100 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6101 msgctxt "BUTTON"
6102 msgid "Confirm"
6103 msgstr "Confirmer"
6104
6105 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6106 msgid "SMS phone number"
6107 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
6108
6109 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6112 msgstr ""
6113 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
6114
6115 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6116 msgid "SMS preferences"
6117 msgstr "Préférences pour les SMS"
6118
6119 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6120 msgid ""
6121 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6122 "from my carrier."
6123 msgstr ""
6124 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
6125 "facture de téléphonie mobile."
6126
6127 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6128 msgid "SMS preferences saved."
6129 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
6130
6131 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6132 msgid "No phone number."
6133 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
6134
6135 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6136 msgid "No carrier selected."
6137 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
6138
6139 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6140 msgid "That is already your phone number."
6141 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
6142
6143 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6144 msgid "That phone number already belongs to another user."
6145 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
6146
6147 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6148 msgid ""
6149 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6150 "for the code and instructions on how to use it."
6151 msgstr ""
6152 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
6153 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
6154 "pour son utilisation."
6155
6156 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6157 msgid "That is the wrong confirmation number."
6158 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
6159
6160 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6163 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
6164
6165 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6166 msgid "SMS confirmation cancelled."
6167 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
6168
6169 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6170 #. TRANS: registered for the active user.
6171 msgid "That is not your phone number."
6172 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
6173
6174 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6175 msgid "The SMS phone number was removed."
6176 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
6177
6178 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6179 msgid "Mobile carrier"
6180 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
6181
6182 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6183 msgid "Select a carrier"
6184 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
6185
6186 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6187 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6188 #, php-format
6189 msgid ""
6190 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6191 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6192 msgstr ""
6193 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
6194 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
6195 "écrivez-nous à %s."
6196
6197 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6198 #, fuzzy
6199 msgid "No code entered."
6200 msgstr "Aucun code entré"
6201
6202 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6203 #, fuzzy
6204 msgctxt "TITLE"
6205 msgid "Snapshots"
6206 msgstr "Instantanés"
6207
6208 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6209 msgid "Manage snapshot configuration"
6210 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
6211
6212 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6213 msgid "Invalid snapshot run value."
6214 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
6215
6216 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6217 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6218 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
6219
6220 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6221 msgid "Invalid snapshot report URL."
6222 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
6223
6224 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6225 #, fuzzy
6226 msgctxt "LEGEND"
6227 msgid "Snapshots"
6228 msgstr "Instantanés"
6229
6230 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6231 msgid "Randomly during web hit"
6232 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
6233
6234 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6235 msgid "In a scheduled job"
6236 msgstr "Dans une tâche programée"
6237
6238 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6239 msgid "Data snapshots"
6240 msgstr "Instantanés de données"
6241
6242 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6243 #, fuzzy
6244 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6245 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
6246
6247 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6248 msgid "Frequency"
6249 msgstr "Fréquence"
6250
6251 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6254 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
6255
6256 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6257 msgid "Report URL"
6258 msgstr "URL de rapport"
6259
6260 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6263 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
6264
6265 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Save snapshot settings."
6268 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
6269
6270 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6271 msgid "You are not subscribed to that profile."
6272 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
6273
6274 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6275 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6276 msgid "Could not save subscription."
6277 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
6278
6279 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6280 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6281 msgstr ""
6282
6283 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6284 #. TRANS: %s is the name of the user.
6285 #, fuzzy, php-format
6286 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6287 msgstr "Membres du groupe %s"
6288
6289 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6290 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6291 #, fuzzy, php-format
6292 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6293 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
6294
6295 #. TRANS: Page notice for group members page.
6296 #, fuzzy
6297 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6298 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
6299
6300 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6301 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6302 msgstr ""
6303 "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
6304 "action."
6305
6306 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6307 #, fuzzy
6308 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6309 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
6310
6311 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6312 #, fuzzy
6313 msgid "No ID given."
6314 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
6315
6316 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6317 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6318 #, fuzzy, php-format
6319 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6320 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
6321
6322 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6323 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6324 #, fuzzy, php-format
6325 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6326 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6327
6328 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6329 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6330 #, php-format
6331 msgid "%s subscribers"
6332 msgstr "Abonnés à %s"
6333
6334 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6335 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6336 #, php-format
6337 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6338 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6339
6340 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6341 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6342 msgid "These are the people who listen to your notices."
6343 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
6344
6345 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6346 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6347 #, php-format
6348 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6349 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
6350
6351 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6352 msgid ""
6353 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6354 "return the favor."
6355 msgstr ""
6356 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
6357 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
6358
6359 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6360 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6361 #, php-format
6362 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6363 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
6364
6365 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6366 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6367 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6368 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6369 #. TRANS: and do not change the URL part.
6370 #, php-format
6371 msgid ""
6372 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6373 "%) and be the first?"
6374 msgstr ""
6375 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
6376 "%) et être le premier ?"
6377
6378 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6379 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6380 #, php-format
6381 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6382 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
6383
6384 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6385 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6386 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6387 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
6388
6389 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6390 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6391 #, php-format
6392 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6393 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
6394
6395 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6396 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6397 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6398 #. TRANS: and do not change the URL part.
6399 #, php-format
6400 msgid ""
6401 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6402 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6403 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6404 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6405 "automatically subscribe to people you already follow there."
6406 msgstr ""
6407 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
6408 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
6409 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
6410 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
6411 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
6412 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
6413
6414 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6415 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6416 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6417 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6418 #, php-format
6419 msgid "%s is not listening to anyone."
6420 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
6421
6422 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6423 #, fuzzy, php-format
6424 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6425 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
6426
6427 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6428 #, fuzzy
6429 msgctxt "LABEL"
6430 msgid "IM"
6431 msgstr "IM"
6432
6433 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6434 msgid "SMS"
6435 msgstr "SMS"
6436
6437 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6438 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6439 #, php-format
6440 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6441 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
6442
6443 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6444 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6445 #, php-format
6446 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6447 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
6448
6449 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6450 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6451 #, php-format
6452 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6453 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
6454
6455 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6456 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6457 #, php-format
6458 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6459 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6460
6461 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6462 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6463 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6464 #, fuzzy
6465 msgid "You cannot tag this user."
6466 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
6467
6468 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Tag a profile"
6471 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6472
6473 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6474 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6475 #, php-format
6476 msgid "Tag %s"
6477 msgstr "Marque %s"
6478
6479 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6480 #, fuzzy
6481 msgctxt "TITLE"
6482 msgid "Error"
6483 msgstr "Erreur Ajax"
6484
6485 #. TRANS: Header in people tag form.
6486 msgid "User profile"
6487 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6488
6489 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6490 msgid "Tag user"
6491 msgstr "Marquer l’utilisateur"
6492
6493 #. TRANS: Field label on people tag form.
6494 #. TRANS: Label in self tags widget.
6495 #, fuzzy
6496 msgctxt "LABEL"
6497 msgid "Tags"
6498 msgstr "Balises"
6499
6500 #. TRANS: Field title on people tag form.
6501 #, fuzzy
6502 msgid ""
6503 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6504 "separated."
6505 msgstr ""
6506 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
6507 "virgules ou des espaces"
6508
6509 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6510 #, fuzzy
6511 msgctxt "TITLE"
6512 msgid "Tags"
6513 msgstr "Balises"
6514
6515 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Tags saved."
6518 msgstr "Mot de passe enregistré."
6519
6520 #. TRANS: Page notice.
6521 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6522 msgstr ""
6523 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
6524
6525 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6526 msgid "No such tag."
6527 msgstr "Cette marque n’existe pas."
6528
6529 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6530 msgid "You haven't blocked that user."
6531 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
6532
6533 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6534 msgid "User is not sandboxed."
6535 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
6536
6537 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6538 msgid "User is not silenced."
6539 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
6540
6541 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6542 msgid "Unsubscribed"
6543 msgstr "Désabonné"
6544
6545 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6546 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6547 #, fuzzy, php-format
6548 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6549 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6550
6551 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6552 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6553 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6554 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6555 #, fuzzy, php-format
6556 msgid ""
6557 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6558 "\"."
6559 msgstr ""
6560 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
6561 "avec la licence du site « %2$s »."
6562
6563 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6564 #, fuzzy
6565 msgid "URL settings"
6566 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
6567
6568 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6569 msgid "Manage various other options."
6570 msgstr "Autres options à configurer"
6571
6572 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6573 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6574 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6575 msgid " (free service)"
6576 msgstr " (service libre)"
6577
6578 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6579 #, fuzzy
6580 msgid "[none]"
6581 msgstr "Aucun"
6582
6583 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6584 msgid "[internal]"
6585 msgstr ""
6586
6587 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6588 msgid "Shorten URLs with"
6589 msgstr "Raccourcir les URL avec"
6590
6591 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6592 msgid "Automatic shortening service to use."
6593 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
6594
6595 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6596 msgid "URL longer than"
6597 msgstr ""
6598
6599 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6600 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6601 msgstr ""
6602
6603 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6604 msgid "Text longer than"
6605 msgstr ""
6606
6607 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6608 msgid ""
6609 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6610 msgstr ""
6611
6612 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6613 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6614 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
6615
6616 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6619 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6620
6621 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6624 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6625
6626 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6627 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6628 msgstr ""
6629
6630 #. TRANS: User admin panel title.
6631 msgctxt "TITLE"
6632 msgid "User"
6633 msgstr "Utilisateur"
6634
6635 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6636 msgid "User settings for this StatusNet site"
6637 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6638
6639 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6640 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6641 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6642
6643 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6644 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6645 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6646
6647 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6648 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6649 #, fuzzy, php-format
6650 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6651 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6652
6653 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6654 #, fuzzy
6655 msgctxt "LEGEND"
6656 msgid "Profile"
6657 msgstr "Profil"
6658
6659 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6660 msgid "Bio Limit"
6661 msgstr "Limite de bio"
6662
6663 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6664 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6665 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6666
6667 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6668 msgid "New users"
6669 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6670
6671 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6672 msgid "New user welcome"
6673 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6674
6675 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6676 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6677 msgstr ""
6678 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6679
6680 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6681 msgid "Default subscription"
6682 msgstr "Abonnements par défaut"
6683
6684 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6685 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6686 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6687
6688 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6689 msgid "Invitations"
6690 msgstr "Invitations"
6691
6692 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6693 msgid "Invitations enabled"
6694 msgstr "Invitations activées"
6695
6696 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6697 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6698 msgstr ""
6699 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6700
6701 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Save user settings."
6704 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6705
6706 #. TRANS: Page title.
6707 msgid "Authorize subscription"
6708 msgstr "Autoriser l’abonnement"
6709
6710 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6711 #, fuzzy
6712 msgid ""
6713 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6714 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6715 "click \"Reject\"."
6716 msgstr ""
6717 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
6718 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
6719 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
6720
6721 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6722 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6723 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6724 #, fuzzy
6725 msgctxt "BUTTON"
6726 msgid "Accept"
6727 msgstr "Accepter"
6728
6729 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6730 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Subscribe to this user."
6733 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
6734
6735 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6736 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6737 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6738 #, fuzzy
6739 msgctxt "BUTTON"
6740 msgid "Reject"
6741 msgstr "Refuser"
6742
6743 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Reject this subscription."
6746 msgstr "Rejeter cet abonnement"
6747
6748 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6749 msgid "No authorization request!"
6750 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
6751
6752 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6753 msgid "Subscription authorized"
6754 msgstr "Abonnement autorisé"
6755
6756 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6757 msgid ""
6758 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6759 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6760 "subscription. Your subscription token is:"
6761 msgstr ""
6762 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6763 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
6764 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
6765
6766 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6767 msgid "Subscription rejected"
6768 msgstr "Abonnement refusé"
6769
6770 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6771 msgid ""
6772 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6773 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6774 "subscription."
