]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fr/LC_MESSAGES/statusnet.po
baccf9cf13f399da71b6b7c1df22214e2e71a8ce
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fr / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crochet.david
6 # Author: Hashar
7 # Author: IAlex
8 # Author: Isoph
9 # Author: Jean-Frédéric
10 # Author: Julien C
11 # Author: Lockal
12 # Author: McDutchie
13 # Author: Netantho
14 # Author: Patcito
15 # Author: Peter17
16 # Author: Sherbrooke
17 # Author: Verdy p
18 # Author: Y-M D
19 # --
20 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
21 #
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2011-03-31 21:06+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:08:15+0000\n"
28 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85082); Translate extension (2011-03-11)\n"
32 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
33 "X-Language-Code: fr\n"
34 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
36 "X-POT-Import-Date: 2011-03-26 11:23:47+0000\n"
37
38 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
39 #. TRANS: Menu item for site administration
40 msgid "Access"
41 msgstr "Accès"
42
43 #. TRANS: Page notice.
44 msgid "Site access settings"
45 msgstr "Paramètres d’accès au site"
46
47 #. TRANS: Form legend for registration form.
48 msgid "Registration"
49 msgstr "Inscription"
50
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
53 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
54
55 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
56 msgctxt "LABEL"
57 msgid "Private"
58 msgstr "Privé"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
61 msgid "Make registration invitation only."
62 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
63
64 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Sur invitation uniquement"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Fermé"
75
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
79
80 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
81 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
88 #. TRANS: Button text for saving site settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
92 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
93 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
94 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
95 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
96 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
97 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
98 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
99 msgctxt "BUTTON"
100 msgid "Save"
101 msgstr "Enregistrer"
102
103 #. TRANS: Server error when page not found (404).
104 #. TRANS: Server error when page not found (404)
105 #. TRANS: Server error when page not found (404).
106 msgid "No such page."
107 msgstr "Page non trouvée."
108
109 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
110 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
111 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
112 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
113 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
114 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
115 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
125 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
136 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
138 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
140 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
141 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
142 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
143 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
144 #. TRANS: Client error.
145 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
146 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
147 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
148 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
149 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
150 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
151 msgid "No such user."
152 msgstr "Utilisateur non trouvé."
153
154 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
155 #, php-format
156 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
157 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
158
159 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
160 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
161 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
162 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
163 #, php-format
164 msgid "%s and friends"
165 msgstr "%s et ses amis"
166
167 #. TRANS: %s is user nickname.
168 #, php-format
169 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
170 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
171
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #, php-format
174 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
175 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
176
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #, php-format
179 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
180 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
181
182 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
186 msgstr ""
187 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
188 "moment."
189
190 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
191 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
195 "something yourself."
196 msgstr ""
197 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
198 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
199
200 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
201 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
202 #, php-format
203 msgid ""
204 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
205 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
206 msgstr ""
207 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
208 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
209 "status_textarea=%3$s)."
210
211 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
212 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
213 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
214 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
215 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
216 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
217 #, php-format
218 msgid ""
219 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
220 "post a notice to them."
221 msgstr ""
222 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
223 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
224
225 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
226 msgid "You and friends"
227 msgstr "Vous et vos amis"
228
229 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
230 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
231 #, php-format
232 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
233 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
234
235 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
239 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
242 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
249 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
254 msgid "API method not found."
255 msgstr "Méthode API non trouvée !"
256
257 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
258 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
259 msgid "This method requires a POST."
260 msgstr "Ce processus requiert un POST."
261
262 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
263 msgid ""
264 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
265 "none."
266 msgstr ""
267 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
268 "sms, im, none."
269
270 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
271 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
272 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
273 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
274 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
275 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
276 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
277 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
278 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
279 msgid "Could not update user."
280 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
281
282 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
283 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
284 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
285 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
286 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
287 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
288 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
289 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
290 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
291 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
292 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
293 msgid "User has no profile."
294 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
295
296 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
297 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
298 msgid "Could not save profile."
299 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
300
301 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
302 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
303 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
307 "current configuration."
308 msgid_plural ""
309 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
310 "current configuration."
311 msgstr[0] ""
312 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
313 "de sa configuration actuelle."
314 msgstr[1] ""
315 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
316 "de sa configuration actuelle."
317
318 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
319 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
320 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
321 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
322 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
323 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
324 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
325 msgid "Unable to save your design settings."
326 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
327
328 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
329 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
330 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
331 msgid "Could not update your design."
332 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
333
334 #. TRANS: Title for Atom feed.
335 msgctxt "ATOM"
336 msgid "Main"
337 msgstr "Principal"
338
339 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
340 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
341 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
342 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
343 #, php-format
344 msgid "%s timeline"
345 msgstr "Activité de %s"
346
347 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
348 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
349 #. TRANS: %s is a user nickname.
350 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
351 #. TRANS: %s is a user nickname.
352 #, php-format
353 msgid "%s subscriptions"
354 msgstr "Abonnements de %s"
355
356 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
357 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
358 #. TRANS: %s is a user nickname.
359 #, php-format
360 msgid "%s favorites"
361 msgstr "Favoris de %s"
362
363 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
364 #, fuzzy, php-format
365 msgid "%s memberships"
366 msgstr "Membres du groupe %s"
367
368 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
369 msgid "You cannot block yourself!"
370 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
371
372 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
373 msgid "Block user failed."
374 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
375
376 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
377 msgid "Unblock user failed."
378 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
379
380 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
381 #, php-format
382 msgid "Direct messages from %s"
383 msgstr "Messages direct depuis %s"
384
385 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
386 #, php-format
387 msgid "All the direct messages sent from %s"
388 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
389
390 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
391 #, php-format
392 msgid "Direct messages to %s"
393 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
394
395 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
396 #, php-format
397 msgid "All the direct messages sent to %s"
398 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
399
400 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
401 msgid "No message text!"
402 msgstr "Message sans texte !"
403
404 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
405 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
406 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
407 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
408 #, php-format
409 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
410 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
411 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
412 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
413
414 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
415 msgid "Recipient user not found."
416 msgstr "Destinataire non trouvé."
417
418 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
419 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
420 msgstr ""
421 "Impossible d’envoyer des messages directement aux utilisateurs qui ne sont "
422 "pas votre ami."
423
424 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
425 msgid ""
426 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
427 msgstr ""
428 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
429 "tête..."
430
431 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
432 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
433 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
434 msgid "No status found with that ID."
435 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
436
437 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
438 msgid "This status is already a favorite."
439 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
442 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
443 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
444 msgid "Could not create favorite."
445 msgstr "Impossible de créer le favori."
446
447 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
448 msgid "That status is not a favorite."
449 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
450
451 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
452 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
453 msgid "Could not delete favorite."
454 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
455
456 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
457 msgid "Could not follow user: profile not found."
458 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
459
460 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
461 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
462 #, php-format
463 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
464 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
465
466 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
467 msgid "Could not unfollow user: User not found."
468 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
469
470 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
471 msgid "You cannot unfollow yourself."
472 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
473
474 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
475 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
476 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
477
478 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
479 msgid "Could not determine source user."
480 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
481
482 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
483 msgid "Could not find target user."
484 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
485
486 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
487 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
488 #. TRANS: Group edit form validation error.
489 #. TRANS: Group create form validation error.
490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
491 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
492 msgid "Nickname already in use. Try another one."
493 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
494
495 #. TRANS: Client error in form for group creation.
496 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
497 #. TRANS: Group edit form validation error.
498 #. TRANS: Group create form validation error.
499 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
500 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
501 msgid "Not a valid nickname."
502 msgstr "Pseudo invalide."
503
504 #. TRANS: Client error in form for group creation.
505 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
506 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
507 #. TRANS: Group edit form validation error.
508 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
509 #. TRANS: Group create form validation error.
510 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
511 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
512 msgid "Homepage is not a valid URL."
513 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
514
515 #. TRANS: Client error in form for group creation.
516 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
517 #. TRANS: Group edit form validation error.
518 #. TRANS: Group create form validation error.
519 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
520 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
521 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
522 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
523
524 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
525 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
526 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
527 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
528 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
529 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
530 #. TRANS: Group edit form validation error.
531 #. TRANS: Form validation error in New application form.
532 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
533 #. TRANS: Group create form validation error.
534 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
535 #, php-format
536 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
537 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
538 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
539 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
540
541 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
542 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
543 #. TRANS: Group edit form validation error.
544 #. TRANS: Group create form validation error.
545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
546 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
547 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
548 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
549
550 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
551 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
552 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
553 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
554 #. TRANS: Group edit form validation error.
555 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
556 #. TRANS: Group create form validation error.
557 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
558 #, php-format
559 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
560 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
561 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
562 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
563
564 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
565 #. TRANS: %s is the invalid alias.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
567 #. TRANS: %s is the invalid alias.
568 #, php-format
569 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
570 msgstr "Alias invalide : « %s »."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
573 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
575 #. TRANS: %s is the already used alias.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
578 #, php-format
579 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
580 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
581
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 msgid "Alias can't be the same as nickname."
585 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
586
587 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
588 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
590 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
591 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
592 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
593 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
594 msgid "Group not found."
595 msgstr "Groupe non trouvé."
596
597 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
598 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
599 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
600 msgid "You are already a member of that group."
601 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
602
603 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
604 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
605 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
606 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
607 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
608
609 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
610 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
611 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
612 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
613 #, php-format
614 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
615 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
616
617 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
618 msgid "You are not a member of this group."
619 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
620
621 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
622 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
623 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
624 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
625 #, php-format
626 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
627 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
628
629 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
630 #, php-format
631 msgid "%s's groups"
632 msgstr "Groupes de %s"
633
634 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
635 #, php-format
636 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
637 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
638
639 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
640 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
641 #. TRANS: %s is a nickname.
642 #, php-format
643 msgid "%s groups"
644 msgstr "Groupes de %s"
645
646 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
647 #, php-format
648 msgid "groups on %s"
649 msgstr "groupes sur %s"
650
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
652 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
653 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
655 msgid "You must be an admin to edit the group."
656 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
657
658 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
659 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
660 msgid "Could not update group."
661 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
662
663 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
664 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
665 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
666 msgid "Could not create aliases."
667 msgstr "Impossible de créer les alias."
668
669 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
670 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
671 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
672 msgstr ""
673 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
674 "chiffres, sans espaces."
675
676 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
677 #. TRANS: Group create form validation error.
678 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
679 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
680
681 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
682 msgid "Upload failed."
683 msgstr "Échec du téléversement."
684
685 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
686 msgid "Invalid request token or verifier."
687 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
688
689 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
690 msgid "No oauth_token parameter provided."
691 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
692
693 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
694 msgid "Invalid request token."
695 msgstr "Jeton de requête incorrect."
696
697 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
698 msgid "Request token already authorized."
699 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
700
701 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
702 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
703 #. TRANS: Form validation error message.
704 #. TRANS: Form validation error.
705 #. TRANS: Form validation error message.
706 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
707 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
708 msgstr ""
709 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
710 "nouveau."
711
712 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
713 msgid "Invalid nickname / password!"
714 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
715
716 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
717 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
718 msgstr ""
719 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
720 "l’utilisateur de l’application OAuth"
721
722 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
723 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
724 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
725 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
726 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
727 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
728 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
729 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
730 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
731 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
732 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
733 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
734 msgid "Unexpected form submission."
735 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
736
737 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
738 msgid "An application would like to connect to your account"
739 msgstr ""
740 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
741
742 #. TRANS: Fieldset legend.
743 msgid "Allow or deny access"
744 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
745
746 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
747 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
748 #, php-format
749 msgid ""
750 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
751 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
752 "parties you trust."
753 msgstr ""
754 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
755 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
756 "confiance."
757
758 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
759 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
760 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
761 #, php-format
762 msgid ""
763 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
764 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
765 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
766 msgstr ""
767 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
768 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
769 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
770 "confiance."
771
772 #. TRANS: Fieldset legend.
773 msgctxt "LEGEND"
774 msgid "Account"
775 msgstr "Compte"
776
777 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
778 #. TRANS: Field label on login page.
779 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
780 #. TRANS: Field label on account registration page.
781 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
782 #. TRANS: Field label on group edit form.
783 msgid "Nickname"
784 msgstr "Pseudo"
785
786 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
787 #. TRANS: Field label on login page.
788 #. TRANS: Field label on account registration page.
789 msgid "Password"
790 msgstr "Mot de passe"
791
792 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
793 #. TRANS: by an external application.
794 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
795 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
796 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
797 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
798 msgctxt "BUTTON"
799 msgid "Cancel"
800 msgstr "Annuler"
801
802 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
803 msgctxt "BUTTON"
804 msgid "Allow"
805 msgstr "Autoriser"
806
807 #. TRANS: Form instructions.
808 msgid "Authorize access to your account information."
809 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
810
811 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
812 msgid "Authorization canceled."
813 msgstr "Autorisation annulée."
814
815 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
816 #. TRANS: %s is an OAuth token.
817 #, php-format
818 msgid "The request token %s has been revoked."
819 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
820
821 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
822 msgid "You have successfully authorized the application"
823 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
824
825 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
826 msgid ""
827 "Please return to the application and enter the following security code to "
828 "complete the process."
829 msgstr ""
830 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
831 "pour compléter le processus."
832
833 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
834 #. TRANS: %s is the authorised application name.
835 #, php-format
836 msgid "You have successfully authorized %s"
837 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
838
839 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
840 #. TRANS: %s is the authorised application name.
841 #, php-format
842 msgid ""
843 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
844 "process."
845 msgstr ""
846 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
847 "dessous pour compléter le processus."
848
849 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
850 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
851 msgid "This method requires a POST or DELETE."
852 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
853
854 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
855 msgid "You may not delete another user's status."
856 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
857
858 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
859 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
860 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
861 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
862 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
863 msgid "No such notice."
864 msgstr "Avis non trouvé."
865
866 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
867 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
868 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
869 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
870 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
871 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
872 msgid "HTTP method not supported."
873 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
874
875 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
876 #. TRANS: %s is the requested output format.
877 #, php-format
878 msgid "Unsupported format: %s."
879 msgstr "Format non pris en charge : %s."
880
881 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
882 msgid "Status deleted."
883 msgstr "Statut supprimé."
884
885 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
886 msgid "No status with that ID found."
887 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
888
889 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
890 msgid "Can only delete using the Atom format."
891 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
892
893 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
894 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
895 msgid "Cannot delete this notice."
896 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
897
898 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
899 #, php-format
900 msgid "Deleted notice %d"
901 msgstr "A supprimé l’avis %d"
902
903 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
904 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
905 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
906
907 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
908 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
909 #, php-format
910 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
911 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
912 msgstr[0] ""
913 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
914 msgstr[1] ""
915 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
916
917 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
918 msgid "Parent notice not found."
919 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
920
921 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
922 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
923 #, php-format
924 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
925 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
926 msgstr[0] ""
927 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
928 "l’adresse URL de la pièce jointe."
929 msgstr[1] ""
930 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
931 "l’adresse URL de la pièce jointe."
932
933 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
934 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
935 msgid "Unsupported format."
936 msgstr "Format non supporté."
937
938 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
939 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
940 #, php-format
941 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
942 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
943
944 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
945 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
946 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
947 #, php-format
948 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
949 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
950
951 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
952 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
953 #, php-format
954 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
955 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
956
957 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
958 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
959 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
960 #, php-format
961 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
962 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
963
964 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
965 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
966 #, php-format
967 msgid "%s public timeline"
968 msgstr "Activité publique %s"
969
970 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
971 #, php-format
972 msgid "%s updates from everyone!"
973 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
974
975 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
976 msgid "Unimplemented."
977 msgstr "Non implémenté."
978
979 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
980 #, php-format
981 msgid "Repeated to %s"
982 msgstr "Repris pour %s"
983
984 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
985 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
986 #, php-format
987 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
988 msgstr "%1$s avis qui ont été répétées à %2$s / %3$s."
989
990 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
991 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
992 #, php-format
993 msgid "Repeats of %s"
994 msgstr "Reprises de %s"
995
996 #, php-format
997 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
998 msgstr "%1$s avis que %2$s / %3$s a répété."
999
1000 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1001 #. TRANS: %s is the tag.
1002 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1003 #. TRANS: %s is the tag.
1004 #, php-format
1005 msgid "Notices tagged with %s"
1006 msgstr "Avis marqués avec %s"
1007
1008 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1009 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1010 #. TRANS: Tag feed description.
1011 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1012 #, php-format
1013 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1014 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1017 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1018 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1021 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1022 msgstr "N’accepte que AtomPub pour les flux atom."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1025 msgid "Atom post must not be empty."
1026 msgstr "Un post atom ne doit pas être vide."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1029 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1030 msgstr "Une publication Atom doit être un fichier XML correct."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1033 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1034 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1037 msgid "Can only handle POST activities."
1038 msgstr "Ne peut traiter que des activités POST."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1041 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1042 #, fuzzy, php-format
1043 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1044 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »"
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1047 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1048 #, php-format
1049 msgid "No content for notice %d."
1050 msgstr "Aucun contenu pour avis %d."
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1053 #. TRANS: %s is the notice URI.
1054 #, php-format
1055 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1056 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1057
1058 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1059 msgid "API method under construction."
1060 msgstr "Méthode API en construction."
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1063 msgid "User not found."
1064 msgstr "Page non trouvée."
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1067 msgid "You must be logged in to leave a group."
1068 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
1069
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1078 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1083 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1085 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1099 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1100 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1101 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1102 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1103 msgid "No such group."
1104 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1105
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1107 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1110 msgid "No nickname or ID."
1111 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1112
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Must be logged in."
1117 msgstr "Non connecté."
1118
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1121 #. TRANS: being a group administrator.
1122 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1123 msgstr ""
1124
1125 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1126 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Must specify a profile."
1129 msgstr "Profil manquant."
1130
1131 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1132 #. TRANS: %s is a nickname.
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1134 #. TRANS: %s is a user nickname.
1135 #, fuzzy, php-format
1136 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1137 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1138
1139 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1140 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1141 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1142 msgstr ""
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1145 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1146 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1147 msgstr ""
1148
1149 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1150 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1151 #, php-format
1152 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1153 msgstr ""
1154 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1155 "groupe %2$s."
1156
1157 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1158 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1159 #, fuzzy, php-format
1160 msgctxt "TITLE"
1161 msgid "%1$s's request for %2$s"
1162 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
1163
1164 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1165 msgid "Join request approved."
1166 msgstr ""
1167
1168 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1169 msgid "Join request canceled."
1170 msgstr ""
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1173 #, fuzzy, php-format
1174 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1175 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1176
1177 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1178 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1179 #, fuzzy, php-format
1180 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1181 msgstr ""
1182 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1183 "groupe %2$s."
1184
1185 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1186 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgctxt "TITLE"
1189 msgid "%1$s's request"
1190 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
1191
1192 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Subscription approved."
1195 msgstr "Abonnement autorisé"
1196
1197 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Subscription canceled."
1200 msgstr "Autorisation annulée."
1201
1202 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1203 #. TRANS: Client exception.
1204 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1205 msgid "No such profile."
1206 msgstr "Profil non-trouvé."
1207
1208 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1209 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1210 #, fuzzy, php-format
1211 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1212 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
1213
1214 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1215 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1218 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1219
1220 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Can only handle favorite activities."
1223 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1224
1225 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Can only fave notices."
1228 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1229
1230 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Unknown notice."
1233 msgstr "Inconnu"
1234
1235 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Already a favorite."
1238 msgstr "Ajouter aux favoris"
1239
1240 #. TRANS: Title for group membership feed.
1241 #. TRANS: %s is a username.
1242 #, fuzzy, php-format
1243 msgid "Group memberships of %s"
1244 msgstr "Membres du groupe %s"
1245
1246 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1247 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1248 #, fuzzy, php-format
1249 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1250 msgstr "Groupes de %s"
1251
1252 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Cannot add someone else's membership."
1255 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Can only handle join activities."
1260 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1261
1262 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Unknown group."
1265 msgstr "Inconnu"
1266
1267 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Already a member."
1270 msgstr "Tous les membres"
1271
1272 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1273 msgid "Blocked by admin."
1274 msgstr ""
1275
1276 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1277 #, fuzzy
1278 msgid "No such favorite."
1279 msgstr "Fichier non trouvé."
1280
1281 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1284 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
1285
1286 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Not a member."
1289 msgstr "Tous les membres"
1290
1291 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1294 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1295
1296 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1297 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1298 #, fuzzy, php-format
1299 msgid "No such profile id: %d."
1300 msgstr "Profil non-trouvé."
1301
1302 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1303 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1304 #, fuzzy, php-format
1305 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1306 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
1307
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1311 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1312
1313 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1314 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1315 #, fuzzy, php-format
1316 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1317 msgstr "Abonnés de %s"
1318
1319 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Can only handle Follow activities."
1322 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1325 msgid "Can only follow people."
1326 msgstr ""
1327
1328 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1329 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1330 #, fuzzy, php-format
1331 msgid "Unknown profile %s."
1332 msgstr "Type de fichier inconnu"
1333
1334 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1335 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1336 #, fuzzy, php-format
1337 msgid "Already subscribed to %s."
1338 msgstr "Déjà abonné !"
1339
1340 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1341 msgid "No such attachment."
