1 # Translation of StatusNet to French
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Crochet.david
5 # Author@translatewiki.net: IAlex
6 # Author@translatewiki.net: Isoph
7 # Author@translatewiki.net: Jean-Frédéric
8 # Author@translatewiki.net: Julien C
9 # Author@translatewiki.net: McDutchie
10 # Author@translatewiki.net: Patcito
11 # Author@translatewiki.net: Peter17
12 # Author@translatewiki.net: Sherbrooke
13 # Author@translatewiki.net: Y-M D
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
19 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-09-08 22:33+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2010-09-08 22:34:11+0000\n"
23 "Language-Team: French\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r72348); Translate extension (2010-08-20)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: fr\n"
29 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 #. TRANS: Menu item for site administration
34 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
39 #: actions/accessadminpanel.php:67
40 msgid "Site access settings"
41 msgstr "Paramètres d’accès au site"
43 #. TRANS: Form legend for registration form.
44 #: actions/accessadminpanel.php:161
48 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
49 #: actions/accessadminpanel.php:165
50 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
51 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
53 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
54 #: actions/accessadminpanel.php:167
59 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
60 #: actions/accessadminpanel.php:174
61 msgid "Make registration invitation only."
62 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
64 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
65 #: actions/accessadminpanel.php:176
67 msgstr "Sur invitation uniquement"
69 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
70 #: actions/accessadminpanel.php:183
71 msgid "Disable new registrations."
72 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
74 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
75 #: actions/accessadminpanel.php:185
79 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
80 #: actions/accessadminpanel.php:202
81 msgid "Save access settings"
82 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Button label
88 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
89 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
90 #: lib/applicationeditform.php:361
95 #. TRANS: Server error when page not found (404)
96 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
97 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
99 msgstr "Page non trouvée."
101 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
102 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
103 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
104 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
106 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
107 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
108 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
109 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
110 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
111 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
112 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
113 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
114 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
115 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
116 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
117 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
118 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
119 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
120 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
121 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
122 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
123 msgid "No such user."
124 msgstr "Utilisateur non trouvé."
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
127 #: actions/all.php:90
129 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
130 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
134 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
135 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
136 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
137 #: lib/personalgroupnav.php:100
139 msgid "%s and friends"
140 msgstr "%s et ses amis"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:107
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
146 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:116
151 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
152 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:125
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
160 #. TRANS: %1$s is user nickname
161 #: actions/all.php:138
164 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
166 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
169 #: actions/all.php:143
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
175 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
176 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
179 #: actions/all.php:146
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
186 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
187 "status_textarea=%3$s)."
189 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
192 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
193 "post a notice to them."
195 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
196 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
199 #: actions/all.php:182
200 msgid "You and friends"
201 msgstr "Vous et vos amis"
203 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
204 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
205 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
206 #: actions/apitimelinehome.php:122
208 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
209 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
211 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
212 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
213 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
214 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
215 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
216 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
217 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
218 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
219 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
220 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
221 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
222 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
223 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
224 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
225 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
226 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
227 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
228 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
229 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
230 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
231 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
232 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "Méthode API non trouvée !"
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
238 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
239 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
240 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
241 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
242 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
243 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
244 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
245 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
246 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
247 msgid "This method requires a POST."
248 msgstr "Ce processus requiert un POST."
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
252 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
255 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
259 msgid "Could not update user."
260 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
266 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
267 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
268 #: lib/profileaction.php:84
269 msgid "User has no profile."
270 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
273 msgid "Could not save profile."
274 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
277 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
278 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
279 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
280 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
281 #: lib/designsettings.php:283
284 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
285 "current configuration."
287 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
288 "de sa configuration actuelle."
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
294 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
295 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
296 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
297 msgid "Unable to save your design settings."
298 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
302 msgid "Could not update your design."
303 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
305 #: actions/apiblockcreate.php:105
306 msgid "You cannot block yourself!"
307 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
309 #: actions/apiblockcreate.php:126
310 msgid "Block user failed."
311 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
313 #: actions/apiblockdestroy.php:114
314 msgid "Unblock user failed."