6775 msgstr ""
6776 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6777 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
6778 "l’abonnement."
6779
6780 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6781 #. TRANS: %s is a listener URI.
6782 #, fuzzy, php-format
6783 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6784 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
6785
6786 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6787 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6788 #, fuzzy, php-format
6789 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6790 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
6791
6792 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6793 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6794 #, fuzzy, php-format
6795 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6796 msgstr ""
6797 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
6798
6799 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6800 #. TRANS: %s is a profile URL.
6801 #, fuzzy, php-format
6802 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6803 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
6804
6805 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6806 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6807 #, fuzzy, php-format
6808 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6809 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
6810
6811 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6812 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6813 #, fuzzy, php-format
6814 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6815 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
6816
6817 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6818 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6819 #, fuzzy, php-format
6820 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6821 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
6822
6823 #. TRANS: Title for profile design page.
6824 #. TRANS: Page title for profile design page.
6825 msgid "Profile design"
6826 msgstr "Conception de profil"
6827
6828 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6829 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6830 msgid ""
6831 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6832 "palette of your choice."
6833 msgstr ""
6834 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
6835 "une palette de couleurs de votre choix."
6836
6837 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6838 msgid "Enjoy your hotdog!"
6839 msgstr "Bon appétit !"
6840
6841 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Design settings"
6844 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
6845
6846 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6847 msgid "View profile designs"
6848 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
6849
6850 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6851 msgid "Show or hide profile designs."
6852 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
6853
6854 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Background file"
6857 msgstr "Arrière plan"
6858
6859 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6860 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6861 #, php-format
6862 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6863 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6864
6865 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6866 msgid "Search for more groups"
6867 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6868
6869 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6870 #. TRANS: %s is a user nickname.
6871 #, php-format
6872 msgid "%s is not a member of any group."
6873 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6874
6875 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6876 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6877 #, php-format
6878 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6879 msgstr ""
6880 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6881 "inscrire."
6882
6883 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6884 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6885 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6886 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6887 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6888 #, php-format
6889 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6890 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6891
6892 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6893 #, php-format
6894 msgid "StatusNet %s"
6895 msgstr "StatusNet %s"
6896
6897 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6898 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6899 #, php-format
6900 msgid ""
6901 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6902 "Inc. and contributors."
6903 msgstr ""
6904 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6905 "Inc. et ses contributeurs."
6906
6907 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6908 msgid "Contributors"
6909 msgstr "Contributeurs"
6910
6911 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6912 msgid "License"
6913 msgstr "Licence"
6914
6915 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6916 msgid ""
6917 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6918 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6919 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6920 "any later version. "
6921 msgstr ""
6922 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6923 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6924 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6925 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6926
6927 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6928 msgid ""
6929 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6930 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6931 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6932 "for more details. "
6933 msgstr ""
6934 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6935 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6936 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6937 "Publique Générale GNU Affero."
6938
6939 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6940 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6941 #, php-format
6942 msgid ""
6943 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6944 "along with this program.  If not, see %s."
6945 msgstr ""
6946 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6947 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6948
6949 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6950 msgid "Plugins"
6951 msgstr "Extensions"
6952
6953 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6954 #, fuzzy
6955 msgctxt "HEADER"
6956 msgid "Name"
6957 msgstr "Nom"
6958
6959 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6960 #, fuzzy
6961 msgctxt "HEADER"
6962 msgid "Version"
6963 msgstr "Version"
6964
6965 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6966 #, fuzzy
6967 msgctxt "HEADER"
6968 msgid "Author(s)"
6969 msgstr "Auteur(s)"
6970
6971 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6972 #, fuzzy
6973 msgctxt "HEADER"
6974 msgid "Description"
6975 msgstr "Description"
6976
6977 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6978 msgid "Favor"
6979 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6980
6981 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6982 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6983 #, php-format
6984 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6985 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6986
6987 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6988 #, php-format
6989 msgid "Cannot process URL '%s'"
6990 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6991
6992 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6993 msgid "Robin thinks something is impossible."
6994 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6995
6996 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6997 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6998 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6999 #, php-format
7000 msgid ""
7001 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
7002 "Try to upload a smaller version."
7003 msgid_plural ""
7004 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
7005 "Try to upload a smaller version."
7006 msgstr[0] ""
7007 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
7008 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
7009 "lourde."
7010 msgstr[1] ""
7011 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
7012 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
7013 "lourde."
7014
7015 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
7016 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
7017 #, php-format
7018 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
7019 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
7020 msgstr[0] ""
7021 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
7022 msgstr[1] ""
7023 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
7024
7025 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
7026 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
7027 #, php-format
7028 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7029 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7030 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
7031 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
7032
7033 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7034 msgid "Invalid filename."
7035 msgstr "Nom de fichier non valide."
7036
7037 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7038 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7039 #, php-format
7040 msgid "Profile ID %s is invalid."
7041 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
7042
7043 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7044 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7045 #, php-format
7046 msgid "Group ID %s is invalid."
7047 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
7048
7049 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7050 msgid "Group join failed."
7051 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
7052
7053 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7054 msgid "Not part of group."
7055 msgstr "N’appartient pas au groupe."
7056
7057 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7058 msgid "Group leave failed."
7059 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
7060
7061 #. TRANS: Activity title.
7062 msgid "Join"
7063 msgstr "Rejoindre"
7064
7065 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7066 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7067 #, php-format
7068 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7069 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7070
7071 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7072 msgid "Could not update local group."
7073 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
7074
7075 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7076 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7077 #, php-format
7078 msgid "Could not create login token for %s"
7079 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
7080
7081 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7082 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7083 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
7084
7085 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7086 msgid "You are banned from sending direct messages."
7087 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
7088
7089 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7090 msgid "Could not insert message."
7091 msgstr "Impossible d’insérer le message."
7092
7093 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7094 msgid "Could not update message with new URI."
7095 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
7096
7097 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7098 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7099 #, php-format
7100 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7101 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
7102
7103 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7104 #, fuzzy, php-format
7105 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7106 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
7107
7108 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7109 msgid "Problem saving notice. Too long."
7110 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
7111
7112 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7113 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7114 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
7115
7116 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7117 msgid ""
7118 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7119 msgstr ""
7120 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
7121 "minutes."
7122
7123 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7124 msgid ""
7125 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7126 "few minutes."
7127 msgstr ""
7128 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
7129 "dans quelques minutes."
7130
7131 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7132 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7133 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
7134
7135 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7138 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
7139
7140 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7141 #, fuzzy
7142 msgid "You cannot repeat your own notice."
7143 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
7144
7145 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Cannot repeat a private notice."
7148 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
7149
7150 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7153 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
7154
7155 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7156 msgid "You already repeated that notice."
7157 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
7158
7159 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7160 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7161 #, fuzzy, php-format
7162 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7163 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7164
7165 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7166 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7167 msgid "Problem saving notice."
7168 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7169
7170 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7171 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7172 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
7173
7174 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7175 msgid "Problem saving group inbox."
7176 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
7177
7178 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7179 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7180 #, php-format
7181 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7182 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
7183
7184 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7185 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7186 #, php-format
7187 msgid "RT @%1$s %2$s"
7188 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7189
7190 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7191 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7192 #, php-format
7193 msgctxt "FANCYNAME"
7194 msgid "%1$s (%2$s)"
7195 msgstr "%1$s (%2$s)"
7196
7197 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7198 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7199 #, php-format
7200 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7201 msgstr ""
7202 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
7203 "l’utilisateur n’existe pas."
7204
7205 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7206 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7207 #, php-format
7208 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7209 msgstr ""
7210 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
7211 "dans la base de données."
7212
7213 #. TRANS: Server exception.
7214 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7215 msgstr ""
7216
7217 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7218 #, fuzzy
7219 msgid "No tagger specified."
7220 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
7221
7222 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7223 #, fuzzy
7224 msgid "No tag specified."
7225 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
7226
7227 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Could not create profile tag."
7230 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
7231
7232 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Could not set profile tag URI."
7235 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
7236
7237 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7240 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
7241
7242 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7243 #, php-format
7244 msgid ""
7245 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7246 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7247 msgstr ""
7248
7249 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7250 #, php-format
7251 msgid ""
7252 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7253 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7254 msgstr ""
7255
7256 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Adding people tag subscription failed."
7259 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
7260
7261 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Removing people tag subscription failed."
7264 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
7265
7266 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7267 msgid "Missing profile."
7268 msgstr "Profil manquant."
7269
7270 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7271 msgid "Unable to save tag."
7272 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
7273
7274 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7275 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7276 msgid "You have been banned from subscribing."
7277 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
7278
7279 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7280 msgid "Already subscribed!"
7281 msgstr "Déjà abonné !"
7282
7283 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7284 msgid "User has blocked you."
7285 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
7286
7287 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7288 msgid "Not subscribed!"
7289 msgstr "Pas abonné !"
7290
7291 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7292 msgid "Could not delete self-subscription."
7293 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
7294
7295 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7296 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7297 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
7298
7299 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7300 msgid "Could not delete subscription."
7301 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
7302
7303 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7304 #, fuzzy
7305 msgctxt "TITLE"
7306 msgid "Follow"
7307 msgstr "Suivre"
7308
7309 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7310 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7311 #, php-format
7312 msgid "%1$s is now following %2$s."
7313 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
7314
7315 #. TRANS: Notice given on user registration.
7316 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7317 #, php-format
7318 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7319 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
7320
7321 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7322 msgid "Not implemented since inbox change."
7323 msgstr ""
7324
7325 #. TRANS: Server exception.
7326 msgid "No single user defined for single-user mode."
7327 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
7328
7329 #. TRANS: Server exception.
7330 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7331 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
7332
7333 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7334 msgid "Could not create group."
7335 msgstr "Impossible de créer le groupe."
7336
7337 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7338 msgid "Could not set group URI."
7339 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
7340
7341 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7342 msgid "Could not set group membership."
7343 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
7344
7345 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7346 msgid "Could not save local group info."
7347 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
7348
7349 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7350 #. TRANS: %s is the remote site.
7351 #, fuzzy, php-format
7352 msgid "Cannot locate account %s."
7353 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
7354
7355 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7356 #. TRANS: %s is the remote site.
7357 #, php-format
7358 msgid "Cannot find XRD for %s."
7359 msgstr ""
7360
7361 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7362 #. TRANS: %s is the remote site.
7363 #, php-format
7364 msgid "No AtomPub API service for %s."
7365 msgstr ""
7366
7367 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7368 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7369 msgid "User actions"
7370 msgstr "Actions de l’utilisateur"
7371
7372 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7373 msgid "User deletion in progress..."
7374 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
7375
7376 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Edit profile settings."
7379 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
7380
7381 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7382 #, fuzzy
7383 msgctxt "BUTTON"
7384 msgid "Edit"
7385 msgstr "Modifier"
7386
7387 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Send a direct message to this user."
7390 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
7391
7392 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7393 #, fuzzy
7394 msgctxt "BUTTON"
7395 msgid "Message"
7396 msgstr "Message"
7397
7398 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7399 msgid "Moderate"
7400 msgstr "Modérer"
7401
7402 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7403 msgid "User role"
7404 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
7405
7406 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7407 msgctxt "role"
7408 msgid "Administrator"
7409 msgstr "Administrateur"
7410
7411 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7412 msgctxt "role"
7413 msgid "Moderator"
7414 msgstr "Modérateur"
7415
7416 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7417 #, php-format
7418 msgid "%1$s - %2$s"
7419 msgstr "%1$s - %2$s"
7420
7421 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7422 msgid "Untitled page"
7423 msgstr "Page sans nom"
7424
7425 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7426 msgctxt "TOOLTIP"
7427 msgid "Show more"
7428 msgstr "Voir davantage"
7429
7430 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7431 #, fuzzy
7432 msgctxt "BUTTON"
7433 msgid "Reply"
7434 msgstr "Répondre"
7435
7436 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7437 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7438 msgid "Write a reply..."