1342 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1343
1344 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1345 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1346 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1347 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1348 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1349 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1350 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1351 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1352 msgid "No nickname."
1353 msgstr "Aucun pseudo."
1354
1355 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1356 msgid "No size."
1357 msgstr "Aucune taille"
1358
1359 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1360 msgid "Invalid size."
1361 msgstr "Taille incorrecte."
1362
1363 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1364 msgid "Avatar"
1365 msgstr "Avatar"
1366
1367 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1368 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1369 #, php-format
1370 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1371 msgstr ""
1372 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1373 "taille maximale du fichier est de %s."
1374
1375 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1376 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1377 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1378 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1379 #. TRANS: while the user has no profile.
1380 msgid "User without matching profile."
1381 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
1382
1383 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1384 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1385 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1386 msgid "Avatar settings"
1387 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1388
1389 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1390 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1391 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1392 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1393 msgid "Original"
1394 msgstr "Image originale"
1395
1396 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1397 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1398 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1399 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1400 msgid "Preview"
1401 msgstr "Aperçu"
1402
1403 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1404 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1405 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1406 msgctxt "BUTTON"
1407 msgid "Delete"
1408 msgstr "Supprimer"
1409
1410 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1411 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1412 msgctxt "BUTTON"
1413 msgid "Upload"
1414 msgstr "Téléverser"
1415
1416 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1417 msgctxt "BUTTON"
1418 msgid "Crop"
1419 msgstr "Recadrer"
1420
1421 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1422 msgid "No file uploaded."
1423 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1424
1425 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1428 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1429
1430 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1431 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1432 msgid "Lost our file data."
1433 msgstr "Données perdues."
1434
1435 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1436 msgid "Avatar updated."
1437 msgstr "Avatar mis à jour."
1438
1439 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1440 msgid "Failed updating avatar."
1441 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1442
1443 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1444 msgid "Avatar deleted."
1445 msgstr "Avatar supprimé."
1446
1447 #. TRANS: Title for backup account page.
1448 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1449 msgid "Backup account"
1450 msgstr ""
1451
1452 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1455 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1456
1457 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1458 msgid "You may not backup your account."
1459 msgstr ""
1460
1461 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1462 msgid ""
1463 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1464 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1465 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1466 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1467 "are not backed up."
1468 msgstr ""
1469
1470 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1471 #, fuzzy
1472 msgctxt "BUTTON"
1473 msgid "Backup"
1474 msgstr "Arrière plan"
1475
1476 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1477 msgid "Backup your account."
1478 msgstr "Sauvegarder votre compte"
1479
1480 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1481 msgid "You already blocked that user."
1482 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1483
1484 #. TRANS: Title for block user page.
1485 #. TRANS: Legend for block user form.
1486 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1487 msgid "Block user"
1488 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1489
1490 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1491 msgid ""
1492 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1493 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1494 "will not be notified of any @-replies from them."
1495 msgstr ""
1496 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1497 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1498 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1499
1500 #. TRANS: Button label on the user block form.
1501 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1502 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1503 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1504 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1505 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1506 msgctxt "BUTTON"
1507 msgid "No"
1508 msgstr "Non"
1509
1510 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Do not block this user."
1513 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
1514
1515 #. TRANS: Button label on the user block form.
1516 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1517 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1518 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1519 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1520 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1521 msgctxt "BUTTON"
1522 msgid "Yes"
1523 msgstr "Oui"
1524
1525 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Block this user."
1528 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1529
1530 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1531 msgid "Failed to save block information."
1532 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1533
1534 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1535 #. TRANS: %s is a group nickname.
1536 #, php-format
1537 msgid "%s blocked profiles"
1538 msgstr "%s profils bloqués"
1539
1540 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1541 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1542 #, php-format
1543 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1544 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1545
1546 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1547 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1548 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1549
1550 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1551 msgid "Unblock user from group"
1552 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1553
1554 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1555 msgctxt "BUTTON"
1556 msgid "Unblock"
1557 msgstr "Débloquer"
1558
1559 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1560 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1561 msgid "Unblock this user"
1562 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1563
1564 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1565 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1566 #, php-format
1567 msgid "Post to %s"
1568 msgstr "Poster sur %s"
1569
1570 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1571 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1572 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1573 #, php-format
1574 msgctxt "TITLE"
1575 msgid "%1$s left group %2$s"
1576 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
1577
1578 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1579 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1580 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1581 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1582 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1583 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1584 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1585 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1586 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1587 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1588 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1589 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1590 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1591 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1592 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1593 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1594 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1595 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1596 msgid "Not logged in."
1597 msgstr "Non connecté."
1598
1599 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1600 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1601 msgid "No profile ID in request."
1602 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
1603
1604 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1605 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1606 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1607 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1608 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1609 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1610 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1611 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1612 msgid "No profile with that ID."
1613 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1614
1615 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1616 #, fuzzy
1617 msgctxt "TITLE"
1618 msgid "Unsubscribed"
1619 msgstr "Désabonné"
1620
1621 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1622 msgid "No confirmation code."
1623 msgstr "Aucun code de confirmation."
1624
1625 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1626 msgid "Confirmation code not found."
1627 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1628
1629 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1630 msgid "That confirmation code is not for you!"
1631 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1632
1633 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1634 #, php-format
1635 msgid "Unrecognized address type %s"
1636 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s"
1637
1638 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1639 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1640 msgid "That address has already been confirmed."
1641 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1642
1643 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1644 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Could not update user IM preferences."
1647 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1648
1649 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Could not insert user IM preferences."
1652 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1653
1654 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1655 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1656 msgid "Could not delete address confirmation."
1657 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1658
1659 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1660 msgid "Confirm address"
1661 msgstr "Confirmer l’adresse"
1662
1663 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1664 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1665 #, php-format
1666 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1667 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1668
1669 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1670 msgid "Conversation"
1671 msgstr "Conversation"
1672
1673 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1674 #. TRANS: Label for user statistics.
1675 msgid "Notices"
1676 msgstr "Avis"
1677
1678 #. TRANS: Title for conversation page.
1679 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1680 #, fuzzy
1681 msgctxt "TITLE"
1682 msgid "Notice"
1683 msgstr "Avis"
1684
1685 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1688 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1689
1690 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1691 #, fuzzy
1692 msgid "You cannot delete your account."
1693 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1694
1695 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1696 msgid "I am sure."
1697 msgstr "Je suis sûr"
1698
1699 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1700 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1701 #, php-format
1702 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1703 msgstr ""
1704
1705 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1706 msgid "Account deleted."
1707 msgstr "Compte supprimé."
1708
1709 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1710 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1711 msgid "Delete account"
1712 msgstr "Supprimer le compte"
1713
1714 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1715 msgid ""
1716 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1717 "server."
1718 msgstr ""
1719
1720 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1721 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1722 #, php-format
1723 msgid ""
1724 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1725 "deletion."
1726 msgstr ""
1727
1728 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1729 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1730 msgid "Confirm"
1731 msgstr "Confirmer"
1732
1733 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1734 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1735 #, fuzzy, php-format
1736 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1737 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1738
1739 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Permanently delete your account"
1742 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1743
1744 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1745 msgid "You must be logged in to delete an application."
1746 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1747
1748 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1749 msgid "Application not found."
1750 msgstr "Application non trouvée."
1751
1752 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1753 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1754 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1755 msgid "You are not the owner of this application."
1756 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1757
1758 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1759 msgid "There was a problem with your session token."
1760 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1761
1762 #. TRANS: Title for delete application page.
1763 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1764 msgid "Delete application"
1765 msgstr "Supprimer l’application"
1766
1767 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1768 msgid ""
1769 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1770 "about the application from the database, including all existing user "
1771 "connections."
1772 msgstr ""
1773 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1774 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1775 "utilisateur existantes."
1776
1777 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Do not delete this application."
1780 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1781
1782 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Delete this application."
1785 msgstr "Supprimer cette application"
1786
1787 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1788 msgid "You must be logged in to delete a group."
1789 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1790
1791 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1792 msgid "You are not allowed to delete this group."
1793 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1794
1795 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1796 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1797 #, php-format
1798 msgid "Could not delete group %s."
1799 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1800
1801 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1802 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1803 #, php-format
1804 msgid "Deleted group %s"
1805 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1806
1807 #. TRANS: Title of delete group page.
1808 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1809 msgid "Delete group"
1810 msgstr "Supprimer le groupe"
1811
1812 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1813 msgid ""
1814 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1815 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1816 "will still appear in individual timelines."
1817 msgstr ""
1818 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1819 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1820 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1821 "d’actualités individuels."
1822
1823 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1824 msgid "Do not delete this group."
1825 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1826
1827 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1828 msgid "Delete this group."
1829 msgstr "Supprimer ce groupe."
1830
1831 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1832 msgid ""
1833 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1834 "be undone."
1835 msgstr ""
1836 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1837 "fait, il est impossible de l’annuler."
1838
1839 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1840 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1841 msgid "Delete notice"
1842 msgstr "Supprimer cet avis"
1843
1844 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1845 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1846 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1847
1848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Do not delete this notice."
1851 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1852
1853 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Delete this notice."
1856 msgstr "Supprimer cet avis"
1857
1858 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1859 msgid "You cannot delete users."
1860 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1861
1862 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1863 msgid "You can only delete local users."
1864 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1865
1866 #. TRANS: Title of delete user page.
1867 msgctxt "TITLE"
1868 msgid "Delete user"
1869 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1870
1871 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1872 msgid "Delete user"
1873 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1874
1875 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1876 msgid ""
1877 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1878 "the user from the database, without a backup."
1879 msgstr ""
1880 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1881 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1882
1883 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1884 msgid "Do not delete this user."
1885 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1886
1887 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1888 msgid "Delete this user."
1889 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1890
1891 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1892 msgid "Design"
1893 msgstr "Conception"
1894
1895 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1896 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1897 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
1898
1899 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1900 msgid "Invalid logo URL."
1901 msgstr "URL du logo invalide."
1902
1903 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1904 msgid "Invalid SSL logo URL."
1905 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
1906
1907 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1908 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1909 #, php-format
1910 msgid "Theme not available: %s."
1911 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1912
1913 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1914 msgid "Change logo"
1915 msgstr "Modifier le logo"
1916
1917 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1918 msgid "Site logo"
1919 msgstr "Logo du site"
1920
1921 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1922 msgid "SSL logo"
1923 msgstr "Logo SSL"
1924
1925 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1926 msgid "Change theme"
1927 msgstr "Modifier le thème"
1928
1929 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1930 msgid "Site theme"
1931 msgstr "Thème du site"
1932
1933 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1934 msgid "Theme for the site."
1935 msgstr "Thème pour le site."
1936
1937 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1938 msgid "Custom theme"
1939 msgstr "Thème personnalisé"
1940
1941 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1942 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1943 msgstr ""
1944 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
1945
1946 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1947 msgid "Change background image"
1948 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
1949
1950 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1951 #. TRANS: Field label for background color selector.
1952 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1953 msgid "Background"
1954 msgstr "Arrière plan"
1955
1956 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1957 #, php-format
1958 msgid ""
1959 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1960 "$s."
1961 msgstr ""
1962 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
1963 "maximale du fichier est de %1$s."
1964
1965 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1966 msgid "On"
1967 msgstr "Activé"
1968
1969 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1970 msgid "Off"
1971 msgstr "Désactivé"
1972
1973 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1974 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1975 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1976 msgid "Turn background image on or off."
1977 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
1978
1979 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1980 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1981 msgid "Tile background image"
1982 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
1983
1984 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1985 msgid "Change colors"
1986 msgstr "Modifier les couleurs"
1987
1988 #. TRANS: Field label for content color selector.
1989 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1990 msgid "Content"
1991 msgstr "Contenu"
1992
1993 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1994 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1995 msgid "Sidebar"
1996 msgstr "Barre latérale"
1997
1998 #. TRANS: Field label for text color selector.
1999 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2000 msgid "Text"
2001 msgstr "Texte"
2002
2003 #. TRANS: Field label for link color selector.
2004 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2005 msgid "Links"
2006 msgstr "Liens"
2007
2008 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2009 msgid "Advanced"
2010 msgstr "Avancé"
2011
2012 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2013 msgid "Custom CSS"
2014 msgstr "CSS personnalisé"
2015
2016 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2017 #, fuzzy
2018 msgctxt "BUTTON"
2019 msgid "Use defaults"
2020 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
2021
2022 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Restore default designs."
2025 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
2026
2027 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Reset back to default."
2030 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2031
2032 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Save design."
2035 msgstr "Sauvegarder la conception"
2036
2037 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2038 msgid "This notice is not a favorite!"
2039 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2040
2041 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2042 msgid "Add to favorites"
2043 msgstr "Ajouter aux favoris"
2044
2045 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2046 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2047 #, fuzzy, php-format
2048 msgid "No such document \"%s\"."
2049 msgstr "Document « %s » non trouvé."
2050
2051 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2052 #. TRANS: Form legend.
2053 msgid "Edit application"
2054 msgstr "Modifier votre application"
2055
2056 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2057 msgid "You must be logged in to edit an application."
2058 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2059
2060 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2061 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2062 msgid "No such application."
2063 msgstr "Application non trouvée."
2064
2065 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2066 msgid "Use this form to edit your application."
2067 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2068
2069 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2070 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2071 msgid "Name is required."
2072 msgstr "Le nom est requis."
2073
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2076 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2077 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2078
2079 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2080 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2081 msgid "Name already in use. Try another one."
2082 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2083
2084 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2085 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2086 msgid "Description is required."
2087 msgstr "La description est requise."
2088
2089 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2090 msgid "Source URL is too long."
2091 msgstr "L’URL source est trop longue."
2092
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2095 msgid "Source URL is not valid."
2096 msgstr "L’URL source est invalide."
2097
2098 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2099 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2100 msgid "Organization is required."
2101 msgstr "L’organisation est requise."
2102
2103 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2104 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2105 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2106
2107 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2108 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2109 msgid "Organization homepage is required."
2110 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2111
2112 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2113 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2114 msgid "Callback is too long."
2115 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2116
2117 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2118 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2119 msgid "Callback URL is not valid."
2120 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2121
2122 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2123 msgid "Could not update application."
2124 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2125
2126 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2127 #, php-format
2128 msgid "Edit %s group"
2129 msgstr "Modifier le groupe %s"
2130
2131 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2132 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2133 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2134 msgid "You must be logged in to create a group."
2135 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2136
2137 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2138 msgid "Use this form to edit the group."
2139 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2140
2141 #. TRANS: Group edit form validation error.
2142 #. TRANS: Group create form validation error.
2143 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2144 #, php-format
2145 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2146 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2147
2148 #. TRANS: Group edit form success message.
2149 msgid "Options saved."
2150 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2151
2152 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2153 msgid "Email settings"
2154 msgstr "Paramètres du courriel"
2155
2156 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2157 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2158 #, php-format
2159 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2160 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2161
2162 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2163 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2164 msgid "Email address"
2165 msgstr "Adresse électronique"
2166
2167 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2168 msgid "Current confirmed email address."
2169 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2170
2171 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2172 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2173 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2174 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2175 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2176 msgctxt "BUTTON"
2177 msgid "Remove"
2178 msgstr "Enlever"
2179
2180 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2181 msgid ""
2182 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2183 "a message with further instructions."
2184 msgstr ""
2185 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2186 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2187
2188 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2189 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2190 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2191 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2192 #. TRANS: organization.
2193 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2194 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2195
2196 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2197 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2198 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2199 msgctxt "BUTTON"
2200 msgid "Add"
2201 msgstr "Ajouter"
2202
2203 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2204 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2205 msgid "Incoming email"
2206 msgstr "Courriel entrant"
2207
2208 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2209 msgid "I want to post notices by email."
2210 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2211
2212 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2213 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2214 msgid "Send email to this address to post new notices."
2215 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2216
2217 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2218 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2219 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2220 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2221
2222 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2223 msgid ""
2224 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2225 "on this server:"
2226 msgstr ""
2227
2228 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2229 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2230 msgctxt "BUTTON"
2231 msgid "New"
2232 msgstr "Nouveau"
2233
2234 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2235 msgid "Email preferences"
2236 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2237
2238 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2239 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2240 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2241
2242 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2243 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2244 msgstr ""
2245 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2246 "favoris."
2247
2248 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2249 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2250 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2251
2252 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2253 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2254 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2255
2256 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2257 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2258 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2259
2260 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2261 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2262 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2263
2264 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2265 msgid "Email preferences saved."
2266 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2267
2268 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2269 msgid "No email address."
2270 msgstr "Aucune adresse électronique."
2271
2272 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Cannot normalize that email address."
2275 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
2276
2277 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2278 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2279 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2280 msgid "Not a valid email address."
2281 msgstr "Adresse courriel invalide."
2282
2283 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2284 msgid "That is already your email address."
2285 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2286
2287 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2288 msgid "That email address already belongs to another user."
2289 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2290
2291 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2292 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2293 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Could not insert confirmation code."
2296 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2297
2298 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2299 msgid ""
2300 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2301 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2302 msgstr ""
2303 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2304 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2305
2306 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2307 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2308 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2309 msgid "No pending confirmation to cancel."
2310 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2311
2312 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2313 msgid "That is the wrong email address."
2314 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2315
2316 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Could not delete email confirmation."
2319 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2320
2321 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2322 msgid "Email confirmation cancelled."
2323 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2324
2325 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2326 #. TRANS: registered for the active user.
2327 msgid "That is not your email address."
2328 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2329
2330 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2331 msgid "The email address was removed."
2332 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2333
2334 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2335 msgid "No incoming email address."
2336 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2337
2338 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2339 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2340 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Could not update user record."
2343 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
2344
2345 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2346 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2347 msgid "Incoming email address removed."
2348 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2349
2350 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2351 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2352 msgid "New incoming email address added."
2353 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2354
2355 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2356 msgid "This notice is already a favorite!"
2357 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2358
2359 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Disfavor favorite."
2362 msgstr "Retirer ce favori"
2363
2364 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2365 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2366 msgid "Popular notices"
2367 msgstr "Avis populaires"
2368
2369 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2370 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2371 #, php-format
2372 msgid "Popular notices, page %d"
2373 msgstr "Avis populaires - page %d"
2374
2375 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2376 msgid "The most popular notices on the site right now."
2377 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2378
2379 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2380 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2381 msgstr ""
2382 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2383 "favori pour le moment."
2384
2385 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2386 msgid ""
2387 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2388 "next to any notice you like."
2389 msgstr ""
2390 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2391 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2392
2393 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2394 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2395 #, php-format
2396 msgid ""
2397 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2398 "notice to your favorites!"
2399 msgstr ""
2400 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2401 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2402
2403 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2404 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2405 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2406 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2407 #, php-format
2408 msgid "%s's favorite notices"
2409 msgstr "Avis favoris de %s"
2410
2411 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2412 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2413 #, php-format
2414 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2415 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2416
2417 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2418 #. TRANS: Title for featured users section.
2419 msgid "Featured users"
2420 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2421
2422 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2423 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2424 #, php-format
2425 msgid "Featured users, page %d"
2426 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2427
2428 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2429 #, fuzzy, php-format
2430 msgid "A selection of some great users on %s."
2431 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2432
2433 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2434 msgid "No notice ID."
2435 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2436
2437 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2438 msgid "No notice."
2439 msgstr "Aucun avis."
2440
2441 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2442 msgid "No attachments."
2443 msgstr "Aucune pièce jointe."
2444
2445 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2446 #. TRANS: that could not be found.
2447 msgid "No uploaded attachments."
2448 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2451 msgid "Not expecting this response!"
2452 msgstr "Réponse inattendue !"
2453
2454 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2455 msgid "User being listened to does not exist."
2456 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
2457
2458 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2459 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2460 msgid "You can use the local subscription!"
2461 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
2462
2463 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2464 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2465 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
2466
2467 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2468 msgid "You are not authorized."
2469 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2472 msgid "Could not convert request token to access token."
2473 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2476 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2477 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
2478
2479 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2480 msgid "Error updating remote profile."
2481 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2484 msgid "No such file."
2485 msgstr "Fichier non trouvé."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2488 msgid "Cannot read file."
2489 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2493 msgid "Invalid role."
2494 msgstr "Rôle invalide."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2498 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2499 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2502 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2503 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2506 msgid "User already has this role."
2507 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2511 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2512 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2514 msgid "No profile specified."
2515 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2519 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2520 msgid "No group specified."
2521 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2524 msgid "Only an admin can block group members."
2525 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2526
2527 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2528 msgid "User is already blocked from group."
2529 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2532 msgid "User is not a member of group."
2533 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2534
2535 #. TRANS: Title for block user from group page.
2536 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2537 msgid "Block user from group"
2538 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2539
2540 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2541 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2542 #, php-format
2543 msgid ""
2544 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2545 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2546 "the group in the future."
2547 msgstr ""
2548 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2549 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2550 "abonner à l’avenir."
2551
2552 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Do not block this user from this group."
2555 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
2556
2557 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Block this user from this group."
2560 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
2561
2562 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2563 msgid "Database error blocking user from group."
2564 msgstr ""
2565 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2566
2567 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2568 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2569 msgid "No ID."
2570 msgstr "Aucun identifiant."
2571
2572 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2573 msgid "You must be logged in to edit a group."
2574 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
2575
2576 #. TRANS: Title group design settings page.