315 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
317 #: actions/apidirectmessage.php:89
319 msgid "Direct messages from %s"
320 msgstr "Messages direct depuis %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:93
324 msgid "All the direct messages sent from %s"
325 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
327 #: actions/apidirectmessage.php:101
329 msgid "Direct messages to %s"
330 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
332 #: actions/apidirectmessage.php:105
334 msgid "All the direct messages sent to %s"
335 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
338 msgid "No message text!"
339 msgstr "Message sans texte !"
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
343 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
344 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale du message est de %d caractères."
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
347 msgid "Recipient user not found."
348 msgstr "Destinataire non trouvé."
350 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
351 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
353 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
356 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
357 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
358 msgid "No status found with that ID."
359 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
361 #: actions/apifavoritecreate.php:120
362 msgid "This status is already a favorite."
363 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
365 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
366 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
367 msgid "Could not create favorite."
368 msgstr "Impossible de créer le favori."
370 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
371 msgid "That status is not a favorite."
372 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
374 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
375 msgid "Could not delete favorite."
376 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
378 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
379 msgid "Could not follow user: profile not found."
380 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
382 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
384 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
385 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
387 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
388 msgid "Could not unfollow user: User not found."
389 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
391 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
392 msgid "You cannot unfollow yourself."
393 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
395 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
396 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
397 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes."
399 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
400 msgid "Could not determine source user."
401 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
403 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
404 msgid "Could not find target user."
405 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
407 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
408 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
409 #: actions/register.php:212
410 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
412 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
413 "chiffres, sans espaces."
415 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
416 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
417 #: actions/register.php:215
418 msgid "Nickname already in use. Try another one."
419 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
421 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
422 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
423 #: actions/register.php:217
424 msgid "Not a valid nickname."
425 msgstr "Pseudo invalide."
427 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
428 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
429 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
430 #: actions/register.php:224
431 msgid "Homepage is not a valid URL."
432 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
434 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
435 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
436 #: actions/register.php:227
437 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
438 msgstr "Nom complet trop long (maximum de 255 caractères)."
440 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
441 #: actions/newapplication.php:172
443 msgid "Description is too long (max %d chars)."
444 msgstr "La description est trop longue (%d caractères maximum)."
446 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
447 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
448 #: actions/register.php:234
449 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
450 msgstr "Emplacement trop long (maximum de 255 caractères)."
452 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
453 #: actions/newgroup.php:159
455 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
456 msgstr "Trop d’alias ! Maximum %d."
458 #: actions/apigroupcreate.php:267
460 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
461 msgstr "Alias invalide : « %s »."
463 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
464 #: actions/newgroup.php:172
466 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
467 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
469 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
470 #: actions/newgroup.php:178
471 msgid "Alias can't be the same as nickname."
472 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
474 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
475 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
476 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
477 msgid "Group not found."
478 msgstr "Groupe non trouvé."
480 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
481 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
482 msgid "You are already a member of that group."
483 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
485 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
486 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
487 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
488 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
490 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
491 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
492 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
494 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
495 msgstr "Impossible de joindre l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
497 #: actions/apigroupleave.php:115
498 msgid "You are not a member of this group."
499 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
501 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
502 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
503 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
504 #: lib/command.php:401
506 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
507 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
509 #. TRANS: %s is a user name
510 #: actions/apigrouplist.php:98
513 msgstr "Groupes de %s"
515 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
516 #: actions/apigrouplist.php:108
518 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
519 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
521 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
522 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
523 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
526 msgstr "Groupes de %s"
528 #: actions/apigrouplistall.php:96
531 msgstr "groupes sur %s"
533 #: actions/apimediaupload.php:99
534 msgid "Upload failed."
535 msgstr "Échec du téléversement."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:101
538 msgid "No oauth_token parameter provided."
539 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
541 #: actions/apioauthauthorize.php:106
542 msgid "Invalid token."
543 msgstr "Jeton incorrect."
545 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
546 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
547 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
548 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
549 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
550 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
551 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
552 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
553 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
554 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
555 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
556 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
557 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
558 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
559 #: lib/designsettings.php:294
560 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
562 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
565 #: actions/apioauthauthorize.php:135
566 msgid "Invalid nickname / password!"