7439 msgstr ""
7440
7441 #. TRANS: Tab on the notice form.
7442 #, fuzzy
7443 msgctxt "TAB"
7444 msgid "Status"
7445 msgstr "StatusNet"
7446
7447 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7448 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7449 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7450 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7451 #, php-format
7452 msgid ""
7453 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7454 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7455 msgstr ""
7456 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
7457 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7458
7459 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7460 #, php-format
7461 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7462 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
7463
7464 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7465 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7466 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7467 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7468 #, php-format
7469 msgid ""
7470 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7471 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7472 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7473 msgstr ""
7474 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
7475 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
7476 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7477
7478 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7479 #. TRANS: %1$s is the site name.
7480 #, php-format
7481 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7482 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
7483
7484 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7485 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7486 #, php-format
7487 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7488 msgstr ""
7489 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
7490 "réservés."
7491
7492 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7493 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7494 msgstr ""
7495 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
7496 "droits réservés."
7497
7498 #. TRANS: license message in footer.
7499 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7500 #, php-format
7501 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7502 msgstr ""
7503 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
7504
7505 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7506 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7507 msgid "After"
7508 msgstr "Après"
7509
7510 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7511 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7512 msgid "Before"
7513 msgstr "Avant"
7514
7515 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7516 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7517 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
7518
7519 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7520 #, fuzzy, php-format
7521 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7522 msgstr "Langue « %s » inconnue."
7523
7524 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7525 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7526 msgstr ""
7527
7528 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7531 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7532
7533 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Unknown profile."
7536 msgstr "Type de fichier inconnu"
7537
7538 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7539 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7540 msgstr ""
7541
7542 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7543 msgid "Remote profile is not a group!"
7544 msgstr ""
7545
7546 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7547 #, fuzzy
7548 msgid "User is already a member of this group."
7549 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
7550
7551 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7552 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7553 #, php-format
7554 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7555 msgstr ""
7556
7557 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7558 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7559 msgstr ""
7560
7561 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7562 #. TRANS: %s is the notice URI.
7563 #, fuzzy, php-format
7564 msgid "No content for notice %s."
7565 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
7566
7567 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7568 #, fuzzy, php-format
7569 msgid "No such user \"%s\"."
7570 msgstr "Utilisateur non trouvé."
7571
7572 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7573 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7574 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7575 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7576 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7577 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7578 #, fuzzy, php-format
7579 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7580 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7581 msgstr "%1$s - %2$s"
7582
7583 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7584 msgid "Can't handle remote content yet."
7585 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
7586
7587 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7588 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7589 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
7590
7591 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7592 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7593 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
7594
7595 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7596 msgid "You cannot make changes to this site."
7597 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
7598
7599 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7600 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7601 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
7602
7603 #. TRANS: Client error message.
7604 msgid "showForm() not implemented."
7605 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
7606
7607 #. TRANS: Client error message
7608 msgid "saveSettings() not implemented."
7609 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
7610
7611 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7612 #. TRANS: the admin panel Design.
7613 msgid "Unable to delete design setting."
7614 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
7615
7616 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7617 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7618 #, fuzzy
7619 msgctxt "HEADER"
7620 msgid "Home"
7621 msgstr "Site personnel"
7622
7623 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7624 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7625 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7626 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7627 #, fuzzy
7628 msgctxt "MENU"
7629 msgid "Home"
7630 msgstr "Site personnel"
7631
7632 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7633 #, fuzzy
7634 msgctxt "HEADER"
7635 msgid "Admin"
7636 msgstr "Administrer"
7637
7638 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7639 msgid "Basic site configuration"
7640 msgstr "Configuration basique du site"
7641
7642 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7643 msgctxt "MENU"
7644 msgid "Site"
7645 msgstr "Site"
7646
7647 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7648 msgid "Design configuration"
7649 msgstr "Configuration de la conception"
7650
7651 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7652 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7653 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7654 msgctxt "MENU"
7655 msgid "Design"
7656 msgstr "Conception"
7657
7658 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7659 msgid "User configuration"
7660 msgstr "Configuration utilisateur"
7661
7662 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7663 msgctxt "MENU"
7664 msgid "User"
7665 msgstr "Utilisateur"
7666
7667 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7668 msgid "Access configuration"
7669 msgstr "Configuration d’accès"
7670
7671 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7672 msgctxt "MENU"
7673 msgid "Access"
7674 msgstr "Accès"
7675
7676 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7677 msgid "Paths configuration"
7678 msgstr "Configuration des chemins"
7679
7680 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7681 msgctxt "MENU"
7682 msgid "Paths"
7683 msgstr "Chemins"
7684
7685 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7686 msgid "Sessions configuration"
7687 msgstr "Configuration des sessions"
7688
7689 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7690 msgctxt "MENU"
7691 msgid "Sessions"
7692 msgstr "Sessions"
7693
7694 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7695 msgid "Edit site notice"
7696 msgstr "Modifier l'avis du site"
7697
7698 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7699 #, fuzzy
7700 msgctxt "MENU"
7701 msgid "Site notice"
7702 msgstr "Notice du site"
7703
7704 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7705 msgid "Snapshots configuration"
7706 msgstr "Configuration des instantanés"
7707
7708 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7709 #, fuzzy
7710 msgctxt "MENU"
7711 msgid "Snapshots"
7712 msgstr "Instantanés"
7713
7714 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7715 msgid "Set site license"
7716 msgstr "Définir la licence du site"
7717
7718 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7719 #, fuzzy
7720 msgctxt "MENU"
7721 msgid "License"
7722 msgstr "Licence"
7723
7724 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Plugins configuration"
7727 msgstr "Configuration des chemins"
7728
7729 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7730 #, fuzzy
7731 msgctxt "MENU"
7732 msgid "Plugins"
7733 msgstr "Extensions"
7734
7735 #. TRANS: Client error 401.
7736 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7737 msgstr ""
7738 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7739 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7740
7741 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7742 msgid "No application for that consumer key."
7743 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7744
7745 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7746 msgid "Not allowed to use API."
7747 msgstr ""
7748
7749 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7750 msgid "Bad access token."
7751 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7752
7753 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7754 msgid "No user for that token."
7755 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7756
7757 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7758 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7759 msgid "Could not authenticate you."
7760 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7761
7762 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7763 msgid "Could not create anonymous consumer."
7764 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
7765
7766 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7767 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7768 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
7769
7770 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7771 msgid ""
7772 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7773 msgstr ""
7774 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
7775 "requête."
7776
7777 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7778 msgid "Could not issue access token."
7779 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
7780
7781 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7782 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7783 msgstr ""
7784 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7785
7786 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Database error updating OAuth application user."
7789 msgstr ""
7790 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7791
7792 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7793 msgid "Tried to revoke unknown token."
7794 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
7795
7796 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7797 msgid "Failed to delete revoked token."
7798 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
7799
7800 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7801 msgid "Icon"
7802 msgstr "Icône"
7803
7804 #. TRANS: Form guide.
7805 msgid "Icon for this application"
7806 msgstr "Icône pour cette application"
7807
7808 #. TRANS: Form input field label for application name.
7809 msgid "Name"
7810 msgstr "Nom"
7811
7812 #. TRANS: Form input field instructions.
7813 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7814 #, php-format
7815 msgid "Describe your application in %d character"
7816 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7817 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7818 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7819
7820 #. TRANS: Form input field instructions.
7821 msgid "Describe your application"
7822 msgstr "Décrivez votre application"
7823
7824 #. TRANS: Form input field label.
7825 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7826 #. TRANS: Field label for description of list.
7827 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7828 msgid "Description"
7829 msgstr "Description"
7830
7831 #. TRANS: Form input field instructions.
7832 msgid "URL of the homepage of this application"
7833 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7834
7835 #. TRANS: Form input field label.
7836 msgid "Source URL"
7837 msgstr "URL source"
7838
7839 #. TRANS: Form input field instructions.
7840 msgid "Organization responsible for this application"
7841 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7842
7843 #. TRANS: Form input field label.
7844 msgid "Organization"
7845 msgstr "Organisation"
7846
7847 #. TRANS: Form input field instructions.
7848 msgid "URL for the homepage of the organization"
7849 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7850
7851 #. TRANS: Form input field instructions.
7852 msgid "URL to redirect to after authentication"
7853 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7854
7855 #. TRANS: Radio button label for application type
7856 msgid "Browser"
7857 msgstr "Navigateur"
7858
7859 #. TRANS: Radio button label for application type
7860 msgid "Desktop"
7861 msgstr "Bureau"
7862
7863 #. TRANS: Form guide.
7864 msgid "Type of application, browser or desktop"
7865 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7866
7867 #. TRANS: Radio button label for access type.
7868 msgid "Read-only"
7869 msgstr "Lecture seule"
7870
7871 #. TRANS: Radio button label for access type.
7872 msgid "Read-write"
7873 msgstr "Lecture-écriture"
7874
7875 #. TRANS: Form guide.
7876 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7877 msgstr ""
7878 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7879 "écriture"
7880
7881 #. TRANS: Submit button title.
7882 msgid "Cancel"
7883 msgstr "Annuler"
7884
7885 #. TRANS: Submit button title.
7886 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7887 msgid "Save"
7888 msgstr "Enregistrer"
7889
7890 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Unknown application"
7893 msgstr "Action inconnue"
7894
7895 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7896 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7897 msgid " by "
7898 msgstr " par "
7899
7900 #. TRANS: Application access type
7901 msgid "read-write"
7902 msgstr "lecture-écriture"
7903
7904 #. TRANS: Application access type
7905 msgid "read-only"
7906 msgstr "lecture seule"
7907
7908 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7909 #, php-format
7910 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7911 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7912
7913 #. TRANS: Access token in the application list.
7914 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7915 #, php-format
7916 msgid "Access token starting with: %s"
7917 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7918
7919 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7920 msgctxt "BUTTON"
7921 msgid "Revoke"
7922 msgstr "Révoquer"
7923
7924 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Author element must contain a name element."
7927 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7928
7929 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Do not use this method!"
7932 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7933
7934 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7935 #, php-format
7936 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7937 msgstr ""
7938
7939 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7940 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7941 #, fuzzy, php-format
7942 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7943 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
7944
7945 #. TRANS: Title.
7946 msgid "Notices where this attachment appears"
7947 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7948
7949 #. TRANS: Title.
7950 msgid "Tags for this attachment"
7951 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7952
7953 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7954 msgid "Password changing failed."
7955 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7956
7957 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7958 msgid "Password changing is not allowed."
7959 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7960
7961 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7962 msgid "Block"
7963 msgstr "Bloquer"
7964
7965 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7966 msgid "Block this user"
7967 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7968
7969 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7970 msgctxt "BUTTON"
7971 msgid "Cancel join request"
7972 msgstr ""
7973
7974 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7975 #, fuzzy
7976 msgctxt "BUTTON"
7977 msgid "Cancel subscription request"
7978 msgstr "Tous les abonnements"
7979
7980 #. TRANS: Title for command results.
7981 msgid "Command results"
7982 msgstr "Résultats de la commande"
7983
7984 #. TRANS: Title for command results.