2577 msgid "Group design"
2578 msgstr "Conception du groupe"
2579
2580 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2581 msgid ""
2582 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2583 "palette of your choice."
2584 msgstr ""
2585 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2586 "une palette de couleurs de votre choix"
2587
2588 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Unable to update your design settings."
2591 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
2592
2593 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2594 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2595 msgid "Design preferences saved."
2596 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
2597
2598 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2599 #. TRANS: Group logo form legend.
2600 msgid "Group logo"
2601 msgstr "Logo du groupe"
2602
2603 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2604 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2605 #, php-format
2606 msgid ""
2607 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2608 msgstr ""
2609 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2610 "est de %s."
2611
2612 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2613 msgid "Upload"
2614 msgstr "Transfert"
2615
2616 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2617 msgid "Crop"
2618 msgstr "Recadrer"
2619
2620 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2621 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2622 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2623
2624 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2625 msgid "Logo updated."
2626 msgstr "Logo mis à jour."
2627
2628 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2629 msgid "Failed updating logo."
2630 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2631
2632 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2633 #. TRANS: %s is the name of the group.
2634 #, php-format
2635 msgid "%s group members"
2636 msgstr "Membres du groupe %s"
2637
2638 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2639 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2640 #, php-format
2641 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2642 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2643
2644 #. TRANS: Page notice for group members page.
2645 msgid "A list of the users in this group."
2646 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2647
2648 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2649 msgid "Only the group admin may approve users."
2650 msgstr ""
2651
2652 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2653 #. TRANS: %s is the name of the group.
2654 #, fuzzy, php-format
2655 msgid "%s group members awaiting approval"
2656 msgstr "Membres du groupe %s"
2657
2658 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2659 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2660 #, fuzzy, php-format
2661 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2662 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2663
2664 #. TRANS: Page notice for group members page.
2665 #, fuzzy
2666 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2667 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2668
2669 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2670 #, php-format
2671 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2672 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2673
2674 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2675 #, fuzzy
2676 msgctxt "TITLE"
2677 msgid "Groups"
2678 msgstr "Groupes"
2679
2680 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2681 #. TRANS: %d is the page number.
2682 #, fuzzy, php-format
2683 msgctxt "TITLE"
2684 msgid "Groups, page %d"
2685 msgstr "Groupes - page %d"
2686
2687 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2688 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2689 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2690 #, fuzzy, php-format
2691 msgid ""
2692 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2693 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2694 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2695 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2696 "%%%)!"
2697 msgstr ""
2698 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2699 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2700 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2701 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2702 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2703 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2704
2705 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2706 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2707 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2708 msgid "Create a new group"
2709 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2710
2711 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2712 #, php-format
2713 msgid ""
2714 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2715 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2716 msgstr ""
2717 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2718 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2719 "contenir au moins 3 caractères."
2720
2721 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2722 msgid "Group search"
2723 msgstr "Rechercher des groupes"
2724
2725 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2726 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2727 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2728 msgid "No results."
2729 msgstr "Aucun résultat."
2730
2731 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2732 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2733 #, fuzzy, php-format
2734 msgid ""
2735 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2736 "action.newgroup%%) yourself."
2737 msgstr ""
2738 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2739 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2740
2741 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2742 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2743 #, php-format
2744 msgid ""
2745 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2746 "action.newgroup%%) yourself!"
2747 msgstr ""
2748 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2749 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2750
2751 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2752 msgid "Only an admin can unblock group members."
2753 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2754
2755 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2756 msgid "User is not blocked from group."
2757 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2758
2759 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2760 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2761 msgid "Error removing the block."
2762 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2763
2764 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2765 msgid "IM settings"
2766 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2767
2768 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2769 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2770 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2771 #, fuzzy, php-format
2772 msgid ""
2773 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2774 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2775 msgstr ""
2776 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2777 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2778 "dessous."
2779
2780 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2781 msgid "IM is not available."
2782 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2783
2784 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2785 #, fuzzy, php-format
2786 msgid "Current confirmed %s address."
2787 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2788
2789 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2790 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2791 #, fuzzy, php-format
2792 msgid ""
2793 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2794 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2795 msgstr ""
2796 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2797 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2798 "votre liste de contacts ?)"
2799
2800 #. TRANS: Field label for IM address.
2801 msgid "IM address"
2802 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2803
2804 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2805 #, php-format
2806 msgid "%s screenname."
2807 msgstr ""
2808
2809 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2810 msgid "IM Preferences"
2811 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2812
2813 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Send me notices"
2816 msgstr "Envoyer un avis"
2817
2818 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Post a notice when my status changes."
2821 msgstr ""
2822 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2823
2824 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2827 msgstr ""
2828 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2829 "suis pas abonné."
2830
2831 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Publish a MicroID"
2834 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2835
2836 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2837 msgid "Could not update IM preferences."
2838 msgstr "Impossible de mettre à jour les préférences de messagerie instantanée."
2839
2840 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2841 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2842 msgid "Preferences saved."
2843 msgstr "Préférences enregistrées"
2844
2845 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2846 msgid "No screenname."
2847 msgstr "Aucun pseudo."
2848
2849 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2850 #, fuzzy
2851 msgid "No transport."
2852 msgstr "Aucun avis."
2853
2854 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Cannot normalize that screenname."
2857 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2858
2859 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Not a valid screenname."
2862 msgstr "Pseudo invalide."
2863
2864 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Screenname already belongs to another user."
2867 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
2868
2869 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2870 #, fuzzy
2871 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2872 msgstr ""
2873 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
2874 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
2875
2876 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2877 msgid "That is the wrong IM address."
2878 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2879
2880 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Could not delete confirmation."
2883 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
2884
2885 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2886 msgid "IM confirmation cancelled."
2887 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2888
2889 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2890 #. TRANS: registered for the active user.
2891 #, fuzzy
2892 msgid "That is not your screenname."
2893 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
2894
2895 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2896 msgid "The IM address was removed."
2897 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2898
2899 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2900 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2901 #, php-format
2902 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2903 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2904
2905 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2906 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2907 #, php-format
2908 msgid "Inbox for %s"
2909 msgstr "Boîte de réception de %s"
2910
2911 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2912 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2913 msgstr ""
2914 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2915 "envoyés."
2916
2917 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2918 msgid "Invites have been disabled."
2919 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2920
2921 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2922 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2923 #, php-format
2924 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2925 msgstr ""
2926 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2927
2928 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2929 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2930 #, php-format
2931 msgid "Invalid email address: %s."
2932 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
2933
2934 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2935 msgid "Invitations sent"
2936 msgstr "Invitations envoyées"
2937
2938 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2939 msgid "Invite new users"
2940 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2941
2942 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2943 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2944 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2945 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2946 msgid "You are already subscribed to this user:"
2947 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2948 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
2949 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2950
2951 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2952 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2953 #, php-format
2954 msgctxt "INVITE"
2955 msgid "%1$s (%2$s)"
2956 msgstr "%1$s (%2$s)"
2957
2958 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2959 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2960 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2961 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2962 msgid_plural ""
2963 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2964 msgstr[0] ""
2965 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
2966 "automatiquement abonné :"
2967 msgstr[1] ""
2968 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
2969 "automatiquement abonné :"
2970
2971 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2972 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2973 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2974 msgid "Invitation sent to the following person:"
2975 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2976 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
2977 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
2978
2979 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2980 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2981 msgid ""
2982 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2983 "on the site. Thanks for growing the community!"
2984 msgstr ""
2985 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2986 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2987 "communauté !"
2988
2989 #. TRANS: Form instructions.
2990 msgid ""
2991 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2992 msgstr ""
2993 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2994 "service."
2995
2996 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2997 msgid "Email addresses"
2998 msgstr "Adresses courriel"
2999
3000 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3003 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
3004
3005 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3006 msgid "Personal message"
3007 msgstr "Message personnel"
3008
3009 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3010 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3011 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
3012
3013 #. TRANS: Send button for inviting friends
3014 #. TRANS: Button text for sending notice.
3015 msgctxt "BUTTON"
3016 msgid "Send"
3017 msgstr "Envoyer"
3018
3019 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3020 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3021 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3022 #, php-format
3023 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3024 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
3025
3026 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3027 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3028 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3029 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3030 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3031 #, php-format
3032 msgid ""
3033 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3034 "\n"
3035 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3036 "you know and people who interest you.\n"
3037 "\n"
3038 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3039 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3040 "share your interests.\n"
3041 "\n"
3042 "%1$s said:\n"
3043 "\n"
3044 "%4$s\n"
3045 "\n"
3046 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3047 "\n"
3048 "%5$s\n"
3049 "\n"
3050 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3051 "invitation.\n"
3052 "\n"
3053 "%6$s\n"
3054 "\n"
3055 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3056 "time.\n"
3057 "\n"
3058 "Sincerely, %2$s\n"
3059 msgstr ""
3060 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
3061 "\n"
3062 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
3063 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
3064 "intéressent.\n"
3065 "\n"
3066 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
3067 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
3068 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
3069 "intérêts.\n"
3070 "\n"
3071 "%1$s dit:\n"
3072 "\n"
3073 "%4$s\n"
3074 "\n"
3075 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
3076 "\n"
3077 "%5$s\n"
3078 "\n"
3079 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
3080 "accepter l’invitation\n"
3081 "\n"
3082 "%6$s\n"
3083 "\n"
3084 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
3085 "temps.\n"
3086 "\n"
3087 "Cordialement, %2$s\n"
3088
3089 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3090 msgid "You must be logged in to join a group."
3091 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
3092
3093 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3094 #, php-format
3095 msgctxt "TITLE"
3096 msgid "%1$s joined group %2$s"
3097 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
3098
3099 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Unknown error joining group."
3102 msgstr "Inconnu"
3103
3104 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3105 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3106 msgid "You are not a member of that group."
3107 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
3108
3109 #. TRANS: User admin panel title
3110 msgctxt "TITLE"
3111 msgid "License"
3112 msgstr "Licence"
3113
3114 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3115 msgid "License for this StatusNet site"
3116 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3117
3118 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3119 msgid "Invalid license selection."
3120 msgstr "Sélection de licence invalide."
3121
3122 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3123 msgid ""
3124 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3125 "license."
3126 msgstr ""
3127 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3128 "licence « Tous droits réservés »."
3129
3130 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3131 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3132 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3133
3134 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3135 msgid "Invalid license URL."
3136 msgstr "URL de licence invalide."
3137
3138 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3139 msgid "Invalid license image URL."
3140 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3141
3142 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3143 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3144 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3145
3146 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3147 msgid "License image must be blank or valid URL."
3148 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3149
3150 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3151 msgid "License selection"
3152 msgstr "Sélection d’une licence"
3153
3154 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3155 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3156 msgid "Private"
3157 msgstr "Privé"
3158
3159 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3160 msgid "All Rights Reserved"
3161 msgstr "Tous droits réservés"
3162
3163 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3164 msgid "Creative Commons"
3165 msgstr "Creative Commons"
3166
3167 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3168 msgid "Type"
3169 msgstr "Type"
3170
3171 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Select a license."
3174 msgstr "Sélectionner une licence"
3175
3176 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3177 msgid "License details"
3178 msgstr "Détails de la licence"
3179
3180 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3181 msgid "Owner"
3182 msgstr "Propriétaire"
3183
3184 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3185 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3186 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3187
3188 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3189 msgid "License Title"
3190 msgstr "Titre de la licence"
3191
3192 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3193 msgid "The title of the license."
3194 msgstr "Le titre de la licence."
3195
3196 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3197 msgid "License URL"
3198 msgstr "URL de la licence"
3199
3200 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3201 msgid "URL for more information about the license."
3202 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3203
3204 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3205 msgid "License Image URL"
3206 msgstr "URL de l’image de la licence"
3207
3208 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3209 msgid "URL for an image to display with the license."
3210 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3211
3212 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Save license settings."
3215 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3216
3217 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3218 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3219 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3220 msgid "Already logged in."
3221 msgstr "Déjà connecté."
3222
3223 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3224 msgid "Incorrect username or password."
3225 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3226
3227 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3228 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3229 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3230 msgstr ""
3231 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3232 "pas autorisé."
3233
3234 #. TRANS: Page title for login page.
3235 msgid "Login"
3236 msgstr "Ouvrir une session"
3237
3238 #. TRANS: Form legend on login page.
3239 msgid "Login to site"
3240 msgstr "Ouverture de session"
3241
3242 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3243 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3244 msgid "Remember me"
3245 msgstr "Se souvenir de moi"
3246
3247 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3248 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3249 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3250 msgstr ""
3251 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3252 "ordinateurs publics ou partagés)"
3253
3254 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3255 #, fuzzy
3256 msgctxt "BUTTON"
3257 msgid "Login"
3258 msgstr "Ouvrir une session"
3259
3260 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3261 msgid "Lost or forgotten password?"
3262 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3263
3264 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3265 msgid ""
3266 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3267 "changing your settings."
3268 msgstr ""
3269 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3270 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3271
3272 #. TRANS: Form instructions on login page.
3273 msgid "Login with your username and password."
3274 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3275
3276 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3277 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3278 #, php-format
3279 msgid ""
3280 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3281 msgstr ""
3282 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3283 "nouveau compte."
3284
3285 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3286 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3287 msgstr ""
3288 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3289
3290 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3291 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3292 #, php-format
3293 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3294 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3295
3296 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3297 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3298 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3299 #, php-format
3300 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3301 msgstr ""
3302 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3303 "groupe %2$s."
3304
3305 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3306 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3307 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3308 #, php-format
3309 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3310 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3311
3312 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3313 msgid "No current status."
3314 msgstr "Aucun statut actuel."
3315
3316 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3317 msgid "New application"
3318 msgstr "Nouvelle application"
3319
3320 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3321 msgid "You must be logged in to register an application."
3322 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3323
3324 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3325 msgid "Use this form to register a new application."
3326 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3327
3328 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3329 msgid "Source URL is required."
3330 msgstr "L’URL source est requise."
3331
3332 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3333 msgid "Could not create application."
3334 msgstr "Impossible de créer l’application."
3335
3336 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Invalid image."
3339 msgstr "Taille incorrecte."
3340
3341 #. TRANS: Title for form to create a group.
3342 msgid "New group"
3343 msgstr "Nouveau groupe"
3344
3345 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3346 #, fuzzy
3347 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3348 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
3349
3350 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3351 msgid "Use this form to create a new group."
3352 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3353
3354 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3355 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3356 msgid "New message"
3357 msgstr "Nouveau message"
3358
3359 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3360 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3361 #, fuzzy
3362 msgid "You cannot send a message to this user."
3363 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3364
3365 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3366 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3367 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3368 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3369 msgid "No content!"
3370 msgstr "Aucun contenu !"
3371
3372 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3373 msgid "No recipient specified."
3374 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3375
3376 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3377 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3378 msgid ""
3379 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3380 msgstr ""
3381 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
3382
3383 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3384 msgid "Message sent"
3385 msgstr "Message envoyé"
3386
3387 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3388 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3389 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3390 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3391 #, php-format
3392 msgid "Direct message to %s sent."
3393 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3394
3395 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3396 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3397 msgid "Ajax Error"
3398 msgstr "Erreur Ajax"
3399
3400 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3401 msgid "New notice"
3402 msgstr "Nouvel avis"
3403
3404 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3405 msgid "Notice posted"
3406 msgstr "Avis publié"
3407
3408 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3409 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3410 #, php-format
3411 msgid ""
3412 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3413 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3414 msgstr ""
3415 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3416 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3417
3418 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3419 msgid "Text search"
3420 msgstr "Recherche de texte"
3421
3422 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3423 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3424 #, php-format
3425 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3426 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3427
3428 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3429 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3430 #, php-format
3431 msgid ""
3432 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3433 "status_textarea=%s)!"
3434 msgstr ""
3435 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3436 "status_textarea=%s) !"
3437
3438 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3439 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3440 #, php-format
3441 msgid ""
3442 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3443 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3444 msgstr ""
3445 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3446 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3447 "s) !"
3448
3449 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3450 #, php-format
3451 msgid "Updates with \"%s\""
3452 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3453
3454 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3455 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3456 #, fuzzy, php-format
3457 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3458 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3459
3460 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3461 msgid ""
3462 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3463 "address yet."
3464 msgstr ""
3465 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3466 "adresse électronique."
3467
3468 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3469 msgid "Nudge sent"
3470 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3471
3472 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3473 msgid "Nudge sent!"
3474 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3475
3476 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3477 msgid "You must be logged in to list your applications."
3478 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3479
3480 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3481 msgid "OAuth applications"
3482 msgstr "Applications OAuth"
3483
3484 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3485 msgid "Applications you have registered"
3486 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3487
3488 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3489 #, php-format
3490 msgid "You have not registered any applications yet."
3491 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3492
3493 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3494 msgid "Connected applications"
3495 msgstr "Applications connectées."
3496
3497 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3498 msgid "The following connections exist for your account."
3499 msgstr ""
3500 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3501
3502 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3503 msgid "You are not a user of that application."
3504 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3505
3506 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3507 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3508 #, php-format
3509 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3510 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3511
3512 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3513 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3514 #, php-format
3515 msgid ""
3516 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3517 "with %2$s."
3518 msgstr ""
3519 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3520 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3521
3522 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3523 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3524 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3525
3526 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3527 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3528 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3529 #, php-format
3530 msgid ""
3531 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3532 "this instance of StatusNet."
3533 msgstr ""
3534 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3535 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3536
3537 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3538 #. TRANS: %s is a path.
3539 #, fuzzy, php-format
3540 msgid "\"%s\" not found."
3541 msgstr "Page non trouvée."
3542
3543 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3544 #. TRANS: %s is a notice.
3545 #, fuzzy, php-format
3546 msgid "Notice %s not found."
3547 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
3548
3549 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3550 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3551 msgid "Notice has no profile."
3552 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3553
3554 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3555 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3556 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3557 #, php-format
3558 msgid "%1$s's status on %2$s"
3559 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3560
3561 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3562 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3563 #, fuzzy, php-format
3564 msgid "Attachment %s not found."
3565 msgstr "Destinataire non trouvé."
3566
3567 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3568 #. TRANS: %s is a path.
3569 #, php-format
3570 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3571 msgstr ""
3572
3573 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3574 #, php-format
3575 msgid "Content type %s not supported."
3576 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3577
3578 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3579 #, php-format
3580 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3581 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3582
3583 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3584 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3585 msgid "Not a supported data format."
3586 msgstr "Format de données non supporté."
3587
3588 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3589 msgid "People Search"
3590 msgstr "Recherche de personnes"
3591
3592 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3593 msgid "Notice Search"
3594 msgstr "Recherche d’avis"
3595
3596 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3597 msgid "No user ID specified."
3598 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3599
3600 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3601 msgid "No login token specified."
3602 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3603
3604 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3605 msgid "No login token requested."
3606 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3607
3608 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3609 msgid "Invalid login token specified."
3610 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3611
3612 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3613 msgid "Login token expired."
3614 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3615
3616 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3617 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3618 #, php-format
3619 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3620 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3621
3622 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3623 #, php-format
3624 msgid "Outbox for %s"
3625 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3626
3627 #. TRANS: Instructions for outbox.
3628 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3629 msgstr ""
3630 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3631
3632 #. TRANS: Title for page where to change password.
3633 msgctxt "TITLE"
3634 msgid "Change password"
3635 msgstr "Changer de mot de passe"
3636
3637 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3638 msgid "Change your password."
3639 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3640
3641 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3642 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3643 msgid "Password change"
3644 msgstr "Modification du mot de passe"
3645
3646 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3647 msgid "Old password"
3648 msgstr "Ancien mot de passe"
3649
3650 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3651 #. TRANS: Field label for password reset form.
3652 msgid "New password"
3653 msgstr "Nouveau mot de passe"
3654
3655 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3656 #. TRANS: Field title on account registration page.
3657 msgid "6 or more characters."
3658 msgstr "6 caractères ou plus"
3659
3660 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3661 msgctxt "LABEL"
3662 msgid "Confirm"
3663 msgstr "Confirmer"
3664
3665 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3666 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3667 #. TRANS: Field title on account registration page.
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Same as password above."
3670 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
3671
3672 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3673 #, fuzzy
3674 msgctxt "BUTTON"
3675 msgid "Change"
3676 msgstr "Modifier"
3677
3678 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3679 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3680 msgid "Password must be 6 or more characters."
3681 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3682
3683 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3684 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Passwords do not match."
3687 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3688
3689 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Incorrect old password."
3692 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3693
3694 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3695 msgid "Error saving user; invalid."
3696 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3697
3698 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3699 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3700 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Cannot save new password."
3703 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
3704
3705 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3706 msgid "Password saved."
3707 msgstr "Mot de passe enregistré."
3708
3709 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3710 #. TRANS: Menu item for site administration
3711 msgid "Paths"
3712 msgstr "Chemins"
3713
3714 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3715 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3716 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3717
3718 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3719 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3720 #, php-format
3721 msgid "Theme directory not readable: %s."
3722 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3723
3724 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3725 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3726 #, php-format
3727 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3728 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3729
3730 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3731 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3732 #, php-format
3733 msgid "Background directory not writable: %s."
3734 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3735
3736 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3737 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3738 #, php-format
3739 msgid "Locales directory not readable: %s."