7985 msgid "AJAX error"
7986 msgstr "Erreur AJAX"
7987
7988 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7989 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7990 msgid "Command complete"
7991 msgstr "Commande complétée"
7992
7993 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7994 msgid "Command failed"
7995 msgstr "Échec de la commande"
7996
7997 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7998 msgid "Notice with that id does not exist."
7999 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
8000
8001 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8002 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8003 msgid "User has no last notice."
8004 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
8005
8006 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8007 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
8008 #, php-format
8009 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8010 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
8011
8012 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8013 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8014 #, php-format
8015 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8016 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
8017
8018 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8019 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8020 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
8021
8022 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8023 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8024 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
8025
8026 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8027 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8028 #, php-format
8029 msgid "Nudge sent to %s."
8030 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
8031
8032 #. TRANS: User statistics text.
8033 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8034 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8035 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8036 #, php-format
8037 msgid ""
8038 "Subscriptions: %1$s\n"
8039 "Subscribers: %2$s\n"
8040 "Notices: %3$s"
8041 msgstr ""
8042 "Abonnements : %1$s\n"
8043 "Abonnés : %2$s\n"
8044 "Messages : %3$s"
8045
8046 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
8049 msgstr "Impossible de créer le favori."
8050
8051 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8052 msgid "Notice marked as fave."
8053 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
8054
8055 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8056 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8057 #, php-format
8058 msgid "%1$s joined group %2$s."
8059 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8060
8061 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8062 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8063 #, php-format
8064 msgid "%1$s left group %2$s."
8065 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
8066
8067 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8068 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8069 #, php-format
8070 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8071 msgstr ""
8072
8073 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8074 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8075 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
8076 #, fuzzy, php-format
8077 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8078 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8079 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
8080 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
8081
8082 #. TRANS: Separator for list of tags.
8083 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8084 msgid ", "
8085 msgstr ""
8086
8087 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8088 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8089 #, php-format
8090 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8091 msgstr "Marque invalide : « %s »"
8092
8093 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8094 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8095 #, php-format
8096 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8097 msgstr ""
8098
8099 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8100 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8101 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8102 #, php-format
8103 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8104 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8105 msgstr[0] ""
8106 msgstr[1] ""
8107
8108 #. TRANS: Whois output.
8109 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8110 #, php-format
8111 msgctxt "WHOIS"
8112 msgid "%1$s (%2$s)"
8113 msgstr "%1$s (%2$s)"
8114
8115 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8116 #, php-format
8117 msgid "Fullname: %s"
8118 msgstr "Nom complet : %s"
8119
8120 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8121 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8122 #. TRANS: %s is a location.
8123 #, php-format
8124 msgid "Location: %s"
8125 msgstr "Emplacement : %s"
8126
8127 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8128 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8129 #. TRANS: %s is a homepage.
8130 #, php-format
8131 msgid "Homepage: %s"
8132 msgstr "Site Web : %s"
8133
8134 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8135 #, php-format
8136 msgid "About: %s"
8137 msgstr "À propos : %s"
8138
8139 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8140 #. TRANS: %s is a remote profile.
8141 #, php-format
8142 msgid ""
8143 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8144 "same server."
8145 msgstr ""
8146 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
8147 "utilisateurs du même serveur."
8148
8149 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8150 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8151 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8152 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8153 #, php-format
8154 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8155 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8156 msgstr[0] ""
8157 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
8158 "entré %2$d."
8159 msgstr[1] ""
8160 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8161 "entré %2$d."
8162
8163 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8164 msgid "You can't send a message to this user."
8165 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
8166
8167 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8168 msgid "Error sending direct message."
8169 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
8170
8171 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8172 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8173 #, php-format
8174 msgid "Notice from %s repeated."
8175 msgstr "Avis de %s repris."
8176
8177 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8178 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8179 #, php-format
8180 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8181 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8182 msgstr[0] ""
8183 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
8184 "entré %2$d."
8185 msgstr[1] ""
8186 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8187 "entré %2$d."
8188
8189 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8190 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8191 #, php-format
8192 msgid "Reply to %s sent."
8193 msgstr "Réponse à %s envoyée."
8194
8195 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8196 msgid "Error saving notice."
8197 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
8198
8199 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8200 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8201 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
8202
8203 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8204 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8205 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
8206
8207 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8208 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8209 #, php-format
8210 msgid "Subscribed to %s."
8211 msgstr "Abonné à %s."
8212
8213 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8214 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8215 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8216 msgstr ""
8217 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
8218
8219 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8220 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8221 #, php-format
8222 msgid "Unsubscribed from %s."
8223 msgstr "Désabonné de %s."
8224
8225 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8226 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8227 msgid "Command not yet implemented."
8228 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
8229
8230 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8231 msgid "Notification off."
8232 msgstr "Avertissements désactivés."
8233
8234 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8235 msgid "Can't turn off notification."
8236 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
8237
8238 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8239 msgid "Notification on."
8240 msgstr "Avertissements activés."
8241
8242 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8243 msgid "Can't turn on notification."
8244 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
8245
8246 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8247 msgid "Login command is disabled."
8248 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
8249
8250 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8251 #. TRANS: %s is a logon link..
8252 #, php-format
8253 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8254 msgstr ""
8255 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
8256 "pendant 2 minutes : %s."
8257
8258 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8259 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8260 #, php-format
8261 msgid "Unsubscribed %s."
8262 msgstr "Désabonné de %s."
8263
8264 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8265 msgid "You are not subscribed to anyone."
8266 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
8267
8268 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8269 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8270 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8271 msgid "You are subscribed to this person:"
8272 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8273 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
8274 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
8275
8276 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8277 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8278 msgid "No one is subscribed to you."
8279 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
8280
8281 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8282 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8283 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8284 msgid "This person is subscribed to you:"
8285 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8286 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
8287 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
8288
8289 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8290 #. TRANS: any group subscriptions.
8291 msgid "You are not a member of any groups."
8292 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
8293
8294 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8295 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8296 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8297 msgid "You are a member of this group:"
8298 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8299 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
8300 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
8301
8302 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8303 #, fuzzy
8304 msgctxt "COMMANDHELP"
8305 msgid "Commands:"
8306 msgstr "Résultats de la commande"
8307
8308 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8309 #, fuzzy
8310 msgctxt "COMMANDHELP"
8311 msgid "turn on notifications"
8312 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
8313
8314 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8315 #, fuzzy
8316 msgctxt "COMMANDHELP"
8317 msgid "turn off notifications"
8318 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
8319
8320 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8321 msgctxt "COMMANDHELP"
8322 msgid "show this help"
8323 msgstr ""
8324
8325 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8326 #, fuzzy
8327 msgctxt "COMMANDHELP"
8328 msgid "subscribe to user"
8329 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
8330
8331 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8332 msgctxt "COMMANDHELP"
8333 msgid "lists the groups you have joined"
8334 msgstr ""
8335
8336 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8337 #, fuzzy
8338 msgctxt "COMMANDHELP"
8339 msgid "tag a user"
8340 msgstr "Marquer l’utilisateur"
8341
8342 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8343 #, fuzzy
8344 msgctxt "COMMANDHELP"
8345 msgid "untag a user"
8346 msgstr "Marquer l’utilisateur"
8347
8348 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8349 msgctxt "COMMANDHELP"
8350 msgid "list the people you follow"
8351 msgstr ""
8352
8353 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8354 msgctxt "COMMANDHELP"
8355 msgid "list the people that follow you"
8356 msgstr ""
8357
8358 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8359 #, fuzzy
8360 msgctxt "COMMANDHELP"
8361 msgid "unsubscribe from user"
8362 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
8363
8364 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8365 #, fuzzy
8366 msgctxt "COMMANDHELP"
8367 msgid "direct message to user"
8368 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
8369
8370 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8371 msgctxt "COMMANDHELP"
8372 msgid "get last notice from user"
8373 msgstr ""
8374
8375 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8376 #, fuzzy
8377 msgctxt "COMMANDHELP"
8378 msgid "get profile info on user"
8379 msgstr "Information de profil"
8380
8381 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8382 msgctxt "COMMANDHELP"
8383 msgid "force user to stop following you"
8384 msgstr ""
8385
8386 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8387 msgctxt "COMMANDHELP"
8388 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8389 msgstr ""
8390
8391 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8392 msgctxt "COMMANDHELP"
8393 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8394 msgstr ""
8395
8396 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8397 msgctxt "COMMANDHELP"
8398 msgid "repeat a notice with a given id"
8399 msgstr ""
8400
8401 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8402 #, fuzzy
8403 msgctxt "COMMANDHELP"
8404 msgid "repeat the last notice from user"
8405 msgstr "Reprendre cet avis"
8406
8407 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8408 msgctxt "COMMANDHELP"
8409 msgid "reply to notice with a given id"
8410 msgstr ""
8411
8412 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8413 #, fuzzy
8414 msgctxt "COMMANDHELP"
8415 msgid "reply to the last notice from user"
8416 msgstr "Répondre à cet avis"
8417
8418 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8419 #, fuzzy
8420 msgctxt "COMMANDHELP"
8421 msgid "join group"
8422 msgstr "Inconnu"
8423
8424 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8425 msgctxt "COMMANDHELP"
8426 msgid "Get a link to login to the web interface"
8427 msgstr ""
8428
8429 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8430 #, fuzzy
8431 msgctxt "COMMANDHELP"
8432 msgid "leave group"
8433 msgstr "Supprimer le groupe"
8434
8435 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8436 msgctxt "COMMANDHELP"
8437 msgid "get your stats"
8438 msgstr ""
8439
8440 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8441 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8442 msgctxt "COMMANDHELP"
8443 msgid "same as 'off'"
8444 msgstr ""
8445
8446 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8447 msgctxt "COMMANDHELP"
8448 msgid "same as 'follow'"
8449 msgstr ""
8450
8451 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8452 msgctxt "COMMANDHELP"
8453 msgid "same as 'leave'"
8454 msgstr ""
8455
8456 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8457 msgctxt "COMMANDHELP"
8458 msgid "same as 'get'"
8459 msgstr ""
8460
8461 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8462 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8463 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8464 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8465 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8466 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8467 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8468 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8469 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8470 #, fuzzy
8471 msgctxt "COMMANDHELP"
8472 msgid "not yet implemented."
8473 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
8474
8475 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8476 msgctxt "COMMANDHELP"
8477 msgid "remind a user to update."
8478 msgstr ""
8479
8480 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8481 msgid "No configuration file found."
8482 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
8483
8484 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8485 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8486 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8487 msgstr ""
8488 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
8489
8490 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8491 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8492 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
8493
8494 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8495 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8496 msgid "Go to the installer."
8497 msgstr "Aller au programme d’installation"
8498
8499 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8500 msgid "Database error"
8501 msgstr "Erreur de la base de données"
8502
8503 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8504 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8505 #, fuzzy
8506 msgctxt "MENU"
8507 msgid "Public"
8508 msgstr "Public"
8509
8510 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8511 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8512 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8513 #, fuzzy
8514 msgctxt "MENU"
8515 msgid "Groups"
8516 msgstr "Groupes"
8517
8518 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8519 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8520 #, fuzzy
8521 msgctxt "MENU"
8522 msgid "Lists"
8523 msgstr "Limites"
8524
8525 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8526 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8527 msgid "Delete"
8528 msgstr "Supprimer"
8529
8530 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8531 msgid "Delete this user"
8532 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
8533
8534 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Change design"
8537 msgstr "Sauvegarder la conception"
8538
8539 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8540 msgid "Change colours"
8541 msgstr "Modifier les couleurs"
8542
8543 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8544 msgid "Use defaults"
8545 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
8546
8547 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8548 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8549 msgid "Upload file"
8550 msgstr "Importer un fichier"
8551
8552 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8553 msgid ""
8554 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8555 msgstr ""
8556 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
8557 "maximale du fichier est de 2 Mo."
8558
8559 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8560 msgctxt "RADIO"
8561 msgid "On"
8562 msgstr "Activé"
8563
8564 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8565 msgctxt "RADIO"
8566 msgid "Off"
8567 msgstr "Désactivé"
8568
8569 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8570 msgid "Design defaults restored."
8571 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
8572
8573 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8574 #, fuzzy, php-format
8575 msgid "Unable to find services for %s."
8576 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
8577
8578 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8579 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8580 msgid "Disfavor this notice"
8581 msgstr "Retirer des favoris"
8582
8583 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8584 #, fuzzy
8585 msgctxt "BUTTON"
8586 msgid "Disfavor favorite"
8587 msgstr "Retirer ce favori"
8588
8589 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8590 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8591 msgid "Favor this notice"
8592 msgstr "Ajouter aux favoris"
8593
8594 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8595 #, fuzzy
8596 msgctxt "BUTTON"
8597 msgid "Favor"
8598 msgstr "Ajouter à mes favoris"
8599
8600 #. TRANS: Feed type name.
8601 msgid "RSS 1.0"
8602 msgstr "RSS 1.0"
8603
8604 #. TRANS: Feed type name.
8605 msgid "RSS 2.0"
8606 msgstr "RSS 2.0"
8607
8608 #. TRANS: Feed type name.
8609 msgid "Atom"
8610 msgstr "Atom"
8611
8612 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8613 msgid "FOAF"
8614 msgstr "Ami d’un ami"
8615
8616 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8617 msgid "No author in the feed."
8618 msgstr ""
8619
8620 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8621 #. TRANS: can be associated with a user.
8622 msgid "Cannot import without a user."
8623 msgstr ""
8624
8625 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8626 msgid "Feeds"
8627 msgstr "Flux d’informations"
8628
8629 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8630 #, fuzzy
8631 msgctxt "TAGS"
8632 msgid "All"
8633 msgstr "Tous"
8634
8635 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8636 msgid "Tag"
8637 msgstr "Marque"
8638
8639 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Choose a tag to narrow list."
8642 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
8643
8644 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8645 #, php-format
8646 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8647 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
8648
8649 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8650 msgctxt "BUTTON"
8651 msgid "Block"
8652 msgstr "Bloquer"
8653
8654 #. TRANS: Submit button title.
8655 msgctxt "TOOLTIP"
8656 msgid "Block this user"
8657 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
8658
8659 #. TRANS: Field title on group edit form.
8660 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8661 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
8662
8663 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Describe the group or topic."
8666 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8667
8668 #. TRANS: Text area title for group description.
8669 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8670 #, fuzzy, php-format
8671 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8672 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8673 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8674 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8675
8676 #. TRANS: Field title on group edit form.
8677 msgid ""
8678 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8679 msgstr ""
8680 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
8681 "pays »"
8682
8683 #. TRANS: Field label on group edit form.
8684 msgid "Aliases"
8685 msgstr "Alias"
8686
8687 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8688 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8689 #, php-format
8690 msgid ""
8691 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8692 "alias allowed."
8693 msgid_plural ""
8694 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8695 "aliases allowed."
8696 msgstr[0] ""
8697 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8698 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
8699 msgstr[1] ""
8700 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8701 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
8702
8703 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8704 msgid ""
8705 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8706 msgstr ""
8707
8708 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8709 #, fuzzy
8710 msgctxt "GROUPADMIN"
8711 msgid "Admin"
8712 msgstr "Administrer"
8713
8714 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8715 msgctxt "MENU"
8716 msgid "Group"
8717 msgstr "Groupe"
8718
8719 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8720 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8721 #, php-format
8722 msgctxt "TOOLTIP"
8723 msgid "%s group"
8724 msgstr "Groupe « %s »"
8725
8726 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8727 msgctxt "MENU"
8728 msgid "Members"
8729 msgstr "Membres"
8730
8731 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8732 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8733 #, php-format
8734 msgctxt "TOOLTIP"
8735 msgid "%s group members"
8736 msgstr "Membres du groupe « %s »"
8737
8738 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8739 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8740 #, php-format
8741 msgctxt "MENU"
8742 msgid "Pending members (%d)"
8743 msgid_plural "Pending members (%d)"
8744 msgstr[0] ""
8745 msgstr[1] ""
8746
8747 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8748 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8749 #, fuzzy, php-format
8750 msgctxt "TOOLTIP"
8751 msgid "%s pending members"
8752 msgstr "Membres du groupe %s"
8753
8754 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8755 msgctxt "MENU"
8756 msgid "Blocked"
8757 msgstr "Bloqué"
8758
8759 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8760 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8761 #, php-format
8762 msgctxt "TOOLTIP"
8763 msgid "%s blocked users"
8764 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
8765
8766 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8767 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8768 msgctxt "MENU"
8769 msgid "Admin"
8770 msgstr "Administrer"
8771
8772 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8773 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8774 #, php-format
8775 msgctxt "TOOLTIP"
8776 msgid "Edit %s group properties"
8777 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
8778
8779 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8780 msgctxt "MENU"
8781 msgid "Logo"
8782 msgstr "Logo"
8783
8784 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8785 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8786 #, php-format
8787 msgctxt "TOOLTIP"
8788 msgid "Add or edit %s logo"
8789 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8790
8791 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8792 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8793 #, php-format
8794 msgctxt "TOOLTIP"
8795 msgid "Add or edit %s design"
8796 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
8797
8798 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8799 msgid "Group actions"
8800 msgstr "Actions du groupe"
8801
8802 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Popular groups"
8805 msgstr "Avis populaires"
8806
8807 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Active groups"
8810 msgstr "Tous les groupes"
8811
8812 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8813 #. TRANS: %s is a group name.
8814 #, php-format
8815 msgid "Tags in %s group's notices"
8816 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
8817
8818 #. TRANS: Client exception 406
8819 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8820 msgstr ""
8821 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8822
8823 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8824 msgid "Unsupported image file format."
8825 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8826
8827 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8828 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8829 #, php-format
8830 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8831 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8832
8833 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8834 msgid "Partial upload."
8835 msgstr "Transfert partiel."
8836
8837 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8838 msgid "Not an image or corrupt file."
8839 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8840
8841 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8842 msgid "Lost our file."
8843 msgstr "Fichier perdu."
8844
8845 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8846 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8847 msgid "Unknown file type"
8848 msgstr "Type de fichier inconnu"
8849
8850 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8851 #, php-format
8852 msgid "%dMB"
8853 msgid_plural "%dMB"
8854 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8855 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8856
8857 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8858 #, php-format
8859 msgid "%dkB"
8860 msgid_plural "%dkB"
8861 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8862 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8863
8864 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8865 #, php-format
8866 msgid "%dB"
8867 msgid_plural "%dB"
8868 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8869 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8870
8871 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8872 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8873 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8874 #, php-format
8875 msgid ""
8876 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8877 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8878 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8879 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8880 "this message."
8881 msgstr ""
8882
8883 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8884 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8885 #, php-format
8886 msgid "Unknown inbox source %d."
8887 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8888
8889 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8890 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8891 msgstr ""
8892
8893 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8894 msgid "Transport cannot be null."
8895 msgstr ""
8896
8897 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8898 #, fuzzy
8899 msgctxt "BUTTON"
8900 msgid "Invite more colleagues"
8901 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
8902
8903 #. TRANS: Button text for joining a group.
8904 #, fuzzy
8905 msgctxt "BUTTON"
8906 msgid "Join"
8907 msgstr "Rejoindre"
8908
8909 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8910 #, fuzzy
8911 msgctxt "BUTTON"
8912 msgid "Leave"
8913 msgstr "Quitter"
8914
8915 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8916 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8917 msgctxt "MENU"
8918 msgid "Login"
8919 msgstr "Connexion"
8920
8921 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8922 msgid "Login with a username and password"
8923 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8924
8925 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8926 msgctxt "MENU"
8927 msgid "Register"
8928 msgstr "S’inscrire"
8929
8930 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8931 msgid "Sign up for a new account"
8932 msgstr "Créer un nouveau compte"
8933
8934 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8935 msgid "Email address confirmation"
8936 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8937
8938 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8939 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8940 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8941 #, php-format
8942 msgid ""
8943 "Hey, %1$s.\n"
8944 "\n"
8945 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8946 "\n"
8947 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8948 "\n"
8949 "\t%3$s\n"
8950 "\n"
8951 "If not, just ignore this message.\n"
8952 "\n"
8953 "Thanks for your time, \n"
8954 "%2$s\n"
8955 msgstr ""
8956 "Bonjour %1$s.\n"
8957 "\n"
8958 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8959 "\n"
8960 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8961 "utilisez le lien suivant :\n"
8962 "\n"
8963 "%3$s\n"
8964 "\n"
8965 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8966 "\n"
8967 "Merci de votre attention,\n"
8968 "%2$s\n"
8969
8970 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8971 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8972 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8973 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8974 #, php-format
8975 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8976 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8977
8978 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8979 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8980 #, fuzzy, php-format
8981 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8982 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8983
8984 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8985 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8986 #, php-format
8987 msgid ""
8988 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8989 "their subscription at %3$s"
8990 msgstr ""
8991
8992 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8993 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8994 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8995 #, fuzzy, php-format
8996 msgid ""
8997 "Faithfully yours,\n"
8998 "%1$s.\n"
8999 "\n"
9000 "----\n"
9001 "Change your email address or notification options at %2$s"
9002 msgstr ""
9003 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
9004 "\n"
9005 "%3$s\n"
9006 "\n"
9007 "%4$s%5$s%6$s\n"
9008 "Cordialement,\n"
9009 "%2$s.\n"
9010 "\n"
9011 "----\n"
9012 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
9013 "sur %7$s\n"
9014
9015 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9016 #. TRANS: %s is a URL.
9017 #, fuzzy, php-format
9018 msgid "Profile: %s"
9019 msgstr "Profil"
9020
9021 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9022 #. TRANS: %s is biographical information.
9023 #, php-format
9024 msgid "Bio: %s"
9025 msgstr "Bio : %s"
9026
9027 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
9028 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
9029 #, fuzzy, php-format
9030 msgid ""
9031 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
9032 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
9033 msgstr ""
9034 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
9035 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
9036 "administrateurs du site, sur %s."
9037
9038 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
9039 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9040 #, php-format
9041 msgid "New email address for posting to %s"
9042 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
9043
9044 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
9045 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
9046 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
9047 #, fuzzy, php-format
9048 msgid ""
9049 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9050 "\n"
9051 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9052 "\n"
9053 "More email instructions at %3$s."
9054 msgstr ""
9055 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
9056 "\n"
9057 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
9058 "\n"
9059 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
9060 "\n"
9061 "Cordialement,\n"
9062 "%1$s"
9063
9064 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9065 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9066 #, php-format
9067 msgid "%s status"
9068 msgstr "Statut de %s"
9069
9070 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9071 msgid "SMS confirmation"
9072 msgstr "Confirmation SMS"
9073
9074 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9075 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9076 #, php-format
9077 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9078 msgstr ""
9079 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
9080
9081 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9082 #. TRANS: %s is the nudging user.