3740 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3741
3742 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3743 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3744 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3745 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3746
3747 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3748 msgid "Site"
3749 msgstr "Site"
3750
3751 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Server"
3753 msgstr "Serveur"
3754
3755 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3756 msgid "Site's server hostname."
3757 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3758
3759 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Path"
3761 msgstr "Chemin"
3762
3763 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3764 msgid "Site path."
3765 msgstr "Chemin du site."
3766
3767 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Locale directory"
3769 msgstr "Dossier des données de localisation"
3770
3771 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3772 msgid "Directory path to locales."
3773 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3774
3775 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3776 msgid "Fancy URLs"
3777 msgstr "Jolies URL"
3778
3779 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3782 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3783
3784 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3785 #, fuzzy
3786 msgctxt "LEGEND"
3787 msgid "Theme"
3788 msgstr "Thème"
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Server for themes."
3792 msgstr "Serveur pour les thèmes."
3793
3794 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3795 msgid "Web path to themes."
3796 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
3797
3798 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3799 msgid "SSL server"
3800 msgstr "Serveur SSL"
3801
3802 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3803 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3804 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
3805
3806 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3807 msgid "SSL path"
3808 msgstr "Chemin d’accès SSL"
3809
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3812 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
3813
3814 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3815 msgid "Directory"
3816 msgstr "Répertoire"
3817
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3819 msgid "Directory where themes are located."
3820 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
3821
3822 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3823 msgid "Avatars"
3824 msgstr "Avatars"
3825
3826 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3827 msgid "Avatar server"
3828 msgstr "Serveur d’avatar"
3829
3830 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3831 msgid "Server for avatars."
3832 msgstr "Serveur pour les avatars."
3833
3834 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3835 msgid "Avatar path"
3836 msgstr "Chemin des avatars"
3837
3838 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3839 msgid "Web path to avatars."
3840 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
3841
3842 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3843 msgid "Avatar directory"
3844 msgstr "Dossier des avatars"
3845
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3847 msgid "Directory where avatars are located."
3848 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
3849
3850 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3851 msgid "Backgrounds"
3852 msgstr "Arrière plans"
3853
3854 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3855 msgid "Server for backgrounds."
3856 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran."
3857
3858 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3859 msgid "Web path to backgrounds."
3860 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran."
3861
3862 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3863 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3864 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran sur les pages SSL."
3865
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3867 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3868 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran sur les pages SSL."
3869
3870 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3871 msgid "Directory where backgrounds are located."
3872 msgstr "Le répertoire où les fonds d’écran sont stockés."
3873
3874 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3875 msgid "Attachments"
3876 msgstr "Pièces jointes"
3877
3878 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3879 msgid "Server for attachments."
3880 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
3881
3882 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3883 msgid "Web path to attachments."
3884 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
3885
3886 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3887 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3888 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
3889
3890 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3891 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3892 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
3893
3894 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3895 msgid "Directory where attachments are located."
3896 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
3897
3898 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3899 #, fuzzy
3900 msgctxt "LEGEND"
3901 msgid "SSL"
3902 msgstr "SSL"
3903
3904 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3905 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3906 msgid "Never"
3907 msgstr "Jamais"
3908
3909 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3910 msgid "Sometimes"
3911 msgstr "Quelquefois"
3912
3913 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3914 msgid "Always"
3915 msgstr "Toujours"
3916
3917 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3918 msgid "Use SSL"
3919 msgstr "Utiliser SSL"
3920
3921 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3922 msgid "When to use SSL."
3923 msgstr "Quand utiliser SSL."
3924
3925 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3926 msgid "Server to direct SSL requests to."
3927 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
3928
3929 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3930 msgid "Save paths"
3931 msgstr "Enregistrer les chemins."
3932
3933 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3934 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3935 #, php-format
3936 msgid ""
3937 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3938 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3939 msgstr ""
3940 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
3941 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
3942 "doivent contenir au moins 3 caractères."
3943
3944 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3945 msgid "People search"
3946 msgstr "Recherche de personnes"
3947
3948 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3949 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3950 #, php-format
3951 msgid "Not a valid people tag: %s."
3952 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
3953
3954 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3955 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3956 #, php-format
3957 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3958 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
3959
3960 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3961 msgctxt "plugin"
3962 msgid "Disabled"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3966 #. TRANS: Do not translate POST.
3967 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3968 #. TRANS: Do not translate POST.
3969 msgid "This action only accepts POST requests."
3970 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
3971
3972 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3973 #, fuzzy
3974 msgid "You cannot administer plugins."
3975 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
3976
3977 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3978 #, fuzzy
3979 msgid "No such plugin."
3980 msgstr "Page non trouvée."
3981
3982 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3983 msgctxt "plugin"
3984 msgid "Enabled"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3988 #, fuzzy
3989 msgctxt "TITLE"
3990 msgid "Plugins"
3991 msgstr "Extensions"
3992
3993 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3994 msgid ""
3995 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3996 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3997 "details."
3998 msgstr ""
3999
4000 #. TRANS: Admin form section header
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Default plugins"
4003 msgstr "Langue par défaut"
4004
4005 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4006 msgid ""
4007 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4008 msgstr ""
4009
4010 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4011 msgid "Invalid notice content."
4012 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
4013
4014 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4015 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4016 #, fuzzy, php-format
4017 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4018 msgstr ""
4019 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
4020 "$s »."
4021
4022 #. TRANS: Page title for profile settings.
4023 msgid "Profile settings"
4024 msgstr "Paramètres du profil"
4025
4026 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4027 msgid ""
4028 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4029 msgstr ""
4030 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4031 "sache plus à votre sujet."
4032
4033 #. TRANS: Profile settings form legend.
4034 msgid "Profile information"
4035 msgstr "Information de profil"
4036
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4038 #. TRANS: Field title on account registration page.
4039 #. TRANS: Field title on group edit form.
4040 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4041 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4042
4043 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4044 #. TRANS: Field label on account registration page.
4045 #. TRANS: Field label on group edit form.
4046 msgid "Full name"
4047 msgstr "Nom complet"
4048
4049 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4050 #. TRANS: Field label on account registration page.
4051 #. TRANS: Form input field label.
4052 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4053 msgid "Homepage"
4054 msgstr "Site personnel"
4055
4056 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4057 #. TRANS: Field title on account registration page.
4058 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4059 msgstr ""
4060 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4061
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4063 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4064 #. TRANS: biography (%d).
4065 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4066 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4067 #. TRANS: biography (%d).
4068 #, fuzzy, php-format
4069 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4070 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4071 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4072 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4073
4074 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4075 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Describe yourself and your interests."
4078 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
4079
4080 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4081 #. TRANS: their biography.
4082 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4083 msgid "Bio"
4084 msgstr "Bio"
4085
4086 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4087 #. TRANS: Field label on account registration page.
4088 #. TRANS: Field label on group edit form.
4089 msgid "Location"
4090 msgstr "Emplacement"
4091
4092 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4093 #. TRANS: Field title on account registration page.
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4096 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4097
4098 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4099 msgid "Share my current location when posting notices"
4100 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4101
4102 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4103 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4104 msgid "Tags"
4105 msgstr "Balises"
4106
4107 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4108 #, fuzzy
4109 msgid ""
4110 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4111 "separated."
4112 msgstr ""
4113 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4114 "virgules ou des espaces"
4115
4116 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4117 msgid "Language"
4118 msgstr "Langue"
4119
4120 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Preferred language."
4123 msgstr "Langue préférée"
4124
4125 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4126 msgid "Timezone"
4127 msgstr "Fuseau horaire"
4128
4129 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4130 msgid "What timezone are you normally in?"
4131 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4132
4133 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4134 #, fuzzy
4135 msgid ""
4136 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4137 msgstr ""
4138 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4139 "les utilisateurs non-humains)"
4140
4141 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Subscription policy"
4144 msgstr "Abonnements"
4145
4146 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4147 msgid "Let anyone follow me"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4151 msgid "Ask me first"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4155 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4156 msgstr ""
4157
4158 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4159 msgid "Make updates visible only to my followers"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4163 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4164 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4165 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4166 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4167 #, php-format
4168 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4169 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4170 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4171 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4172
4173 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4174 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4175 msgid "Timezone not selected."
4176 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4177
4178 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4179 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4180 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4181
4182 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4183 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4184 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4185 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4186 #, fuzzy, php-format
4187 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4188 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4189
4190 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4191 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4194 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4195
4196 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Could not save location prefs."
4199 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4200
4201 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4202 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4203 msgid "Could not save tags."
4204 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4205
4206 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4207 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4208 msgid "Settings saved."
4209 msgstr "Préférences enregistrées."
4210
4211 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4212 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Restore account"
4215 msgstr "Créer un compte"
4216
4217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4218 #. TRANS: %s is the page limit.
4219 #, php-format
4220 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4221 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4222
4223 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4224 msgid "Could not retrieve public stream."
4225 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4226
4227 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4228 #. TRANS: %d is the page number.
4229 #, php-format
4230 msgid "Public timeline, page %d"
4231 msgstr "Flux public - page %d"
4232
4233 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4234 msgid "Public timeline"
4235 msgstr "Flux public"
4236
4237 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4238 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4239 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
4240
4241 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4242 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4243 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4244
4245 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4246 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4247 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4248
4249 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4250 #, php-format
4251 msgid ""
4252 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4253 "yet."
4254 msgstr ""
4255 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4256 "rien posté."
4257
4258 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4259 msgid "Be the first to post!"
4260 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4261
4262 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4263 #, php-format
4264 msgid ""
4265 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4266 msgstr ""
4267 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4268 "poster !"
4269
4270 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4271 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4272 #, php-format
4273 msgid ""
4274 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4275 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4276 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4277 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4278 msgstr ""
4279 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4280 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4281 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4282 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4283 "%))"
4284
4285 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4286 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4287 #, php-format
4288 msgid ""
4289 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4290 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4291 "tool."
4292 msgstr ""
4293 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4294 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4295
4296 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4297 #, fuzzy, php-format
4298 msgid "%s updates from everyone."
4299 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
4300
4301 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4302 msgid "Public tag cloud"
4303 msgstr "Nuage de marques public"
4304
4305 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4306 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4307 #, php-format
4308 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4309 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4310
4311 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4312 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4313 #. TRANS: and do not change the URL part.
4314 #, php-format
4315 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4316 msgstr ""
4317 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4318
4319 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4320 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4321 msgid "Be the first to post one!"
4322 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4323
4324 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4325 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4326 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4327 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4328 #. TRANS: and do not change the URL part.
4329 #, php-format
4330 msgid ""
4331 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4332 "one!"
4333 msgstr ""
4334 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4335 "en poster un !"
4336
4337 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4338 msgid "You are already logged in!"
4339 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4340
4341 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4342 msgid "No such recovery code."
4343 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4344
4345 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4346 msgid "Not a recovery code."
4347 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4348
4349 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4350 msgid "Recovery code for unknown user."
4351 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4352
4353 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4354 msgid "Error with confirmation code."
4355 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4356
4357 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4358 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4359 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4360
4361 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4362 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4363 msgstr ""
4364 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4365
4366 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4367 msgid ""
4368 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4369 "the email address you have stored in your account."
4370 msgstr ""
4371 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4372 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4373 "compte."
4374
4375 #. TRANS: Page notice for password change page.
4376 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4377 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
4378
4379 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4380 msgid "Password recovery"
4381 msgstr "Récupération de mot de passe"
4382
4383 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4384 msgid "Nickname or email address"
4385 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4386
4387 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4388 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4389 msgstr ""
4390 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4391
4392 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4393 msgid "Recover"
4394 msgstr "Récupérer"
4395
4396 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4397 #, fuzzy
4398 msgctxt "BUTTON"
4399 msgid "Recover"
4400 msgstr "Récupérer"
4401
4402 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4403 msgid "Reset password"
4404 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4405
4406 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4407 msgid "Recover password"
4408 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4409
4410 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4411 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4412 msgid "Password recovery requested"
4413 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4414
4415 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Password saved"
4418 msgstr "Mot de passe enregistré."
4419
4420 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4421 msgid "Unknown action"
4422 msgstr "Action inconnue"
4423
4424 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4425 #, fuzzy
4426 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4427 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4428
4429 #. TRANS: Button text for password reset form.
4430 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4431 msgctxt "BUTTON"
4432 msgid "Reset"
4433 msgstr "Réinitialiser"
4434
4435 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4436 msgid "Enter a nickname or email address."
4437 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4438
4439 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4440 msgid "No user with that email address or username."
4441 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
4442
4443 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4444 msgid "No registered email address for that user."
4445 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
4446
4447 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4448 msgid "Error saving address confirmation."
4449 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
4450
4451 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4452 msgid ""
4453 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4454 "address registered to your account."
4455 msgstr ""
4456 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4457 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4458
4459 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4460 msgid "Unexpected password reset."
4461 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4462
4463 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4464 msgid "Password must be 6 characters or more."
4465 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4466
4467 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4468 msgid "Password and confirmation do not match."
4469 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4470
4471 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4472 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4473 msgid "Error setting user."
4474 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4475
4476 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4477 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4478 msgstr ""
4479 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4480
4481 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4482 #, fuzzy
4483 msgid "No id parameter."
4484 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
4485
4486 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4487 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4488 #, fuzzy, php-format
4489 msgid "No such file \"%d\"."
4490 msgstr "Fichier non trouvé."
4491
4492 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4493 msgid "Sorry, only invited people can register."
4494 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4495
4496 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4497 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4498 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4499
4500 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4501 msgid "Registration successful"
4502 msgstr "Compte créé avec succès"
4503
4504 #. TRANS: Title for registration page.
4505 #, fuzzy
4506 msgctxt "TITLE"
4507 msgid "Register"
4508 msgstr "Créer un compte"
4509
4510 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4511 msgid "Registration not allowed."
4512 msgstr "Inscription non autorisée."
4513
4514 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4515 #, fuzzy
4516 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4517 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4518
4519 msgid "Email address already exists."
4520 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
4521
4522 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4523 msgid "Invalid username or password."
4524 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4525
4526 #. TRANS: Page notice on registration page.
4527 #, fuzzy
4528 msgid ""
4529 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4530 "link up to friends and colleagues."
4531 msgstr ""
4532 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
4533 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
4534
4535 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4536 #, fuzzy
4537 msgctxt "PASSWORD"
4538 msgid "Confirm"
4539 msgstr "Confirmer"
4540
4541 #. TRANS: Field label on account registration page.
4542 #, fuzzy
4543 msgctxt "LABEL"
4544 msgid "Email"
4545 msgstr "Courriel"
4546
4547 #. TRANS: Field title on account registration page.
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4550 msgstr ""
4551 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
4552 "récupération de mot de passe"
4553
4554 #. TRANS: Field title on account registration page.
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4557 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
4558
4559 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4560 #, fuzzy
4561 msgctxt "BUTTON"
4562 msgid "Register"
4563 msgstr "Créer un compte"
4564
4565 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4566 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4567 #, php-format
4568 msgid ""
4569 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4570 msgstr ""
4571 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4572 "confidentiels."
4573
4574 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4575 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4576 #, php-format
4577 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4578 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4579
4580 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4581 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4582 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4583
4584 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4585 msgid "All rights reserved."
4586 msgstr "Tous droits réservés."
4587
4588 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4589 #, php-format
4590 msgid ""
4591 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4592 "email address, IM address, and phone number."
4593 msgstr ""
4594 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4595 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
4596 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
4597
4598 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4599 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4600 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4601 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4602 #, php-format
4603 msgid ""
4604 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4605 "want to...\n"
4606 "\n"
4607 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4608 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4609 "notices through instant messages.\n"
4610 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4611 "share your interests. \n"
4612 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4613 "others more about you. \n"
4614 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4615 "missed. \n"
4616 "\n"
4617 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4618 msgstr ""
4619 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4620 "maintenant :\n"
4621 "\n"
4622 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4623 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4624 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4625 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4626 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4627 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4628 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4629 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4630 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4631 "\n"
4632 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
4633 "service."
4634
4635 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4636 msgid ""
4637 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4638 "to confirm your email address.)"
4639 msgstr ""
4640 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
4641 "votre adresse.)"
4642
4643 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4644 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4645 #, php-format
4646 msgid ""
4647 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4648 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4649 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4650 msgstr ""
4651 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
4652 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
4653 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
4654 "de votre profil ci-dessous."
4655
4656 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4657 msgid "Remote subscribe"
4658 msgstr "Abonnement à distance"
4659
4660 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4661 msgid "Subscribe to a remote user"
4662 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
4663
4664 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4665 msgid "User nickname"
4666 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
4667
4668 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4671 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
4672
4673 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4674 msgid "Profile URL"
4675 msgstr "URL du profil"
4676
4677 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4678 #, fuzzy
4679 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4680 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
4681
4682 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4683 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4684 #, fuzzy
4685 msgctxt "BUTTON"
4686 msgid "Subscribe"
4687 msgstr "S’abonner"
4688
4689 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4692 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
4693
4694 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4695 #. TRANS: does not contain expected data.
4696 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4697 msgstr ""
4698 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
4699
4700 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4701 #, fuzzy
4702 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4703 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
4704
4705 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Could not get a request token."
4708 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
4709
4710 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4711 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4712 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4713
4714 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4715 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4716 msgid "No notice specified."
4717 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
4718
4719 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4720 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4721 msgid "Repeated"
4722 msgstr "Repris"
4723
4724 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4725 msgid "Repeated!"
4726 msgstr "Repris !"
4727
4728 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4729 #. TRANS: %s is a user nickname.
4730 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4731 #, php-format
4732 msgid "Replies to %s"
4733 msgstr "Réponses à %s"
4734
4735 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4736 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4737 #, php-format
4738 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4739 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4740
4741 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4742 #. TRANS: %s is a user nickname.
4743 #, php-format
4744 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4745 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
4746
4747 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4748 #. TRANS: %s is a user nickname.
4749 #, php-format
4750 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4751 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
4752
4753 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4754 #. TRANS: %s is a user nickname.
4755 #, php-format
4756 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4757 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4758
4759 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4760 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4761 #, php-format
4762 msgid ""
4763 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4764 "notice to them yet."
4765 msgstr ""
4766 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
4767 "avis à son intention."
4768
4769 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4770 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4771 #, php-format
4772 msgid ""
4773 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4774 "[join groups](%%action.groups%%)."
4775 msgstr ""
4776 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
4777 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
4778 "%)."
4779
4780 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4781 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4782 #, php-format
4783 msgid ""
4784 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4785 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4786 msgstr ""
4787 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
4788 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
4789 "$s)."
4790
4791 #. TRANS: RSS reply feed description.
4792 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4793 #, fuzzy, php-format
4794 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4795 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4796
4797 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4800 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4801
4802 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4803 #, fuzzy
4804 msgid "You may not restore your account."
4805 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
4806
4807 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4808 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4809 #, fuzzy
4810 msgid "No uploaded file."
4811 msgstr "Importer un fichier"
4812
4813 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4814 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4815 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
4816
4817 #. TRANS: Client exception.
4818 msgid ""
4819 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4820 "the HTML form."
4821 msgstr ""
4822 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
4823 "le formulaire HTML."
4824
4825 #. TRANS: Client exception.
4826 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4827 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
4828
4829 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4830 msgid "Missing a temporary folder."
4831 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
4832
4833 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4834 msgid "Failed to write file to disk."
4835 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
4836
4837 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4838 msgid "File upload stopped by extension."
4839 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
4840
4841 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4842 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4843 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4844 msgid "System error uploading file."
4845 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
4846
4847 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Not an Atom feed."
4850 msgstr "Tous les membres"
4851
4852 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4853 msgid ""
4854 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4855 "profile page."
4856 msgstr ""
4857
4858 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4859 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4860 msgstr ""
4861
4862 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4863 msgid ""
4864 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4865 "\">Activity Streams</a> format."
4866 msgstr ""
4867
4868 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Upload the file"
4871 msgstr "Importer un fichier"
4872
4873 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4874 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4875 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
4876
4877 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4878 #, fuzzy
4879 msgid "User does not have this role."
4880 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
4881
4882 #. TRANS: Engine name for RSD.
4883 #. TRANS: Engine name.
4884 msgid "StatusNet"
4885 msgstr "StatusNet"
4886
4887 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4888 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4889 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4890 msgstr ""
4891 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
4892
4893 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4894 msgid "User is already sandboxed."
4895 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
4896
4897 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4898 #, fuzzy
4899 msgctxt "TITLE"
4900 msgid "Sessions"
4901 msgstr "Sessions"
4902
4903 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4904 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4905 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
4906
4907 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4908 #, fuzzy
4909 msgctxt "LEGEND"
4910 msgid "Sessions"
4911 msgstr "Sessions"
4912
4913 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4914 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4915 msgid "Handle sessions"
4916 msgstr "Gérer les sessions"
4917
4918 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4919 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Handle sessions ourselves."
4922 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
4923
4924 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4925 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4926 msgid "Session debugging"
4927 msgstr "Déboguage de session"
4928
4929 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Enable debugging output for sessions."
4932 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
4933
4934 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Save session settings"
4937 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
4938
4939 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4940 msgid "You must be logged in to view an application."