9083 #, fuzzy, php-format
9084 msgid "You have been nudged by %s"
9085 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
9086
9087 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9088 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9089 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9090 #, fuzzy, php-format
9091 msgid ""
9092 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9093 "to post some news.\n"
9094 "\n"
9095 "So let's hear from you :)\n"
9096 "\n"
9097 "%3$s\n"
9098 "\n"
9099 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9100 msgstr ""
9101 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
9102 "poster des nouvelles.\n"
9103 "\n"
9104 "Donc on vous écoute :)\n"
9105 "\n"
9106 "%3$s\n"
9107 "\n"
9108 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
9109 "\n"
9110 "Bien à vous,\n"
9111 "%4$s\n"
9112
9113 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9114 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9115 #, php-format
9116 msgid "New private message from %s"
9117 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
9118
9119 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9120 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9121 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9122 #, fuzzy, php-format
9123 msgid ""
9124 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9125 "\n"
9126 "------------------------------------------------------\n"
9127 "%3$s\n"
9128 "------------------------------------------------------\n"
9129 "\n"
9130 "You can reply to their message here:\n"
9131 "\n"
9132 "%4$s\n"
9133 "\n"
9134 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9135 msgstr ""
9136 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
9137 "\n"
9138 "------------------------------------------------------\n"
9139 "%3$s\n"
9140 "------------------------------------------------------\n"
9141 "\n"
9142 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
9143 "\n"
9144 "%4$s\n"
9145 "\n"
9146 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
9147 "\n"
9148 "Bien à vous,\n"
9149 "%5$s\n"
9150
9151 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9152 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9153 #, php-format
9154 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9155 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
9156
9157 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9158 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9159 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9160 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9161 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9162 #, fuzzy, php-format
9163 msgid ""
9164 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9165 "\n"
9166 "The URL of your notice is:\n"
9167 "\n"
9168 "%3$s\n"
9169 "\n"
9170 "The text of your notice is:\n"
9171 "\n"
9172 "%4$s\n"
9173 "\n"
9174 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9175 "\n"
9176 "%5$s"
9177 msgstr ""
9178 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
9179 "favoris.\n"
9180 "\n"
9181 "L’URL de votre message est :\n"
9182 "\n"
9183 "%3$s\n"
9184 "\n"
9185 "Le texte de votre message est :\n"
9186 "\n"
9187 "%4$s\n"
9188 "\n"
9189 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
9190 "\n"
9191 "%5$s\n"
9192 "\n"
9193 "Cordialement,\n"
9194 "%6$s\n"
9195
9196 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9197 #, php-format
9198 msgid ""
9199 "The full conversation can be read here:\n"
9200 "\n"
9201 "\t%s"
9202 msgstr ""
9203 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
9204 "\n"
9205 "%s"
9206
9207 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9208 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9209 #, php-format
9210 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9211 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
9212
9213 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9214 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9215 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9216 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9217 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9218 #, fuzzy, php-format
9219 msgid ""
9220 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9221 "\n"
9222 "The notice is here:\n"
9223 "\n"
9224 "\t%3$s\n"
9225 "\n"
9226 "It reads:\n"
9227 "\n"
9228 "\t%4$s\n"
9229 "\n"
9230 "%5$sYou can reply back here:\n"
9231 "\n"
9232 "\t%6$s\n"
9233 "\n"
9234 "The list of all @-replies for you here:\n"
9235 "\n"
9236 "%7$s"
9237 msgstr ""
9238 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
9239 "sur %2$s.\n"
9240 "\n"
9241 "L'avis est ici :\n"
9242 "\n"
9243 "%3$s\n"
9244 "\n"
9245 "Il dit :\n"
9246 "\n"
9247 "%4$s\n"
9248 "\n"
9249 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
9250 "\n"
9251 "%6$s\n"
9252 "\n"
9253 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
9254 "\n"
9255 "%7$s\n"
9256 "\n"
9257 "Cordialement,\n"
9258 "%2$s\n"
9259 "\n"
9260 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
9261
9262 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9263 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9264 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9265 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9266 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9267 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9268 #, fuzzy, php-format
9269 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9270 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
9271
9272 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9273 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9274 #, fuzzy, php-format
9275 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9276 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
9277
9278 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9279 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9280 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9281 #, php-format
9282 msgid ""
9283 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9284 "their group membership at %4$s"
9285 msgstr ""
9286
9287 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9288 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9289 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
9290
9291 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9292 msgid ""
9293 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9294 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9295 msgstr ""
9296 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
9297 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
9298 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
9299
9300 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9301 #, fuzzy
9302 msgctxt "MENU"
9303 msgid "Inbox"
9304 msgstr "Boîte de réception"
9305
9306 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Your incoming messages."
9309 msgstr "Vos messages reçus"
9310
9311 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9312 #, fuzzy
9313 msgctxt "MENU"
9314 msgid "Outbox"
9315 msgstr "Boîte d’envoi"
9316
9317 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Your sent messages."
9320 msgstr "Vos messages envoyés"
9321
9322 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9323 msgid "Could not parse message."
9324 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
9325
9326 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9327 msgid "Not a registered user."
9328 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
9329
9330 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9331 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9332 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
9333
9334 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9335 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9336 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
9337
9338 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9339 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9340 #, fuzzy, php-format
9341 msgid "Unsupported message type: %s."
9342 msgstr "Type de message non supporté : %s"
9343
9344 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9345 msgid "Make user an admin of the group"
9346 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
9347
9348 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9349 msgctxt "BUTTON"
9350 msgid "Make Admin"
9351 msgstr "Rendre administrateur"
9352
9353 #. TRANS: Submit button title.
9354 msgctxt "TOOLTIP"
9355 msgid "Make this user an admin"
9356 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
9357
9358 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9359 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9360 msgstr ""
9361 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
9362 "fichier. Veuillez réessayer."
9363
9364 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9365 msgid "File exceeds user's quota."
9366 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
9367
9368 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9369 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9370 msgid "File could not be moved to destination directory."
9371 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
9372
9373 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9374 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9375 msgid "Could not determine file's MIME type."
9376 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
9377
9378 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9379 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9380 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9381 #, php-format
9382 msgid ""
9383 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9384 "format."
9385 msgstr ""
9386 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
9387 "d’utiliser un autre format %2$s."
9388
9389 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9390 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9391 #, php-format
9392 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9393 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
9394
9395 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9396 msgid "Send a direct notice"
9397 msgstr "Envoyer un message direct"
9398
9399 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9400 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9401 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9402 msgid "Select recipient:"
9403 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
9404
9405 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9406 msgid "No mutual subscribers."
9407 msgstr "Aucun abonné réciproque."
9408
9409 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9410 msgid "To"
9411 msgstr "À"
9412
9413 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9414 msgctxt "Send button for sending notice"
9415 msgid "Send"
9416 msgstr "Envoyer"
9417
9418 #. TRANS: Header in message list.
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Messages"
9421 msgstr "Message"
9422
9423 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9424 #. TRANS: Followed by notice source.
9425 msgid "from"
9426 msgstr "de"
9427
9428 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9429 #, fuzzy
9430 msgctxt "SOURCE"
9431 msgid "web"
9432 msgstr "web"
9433
9434 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9435 msgctxt "SOURCE"
9436 msgid "xmpp"
9437 msgstr ""
9438
9439 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9440 #, fuzzy
9441 msgctxt "SOURCE"
9442 msgid "mail"
9443 msgstr "Courriel"
9444
9445 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9446 msgctxt "SOURCE"
9447 msgid "omb"
9448 msgstr ""
9449
9450 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9451 msgctxt "SOURCE"
9452 msgid "api"
9453 msgstr ""
9454
9455 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9456 msgid "Cannot get author for activity."
9457 msgstr ""
9458
9459 #. TRANS: Client exception.
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Bookmark not posted to this group."
9462 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
9463
9464 #. TRANS: Client exception.
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Object not posted to this user."
9467 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
9468
9469 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9470 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9471 msgstr ""
9472
9473 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9474 msgid "Nickname cannot be empty."
9475 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
9476
9477 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9478 #, php-format
9479 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9480 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9481 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
9482 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
9483
9484 #. TRANS: Form legend for notice form.
9485 msgid "Send a notice"
9486 msgstr "Envoyer un avis"
9487
9488 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9489 #, php-format
9490 msgid "What's up, %s?"
9491 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
9492
9493 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9494 msgid "Attach"
9495 msgstr "Attacher"
9496
9497 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Attach a file."
9500 msgstr "Joindre un fichier"
9501
9502 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9503 msgid "Share my location"
9504 msgstr "Partager ma localisation."
9505
9506 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9507 msgid "Do not share my location"
9508 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
9509
9510 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9511 msgid ""
9512 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9513 "try again later"
9514 msgstr ""
9515 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
9516 "Veuillez réessayer plus tard."
9517
9518 #. TRANS: Header in notice list.
9519 #. TRANS: Header for Notices section.
9520 #, fuzzy
9521 msgctxt "HEADER"
9522 msgid "Notices"
9523 msgstr "Avis"
9524
9525 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9526 msgctxt "SEPARATOR"
9527 msgid ", "
9528 msgstr ""
9529
9530 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9531 msgid " ▶ "
9532 msgstr ""
9533
9534 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9535 msgid "N"
9536 msgstr "N"
9537
9538 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9539 msgid "S"
9540 msgstr "S"
9541
9542 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9543 msgid "E"
9544 msgstr "E"
9545
9546 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9547 msgid "W"
9548 msgstr "O"
9549
9550 #. TRANS: Coordinates message.
9551 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9552 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9553 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9554 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9555 #, php-format
9556 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9557 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
9558
9559 #. TRANS: Followed by geo location.
9560 msgid "at"
9561 msgstr "chez"
9562
9563 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9564 msgid "in context"
9565 msgstr "dans le contexte"
9566
9567 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9568 msgid "Repeated by"
9569 msgstr "Repris par"
9570
9571 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9572 msgid "Reply to this notice"
9573 msgstr "Répondre à cet avis"
9574
9575 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9576 msgid "Reply"
9577 msgstr "Répondre"
9578
9579 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9580 msgid "Delete this notice"
9581 msgstr "Supprimer cet avis"
9582
9583 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Notice repeated."
9586 msgstr "Avis repris"
9587
9588 #. TRANS: Field label for notice text.
9589 msgid "Update your status..."
9590 msgstr ""
9591
9592 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9593 msgid "Nudge this user"
9594 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
9595
9596 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9597 #, fuzzy
9598 msgctxt "BUTTON"
9599 msgid "Nudge"
9600 msgstr "Clin d’œil"
9601
9602 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Send a nudge to this user."
9605 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
9606
9607 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9608 msgid "Error inserting new profile."
9609 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
9610
9611 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9612 msgid "Error inserting avatar."
9613 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
9614
9615 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9616 msgid "Error inserting remote profile."
9617 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
9618
9619 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9620 msgid "Duplicate notice."
9621 msgstr "Avis en doublon."
9622
9623 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Could not insert new subscription."
9626 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
9627
9628 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9629 #, fuzzy
9630 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9631 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
9632
9633 #. TRANS: Field label for people tag.
9634 #, fuzzy
9635 msgctxt "LABEL"
9636 msgid "Tag"
9637 msgstr "Marque"
9638
9639 #. TRANS: Field title for people tag.
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9642 msgstr ""
9643 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
9644 "des virgules ou des espaces"
9645
9646 #. TRANS: Field title for description of list.
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Describe the list or topic."
9649 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
9650
9651 #. TRANS: Field title for description of list.
9652 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9653 #, fuzzy, php-format
9654 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9655 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9656 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
9657 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
9658
9659 #. TRANS: Button title to delete a list.
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Delete this list."
9662 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
9663
9664 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9665 msgid "Add or remove people"
9666 msgstr ""
9667
9668 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9669 #, fuzzy
9670 msgctxt "HEADER"
9671 msgid "Search"
9672 msgstr "Rechercher"
9673
9674 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9675 #, fuzzy
9676 msgctxt "MENU"
9677 msgid "List"
9678 msgstr "Liens"
9679
9680 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9681 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9682 #, fuzzy, php-format
9683 msgid "%1$s list by %2$s."