4941 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
4942
4943 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4944 msgid "Application profile"
4945 msgstr "Profil de l’application"
4946
4947 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4948 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4949 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4950 #, fuzzy, php-format
4951 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4952 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4953 msgstr[0] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
4954 msgstr[1] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
4955
4956 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4957 msgid "Application actions"
4958 msgstr "Actions de l’application"
4959
4960 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4961 #, fuzzy
4962 msgctxt "EDITAPP"
4963 msgid "Edit"
4964 msgstr "Modifier"
4965
4966 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4967 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4968 msgid "Reset key & secret"
4969 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
4970
4971 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4972 msgid "Application info"
4973 msgstr "Informations sur l’application"
4974
4975 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4976 #, fuzzy
4977 msgid ""
4978 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4979 "not supported."
4980 msgstr ""
4981 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
4982 "méthode de signature en texte clair."
4983
4984 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4985 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4986 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
4987
4988 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4989 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4990 #, php-format
4991 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4992 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
4993
4994 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4995 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4996 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
4997
4998 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4999 #, php-format
5000 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5001 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5002
5003 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5004 #, php-format
5005 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5006 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5007
5008 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5009 #, php-format
5010 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5011 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5012
5013 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5014 msgid ""
5015 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5016 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5017 msgstr ""
5018 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5019 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5020 "mettre en lumière."
5021
5022 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5023 #. TRANS: %s is a username.
5024 #, php-format
5025 msgid ""
5026 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5027 "would add to their favorites :)"
5028 msgstr ""
5029 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5030 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5031
5032 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5033 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5034 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5035 #, php-format
5036 msgid ""
5037 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5038 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5039 "their favorites :)"
5040 msgstr ""
5041 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5042 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5043 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5044
5045 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5046 msgid "This is a way to share what you like."
5047 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5048
5049 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5050 #, php-format
5051 msgid "%s group"
5052 msgstr "Groupe %s"
5053
5054 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5055 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5056 #, php-format
5057 msgid "%1$s group, page %2$d"
5058 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5059
5060 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5061 #, php-format
5062 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5063 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5064
5065 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5066 #, php-format
5067 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5068 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5069
5070 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5071 #, php-format
5072 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5073 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5074
5075 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5076 #, php-format
5077 msgid "FOAF for %s group"
5078 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5079
5080 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5081 msgid "Members"
5082 msgstr "Membres"
5083
5084 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5085 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5086 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5087 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5088 msgid "(None)"
5089 msgstr "(aucun)"
5090
5091 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5092 msgid "All members"
5093 msgstr "Tous les membres"
5094
5095 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5096 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5097 msgid "Statistics"
5098 msgstr "Statistiques"
5099
5100 #. TRANS: Label for group creation date.
5101 msgctxt "LABEL"
5102 msgid "Created"
5103 msgstr "Créé"
5104
5105 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5106 msgctxt "LABEL"
5107 msgid "Members"
5108 msgstr "Membres"
5109
5110 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5111 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5112 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5113 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5114 #, php-format
5115 msgid ""
5116 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5117 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5118 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5119 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5120 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5121 msgstr ""
5122 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5123 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5124 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5125 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5126 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5127 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5128
5129 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5130 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5131 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5132 #, php-format
5133 msgid ""
5134 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5135 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5136 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5137 "their life and interests. "
5138 msgstr ""
5139 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5140 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
5141 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5142 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5143
5144 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5145 #, fuzzy
5146 msgctxt "TITLE"
5147 msgid "Admins"
5148 msgstr "Administrateurs"
5149
5150 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5151 msgid "No such message."
5152 msgstr "Message introuvable."
5153
5154 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5155 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5156 msgstr ""
5157 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5158 "destinataire."
5159
5160 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5161 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5162 #, php-format
5163 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5164 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5165
5166 #. TRANS: Page title for single message display.
5167 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5168 #, php-format
5169 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5170 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5171
5172 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Not available."
5175 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
5176
5177 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5178 msgid "Notice deleted."
5179 msgstr "Avis supprimé."
5180
5181 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5182 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5183 #, fuzzy, php-format
5184 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5185 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5186
5187 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5188 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5189 #, fuzzy, php-format
5190 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5191 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5192
5193 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5194 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5195 #, fuzzy, php-format
5196 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5197 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5198
5199 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5200 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5201 #, php-format
5202 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5203 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5204
5205 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5206 #. TRANS: %s is a user nickname.
5207 #, php-format
5208 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5209 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5210
5211 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5212 #. TRANS: %s is a user nickname.
5213 #, php-format
5214 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5215 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5216
5217 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5218 #. TRANS: %s is a user nickname.
5219 #, php-format
5220 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5221 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5222
5223 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5224 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5225 #, php-format
5226 msgid "FOAF for %s"
5227 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5228
5229 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5230 #, php-format
5231 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5232 msgstr ""
5233 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5234
5235 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5236 msgid ""
5237 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5238 "would be a good time to start :)"
5239 msgstr ""
5240 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5241 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5242
5243 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5244 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5245 #, php-format
5246 msgid ""
5247 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5248 "%?status_textarea=%2$s)."
5249 msgstr ""
5250 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5251 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5252
5253 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5254 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5255 #, php-format
5256 msgid ""
5257 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5258 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5259 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5260 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5261 msgstr ""
5262 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5263 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5264 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5265 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5266 "%%%doc.help%%%%))"
5267
5268 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5269 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5270 #, php-format
5271 msgid ""
5272 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5273 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5274 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5275 msgstr ""
5276 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5277 "wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5278 "status.net/). "
5279
5280 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5281 #, php-format
5282 msgid "Repeat of %s"
5283 msgstr "Reprises de %s"
5284
5285 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5286 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5287 msgid "You cannot silence users on this site."
5288 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5289
5290 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5291 msgid "User is already silenced."
5292 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5293
5294 #. TRANS: Title for site administration panel.
5295 #, fuzzy
5296 msgctxt "TITLE"
5297 msgid "Site"
5298 msgstr "Site"
5299
5300 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5301 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5302 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5303
5304 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5305 msgid "Site name must have non-zero length."
5306 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5307
5308 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5309 msgid "You must have a valid contact email address."
5310 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5311
5312 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5313 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5314 #, php-format
5315 msgid "Unknown language \"%s\"."
5316 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5317
5318 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5319 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5320 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5321
5322 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5323 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5324 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5325
5326 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5327 #, fuzzy
5328 msgctxt "LEGEND"
5329 msgid "General"
5330 msgstr "Général"
5331
5332 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5333 #, fuzzy
5334 msgctxt "LABEL"
5335 msgid "Site name"
5336 msgstr "Nom du site"
5337
5338 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5339 #, fuzzy
5340 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5341 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5342
5343 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5344 msgid "Brought by"
5345 msgstr "Apporté par"
5346
5347 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5350 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5351
5352 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5353 msgid "Brought by URL"
5354 msgstr "Apporté par URL"
5355
5356 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5357 #, fuzzy
5358 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5359 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5360
5361 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5362 msgid "Email"
5363 msgstr "Courriel"
5364
5365 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Contact email address for your site."
5368 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5369
5370 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5371 #, fuzzy
5372 msgctxt "LEGEND"
5373 msgid "Local"
5374 msgstr "Local"
5375
5376 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5377 msgid "Default timezone"
5378 msgstr "Zone horaire par défaut"
5379
5380 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5381 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5382 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5383
5384 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5385 msgid "Default language"
5386 msgstr "Langue par défaut"
5387
5388 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5389 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5390 msgstr ""
5391 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5392 "n'est pas disponible"
5393
5394 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5395 #, fuzzy
5396 msgctxt "LEGEND"
5397 msgid "Limits"
5398 msgstr "Limites"
5399
5400 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5401 msgid "Text limit"
5402 msgstr "Limite de texte"
5403
5404 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5405 msgid "Maximum number of characters for notices."
5406 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5407
5408 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5409 msgid "Dupe limit"
5410 msgstr "Limite de doublons"
5411
5412 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5413 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5414 msgstr ""
5415 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5416 "la même chose de nouveau."
5417
5418 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5419 msgid "Save site settings"
5420 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
5421
5422 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5423 msgid "Site Notice"
5424 msgstr "Avis du site"
5425
5426 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5427 msgid "Edit site-wide message"
5428 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5429
5430 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5431 msgid "Unable to save site notice."
5432 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5433
5434 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5435 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5436 msgstr ""
5437 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
5438 "caractères."
5439
5440 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5441 msgid "Site notice text"
5442 msgstr "Texte de l'avis du site"
5443
5444 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5445 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5446 msgstr ""
5447 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
5448 "autorisé)"
5449
5450 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Save site notice."
5453 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
5454
5455 #. TRANS: Title for SMS settings.
5456 msgid "SMS settings"
5457 msgstr "Paramètres SMS"
5458
5459 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5460 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5461 #, php-format
5462 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5463 msgstr ""
5464 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
5465 "name%%."
5466
5467 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5468 msgid "SMS is not available."
5469 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
5470
5471 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5472 msgid "SMS address"
5473 msgstr "Adresse SMS"
5474
5475 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5476 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5477 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
5478
5479 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5480 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5481 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
5482
5483 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5484 msgid "Confirmation code"
5485 msgstr "Code de confirmation"
5486
5487 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5488 msgid "Enter the code you received on your phone."
5489 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
5490
5491 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5492 msgctxt "BUTTON"
5493 msgid "Confirm"
5494 msgstr "Confirmer"
5495
5496 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5497 msgid "SMS phone number"
5498 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
5499
5500 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5503 msgstr ""
5504 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
5505
5506 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5507 msgid "SMS preferences"
5508 msgstr "Préférences pour les SMS"
5509
5510 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5511 msgid ""
5512 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5513 "from my carrier."
5514 msgstr ""
5515 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
5516 "facture de téléphonie mobile."
5517
5518 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5519 msgid "SMS preferences saved."
5520 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
5521
5522 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5523 msgid "No phone number."
5524 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
5525
5526 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5527 msgid "No carrier selected."
5528 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
5529
5530 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5531 msgid "That is already your phone number."
5532 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
5533
5534 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5535 msgid "That phone number already belongs to another user."
5536 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
5537
5538 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5539 msgid ""
5540 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5541 "for the code and instructions on how to use it."
5542 msgstr ""
5543 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
5544 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
5545 "pour son utilisation."
5546
5547 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5548 msgid "That is the wrong confirmation number."
5549 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
5550
5551 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5554 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
5555
5556 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5557 msgid "SMS confirmation cancelled."
5558 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
5559
5560 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5561 #. TRANS: registered for the active user.
5562 msgid "That is not your phone number."
5563 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
5564
5565 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5566 msgid "The SMS phone number was removed."
5567 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
5568
5569 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5570 msgid "Mobile carrier"
5571 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
5572
5573 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5574 msgid "Select a carrier"
5575 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
5576
5577 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5578 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5579 #, php-format
5580 msgid ""
5581 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5582 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5583 msgstr ""
5584 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
5585 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
5586 "écrivez-nous à %s."
5587
5588 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5589 #, fuzzy
5590 msgid "No code entered."
5591 msgstr "Aucun code entré"
5592
5593 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5594 #, fuzzy
5595 msgctxt "TITLE"
5596 msgid "Snapshots"
5597 msgstr "Instantanés"
5598
5599 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5600 msgid "Manage snapshot configuration"
5601 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
5602
5603 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5604 msgid "Invalid snapshot run value."
5605 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
5606
5607 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5608 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5609 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
5610
5611 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5612 msgid "Invalid snapshot report URL."
5613 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
5614
5615 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5616 #, fuzzy
5617 msgctxt "LEGEND"
5618 msgid "Snapshots"
5619 msgstr "Instantanés"
5620
5621 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5622 msgid "Randomly during web hit"
5623 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
5624
5625 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5626 msgid "In a scheduled job"
5627 msgstr "Dans une tâche programée"
5628
5629 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5630 msgid "Data snapshots"
5631 msgstr "Instantanés de données"
5632
5633 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5634 #, fuzzy
5635 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5636 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
5637
5638 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5639 msgid "Frequency"
5640 msgstr "Fréquence"
5641
5642 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5645 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
5646
5647 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5648 msgid "Report URL"
5649 msgstr "URL de rapport"
5650
5651 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5654 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
5655
5656 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Save snapshot settings."
5659 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
5660
5661 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5662 msgid "You are not subscribed to that profile."
5663 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
5664
5665 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5666 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5667 msgid "Could not save subscription."
5668 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
5669
5670 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5671 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5672 msgstr ""
5673
5674 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5675 #. TRANS: %s is the name of the user.
5676 #, fuzzy, php-format
5677 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5678 msgstr "Membres du groupe %s"
5679
5680 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5681 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5682 #, fuzzy, php-format
5683 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5684 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
5685
5686 #. TRANS: Page notice for group members page.
5687 #, fuzzy
5688 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5689 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
5690
5691 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5692 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5693 msgstr ""
5694 "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
5695 "action."
5696
5697 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5698 msgid "Subscribed"
5699 msgstr "Abonné"
5700
5701 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5702 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5703 #, php-format
5704 msgid "%s subscribers"
5705 msgstr "Abonnés à %s"
5706
5707 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5708 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5709 #, php-format
5710 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5711 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5712
5713 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5714 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5715 msgid "These are the people who listen to your notices."
5716 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
5717
5718 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5719 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5720 #, php-format
5721 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5722 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
5723
5724 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5725 msgid ""
5726 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5727 "return the favor."
5728 msgstr ""
5729 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
5730 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
5731
5732 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5733 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5734 #, php-format
5735 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5736 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
5737
5738 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5739 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5740 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5741 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5742 #. TRANS: and do not change the URL part.
5743 #, php-format
5744 msgid ""
5745 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5746 "%) and be the first?"
5747 msgstr ""
5748 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
5749 "%) et être le premier ?"
5750
5751 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5752 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5753 #, php-format
5754 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5755 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
5756
5757 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5758 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5759 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5760 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
5761
5762 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5763 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5764 #, php-format
5765 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5766 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
5767
5768 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5769 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5770 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5771 #. TRANS: and do not change the URL part.
5772 #, php-format
5773 msgid ""
5774 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5775 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5776 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5777 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5778 "automatically subscribe to people you already follow there."
5779 msgstr ""
5780 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
5781 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
5782 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
5783 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
5784 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
5785 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
5786
5787 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5788 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5789 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5790 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5791 #, php-format
5792 msgid "%s is not listening to anyone."
5793 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
5794
5795 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5796 #, fuzzy, php-format
5797 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5798 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5799
5800 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5801 msgid "IM"
5802 msgstr "IM"
5803
5804 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5805 msgid "SMS"
5806 msgstr "SMS"
5807
5808 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5809 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5810 #, php-format
5811 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5812 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5813
5814 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5815 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5816 #, php-format
5817 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5818 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
5819
5820 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5821 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5822 #, php-format
5823 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5824 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
5825
5826 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5827 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5828 #, php-format
5829 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5830 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
5831
5832 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5833 msgid "No ID argument."
5834 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
5835
5836 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5837 #. TRANS: %s is the user nickname.
5838 #, php-format
5839 msgid "Tag %s"
5840 msgstr "Marque %s"
5841
5842 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5843 msgid "User profile"
5844 msgstr "Profil de l’utilisateur"
5845
5846 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5847 msgid "Tag user"
5848 msgstr "Marquer l’utilisateur"
5849
5850 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5851 #, fuzzy
5852 msgid ""
5853 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5854 "spaces."
5855 msgstr ""
5856 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
5857 "des virgules ou des espaces"
5858
5859 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5860 msgid ""
5861 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5862 msgstr ""
5863 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
5864 "ou qui sont abonnées à vous."
5865
5866 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5867 #, fuzzy
5868 msgctxt "TITLE"
5869 msgid "Tags"
5870 msgstr "Balises"
5871
5872 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5873 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5874 msgstr ""
5875 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
5876
5877 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5878 msgid "No such tag."
5879 msgstr "Cette marque n’existe pas."
5880
5881 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5882 msgid "You haven't blocked that user."
5883 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
5884
5885 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5886 msgid "User is not sandboxed."
5887 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
5888
5889 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5890 msgid "User is not silenced."
5891 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
5892
5893 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5894 msgid "Unsubscribed"
5895 msgstr "Désabonné"
5896
5897 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5898 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5899 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5900 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5901 #, fuzzy, php-format
5902 msgid ""
5903 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5904 "\"."
5905 msgstr ""
5906 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
5907 "avec la licence du site « %2$s »."
5908
5909 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5910 #, fuzzy
5911 msgid "URL settings"
5912 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
5913
5914 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5915 msgid "Manage various other options."
5916 msgstr "Autres options à configurer"
5917
5918 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5919 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5920 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5921 msgid " (free service)"
5922 msgstr " (service libre)"
5923
5924 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5925 #, fuzzy
5926 msgid "[none]"
5927 msgstr "Aucun"
5928
5929 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5930 msgid "[internal]"
5931 msgstr ""
5932
5933 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5934 msgid "Shorten URLs with"
5935 msgstr "Raccourcir les URL avec"
5936
5937 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5938 msgid "Automatic shortening service to use."
5939 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
5940
5941 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5942 msgid "URL longer than"
5943 msgstr ""
5944
5945 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5946 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5947 msgstr ""
5948
5949 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5950 msgid "Text longer than"
5951 msgstr ""
5952
5953 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5954 msgid ""
5955 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5956 msgstr ""
5957
5958 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5959 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5960 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
5961
5962 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5965 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
5966
5967 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5970 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
5971
5972 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5973 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5974 msgstr ""
5975
5976 #. TRANS: User admin panel title
5977 msgctxt "TITLE"
5978 msgid "User"
5979 msgstr "Utilisateur"
5980
5981 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5982 msgid "User settings for this StatusNet site"
5983 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
5984
5985 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5986 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5987 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
5988
5989 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5990 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5991 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
5992
5993 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5994 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5995 #, fuzzy, php-format
5996 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5997 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
5998
5999 msgid "Profile"
6000 msgstr "Profil"
6001
6002 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6003 msgid "Bio Limit"
6004 msgstr "Limite de bio"
6005
6006 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6007 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6008 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6009
6010 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6011 msgid "New users"
6012 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6013
6014 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6015 msgid "New user welcome"
6016 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6017
6018 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6019 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6020 msgstr ""
6021 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6022
6023 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6024 msgid "Default subscription"
6025 msgstr "Abonnements par défaut"
6026
6027 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6028 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6029 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6030
6031 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6032 msgid "Invitations"
6033 msgstr "Invitations"
6034
6035 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6036 msgid "Invitations enabled"
6037 msgstr "Invitations activées"
6038
6039 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6040 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6041 msgstr ""
6042 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6043
6044 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Save user settings."
6047 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6048
6049 #. TRANS: Page title.
6050 msgid "Authorize subscription"
6051 msgstr "Autoriser l’abonnement"
6052
6053 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6054 #, fuzzy
6055 msgid ""
6056 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6057 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6058 "click \"Reject\"."
6059 msgstr ""
6060 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
6061 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
6062 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
6063
6064 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6065 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6066 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6067 #, fuzzy
6068 msgctxt "BUTTON"
6069 msgid "Accept"
6070 msgstr "Accepter"
6071
6072 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Subscribe to this user."
6075 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
6076
6077 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6078 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6079 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6080 #, fuzzy
6081 msgctxt "BUTTON"
6082 msgid "Reject"
6083 msgstr "Refuser"
6084
6085 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Reject this subscription."
6088 msgstr "Rejeter cet abonnement"
6089
6090 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6091 msgid "No authorization request!"
6092 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
6093
6094 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6095 msgid "Subscription authorized"
6096 msgstr "Abonnement autorisé"
6097
6098 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6099 #, fuzzy
6100 msgid ""
6101 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6102 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6103 "subscription. Your subscription token is:"
6104 msgstr ""
6105 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6106 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
6107 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
6108
6109 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6110 msgid "Subscription rejected"
6111 msgstr "Abonnement refusé"
6112
6113 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6114 #, fuzzy
6115 msgid ""
6116 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6117 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6118 "subscription."
6119 msgstr ""
6120 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6121 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
6122 "l’abonnement."
6123
6124 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6125 #. TRANS: %s is a listener URI.
6126 #, fuzzy, php-format
6127 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6128 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
6129
6130 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6131 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6132 #, fuzzy, php-format
6133 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6134 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
6135
6136 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6137 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6138 #, fuzzy, php-format
6139 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6140 msgstr ""
6141 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
6142
6143 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6144 #. TRANS: %s is a profile URL.
6145 #, fuzzy, php-format
6146 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6147 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
6148
6149 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6150 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6151 #, fuzzy, php-format
6152 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6153 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
6154
6155 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6156 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6157 #, fuzzy, php-format
6158 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6159 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
6160
6161 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6162 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6163 #, fuzzy, php-format
6164 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6165 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
6166
6167 #. TRANS: Title for profile design page.
6168 #. TRANS: Page title for profile design page.
6169 msgid "Profile design"
6170 msgstr "Conception de profil"
6171
6172 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6173 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6174 msgid ""
6175 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6176 "palette of your choice."
6177 msgstr ""
6178 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
6179 "une palette de couleurs de votre choix."
6180
6181 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6182 msgid "Enjoy your hotdog!"
6183 msgstr "Bon appétit !"
6184
6185 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Design settings"
6188 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
6189
6190 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6191 msgid "View profile designs"
6192 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
6193
6194 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6195 msgid "Show or hide profile designs."
6196 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
6197
6198 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Background file"
6201 msgstr "Arrière plan"
6202
6203 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6204 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6205 #, php-format
6206 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6207 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6208
6209 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6210 msgid "Search for more groups"
6211 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6212
6213 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6214 #. TRANS: %s is a user nickname.
6215 #, php-format
6216 msgid "%s is not a member of any group."
6217 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6218
6219 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6220 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6221 #, php-format
6222 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6223 msgstr ""
6224 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6225 "inscrire."
6226
6227 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6228 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6229 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6230 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6231 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6232 #, php-format
6233 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6234 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6235
6236 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6237 #, php-format
6238 msgid "StatusNet %s"
6239 msgstr "StatusNet %s"
6240
6241 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6242 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6243 #, php-format
6244 msgid ""
6245 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6246 "Inc. and contributors."
6247 msgstr ""
6248 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6249 "Inc. et ses contributeurs."
6250
6251 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6252 msgid "Contributors"
6253 msgstr "Contributeurs"
6254
6255 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6256 #. TRANS: Menu item for site administration
6257 msgid "License"
6258 msgstr "Licence"
6259
6260 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6261 msgid ""
6262 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6263 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6264 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6265 "any later version. "
6266 msgstr ""
6267 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6268 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6269 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6270 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6271
6272 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6273 msgid ""
6274 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6275 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6276 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6277 "for more details. "
6278 msgstr ""
6279 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6280 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6281 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6282 "Publique Générale GNU Affero."
6283
6284 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6285 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6286 #, php-format
6287 msgid ""
6288 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6289 "along with this program.  If not, see %s."
6290 msgstr ""
6291 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6292 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6293
6294 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6295 #. TRANS: Menu item for site administration
6296 msgid "Plugins"
6297 msgstr "Extensions"
6298
6299 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6300 #, fuzzy
6301 msgctxt "HEADER"
6302 msgid "Name"
6303 msgstr "Nom"
6304
6305 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6306 #, fuzzy
6307 msgctxt "HEADER"
6308 msgid "Version"
6309 msgstr "Version"
6310
6311 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6312 #, fuzzy
6313 msgctxt "HEADER"
6314 msgid "Author(s)"
6315 msgstr "Auteur(s)"
6316
6317 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6318 #, fuzzy
6319 msgctxt "HEADER"
6320 msgid "Description"
6321 msgstr "Description"
6322
6323 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6324 msgid "Favor"
6325 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6326
6327 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6328 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6329 #, php-format
6330 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6331 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6332
6333 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6334 #, php-format
6335 msgid "Cannot process URL '%s'"
6336 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6337
6338 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6339 msgid "Robin thinks something is impossible."
6340 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6341
6342 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6343 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6344 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6345 #, php-format
6346 msgid ""
6347 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6348 "Try to upload a smaller version."
6349 msgid_plural ""
6350 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6351 "Try to upload a smaller version."
6352 msgstr[0] ""
6353 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
6354 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6355 "lourde."
6356 msgstr[1] ""
6357 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6358 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6359 "lourde."
6360
6361 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6362 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6363 #, php-format
6364 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6365 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6366 msgstr[0] ""
6367 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6368 msgstr[1] ""
6369 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6370
6371 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6372 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6373 #, php-format
6374 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6375 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6376 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6377 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6378
6379 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6380 msgid "Invalid filename."
6381 msgstr "Nom de fichier non valide."
6382
6383 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6384 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6385 #, php-format
6386 msgid "Profile ID %s is invalid."
6387 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
6388
6389 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6390 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6391 #, php-format
6392 msgid "Group ID %s is invalid."
6393 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
6394
6395 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6396 msgid "Group join failed."
6397 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
6398
6399 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6400 msgid "Not part of group."
6401 msgstr "N’appartient pas au groupe."
6402
6403 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6404 msgid "Group leave failed."
6405 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
6406
6407 #. TRANS: Activity title.
6408 msgid "Join"
6409 msgstr "Rejoindre"
6410
6411 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6412 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6413 #, php-format
6414 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6415 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6416
6417 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6418 msgid "Could not update local group."
6419 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
6420
6421 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6422 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6423 #, php-format
6424 msgid "Could not create login token for %s"
6425 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
6426
6427 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6428 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6429 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
6430
6431 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6432 msgid "You are banned from sending direct messages."
6433 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
6434
6435 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6436 msgid "Could not insert message."
6437 msgstr "Impossible d’insérer le message."
6438
6439 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6440 msgid "Could not update message with new URI."
6441 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
6442
6443 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6444 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6445 #, php-format
6446 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6447 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
6448
6449 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6450 #, php-format
6451 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6452 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
6453
6454 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6455 msgid "Problem saving notice. Too long."
6456 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
6457
6458 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6459 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6460 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
6461
6462 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6463 msgid ""
6464 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6465 msgstr ""
6466 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
6467 "minutes."
6468
6469 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6470 msgid ""
6471 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6472 "few minutes."
6473 msgstr ""
6474 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
6475 "dans quelques minutes."
6476
6477 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6478 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6479 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
6480
6481 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6484 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6485
6486 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6487 #, fuzzy
6488 msgid "You cannot repeat your own notice."
6489 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6490
6491 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Cannot repeat a private notice."
6494 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6495
6496 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6499 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6500
6501 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6502 msgid "You already repeated that notice."
6503 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
6504
6505 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6506 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6507 #, fuzzy, php-format
6508 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6509 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
6510
6511 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6512 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6513 msgid "Problem saving notice."
6514 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6515
6516 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6517 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6518 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
6519
6520 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6521 msgid "Problem saving group inbox."
6522 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
6523
6524 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6525 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6526 #, php-format
6527 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6528 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
6529
6530 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6531 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6532 #, php-format
6533 msgid "RT @%1$s %2$s"
6534 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6535
6536 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6537 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6538 #, php-format
6539 msgctxt "FANCYNAME"
6540 msgid "%1$s (%2$s)"
6541 msgstr "%1$s (%2$s)"
6542
6543 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6544 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6545 #, php-format
6546 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6547 msgstr ""
6548 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
6549 "l’utilisateur n’existe pas."
6550
6551 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6552 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6553 #, php-format
6554 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6555 msgstr ""
6556 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
6557 "dans la base de données."
6558
6559 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6560 msgid "Missing profile."
6561 msgstr "Profil manquant."
6562
6563 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6564 msgid "Unable to save tag."
6565 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
6566
6567 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6568 msgid "You have been banned from subscribing."
6569 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
6570
6571 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6572 msgid "Already subscribed!"
6573 msgstr "Déjà abonné !"
6574
6575 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6576 msgid "User has blocked you."
6577 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
6578
6579 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6580 msgid "Not subscribed!"
6581 msgstr "Pas abonné !"
6582
6583 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6584 msgid "Could not delete self-subscription."
6585 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
6586
6587 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6588 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6589 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
6590
6591 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6592 msgid "Could not delete subscription."
6593 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6594
6595 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6596 #, fuzzy
6597 msgctxt "TITLE"
6598 msgid "Follow"
6599 msgstr "Suivre"
6600
6601 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6602 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6603 #, php-format
6604 msgid "%1$s is now following %2$s."
6605 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
6606
6607 #. TRANS: Notice given on user registration.
6608 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6609 #, php-format
6610 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6611 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
6612
6613 #. TRANS: Server exception.
6614 msgid "No single user defined for single-user mode."
6615 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6616
6617 #. TRANS: Server exception.
6618 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6619 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
6620
6621 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6622 msgid "Could not create group."
6623 msgstr "Impossible de créer le groupe."
6624
6625 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6626 msgid "Could not set group URI."
6627 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
6628
6629 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6630 msgid "Could not set group membership."
6631 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
6632
6633 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6634 msgid "Could not save local group info."
6635 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
6636
6637 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6638 #. TRANS: %s is the remote site.
6639 #, fuzzy, php-format
6640 msgid "Cannot locate account %s."
6641 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
6642
6643 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6644 #. TRANS: %s is the remote site.
6645 #, php-format
6646 msgid "Cannot find XRD for %s."
6647 msgstr ""
6648
6649 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6650 #. TRANS: %s is the remote site.
6651 #, php-format
6652 msgid "No AtomPub API service for %s."
6653 msgstr ""
6654
6655 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6656 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6657 msgid "User actions"
6658 msgstr "Actions de l’utilisateur"
6659
6660 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6661 msgid "User deletion in progress..."
6662 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
6663
6664 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Edit profile settings."
6667 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
6668
6669 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6670 #, fuzzy
6671 msgctxt "BUTTON"
6672 msgid "Edit"
6673 msgstr "Modifier"
6674
6675 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Send a direct message to this user."
6678 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
6679
6680 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6681 #, fuzzy
6682 msgctxt "BUTTON"
6683 msgid "Message"
6684 msgstr "Message"
6685
6686 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6687 msgid "Moderate"
6688 msgstr "Modérer"
6689
6690 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6691 msgid "User role"
6692 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
6693
6694 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6695 msgctxt "role"
6696 msgid "Administrator"
6697 msgstr "Administrateur"
6698
6699 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6700 msgctxt "role"
6701 msgid "Moderator"
6702 msgstr "Modérateur"
6703
6704 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6705 #, php-format
6706 msgid "%1$s - %2$s"
6707 msgstr "%1$s - %2$s"
6708
6709 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6710 msgid "Untitled page"
6711 msgstr "Page sans nom"
6712
6713 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6714 msgctxt "TOOLTIP"
6715 msgid "Show more"
6716 msgstr "Voir davantage"
6717
6718 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6719 #, fuzzy
6720 msgctxt "BUTTON"
6721 msgid "Reply"
6722 msgstr "Répondre"
6723
6724 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6725 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6726 msgid "Write a reply..."
6727 msgstr ""
6728
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Status"
6731 msgstr "StatusNet"
6732
6733 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6734 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6735 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6736 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6737 #, php-format
6738 msgid ""
6739 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6740 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6741 msgstr ""
6742 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
6743 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6744
6745 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6746 #, php-format
6747 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6748 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
6749
6750 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6751 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6752 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6753 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6754 #, php-format
6755 msgid ""
6756 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6757 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6758 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6759 msgstr ""
6760 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
6761 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
6762 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6763
6764 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6765 #. TRANS: %1$s is the site name.
6766 #, php-format
6767 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6768 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
6769
6770 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6771 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6772 #, php-format
6773 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6774 msgstr ""
6775 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
6776 "réservés."
6777
6778 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6779 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6780 msgstr ""
6781 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
6782 "droits réservés."
6783
6784 #. TRANS: license message in footer.
6785 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6786 #, php-format
6787 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6788 msgstr ""
6789 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
6790
6791 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6792 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6793 msgid "After"
6794 msgstr "Après"
6795
6796 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6797 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6798 msgid "Before"
6799 msgstr "Avant"
6800
6801 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6802 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6803 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
6804
6805 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6806 #, fuzzy, php-format
6807 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6808 msgstr "Langue « %s » inconnue."
6809
6810 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6811 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6812 msgstr ""
6813
6814 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6817 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
6818
6819 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Unknown profile."
6822 msgstr "Type de fichier inconnu"
6823
6824 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6825 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6826 msgstr ""
6827
6828 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6829 msgid "Remote profile is not a group!"
6830 msgstr ""
6831
6832 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6833 #, fuzzy
6834 msgid "User is already a member of this group."
6835 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
6836
6837 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6838 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6839 #, php-format
6840 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6841 msgstr ""
6842
6843 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6844 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6845 msgstr ""
6846
6847 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6848 #. TRANS: %s is the notice URI.
6849 #, fuzzy, php-format
6850 msgid "No content for notice %s."
6851 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
6852
6853 #, fuzzy, php-format
6854 msgid "No such user %s."
6855 msgstr "Utilisateur non trouvé."
6856
6857 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6858 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6859 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6860 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6861 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6862 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6863 #, fuzzy, php-format
6864 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6865 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6866 msgstr "%1$s - %2$s"
6867
6868 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6869 msgid "Can't handle remote content yet."
6870 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
6871
6872 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6873 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6874 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
6875
6876 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6877 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6878 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
6879
6880 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6881 msgid "You cannot make changes to this site."
6882 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
6883
6884 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6885 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6886 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
6887
6888 #. TRANS: Client error message.
6889 msgid "showForm() not implemented."
6890 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
6891
6892 #. TRANS: Client error message
6893 msgid "saveSettings() not implemented."
6894 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
6895
6896 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6897 #. TRANS: the admin panel Design.
6898 msgid "Unable to delete design setting."
6899 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
6900
6901 msgid "Home"
6902 msgstr "Site personnel"
6903
6904 msgid "Admin"
6905 msgstr "Administrer"
6906
6907 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6908 msgid "Basic site configuration"
6909 msgstr "Configuration basique du site"
6910
6911 #. TRANS: Menu item for site administration
6912 msgctxt "MENU"
6913 msgid "Site"
6914 msgstr "Site"
6915
6916 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6917 msgid "Design configuration"
6918 msgstr "Configuration de la conception"
6919
6920 #. TRANS: Menu item for site administration
6921 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6922 msgctxt "MENU"
6923 msgid "Design"
6924 msgstr "Conception"
6925
6926 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6927 msgid "User configuration"
6928 msgstr "Configuration utilisateur"
6929
6930 #. TRANS: Menu item for site administration
6931 msgid "User"
6932 msgstr "Utilisateur"
6933
6934 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6935 msgid "Access configuration"
6936 msgstr "Configuration d’accès"
6937
6938 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6939 msgid "Paths configuration"
6940 msgstr "Configuration des chemins"
6941
6942 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6943 msgid "Sessions configuration"
6944 msgstr "Configuration des sessions"
6945
6946 #. TRANS: Menu item for site administration
6947 msgid "Sessions"
6948 msgstr "Sessions"
6949
6950 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6951 msgid "Edit site notice"
6952 msgstr "Modifier l'avis du site"
6953
6954 #. TRANS: Menu item for site administration
6955 msgid "Site notice"
6956 msgstr "Notice du site"
6957
6958 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6959 msgid "Snapshots configuration"
6960 msgstr "Configuration des instantanés"
6961
6962 #. TRANS: Menu item for site administration
6963 msgid "Snapshots"
6964 msgstr "Instantanés"
6965
6966 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6967 msgid "Set site license"
6968 msgstr "Définir la licence du site"
6969
6970 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Plugins configuration"
6973 msgstr "Configuration des chemins"
6974
6975 #. TRANS: Client error 401.
6976 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6977 msgstr ""
6978 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
6979 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
6980
6981 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6982 msgid "No application for that consumer key."
6983 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
6984
6985 msgid "Not allowed to use API."
6986 msgstr ""
6987
6988 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6989 msgid "Bad access token."
6990 msgstr "Jeton d’accès erroné."
6991
6992 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6993 msgid "No user for that token."
6994 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
6995
6996 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6997 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6998 msgid "Could not authenticate you."
6999 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7000
7001 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7002 msgid "Could not create anonymous consumer."
7003 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
7004
7005 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7006 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7007 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
7008
7009 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7010 msgid ""
7011 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7012 msgstr ""
7013 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
7014 "requête."
7015
7016 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7017 msgid "Could not issue access token."
7018 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
7019
7020 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7021 msgstr ""
7022 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7023
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Database error updating OAuth application user."
7026 msgstr ""
7027 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7028
7029 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7030 msgid "Tried to revoke unknown token."
7031 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
7032
7033 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7034 msgid "Failed to delete revoked token."
7035 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
7036
7037 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7038 msgid "Icon"
7039 msgstr "Icône"
7040
7041 #. TRANS: Form guide.
7042 msgid "Icon for this application"
7043 msgstr "Icône pour cette application"
7044
7045 #. TRANS: Form input field label for application name.
7046 msgid "Name"
7047 msgstr "Nom"
7048
7049 #. TRANS: Form input field instructions.
7050 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7051 #, php-format
7052 msgid "Describe your application in %d character"
7053 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7054 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7055 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7056
7057 #. TRANS: Form input field instructions.
7058 msgid "Describe your application"
7059 msgstr "Décrivez votre application"
7060
7061 #. TRANS: Form input field label.
7062 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7063 msgid "Description"
7064 msgstr "Description"
7065
7066 #. TRANS: Form input field instructions.
7067 msgid "URL of the homepage of this application"
7068 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7069
7070 #. TRANS: Form input field label.
7071 msgid "Source URL"
7072 msgstr "URL source"
7073
7074 #. TRANS: Form input field instructions.
7075 msgid "Organization responsible for this application"
7076 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7077
7078 #. TRANS: Form input field label.
7079 msgid "Organization"
7080 msgstr "Organisation"
7081
7082 #. TRANS: Form input field instructions.
7083 msgid "URL for the homepage of the organization"
7084 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7085
7086 #. TRANS: Form input field instructions.
7087 msgid "URL to redirect to after authentication"
7088 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7089
7090 #. TRANS: Radio button label for application type
7091 msgid "Browser"
7092 msgstr "Navigateur"
7093
7094 #. TRANS: Radio button label for application type
7095 msgid "Desktop"
7096 msgstr "Bureau"
7097
7098 #. TRANS: Form guide.
7099 msgid "Type of application, browser or desktop"
7100 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7101
7102 #. TRANS: Radio button label for access type.
7103 msgid "Read-only"
7104 msgstr "Lecture seule"
7105
7106 #. TRANS: Radio button label for access type.
7107 msgid "Read-write"
7108 msgstr "Lecture-écriture"
7109
7110 #. TRANS: Form guide.
7111 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7112 msgstr ""
7113 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7114 "écriture"
7115
7116 #. TRANS: Submit button title.
7117 msgid "Cancel"
7118 msgstr "Annuler"
7119
7120 #. TRANS: Submit button title.
7121 msgid "Save"
7122 msgstr "Enregistrer"
7123
7124 msgid " by "
7125 msgstr " par "
7126
7127 #. TRANS: Application access type
7128 msgid "read-write"
7129 msgstr "lecture-écriture"
7130
7131 #. TRANS: Application access type
7132 msgid "read-only"
7133 msgstr "lecture seule"
7134
7135 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7136 #, php-format
7137 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7138 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7139
7140 #. TRANS: Access token in the application list.
7141 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7142 #, php-format
7143 msgid "Access token starting with: %s"
7144 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7145
7146 #. TRANS: Button label
7147 msgctxt "BUTTON"
7148 msgid "Revoke"
7149 msgstr "Révoquer"
7150
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Author element must contain a name element."
7153 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7154
7155 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Do not use this method!"
7158 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7159
7160 #. TRANS: Title.
7161 msgid "Notices where this attachment appears"
7162 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7163
7164 #. TRANS: Title.
7165 msgid "Tags for this attachment"
7166 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7167
7168 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7169 msgid "Password changing failed."
7170 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7171
7172 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7173 msgid "Password changing is not allowed."
7174 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7175
7176 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7177 msgid "Block"
7178 msgstr "Bloquer"
7179
7180 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7181 msgid "Block this user"
7182 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7183
7184 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7185 msgctxt "BUTTON"
7186 msgid "Cancel join request"
7187 msgstr ""
7188
7189 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7190 #, fuzzy
7191 msgctxt "BUTTON"
7192 msgid "Cancel subscription request"
7193 msgstr "Tous les abonnements"
7194
7195 #. TRANS: Title for command results.
7196 msgid "Command results"
7197 msgstr "Résultats de la commande"
7198
7199 #. TRANS: Title for command results.
7200 msgid "AJAX error"
7201 msgstr "Erreur AJAX"
7202
7203 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7204 msgid "Command complete"
7205 msgstr "Commande complétée"
7206
7207 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7208 msgid "Command failed"
7209 msgstr "Échec de la commande"
7210
7211 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7212 msgid "Notice with that id does not exist."
7213 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
7214
7215 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7216 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7217 msgid "User has no last notice."
7218 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7219
7220 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7221 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7222 #, php-format
7223 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7224 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
7225
7226 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7227 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7228 #, php-format
7229 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7230 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
7231
7232 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7233 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7234 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
7235
7236 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7237 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7238 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
7239
7240 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7241 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7242 #, php-format
7243 msgid "Nudge sent to %s."
7244 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
7245
7246 #. TRANS: User statistics text.
7247 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7248 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7249 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7250 #, php-format
7251 msgid ""
7252 "Subscriptions: %1$s\n"
7253 "Subscribers: %2$s\n"
7254 "Notices: %3$s"
7255 msgstr ""
7256 "Abonnements : %1$s\n"
7257 "Abonnés : %2$s\n"
7258 "Messages : %3$s"
7259
7260 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7263 msgstr "Impossible de créer le favori."
7264
7265 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7266 msgid "Notice marked as fave."
7267 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
7268
7269 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7270 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7271 #, php-format
7272 msgid "%1$s joined group %2$s."
7273 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7274
7275 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7276 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7277 #, php-format
7278 msgid "%1$s left group %2$s."
7279 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
7280
7281 #. TRANS: Whois output.
7282 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7283 #, php-format
7284 msgctxt "WHOIS"
7285 msgid "%1$s (%2$s)"
7286 msgstr "%1$s (%2$s)"
7287
7288 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7289 #, php-format
7290 msgid "Fullname: %s"
7291 msgstr "Nom complet : %s"
7292
7293 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7294 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7295 #. TRANS: %s is a location.