9684 msgstr "%1$s - %2$s"
9685
9686 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9687 #, fuzzy
9688 msgctxt "MENU"
9689 msgid "Listed"
9690 msgstr "Licence"
9691
9692 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9693 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9694 #, fuzzy
9695 msgctxt "MENU"
9696 msgid "Subscribers"
9697 msgstr "Abonnés"
9698
9699 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9700 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9701 #, fuzzy, php-format
9702 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9703 msgstr "Abonné à %s."
9704
9705 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9706 #, fuzzy
9707 msgctxt "MENU"
9708 msgid "Edit"
9709 msgstr "Modifier"
9710
9711 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9712 #. TRANS: %s is a list.
9713 #, fuzzy, php-format
9714 msgid "Edit %s list by you."
9715 msgstr "Modifier le groupe %s"
9716
9717 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Tagged"
9720 msgstr "Marque"
9721
9722 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Edit list settings."
9725 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
9726
9727 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9728 msgid "Edit"
9729 msgstr "Modifier"
9730
9731 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9732 #, fuzzy
9733 msgctxt "MODE"
9734 msgid "Private"
9735 msgstr "Privé"
9736
9737 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9738 #, fuzzy
9739 msgctxt "MENU"
9740 msgid "List Subscriptions"
9741 msgstr "Abonnements"
9742
9743 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9744 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9745 #, fuzzy, php-format
9746 msgctxt "TOOLTIP"
9747 msgid "Lists subscribed to by %s."
9748 msgstr "Abonné à %s."
9749
9750 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9751 #, fuzzy, php-format
9752 msgctxt "MENU"
9753 msgid "Lists with %s"
9754 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9755
9756 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9757 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9758 #, fuzzy, php-format
9759 msgctxt "TOOLTIP"
9760 msgid "Lists with %s."
9761 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9762
9763 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9764 #, php-format
9765 msgctxt "MENU"
9766 msgid "Lists by %s"
9767 msgstr ""
9768
9769 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9770 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9771 #, fuzzy, php-format
9772 msgctxt "TOOLTIP"
9773 msgid "Lists by %s."
9774 msgstr "%1$s - %2$s"
9775
9776 #. TRANS: Label in people tags widget.
9777 msgctxt "LABEL"
9778 msgid "Tags by you"
9779 msgstr ""
9780
9781 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9782 #, fuzzy
9783 msgctxt "LEGEND"
9784 msgid "Edit tags"
9785 msgstr "Modifier"
9786
9787 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Popular lists"
9790 msgstr "Avis populaires"
9791
9792 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9793 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9794 #, fuzzy, php-format
9795 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9796 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
9797
9798 #, fuzzy, php-format
9799 msgid "Lists with you"
9800 msgstr "Page non trouvée."
9801
9802 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
9803 #. TRANS: %s is a profile name.
9804 #, fuzzy, php-format
9805 msgid "Lists with %s"
9806 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9807
9808 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9809 #, fuzzy
9810 msgid "List subscriptions"
9811 msgstr "Abonnements de %s"
9812
9813 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9814 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9815 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9816 #, fuzzy
9817 msgctxt "MENU"
9818 msgid "Profile"
9819 msgstr "Profil"
9820
9821 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9822 msgid "Your profile"
9823 msgstr "Votre profil"
9824
9825 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9826 #, fuzzy
9827 msgctxt "MENU"
9828 msgid "Replies"
9829 msgstr "Réponses"
9830
9831 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9832 #, fuzzy
9833 msgctxt "MENU"
9834 msgid "Favorites"
9835 msgstr "Favoris"
9836
9837 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9838 #, fuzzy
9839 msgctxt "FIXME"
9840 msgid "User"
9841 msgstr "Utilisateur"
9842
9843 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9844 #, fuzzy
9845 msgctxt "MENU"
9846 msgid "Messages"
9847 msgstr "Message"
9848
9849 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9850 msgid "Your incoming messages"
9851 msgstr "Vos messages reçus"
9852
9853 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9854 msgid "Unknown"
9855 msgstr "Inconnu"
9856
9857 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9858 msgctxt "plugin"
9859 msgid "Disable"
9860 msgstr ""
9861
9862 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9863 msgctxt "plugin"
9864 msgid "Enable"
9865 msgstr ""
9866
9867 msgctxt "plugin-description"
9868 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9869 msgstr ""
9870
9871 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9872 #, fuzzy
9873 msgctxt "MENU"
9874 msgid "Settings"
9875 msgstr "Paramètres SMS"
9876
9877 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Change your personal settings."
9880 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9881
9882 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Site configuration."
9885 msgstr "Configuration utilisateur"
9886
9887 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9888 msgctxt "MENU"
9889 msgid "Logout"
9890 msgstr "Déconnexion"
9891
9892 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Logout from the site."
9895 msgstr "Fermer la session"
9896
9897 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Login to the site."
9900 msgstr "Ouvrir une session"
9901
9902 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9903 msgctxt "MENU"
9904 msgid "Search"
9905 msgstr "Rechercher"
9906
9907 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Search the site."
9910 msgstr "Rechercher sur le site"
9911
9912 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Following"
9915 msgstr "Suivre"
9916
9917 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Followers"
9920 msgstr "Suivre"
9921
9922 #. TRANS: Label for user statistics.
9923 msgid "User ID"
9924 msgstr "ID de l’utilisateur"
9925
9926 #. TRANS: Label for user statistics.
9927 msgid "Member since"
9928 msgstr "Membre depuis"
9929
9930 #. TRANS: Label for user statistics.
9931 msgid "Notices"
9932 msgstr "Avis"
9933
9934 #. TRANS: Label for user statistics.
9935 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9936 msgid "Daily average"
9937 msgstr "Moyenne journalière"
9938
9939 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9940 msgid "Groups"
9941 msgstr "Groupes"
9942
9943 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Lists"
9946 msgstr "Limites"
9947
9948 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9949 msgid "Unimplemented method."
9950 msgstr "Méthode non implémentée."
9951
9952 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9953 msgid "User groups"
9954 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
9955
9956 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9957 #, fuzzy
9958 msgctxt "MENU"
9959 msgid "Recent tags"
9960 msgstr "Marques récentes"
9961
9962 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9963 msgid "Recent tags"
9964 msgstr "Marques récentes"
9965
9966 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9967 #, fuzzy
9968 msgctxt "MENU"
9969 msgid "Featured"
9970 msgstr "En vedette"
9971
9972 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9973 #, fuzzy
9974 msgctxt "MENU"
9975 msgid "Popular"
9976 msgstr "Populaires"
9977
9978 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9979 msgid "No return-to arguments."
9980 msgstr "Aucun argument de retour."
9981
9982 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9983 msgid "Repeat this notice?"
9984 msgstr "Reprendre cet avis ?"
9985
9986 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Repeat this notice."
9989 msgstr "Reprendre cet avis"
9990
9991 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9992 #, php-format
9993 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9994 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
9995
9996 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9997 msgid "Page not found."
9998 msgstr "Page non trouvée."
9999
10000 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
10001 #, fuzzy
10002 msgctxt "TITLE"
10003 msgid "Sandbox"
10004 msgstr "Bac à sable"
10005
10006 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
10007 msgid "Sandbox this user"
10008 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
10009
10010 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
10011 msgid "Search site"
10012 msgstr "Rechercher sur le site"
10013
10014 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
10015 #. TRANS: for searching can be entered.
10016 msgid "Keyword(s)"
10017 msgstr "Mot(s) clef(s)"
10018
10019 #. TRANS: Button text for searching site.
10020 #. TRANS: Button text to search profiles.
10021 msgctxt "BUTTON"
10022 msgid "Search"
10023 msgstr "Rechercher"
10024
10025 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
10026 msgid ""
10027 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
10028 "* Try different keywords.\n"
10029 "* Try more general keywords.\n"
10030 "* Try fewer keywords.\n"
10031 msgstr ""
10032
10033 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
10034 #, php-format
10035 msgid ""
10036 "\n"
10037 "You can also try your search on other engines:\n"
10038 "\n"
10039 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
10040 "site.server%%%%)\n"
10041 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
10042 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10043 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10044 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
10045 msgstr ""
10046
10047 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10048 #, fuzzy
10049 msgctxt "MENU"
10050 msgid "People"
10051 msgstr "Personnes"
10052
10053 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10054 msgid "Find people on this site"
10055 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
10056
10057 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10058 #, fuzzy
10059 msgctxt "MENU"
10060 msgid "Notices"
10061 msgstr "Avis"
10062
10063 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10064 msgid "Find content of notices"
10065 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
10066
10067 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10068 msgid "Find groups on this site"
10069 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
10070
10071 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
10072 msgctxt "MENU"
10073 msgid "Help"
10074 msgstr "Aide"
10075
10076 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10077 #, fuzzy
10078 msgctxt "MENU"
10079 msgid "About"
10080 msgstr "À propos"
10081
10082 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10083 #, fuzzy
10084 msgctxt "MENU"
10085 msgid "FAQ"
10086 msgstr "FAQ"
10087
10088 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10089 #, fuzzy
10090 msgctxt "MENU"
10091 msgid "TOS"
10092 msgstr "CGU"
10093
10094 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10095 #, fuzzy
10096 msgctxt "MENU"
10097 msgid "Privacy"
10098 msgstr "Confidentialité"
10099
10100 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10101 #, fuzzy
10102 msgctxt "MENU"
10103 msgid "Source"
10104 msgstr "Source"
10105
10106 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10107 #, fuzzy
10108 msgctxt "MENU"
10109 msgid "Version"
10110 msgstr "Version"
10111
10112 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10113 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10114 #, fuzzy
10115 msgctxt "MENU"
10116 msgid "Contact"
10117 msgstr "Contact"
10118
10119 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10120 #, fuzzy
10121 msgctxt "MENU"
10122 msgid "Badge"
10123 msgstr "Insigne"
10124
10125 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10126 msgid "Untitled section"
10127 msgstr "Section sans titre"
10128
10129 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10130 msgid "More..."
10131 msgstr "Plus..."
10132
10133 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10134 #, fuzzy
10135 msgctxt "HEADER"
10136 msgid "Settings"
10137 msgstr "Paramètres SMS"
10138
10139 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10140 msgid "Change your profile settings"
10141 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
10142
10143 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10144 #, fuzzy
10145 msgctxt "MENU"
10146 msgid "Avatar"
10147 msgstr "Avatar"
10148
10149 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10150 msgid "Upload an avatar"
10151 msgstr "Ajouter un avatar"
10152
10153 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10154 #, fuzzy
10155 msgctxt "MENU"
10156 msgid "Password"
10157 msgstr "Mot de passe"
10158
10159 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10160 msgid "Change your password"
10161 msgstr "Modifier votre mot de passe"
10162
10163 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10164 #, fuzzy
10165 msgctxt "MENU"
10166 msgid "Email"
10167 msgstr "Courriel"
10168
10169 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10170 msgid "Change email handling"
10171 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
10172
10173 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10174 msgid "Design your profile"
10175 msgstr "Concevez votre profil"
10176
10177 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10178 #, fuzzy
10179 msgctxt "MENU"
10180 msgid "URL"
10181 msgstr "URL"
10182
10183 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10184 msgid "URL shorteners"
10185 msgstr ""
10186
10187 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10188 msgctxt "MENU"
10189 msgid "IM"
10190 msgstr "IM"
10191
10192 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10193 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10194 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
10195
10196 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10197 msgctxt "MENU"
10198 msgid "SMS"
10199 msgstr "SMS"
10200
10201 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10202 msgid "Updates by SMS"
10203 msgstr "Suivi des avis par SMS"
10204
10205 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10206 msgctxt "MENU"
10207 msgid "Connections"
10208 msgstr "Connexions"
10209
10210 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10211 msgid "Authorized connected applications"
10212 msgstr "Applications autorisées connectées"
10213
10214 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10215 #, fuzzy
10216 msgctxt "TITLE"
10217 msgid "Silence"
10218 msgstr "Silence"
10219
10220 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10221 msgid "Silence this user"
10222 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
10223
10224 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10225 #, fuzzy
10226 msgctxt "MENU"
10227 msgid "Subscriptions"
10228 msgstr "Abonnements"
10229
10230 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10231 #. TRANS: %s is a user nickname.