7296 #, php-format
7297 msgid "Location: %s"
7298 msgstr "Emplacement : %s"
7299
7300 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7301 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7302 #. TRANS: %s is a homepage.
7303 #, php-format
7304 msgid "Homepage: %s"
7305 msgstr "Site Web : %s"
7306
7307 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7308 #, php-format
7309 msgid "About: %s"
7310 msgstr "À propos : %s"
7311
7312 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7313 #. TRANS: %s is a remote profile.
7314 #, php-format
7315 msgid ""
7316 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7317 "same server."
7318 msgstr ""
7319 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
7320 "utilisateurs du même serveur."
7321
7322 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7323 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7324 #, php-format
7325 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7326 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7327 msgstr[0] ""
7328 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7329 "entré %2$d."
7330 msgstr[1] ""
7331 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7332 "entré %2$d."
7333
7334 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7335 msgid "You can't send a message to this user."
7336 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
7337
7338 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7339 msgid "Error sending direct message."
7340 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
7341
7342 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7343 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7344 #, php-format
7345 msgid "Notice from %s repeated."
7346 msgstr "Avis de %s repris."
7347
7348 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7349 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7350 #, php-format
7351 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7352 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7353 msgstr[0] ""
7354 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7355 "entré %2$d."
7356 msgstr[1] ""
7357 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7358 "entré %2$d."
7359
7360 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7361 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7362 #, php-format
7363 msgid "Reply to %s sent."
7364 msgstr "Réponse à %s envoyée."
7365
7366 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7367 msgid "Error saving notice."
7368 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7369
7370 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7371 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7372 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7373
7374 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7375 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7376 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
7377
7378 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7379 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7380 #, php-format
7381 msgid "Subscribed to %s."
7382 msgstr "Abonné à %s."
7383
7384 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7385 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7386 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7387 msgstr ""
7388 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
7389
7390 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7391 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7392 #, php-format
7393 msgid "Unsubscribed from %s."
7394 msgstr "Désabonné de %s."
7395
7396 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7397 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7398 msgid "Command not yet implemented."
7399 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7400
7401 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7402 msgid "Notification off."
7403 msgstr "Avertissements désactivés."
7404
7405 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7406 msgid "Can't turn off notification."
7407 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7408
7409 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7410 msgid "Notification on."
7411 msgstr "Avertissements activés."
7412
7413 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7414 msgid "Can't turn on notification."
7415 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7416
7417 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7418 msgid "Login command is disabled."
7419 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
7420
7421 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7422 #. TRANS: %s is a logon link..
7423 #, php-format
7424 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7425 msgstr ""
7426 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
7427 "pendant 2 minutes : %s."
7428
7429 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7430 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7431 #, php-format
7432 msgid "Unsubscribed %s."
7433 msgstr "Désabonné de %s."
7434
7435 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7436 msgid "You are not subscribed to anyone."
7437 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
7438
7439 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7440 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7441 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7442 msgid "You are subscribed to this person:"
7443 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7444 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
7445 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
7446
7447 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7448 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7449 msgid "No one is subscribed to you."
7450 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
7451
7452 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7453 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7454 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7455 msgid "This person is subscribed to you:"
7456 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7457 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
7458 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
7459
7460 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7461 #. TRANS: any group subscriptions.
7462 msgid "You are not a member of any groups."
7463 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
7464
7465 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7466 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7467 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7468 msgid "You are a member of this group:"
7469 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7470 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
7471 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
7472
7473 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7474 #, fuzzy
7475 msgctxt "COMMANDHELP"
7476 msgid "Commands:"
7477 msgstr "Résultats de la commande"
7478
7479 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7480 #, fuzzy
7481 msgctxt "COMMANDHELP"
7482 msgid "turn on notifications"
7483 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7484
7485 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7486 #, fuzzy
7487 msgctxt "COMMANDHELP"
7488 msgid "turn off notifications"
7489 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7490
7491 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7492 msgctxt "COMMANDHELP"
7493 msgid "show this help"
7494 msgstr ""
7495
7496 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7497 #, fuzzy
7498 msgctxt "COMMANDHELP"
7499 msgid "subscribe to user"
7500 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
7501
7502 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7503 msgctxt "COMMANDHELP"
7504 msgid "lists the groups you have joined"
7505 msgstr ""
7506
7507 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7508 msgctxt "COMMANDHELP"
7509 msgid "list the people you follow"
7510 msgstr ""
7511
7512 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7513 msgctxt "COMMANDHELP"
7514 msgid "list the people that follow you"
7515 msgstr ""
7516
7517 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7518 #, fuzzy
7519 msgctxt "COMMANDHELP"
7520 msgid "unsubscribe from user"
7521 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
7522
7523 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7524 #, fuzzy
7525 msgctxt "COMMANDHELP"
7526 msgid "direct message to user"
7527 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
7528
7529 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7530 msgctxt "COMMANDHELP"
7531 msgid "get last notice from user"
7532 msgstr ""
7533
7534 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7535 #, fuzzy
7536 msgctxt "COMMANDHELP"
7537 msgid "get profile info on user"
7538 msgstr "Information de profil"
7539
7540 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7541 msgctxt "COMMANDHELP"
7542 msgid "force user to stop following you"
7543 msgstr ""
7544
7545 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7546 msgctxt "COMMANDHELP"
7547 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7548 msgstr ""
7549
7550 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7551 msgctxt "COMMANDHELP"
7552 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7553 msgstr ""
7554
7555 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7556 msgctxt "COMMANDHELP"
7557 msgid "repeat a notice with a given id"
7558 msgstr ""
7559
7560 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7561 #, fuzzy
7562 msgctxt "COMMANDHELP"
7563 msgid "repeat the last notice from user"
7564 msgstr "Reprendre cet avis"
7565
7566 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7567 msgctxt "COMMANDHELP"
7568 msgid "reply to notice with a given id"
7569 msgstr ""
7570
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7572 #, fuzzy
7573 msgctxt "COMMANDHELP"
7574 msgid "reply to the last notice from user"
7575 msgstr "Répondre à cet avis"
7576
7577 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7578 #, fuzzy
7579 msgctxt "COMMANDHELP"
7580 msgid "join group"
7581 msgstr "Inconnu"
7582
7583 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7584 msgctxt "COMMANDHELP"
7585 msgid "Get a link to login to the web interface"
7586 msgstr ""
7587
7588 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7589 #, fuzzy
7590 msgctxt "COMMANDHELP"
7591 msgid "leave group"
7592 msgstr "Supprimer le groupe"
7593
7594 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7595 msgctxt "COMMANDHELP"
7596 msgid "get your stats"
7597 msgstr ""
7598
7599 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7600 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7601 msgctxt "COMMANDHELP"
7602 msgid "same as 'off'"
7603 msgstr ""
7604
7605 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7606 msgctxt "COMMANDHELP"
7607 msgid "same as 'follow'"
7608 msgstr ""
7609
7610 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7611 msgctxt "COMMANDHELP"
7612 msgid "same as 'leave'"
7613 msgstr ""
7614
7615 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7616 msgctxt "COMMANDHELP"
7617 msgid "same as 'get'"
7618 msgstr ""
7619
7620 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7623 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7625 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7626 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7628 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7629 #, fuzzy
7630 msgctxt "COMMANDHELP"
7631 msgid "not yet implemented."
7632 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7633
7634 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7635 msgctxt "COMMANDHELP"
7636 msgid "remind a user to update."
7637 msgstr ""
7638
7639 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7640 msgid "No configuration file found."
7641 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
7642
7643 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7644 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7645 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7646 msgstr ""
7647 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
7648
7649 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7650 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7651 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
7652
7653 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7654 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7655 msgid "Go to the installer."
7656 msgstr "Aller au programme d’installation"
7657
7658 msgid "Database error"
7659 msgstr "Erreur de la base de données"
7660
7661 msgid "Public"
7662 msgstr "Public"
7663
7664 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7665 msgid "Delete"
7666 msgstr "Supprimer"
7667
7668 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7669 msgid "Delete this user"
7670 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
7671
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Change design"
7674 msgstr "Sauvegarder la conception"
7675
7676 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7677 msgid "Change colours"
7678 msgstr "Modifier les couleurs"
7679
7680 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7681 msgid "Use defaults"
7682 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
7683
7684 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7685 msgid "Restore default designs"
7686 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
7687
7688 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7689 msgid "Reset back to default"
7690 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
7691
7692 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7693 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7694 msgid "Upload file"
7695 msgstr "Importer un fichier"
7696
7697 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7698 msgid ""
7699 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7700 msgstr ""
7701 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan personnelle. La taille "
7702 "maximale du fichier est de 2 Mo."
7703
7704 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7705 msgctxt "RADIO"
7706 msgid "On"
7707 msgstr "Activé"
7708
7709 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7710 msgctxt "RADIO"
7711 msgid "Off"
7712 msgstr "Désactivé"
7713
7714 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7715 msgid "Save design"
7716 msgstr "Sauvegarder la conception"
7717
7718 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7719 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7720 msgid "Couldn't update your design."
7721 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
7722
7723 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7724 msgid "Design defaults restored."
7725 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
7726
7727 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7728 #, fuzzy, php-format
7729 msgid "Unable to find services for %s."
7730 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
7731
7732 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7733 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7734 msgid "Disfavor this notice"
7735 msgstr "Retirer des favoris"
7736
7737 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7738 #, fuzzy
7739 msgctxt "BUTTON"
7740 msgid "Disfavor favorite"
7741 msgstr "Retirer ce favori"
7742
7743 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7744 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7745 msgid "Favor this notice"
7746 msgstr "Ajouter aux favoris"
7747
7748 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7749 #, fuzzy
7750 msgctxt "BUTTON"
7751 msgid "Favor"
7752 msgstr "Ajouter à mes favoris"
7753
7754 msgid "RSS 1.0"
7755 msgstr "RSS 1.0"
7756
7757 msgid "RSS 2.0"
7758 msgstr "RSS 2.0"
7759
7760 msgid "Atom"
7761 msgstr "Atom"
7762
7763 msgid "FOAF"
7764 msgstr "Ami d’un ami"
7765
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Not an atom feed."
7768 msgstr "Tous les membres"
7769
7770 msgid "No author in the feed."
7771 msgstr ""
7772
7773 msgid "Can't import without a user."
7774 msgstr ""
7775
7776 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7777 msgid "Feeds"
7778 msgstr "Flux d’informations"
7779
7780 msgid "All"
7781 msgstr "Tous"
7782
7783 msgid "Select tag to filter"
7784 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
7785
7786 msgid "Tag"
7787 msgstr "Marque"
7788
7789 msgid "Choose a tag to narrow list"
7790 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
7791
7792 msgid "Go"
7793 msgstr "Aller"
7794
7795 #, php-format
7796 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7797 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
7798
7799 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7800 msgctxt "BUTTON"
7801 msgid "Block"
7802 msgstr "Bloquer"
7803
7804 #. TRANS: Submit button title.
7805 msgctxt "TOOLTIP"
7806 msgid "Block this user"
7807 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7808
7809 #. TRANS: Field title on group edit form.
7810 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7811 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
7812
7813 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Describe the group or topic."
7816 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
7817
7818 #. TRANS: Text area title for group description.
7819 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7820 #, fuzzy, php-format
7821 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7822 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7823 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
7824 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
7825
7826 #. TRANS: Field title on group edit form.
7827 msgid ""
7828 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7829 msgstr ""
7830 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
7831 "pays »"
7832
7833 #. TRANS: Field label on group edit form.
7834 msgid "Aliases"
7835 msgstr "Alias"
7836
7837 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7838 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7839 #, php-format
7840 msgid ""
7841 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7842 "alias allowed."
7843 msgid_plural ""
7844 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7845 "aliases allowed."
7846 msgstr[0] ""
7847 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
7848 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
7849 msgstr[1] ""
7850 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
7851 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
7852
7853 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Membership policy"
7856 msgstr "Membre depuis"
7857
7858 msgid "Open to all"
7859 msgstr ""
7860
7861 msgid "Admin must approve all members"
7862 msgstr ""
7863
7864 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7865 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7866 msgstr ""
7867
7868 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7869 #, fuzzy
7870 msgctxt "GROUPADMIN"
7871 msgid "Admin"
7872 msgstr "Administrer"
7873
7874 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7875 msgctxt "MENU"
7876 msgid "Group"
7877 msgstr "Groupe"
7878
7879 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7880 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7881 #, php-format
7882 msgctxt "TOOLTIP"
7883 msgid "%s group"
7884 msgstr "Groupe « %s »"
7885
7886 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7887 msgctxt "MENU"
7888 msgid "Members"
7889 msgstr "Membres"
7890
7891 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7892 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7893 #, php-format
7894 msgctxt "TOOLTIP"
7895 msgid "%s group members"
7896 msgstr "Membres du groupe « %s »"
7897
7898 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7899 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7900 #, php-format
7901 msgctxt "MENU"
7902 msgid "Pending members (%d)"
7903 msgid_plural "Pending members (%d)"
7904 msgstr[0] ""
7905 msgstr[1] ""
7906
7907 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7908 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7909 #, fuzzy, php-format
7910 msgctxt "TOOLTIP"
7911 msgid "%s pending members"
7912 msgstr "Membres du groupe %s"
7913
7914 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7915 msgctxt "MENU"
7916 msgid "Blocked"
7917 msgstr "Bloqué"
7918
7919 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7920 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7921 #, php-format
7922 msgctxt "TOOLTIP"
7923 msgid "%s blocked users"
7924 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
7925
7926 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7927 msgctxt "MENU"
7928 msgid "Admin"
7929 msgstr "Administrer"
7930
7931 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7932 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7933 #, php-format
7934 msgctxt "TOOLTIP"
7935 msgid "Edit %s group properties"
7936 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
7937
7938 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7939 msgctxt "MENU"
7940 msgid "Logo"
7941 msgstr "Logo"
7942
7943 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7944 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7945 #, php-format
7946 msgctxt "TOOLTIP"
7947 msgid "Add or edit %s logo"
7948 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
7949
7950 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7951 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7952 #, php-format
7953 msgctxt "TOOLTIP"
7954 msgid "Add or edit %s design"
7955 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
7956
7957 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7958 msgid "Group actions"
7959 msgstr "Actions du groupe"
7960
7961 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7962 msgid "Groups with most members"
7963 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
7964
7965 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7966 msgid "Groups with most posts"
7967 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
7968
7969 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7970 #. TRANS: %s is a group name.
7971 #, php-format
7972 msgid "Tags in %s group's notices"
7973 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
7974
7975 #. TRANS: Client exception 406
7976 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7977 msgstr ""
7978 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
7979
7980 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7981 msgid "Unsupported image file format."
7982 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
7983
7984 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7985 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7986 #, php-format
7987 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7988 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
7989
7990 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7991 msgid "Partial upload."
7992 msgstr "Transfert partiel."
7993
7994 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7995 msgid "Not an image or corrupt file."
7996 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
7997
7998 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7999 msgid "Lost our file."
8000 msgstr "Fichier perdu."
8001
8002 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8003 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8004 msgid "Unknown file type"
8005 msgstr "Type de fichier inconnu"
8006
8007 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8008 #, php-format
8009 msgid "%dMB"
8010 msgid_plural "%dMB"
8011 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8012 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8013
8014 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8015 #, php-format
8016 msgid "%dkB"
8017 msgid_plural "%dkB"
8018 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8019 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8020
8021 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8022 #, php-format
8023 msgid "%dB"
8024 msgid_plural "%dB"
8025 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8026 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8027
8028 #, php-format
8029 msgid ""
8030 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
8031 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
8032 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8033 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
8034 "message."
8035 msgstr ""
8036
8037 #, php-format
8038 msgid "Unknown inbox source %d."
8039 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8040
8041 msgid "Leave"
8042 msgstr "Quitter"
8043
8044 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8045 msgctxt "MENU"
8046 msgid "Login"
8047 msgstr "Connexion"
8048
8049 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8050 msgid "Login with a username and password"
8051 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8052
8053 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8054 msgctxt "MENU"
8055 msgid "Register"
8056 msgstr "S’inscrire"
8057
8058 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8059 msgid "Sign up for a new account"
8060 msgstr "Créer un nouveau compte"
8061
8062 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8063 msgid "Email address confirmation"
8064 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8065
8066 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8067 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8068 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8069 #, php-format
8070 msgid ""
8071 "Hey, %1$s.\n"
8072 "\n"
8073 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8074 "\n"
8075 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8076 "\n"
8077 "\t%3$s\n"
8078 "\n"
8079 "If not, just ignore this message.\n"
8080 "\n"
8081 "Thanks for your time, \n"
8082 "%2$s\n"
8083 msgstr ""
8084 "Bonjour %1$s.\n"
8085 "\n"
8086 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8087 "\n"
8088 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8089 "utilisez le lien suivant :\n"
8090 "\n"
8091 "%3$s\n"
8092 "\n"
8093 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8094 "\n"
8095 "Merci de votre attention,\n"
8096 "%2$s\n"
8097
8098 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8099 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8100 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8101 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8102 #, php-format
8103 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8104 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8105
8106 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8107 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8108 #, fuzzy, php-format
8109 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8110 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8111
8112 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8113 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8114 #, php-format
8115 msgid ""
8116 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8117 "their subscription at %3$s"
8118 msgstr ""
8119
8120 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8121 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8122 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8123 #, fuzzy, php-format
8124 msgid ""
8125 "Faithfully yours,\n"
8126 "%1$s.\n"
8127 "\n"
8128 "----\n"
8129 "Change your email address or notification options at %2$s"
8130 msgstr ""
8131 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
8132 "\n"
8133 "%3$s\n"
8134 "\n"
8135 "%4$s%5$s%6$s\n"
8136 "Cordialement,\n"
8137 "%2$s.\n"
8138 "\n"
8139 "----\n"
8140 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
8141 "sur %7$s\n"
8142
8143 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8144 #. TRANS: %s is a URL.
8145 #, fuzzy, php-format
8146 msgid "Profile: %s"
8147 msgstr "Profil"
8148
8149 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8150 #. TRANS: %s is biographical information.
8151 #, php-format
8152 msgid "Bio: %s"
8153 msgstr "Bio : %s"
8154
8155 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8156 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8157 #, fuzzy, php-format
8158 msgid ""
8159 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8160 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8161 msgstr ""
8162 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
8163 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
8164 "administrateurs du site, sur %s."
8165
8166 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8167 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8168 #, php-format
8169 msgid "New email address for posting to %s"
8170 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
8171
8172 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8173 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8174 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8175 #, fuzzy, php-format
8176 msgid ""
8177 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8178 "\n"
8179 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8180 "\n"
8181 "More email instructions at %3$s."
8182 msgstr ""
8183 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
8184 "\n"
8185 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
8186 "\n"
8187 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
8188 "\n"
8189 "Cordialement,\n"
8190 "%1$s"
8191
8192 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8193 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8194 #, php-format
8195 msgid "%s status"
8196 msgstr "Statut de %s"
8197
8198 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8199 msgid "SMS confirmation"
8200 msgstr "Confirmation SMS"
8201
8202 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8203 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8204 #, php-format
8205 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8206 msgstr ""
8207 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
8208
8209 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8210 #. TRANS: %s is the nudging user.
8211 #, fuzzy, php-format
8212 msgid "You have been nudged by %s"
8213 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
8214
8215 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8216 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8217 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8218 #, fuzzy, php-format
8219 msgid ""
8220 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8221 "to post some news.\n"
8222 "\n"
8223 "So let's hear from you :)\n"
8224 "\n"
8225 "%3$s\n"
8226 "\n"
8227 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8228 msgstr ""
8229 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
8230 "poster des nouvelles.\n"
8231 "\n"
8232 "Donc on vous écoute :)\n"
8233 "\n"
8234 "%3$s\n"
8235 "\n"
8236 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8237 "\n"
8238 "Bien à vous,\n"
8239 "%4$s\n"
8240
8241 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8242 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8243 #, php-format
8244 msgid "New private message from %s"
8245 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
8246
8247 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8248 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8249 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8250 #, fuzzy, php-format
8251 msgid ""
8252 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8253 "\n"
8254 "------------------------------------------------------\n"
8255 "%3$s\n"
8256 "------------------------------------------------------\n"
8257 "\n"
8258 "You can reply to their message here:\n"
8259 "\n"
8260 "%4$s\n"
8261 "\n"
8262 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8263 msgstr ""
8264 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
8265 "\n"
8266 "------------------------------------------------------\n"
8267 "%3$s\n"
8268 "------------------------------------------------------\n"
8269 "\n"
8270 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
8271 "\n"
8272 "%4$s\n"
8273 "\n"
8274 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8275 "\n"
8276 "Bien à vous,\n"
8277 "%5$s\n"
8278
8279 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8280 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8281 #, php-format
8282 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8283 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
8284
8285 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8286 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8287 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8288 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8289 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8290 #, fuzzy, php-format
8291 msgid ""
8292 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8293 "\n"
8294 "The URL of your notice is:\n"
8295 "\n"
8296 "%3$s\n"
8297 "\n"
8298 "The text of your notice is:\n"
8299 "\n"
8300 "%4$s\n"
8301 "\n"
8302 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8303 "\n"
8304 "%5$s"
8305 msgstr ""
8306 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
8307 "favoris.\n"
8308 "\n"
8309 "L’URL de votre message est :\n"
8310 "\n"
8311 "%3$s\n"
8312 "\n"
8313 "Le texte de votre message est :\n"
8314 "\n"
8315 "%4$s\n"
8316 "\n"
8317 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
8318 "\n"
8319 "%5$s\n"
8320 "\n"
8321 "Cordialement,\n"
8322 "%6$s\n"
8323
8324 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8325 #, php-format
8326 msgid ""
8327 "The full conversation can be read here:\n"
8328 "\n"
8329 "\t%s"
8330 msgstr ""
8331 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
8332 "\n"
8333 "%s"
8334
8335 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8336 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8337 #, php-format
8338 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8339 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
8340
8341 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8342 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8343 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8344 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8345 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8346 #, fuzzy, php-format
8347 msgid ""
8348 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8349 "\n"
8350 "The notice is here:\n"
8351 "\n"
8352 "\t%3$s\n"
8353 "\n"
8354 "It reads:\n"
8355 "\n"
8356 "\t%4$s\n"
8357 "\n"
8358 "%5$sYou can reply back here:\n"
8359 "\n"
8360 "\t%6$s\n"
8361 "\n"
8362 "The list of all @-replies for you here:\n"
8363 "\n"
8364 "%7$s"
8365 msgstr ""
8366 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
8367 "sur %2$s.\n"
8368 "\n"
8369 "L'avis est ici :\n"
8370 "\n"
8371 "%3$s\n"
8372 "\n"
8373 "Il dit :\n"
8374 "\n"
8375 "%4$s\n"
8376 "\n"
8377 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
8378 "\n"
8379 "%6$s\n"
8380 "\n"
8381 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
8382 "\n"
8383 "%7$s\n"
8384 "\n"
8385 "Cordialement,\n"
8386 "%2$s\n"
8387 "\n"
8388 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
8389
8390 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8391 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8392 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8393 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8394 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8395 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8396 #, fuzzy, php-format
8397 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8398 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8399
8400 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8401 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8402 #, fuzzy, php-format
8403 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8404 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8405
8406 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8407 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8408 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8409 #, php-format
8410 msgid ""
8411 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8412 "their group membership at %4$s"
8413 msgstr ""
8414
8415 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8416 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
8417
8418 msgid ""
8419 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8420 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8421 msgstr ""
8422 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
8423 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
8424 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
8425
8426 msgid "Inbox"
8427 msgstr "Boîte de réception"
8428
8429 msgid "Your incoming messages"
8430 msgstr "Vos messages reçus"
8431
8432 msgid "Outbox"
8433 msgstr "Boîte d’envoi"
8434
8435 msgid "Your sent messages"
8436 msgstr "Vos messages envoyés"
8437
8438 msgid "Could not parse message."
8439 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
8440
8441 msgid "Not a registered user."
8442 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
8443
8444 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8445 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
8446
8447 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8448 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
8449
8450 #, php-format
8451 msgid "Unsupported message type: %s"
8452 msgstr "Type de message non supporté : %s"
8453
8454 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8455 msgid "Make user an admin of the group"
8456 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
8457
8458 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8459 msgctxt "BUTTON"
8460 msgid "Make Admin"
8461 msgstr "Rendre administrateur"
8462
8463 #. TRANS: Submit button title.
8464 msgctxt "TOOLTIP"
8465 msgid "Make this user an admin"
8466 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
8467
8468 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8469 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8470 msgstr ""
8471 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
8472 "fichier. Veuillez réessayer."
8473
8474 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8475 msgid "File exceeds user's quota."
8476 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
8477
8478 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8479 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8480 msgid "File could not be moved to destination directory."
8481 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
8482
8483 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8484 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8485 msgid "Could not determine file's MIME type."
8486 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
8487
8488 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8489 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8490 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8491 #, php-format
8492 msgid ""
8493 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8494 "format."
8495 msgstr ""
8496 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
8497 "d’utiliser un autre format %2$s."
8498
8499 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8500 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8501 #, php-format
8502 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8503 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
8504
8505 msgid "Send a direct notice"
8506 msgstr "Envoyer un message direct"
8507
8508 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8509 msgid "Select recipient:"
8510 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
8511
8512 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8513 msgid "No mutual subscribers."
8514 msgstr "Aucun abonné réciproque."
8515
8516 msgid "To"
8517 msgstr "À"
8518
8519 msgctxt "Send button for sending notice"
8520 msgid "Send"
8521 msgstr "Envoyer"
8522
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Messages"
8525 msgstr "Message"
8526
8527 msgid "from"
8528 msgstr "de"
8529
8530 msgid "Can't get author for activity."
8531 msgstr ""
8532
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Bookmark not posted to this group."
8535 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
8536
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Object not posted to this user."
8539 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
8540
8541 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8542 msgstr ""
8543
8544 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8545 msgid "Nickname cannot be empty."
8546 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
8547
8548 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8549 #, php-format
8550 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8551 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8552 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
8553 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
8554
8555 #. TRANS: Form legend for notice form.
8556 msgid "Send a notice"
8557 msgstr "Envoyer un avis"
8558
8559 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8560 #, php-format
8561 msgid "What's up, %s?"
8562 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
8563
8564 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8565 msgid "Attach"
8566 msgstr "Attacher"
8567
8568 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Attach a file."
8571 msgstr "Joindre un fichier"
8572
8573 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8574 msgid "Share my location"
8575 msgstr "Partager ma localisation."
8576
8577 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8578 msgid "Do not share my location"
8579 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
8580
8581 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8582 msgid ""
8583 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8584 "try again later"
8585 msgstr ""
8586 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
8587 "Veuillez réessayer plus tard."
8588
8589 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8590 msgid "N"
8591 msgstr "N"
8592
8593 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8594 msgid "S"
8595 msgstr "S"
8596
8597 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8598 msgid "E"
8599 msgstr "E"
8600
8601 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8602 msgid "W"
8603 msgstr "O"
8604
8605 #, php-format
8606 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8607 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
8608
8609 msgid "at"
8610 msgstr "chez"
8611
8612 msgid "web"
8613 msgstr "web"
8614
8615 msgid "in context"
8616 msgstr "dans le contexte"
8617
8618 msgid "Repeated by"
8619 msgstr "Repris par"
8620
8621 msgid "Reply to this notice"
8622 msgstr "Répondre à cet avis"
8623
8624 msgid "Reply"
8625 msgstr "Répondre"
8626
8627 msgid "Delete this notice"
8628 msgstr "Supprimer cet avis"
8629
8630 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Notice repeated."
8633 msgstr "Avis repris"
8634
8635 msgid "Update your status..."
8636 msgstr ""
8637
8638 msgid "Nudge this user"
8639 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8640
8641 msgid "Nudge"
8642 msgstr "Clin d’œil"
8643
8644 msgid "Send a nudge to this user"
8645 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8646
8647 msgid "Error inserting new profile."
8648 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
8649
8650 msgid "Error inserting avatar."
8651 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
8652
8653 msgid "Error inserting remote profile."
8654 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
8655
8656 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8657 msgid "Duplicate notice."
8658 msgstr "Avis en doublon."
8659
8660 msgid "Couldn't insert new subscription."
8661 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
8662
8663 msgid "Your profile"
8664 msgstr "Votre profil"
8665
8666 msgid "Replies"
8667 msgstr "Réponses"
8668
8669 msgid "Favorites"
8670 msgstr "Favoris"
8671
8672 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8673 #, php-format
8674 msgid "Tags in %s's notices"
8675 msgstr "Marques dans les avis de %s"
8676
8677 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8678 msgid "Unknown"
8679 msgstr "Inconnu"
8680
8681 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8682 msgctxt "plugin"
8683 msgid "Disable"
8684 msgstr ""
8685
8686 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8687 msgctxt "plugin"
8688 msgid "Enable"
8689 msgstr ""
8690
8691 msgctxt "plugin-description"
8692 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8693 msgstr ""
8694
8695 msgid "Settings"
8696 msgstr "Paramètres SMS"
8697
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Change your personal settings"
8700 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
8701
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Site configuration"
8704 msgstr "Configuration utilisateur"
8705
8706 msgid "Logout"
8707 msgstr "Déconnexion"
8708
8709 msgid "Logout from the site"
8710 msgstr "Fermer la session"
8711
8712 msgid "Login to the site"
8713 msgstr "Ouvrir une session"
8714
8715 msgid "Search"
8716 msgstr "Rechercher"
8717
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Search the site"
8720 msgstr "Rechercher sur le site"
8721
8722 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8723 #. TRANS: Label for user statistics.
8724 msgid "Subscriptions"
8725 msgstr "Abonnements"
8726
8727 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8728 msgid "All subscriptions"
8729 msgstr "Tous les abonnements"
8730
8731 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8732 #. TRANS: Label for user statistics.
8733 msgid "Subscribers"
8734 msgstr "Abonnés"
8735
8736 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8737 msgid "All subscribers"
8738 msgstr "Tous les abonnés"
8739
8740 #. TRANS: Label for user statistics.
8741 msgid "User ID"
8742 msgstr "ID de l’utilisateur"
8743
8744 #. TRANS: Label for user statistics.
8745 msgid "Member since"
8746 msgstr "Membre depuis"
8747
8748 #. TRANS: Label for user statistics.
8749 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8750 msgid "Groups"
8751 msgstr "Groupes"
8752
8753 #. TRANS: Label for user statistics.
8754 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8755 msgid "Daily average"
8756 msgstr "Moyenne journalière"
8757
8758 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8759 msgid "All groups"
8760 msgstr "Tous les groupes"
8761
8762 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8763 msgid "Unimplemented method."
8764 msgstr "Méthode non implémentée."
8765
8766 msgid "User groups"
8767 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
8768
8769 msgid "Recent tags"
8770 msgstr "Marques récentes"
8771
8772 msgid "Featured"
8773 msgstr "En vedette"
8774
8775 msgid "Popular"
8776 msgstr "Populaires"
8777
8778 msgid "No return-to arguments."
8779 msgstr "Aucun argument de retour."
8780
8781 msgid "Repeat this notice?"
8782 msgstr "Reprendre cet avis ?"
8783
8784 msgid "Yes"
8785 msgstr "Oui"
8786
8787 msgid "Repeat this notice"
8788 msgstr "Reprendre cet avis"
8789
8790 #, php-format
8791 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8792 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
8793
8794 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8795 msgid "Page not found."
8796 msgstr "Page non trouvée."
8797
8798 msgid "Sandbox"
8799 msgstr "Bac à sable"
8800
8801 msgid "Sandbox this user"
8802 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
8803
8804 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8805 msgid "Search site"
8806 msgstr "Rechercher sur le site"
8807
8808 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8809 #. TRANS: for searching can be entered.
8810 msgid "Keyword(s)"
8811 msgstr "Mot(s) clef(s)"
8812
8813 #. TRANS: Button text for searching site.
8814 msgctxt "BUTTON"
8815 msgid "Search"
8816 msgstr "Rechercher"
8817
8818 msgid "People"
8819 msgstr "Personnes"
8820
8821 msgid "Find people on this site"
8822 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
8823
8824 msgid "Find content of notices"
8825 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
8826
8827 msgid "Find groups on this site"
8828 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
8829
8830 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8831 msgid "Help"
8832 msgstr "Aide"
8833
8834 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8835 msgid "About"
8836 msgstr "À propos"
8837
8838 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8839 msgid "FAQ"
8840 msgstr "FAQ"
8841
8842 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8843 msgid "TOS"
8844 msgstr "CGU"
8845
8846 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8847 msgid "Privacy"
8848 msgstr "Confidentialité"
8849
8850 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8851 msgid "Source"
8852 msgstr "Source"
8853
8854 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8855 msgid "Version"
8856 msgstr "Version"
8857
8858 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8859 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8860 msgid "Contact"
8861 msgstr "Contact"
8862
8863 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8864 msgid "Badge"
8865 msgstr "Insigne"
8866
8867 msgid "Untitled section"
8868 msgstr "Section sans titre"
8869
8870 msgid "More..."
8871 msgstr "Plus..."
8872
8873 msgid "Change your profile settings"
8874 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
8875
8876 msgid "Upload an avatar"
8877 msgstr "Ajouter un avatar"
8878
8879 msgid "Change your password"
8880 msgstr "Modifier votre mot de passe"
8881
8882 msgid "Change email handling"
8883 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
8884
8885 msgid "Design your profile"
8886 msgstr "Concevez votre profil"
8887
8888 msgid "URL"
8889 msgstr "URL"
8890
8891 msgid "URL shorteners"
8892 msgstr ""
8893
8894 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8895 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
8896
8897 msgid "Updates by SMS"
8898 msgstr "Suivi des avis par SMS"
8899
8900 msgid "Connections"
8901 msgstr "Connexions"
8902
8903 msgid "Authorized connected applications"
8904 msgstr "Applications autorisées connectées"
8905
8906 msgid "Silence"
8907 msgstr "Silence"
8908
8909 msgid "Silence this user"
8910 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
8911
8912 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8913 #, fuzzy
8914 msgctxt "MENU"
8915 msgid "Profile"
8916 msgstr "Profil"
8917
8918 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8919 #, fuzzy
8920 msgctxt "MENU"
8921 msgid "Subscriptions"
8922 msgstr "Abonnements"
8923
8924 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8925 #. TRANS: %s is a user nickname.
8926 #, fuzzy, php-format
8927 msgid "People %s subscribes to."
8928 msgstr "Abonnements de %s"
8929
8930 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8931 #, fuzzy
8932 msgctxt "MENU"
8933 msgid "Subscribers"
8934 msgstr "Abonnés"
8935
8936 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8937 #. TRANS: %s is a user nickname.
8938 #, fuzzy, php-format
8939 msgid "People subscribed to %s."
8940 msgstr "Abonnés de %s"
8941
8942 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8943 #, php-format
8944 msgctxt "MENU"
8945 msgid "Pending (%d)"
8946 msgstr ""
8947
8948 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8949 #, php-format
8950 msgid "Approve pending subscription requests."
8951 msgstr ""
8952
8953 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8954 #, fuzzy
8955 msgctxt "MENU"
8956 msgid "Groups"
8957 msgstr "Groupes"
8958
8959 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8960 #. TRANS: %s is a user nickname.
8961 #, fuzzy, php-format
8962 msgid "Groups %s is a member of."
8963 msgstr "Groupes de %s"
8964
8965 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8966 #, fuzzy
8967 msgctxt "MENU"
8968 msgid "Invite"
8969 msgstr "Inviter"
8970
8971 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8972 #. TRANS: %s is a user nickname.
8973 #, fuzzy, php-format
8974 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8975 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
8976
8977 msgid "Subscribe to this user"
8978 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
8979
8980 msgid "Subscribe"
8981 msgstr "S’abonner"
8982
8983 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8984 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
8985
8986 msgid "People Tagcloud as tagged"
8987 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
8988
8989 msgid "None"
8990 msgstr "Aucun"
8991
8992 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8993 msgid "Invalid theme name."
8994 msgstr "Nom de thème invalide."
8995
8996 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8997 msgstr ""
8998 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
8999 "ZIP."
9000
9001 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9002 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
9003
9004 msgid "Failed saving theme."
9005 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
9006
9007 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9008 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
9009
9010 #, php-format
9011 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9012 msgid_plural ""
9013 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9014 msgstr[0] ""
9015 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
9016 "une fois décompressé."
9017 msgstr[1] ""
9018 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
9019 "une fois décompressé."
9020
9021 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9022 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
9023
9024 msgid ""
9025 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9026 "digits, underscore, and minus sign."
9027 msgstr ""
9028 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
9029 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
9030
9031 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9032 msgstr ""
9033 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
9034 "dangereux."
9035
9036 #, php-format
9037 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9038 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
9039
9040 msgid "Error opening theme archive."
9041 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
9042
9043 #. TRANS: Header for Notices section.
9044 #, fuzzy
9045 msgctxt "HEADER"
9046 msgid "Notices"
9047 msgstr "Avis"
9048
9049 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9050 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9051 #, fuzzy, php-format
9052 msgid "Show reply"
9053 msgid_plural "Show all %d replies"
9054 msgstr[0] "Voir davantage"
9055 msgstr[1] "Voir davantage"
9056
9057 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9058 msgctxt "FAVELIST"
9059 msgid "You"
9060 msgstr ""
9061
9062 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9063 msgid ", "
9064 msgstr ""
9065
9066 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9067 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9068 #, fuzzy, php-format
9069 msgctxt "FAVELIST"
9070 msgid "%1$s and %2$s"
9071 msgstr "%1$s - %2$s"
9072
9073 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9074 #, fuzzy
9075 msgctxt "FAVELIST"
9076 msgid "You have favored this notice."
9077 msgstr "Ajouter aux favoris"
9078
9079 #, fuzzy, php-format
9080 msgctxt "FAVELIST"
9081 msgid "One person has favored this notice."
9082 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9083 msgstr[0] "Retirer des favoris"
9084 msgstr[1] "Retirer des favoris"
9085
9086 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9087 #, fuzzy
9088 msgctxt "REPEATLIST"
9089 msgid "You have repeated this notice."
9090 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
9091
9092 #, fuzzy, php-format
9093 msgctxt "REPEATLIST"
9094 msgid "One person has repeated this notice."
9095 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9096 msgstr[0] "Vous avez déjà repris cet avis."
9097 msgstr[1] "Vous avez déjà repris cet avis."
9098
9099 #. TRANS: Title for top posters section.
9100 msgid "Top posters"
9101 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
9102
9103 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9104 msgctxt "SENDTO"
9105 msgid "Everyone"
9106 msgstr ""
9107
9108 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9109 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9110 #, php-format
9111 msgid "My colleagues at %s"
9112 msgstr ""
9113
9114 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9115 #, fuzzy
9116 msgctxt "LABEL"
9117 msgid "To:"
9118 msgstr "À"
9119
9120 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9121 #, fuzzy, php-format
9122 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9123 msgstr "Langue « %s » inconnue."
9124
9125 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9126 msgctxt "TITLE"
9127 msgid "Unblock"
9128 msgstr "Débloquer"
9129
9130 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9131 #, fuzzy
9132 msgctxt "TITLE"
9133 msgid "Unsandbox"
9134 msgstr "Sortir du bac à sable"
9135
9136 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9137 msgid "Unsandbox this user"
9138 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
9139
9140 #. TRANS: Title for unsilence form.
9141 msgid "Unsilence"
9142 msgstr "Sortir du silence"
9143
9144 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9145 msgid "Unsilence this user"
9146 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
9147
9148 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9149 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9150 msgid "Unsubscribe from this user"
9151 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9152
9153 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9154 #, fuzzy
9155 msgctxt "BUTTON"
9156 msgid "Unsubscribe"
9157 msgstr "Désabonnement"
9158
9159 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9160 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9161 #, php-format
9162 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9163 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
9164
9165 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Not allowed to log in."
9168 msgstr "Non connecté."
9169
9170 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9171 msgid "a few seconds ago"
9172 msgstr "il y a quelques secondes"
9173
9174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9175 msgid "about a minute ago"
9176 msgstr "il y a 1 minute"
9177
9178 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9179 #, php-format
9180 msgid "about one minute ago"
9181 msgid_plural "about %d minutes ago"
9182 msgstr[0] "il y a environ une minute"
9183 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
9184
9185 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9186 msgid "about an hour ago"
9187 msgstr "il y a 1 heure"
9188
9189 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9190 #, php-format
9191 msgid "about one hour ago"
9192 msgid_plural "about %d hours ago"
9193 msgstr[0] "il y a environ une heure"
9194 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
9195
9196 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9197 msgid "about a day ago"
9198 msgstr "il y a 1 jour"
9199
9200 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9201 #, php-format
9202 msgid "about one day ago"
9203 msgid_plural "about %d days ago"
9204 msgstr[0] "il y a environ un jour"
9205 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
9206
9207 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9208 msgid "about a month ago"
9209 msgstr "il y a 1 mois"
9210
9211 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9212 #, php-format
9213 msgid "about one month ago"
9214 msgid_plural "about %d months ago"
9215 msgstr[0] "il y a environ un mois"
9216 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
9217
9218 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9219 msgid "about a year ago"
9220 msgstr "il y a environ 1 an"
9221
9222 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9223 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9224 #, php-format
9225 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9226 msgstr ""
9227 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
9228
9229 #. TRANS: Exception.
9230 msgid "Invalid XML."
9231 msgstr "XML invalide."
9232
9233 #. TRANS: Exception.
9234 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9235 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
9236
9237 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9238 #, php-format
9239 msgid "Getting backup from file '%s'."
9240 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."
9241
9242 #~ msgid "Already repeated that notice."
9243 #~ msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
9244
9245 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
9246 #~ msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
9247 #~ msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
9248 #~ msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
9249
9250 #~ msgid "Describe yourself and your interests"
9251 #~ msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
9252
9253 #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
9254 #~ msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
9255
9256 #~ msgid "%1$s, page %2$d"
9257 #~ msgstr "%1$s, page %2$d"
9258
9259 #~ msgid ""
9260 #~ "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
9261 #~ msgstr ""
9262 #~ "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas "
9263 #~ "compatible avec la licence du site « %2$s »."
9264
9265 #~ msgid "Error repeating notice."
9266 #~ msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."