10232 #, fuzzy, php-format
10233 msgid "People %s subscribes to."
10234 msgstr "Abonnements de %s"
10235
10236 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10237 #. TRANS: %s is a user nickname.
10238 #, fuzzy, php-format
10239 msgid "People subscribed to %s."
10240 msgstr "Abonnés de %s"
10241
10242 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10243 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10244 #, php-format
10245 msgctxt "MENU"
10246 msgid "Pending (%d)"
10247 msgstr ""
10248
10249 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10250 #, php-format
10251 msgid "Approve pending subscription requests."
10252 msgstr ""
10253
10254 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10255 #. TRANS: %s is a user nickname.
10256 #, fuzzy, php-format
10257 msgid "Groups %s is a member of."
10258 msgstr "Groupes de %s"
10259
10260 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10261 #. TRANS: %s is a user nickname.
10262 #, fuzzy, php-format
10263 msgid "List subscriptions by %s."
10264 msgstr "Abonnés de %s"
10265
10266 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10267 msgctxt "MENU"
10268 msgid "Invite"
10269 msgstr "Inviter"
10270
10271 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10272 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10273 #, fuzzy, php-format
10274 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10275 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
10276
10277 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10278 msgid "Subscribe to this user"
10279 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
10280
10281 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10282 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10283 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
10284
10285 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10286 msgid "People Tagcloud as tagged"
10287 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
10288
10289 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10290 #, fuzzy
10291 msgctxt "NOTAGS"
10292 msgid "None"
10293 msgstr "Aucun"
10294
10295 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10296 msgid "Invalid theme name."
10297 msgstr "Nom de thème invalide."
10298
10299 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10300 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10301 msgstr ""
10302 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
10303 "ZIP."
10304
10305 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10306 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10307 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
10308
10309 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10310 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10311 msgid "Failed saving theme."
10312 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
10313
10314 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10317 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
10318
10319 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10320 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10321 #, php-format
10322 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10323 msgid_plural ""
10324 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10325 msgstr[0] ""
10326 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
10327 "une fois décompressé."
10328 msgstr[1] ""
10329 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
10330 "une fois décompressé."
10331
10332 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10335 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
10336
10337 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10338 msgid ""
10339 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10340 "digits, underscore, and minus sign."
10341 msgstr ""
10342 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
10343 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
10344
10345 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10346 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10347 msgstr ""
10348 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
10349 "dangereux."
10350
10351 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10352 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10353 #, fuzzy, php-format
10354 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10355 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
10356
10357 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10358 msgid "Error opening theme archive."
10359 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
10360
10361 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10362 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10363 #, fuzzy, php-format
10364 msgid "Show reply"
10365 msgid_plural "Show all %d replies"
10366 msgstr[0] "Voir davantage"
10367 msgstr[1] "Voir davantage"
10368
10369 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10370 msgctxt "FAVELIST"
10371 msgid "You"
10372 msgstr ""
10373
10374 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10375 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10376 #, fuzzy, php-format
10377 msgctxt "FAVELIST"
10378 msgid "%1$s and %2$s"
10379 msgstr "%1$s - %2$s"
10380
10381 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10382 #, fuzzy
10383 msgctxt "FAVELIST"
10384 msgid "You have favored this notice."
10385 msgstr "Ajouter aux favoris"
10386
10387 #. TRANS: List message for favoured notices.
10388 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10389 #, fuzzy, php-format
10390 msgid "One person has favored this notice."
10391 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10392 msgstr[0] "Retirer des favoris"
10393 msgstr[1] "Retirer des favoris"
10394
10395 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10396 #, fuzzy
10397 msgctxt "REPEATLIST"
10398 msgid "You have repeated this notice."
10399 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
10400
10401 #. TRANS: List message for repeated notices.
10402 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10403 #, fuzzy, php-format
10404 msgid "One person has repeated this notice."
10405 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10406 msgstr[0] "Vous avez déjà repris cet avis."
10407 msgstr[1] "Vous avez déjà repris cet avis."
10408
10409 #. TRANS: Form legend.
10410 #, fuzzy, php-format
10411 msgid "Search and list people"
10412 msgstr "Rechercher sur le site"
10413
10414 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10415 msgid "Everything"
10416 msgstr ""
10417
10418 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Fullname"
10421 msgstr "Nom complet"
10422
10423 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10424 msgid "URI (Remote users)"
10425 msgstr ""
10426
10427 #. TRANS: Dropdown field label.
10428 #, fuzzy
10429 msgctxt "LABEL"
10430 msgid "Search in"
10431 msgstr "Rechercher sur le site"
10432
10433 #. TRANS: Dropdown field title.
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Choose a field to search."
10436 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
10437
10438 #. TRANS: Form legend.
10439 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10440 #, fuzzy, php-format
10441 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10442 msgstr "%1$s - %2$s"
10443
10444 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10445 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10446 #, fuzzy, php-format
10447 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10448 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10449
10450 #. TRANS: Title for top posters section.
10451 msgid "Top posters"
10452 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
10453
10454 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10455 msgctxt "SENDTO"
10456 msgid "Everyone"
10457 msgstr ""
10458
10459 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10460 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10461 #, php-format
10462 msgid "My colleagues at %s"
10463 msgstr ""
10464
10465 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10466 #, fuzzy
10467 msgctxt "LABEL"
10468 msgid "To:"
10469 msgstr "À"
10470
10471 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Private?"
10474 msgstr "Privé"
10475
10476 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10477 #, fuzzy, php-format
10478 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10479 msgstr "Langue « %s » inconnue."
10480
10481 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10482 msgctxt "TITLE"
10483 msgid "Unblock"
10484 msgstr "Débloquer"
10485
10486 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10487 #, fuzzy
10488 msgctxt "TITLE"
10489 msgid "Unsandbox"
10490 msgstr "Sortir du bac à sable"
10491
10492 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10493 msgid "Unsandbox this user"
10494 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
10495
10496 #. TRANS: Title for unsilence form.
10497 msgid "Unsilence"
10498 msgstr "Sortir du silence"
10499
10500 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10501 msgid "Unsilence this user"
10502 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
10503
10504 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10505 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10506 msgid "Unsubscribe from this user"
10507 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
10508
10509 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10510 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10511 #, fuzzy
10512 msgctxt "BUTTON"
10513 msgid "Unsubscribe"
10514 msgstr "Désabonnement"
10515
10516 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10517 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10518 #, php-format
10519 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10520 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
10521
10522 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Not allowed to log in."
10525 msgstr "Non connecté."
10526
10527 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10528 msgid "a few seconds ago"
10529 msgstr "il y a quelques secondes"
10530
10531 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10532 msgid "about a minute ago"
10533 msgstr "il y a 1 minute"
10534
10535 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10536 #, php-format
10537 msgid "about one minute ago"
10538 msgid_plural "about %d minutes ago"
10539 msgstr[0] "il y a environ une minute"
10540 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
10541
10542 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10543 msgid "about an hour ago"
10544 msgstr "il y a 1 heure"
10545
10546 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10547 #, php-format
10548 msgid "about one hour ago"
10549 msgid_plural "about %d hours ago"
10550 msgstr[0] "il y a environ une heure"
10551 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
10552
10553 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10554 msgid "about a day ago"
10555 msgstr "il y a 1 jour"
10556
10557 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10558 #, php-format
10559 msgid "about one day ago"
10560 msgid_plural "about %d days ago"
10561 msgstr[0] "il y a environ un jour"
10562 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
10563
10564 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10565 msgid "about a month ago"
10566 msgstr "il y a 1 mois"
10567
10568 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10569 #, php-format
10570 msgid "about one month ago"
10571 msgid_plural "about %d months ago"
10572 msgstr[0] "il y a environ un mois"
10573 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
10574
10575 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10576 msgid "about a year ago"
10577 msgstr "il y a environ 1 an"
10578
10579 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10580 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10581 #, php-format
10582 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10583 msgstr ""
10584 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
10585
10586 #. TRANS: Exception.
10587 msgid "Invalid XML."
10588 msgstr "XML invalide."
10589
10590 #. TRANS: Exception.
10591 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10592 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
10593
10594 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10595 #, php-format
10596 msgid "Getting backup from file '%s'."
10597 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."
10598
10599 #, fuzzy
10600 #~ msgid "Use this form to edit the people tag."
10601 #~ msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
10602
10603 #, fuzzy
10604 #~ msgid "Could not update people tag."
10605 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
10606
10607 #, fuzzy
10608 #~ msgid "People tags by %s"
10609 #~ msgstr "Reprises de %s"
10610
10611 #, fuzzy
10612 #~ msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
10613 #~ msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
10614
10615 #, fuzzy
10616 #~ msgid "People tags for %s"
10617 #~ msgstr "Reprises de %s"
10618
10619 #, fuzzy
10620 #~ msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
10621 #~ msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
10622
10623 #, fuzzy
10624 #~ msgid "Problem saving profile_tag inbox."
10625 #~ msgstr ""
10626 #~ "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
10627
10628 #~ msgid "Groups with most members"
10629 #~ msgstr "Groupes avec le plus de membres"
10630
10631 #~ msgid "Groups with most posts"
10632 #~ msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
10633
10634 #, fuzzy
10635 #~ msgid "Describe the people tag or topic."
10636 #~ msgstr "Description du groupe ou du sujet"
10637
10638 #, fuzzy
10639 #~ msgid "Delete this people tag."
10640 #~ msgstr "Supprimer ce groupe."
10641
10642 #, fuzzy
10643 #~ msgctxt "MENU"
10644 #~ msgid "People tag"
10645 #~ msgstr "Personnes"
10646
10647 #, fuzzy
10648 #~ msgctxt "MENU"
10649 #~ msgid "Tagged"
10650 #~ msgstr "Marque"
10651
10652 #, fuzzy
10653 #~ msgid "Edit people tag settings."
10654 #~ msgstr "Modifier les paramètres du profil"
10655
10656 #, fuzzy
10657 #~ msgid "People tags with most subscribers"
10658 #~ msgstr "Abonnements de %s"
10659
10660 #, fuzzy
10661 #~ msgid "People tag subscriptions"
10662 #~ msgstr "Tous les abonnements"
10663
10664 #, fuzzy
10665 #~ msgctxt "MENU"
10666 #~ msgid "People tags"
10667 #~ msgstr "Personnes"
10668
10669 #~ msgid "User"
10670 #~ msgstr "Utilisateur"
10671
10672 #~ msgid "Tags in %s's notices"
10673 #~ msgstr "Marques dans les avis de %s"
10674
10675 #~ msgid "All subscriptions"
10676 #~ msgstr "Tous les abonnements"
10677
10678 #, fuzzy
10679 #~ msgid "People tags"
10680 #~ msgstr "Personnes"
10681
10682 #, fuzzy
10683 #~ msgid "People tags by %s."
10684 #~ msgstr "Abonnés de %s"