567 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
569 #: actions/apioauthauthorize.php:159
570 msgid "Database error deleting OAuth application user."
572 "Erreur de la base de données lors de la suppression de l’utilisateur de "
573 "l’application OAuth."
575 #: actions/apioauthauthorize.php:185
576 msgid "Database error inserting OAuth application user."
578 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
580 #: actions/apioauthauthorize.php:214
583 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
586 "Le jeton de connexion %s a été autorisé. Merci de l’échanger contre un jeton "
589 #: actions/apioauthauthorize.php:227
591 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
592 msgstr "Le jeton de connexion %s a été refusé et révoqué."
594 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
595 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
596 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
597 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
598 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
599 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
600 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
601 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
602 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
603 msgid "Unexpected form submission."
604 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
606 #: actions/apioauthauthorize.php:259
607 msgid "An application would like to connect to your account"
609 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
611 #: actions/apioauthauthorize.php:276
612 msgid "Allow or deny access"
613 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
615 #: actions/apioauthauthorize.php:292
618 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
619 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
620 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
622 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
623 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
624 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
627 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
628 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
632 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
633 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
634 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
635 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
636 #: lib/userprofile.php:132
640 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
641 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
642 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
644 msgstr "Mot de passe"
646 #: actions/apioauthauthorize.php:328
650 #: actions/apioauthauthorize.php:334
654 #: actions/apioauthauthorize.php:351
655 msgid "Allow or deny access to your account information."
656 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès à votre compte."
658 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
659 msgid "This method requires a POST or DELETE."
660 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
662 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
663 msgid "You may not delete another user's status."
664 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
666 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
667 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
668 msgid "No such notice."
669 msgstr "Avis non trouvé."
671 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
672 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
673 msgid "Cannot repeat your own notice."
674 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
676 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
677 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
678 msgid "Already repeated that notice."
679 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
681 #: actions/apistatusesshow.php:139
682 msgid "Status deleted."
683 msgstr "Statut supprimé."
685 #: actions/apistatusesshow.php:145
686 msgid "No status with that ID found."
687 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
689 #: actions/apistatusesupdate.php:221
690 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
691 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
693 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
694 #: lib/mailhandler.php:60
696 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
697 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est de %d caractères."
699 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
703 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
705 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
707 "La taille maximale de l’avis est de %d caractères, en incluant l’URL de la "
710 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
711 msgid "Unsupported format."
712 msgstr "Format non supporté."
714 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
716 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
717 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
719 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
721 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
722 msgstr "%1$s statuts favoris de %2$s / %2$s."
724 #: actions/apitimelinementions.php:118
726 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
727 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
729 #: actions/apitimelinementions.php:131
731 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
732 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
734 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
736 msgid "%s public timeline"
737 msgstr "Activité publique %s"
739 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
741 msgid "%s updates from everyone!"
742 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
744 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
746 msgid "Repeated to %s"
747 msgstr "Repris pour %s"
749 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
751 msgid "Repeats of %s"
752 msgstr "Reprises de %s"
754 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
756 msgid "Notices tagged with %s"
757 msgstr "Avis marqués avec %s"
759 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
761 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
762 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
764 #: actions/apitrends.php:87
765 msgid "API method under construction."
766 msgstr "Méthode API en construction."
768 #: actions/attachment.php:73
769 msgid "No such attachment."
770 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
772 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
773 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
774 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
775 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
777 msgstr "Aucun pseudo."
779 #: actions/avatarbynickname.php:64
781 msgstr "Aucune taille"
783 #: actions/avatarbynickname.php:69
784 msgid "Invalid size."
785 msgstr "Taille incorrecte."
787 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
788 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
789 #: lib/accountsettingsaction.php:118
793 #: actions/avatarsettings.php:78
795 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
797 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
798 "taille maximale du fichier est de %s."
800 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
801 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
802 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
803 msgid "User without matching profile."
804 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
806 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
807 #: actions/grouplogo.php:254
808 msgid "Avatar settings"
809 msgstr "Paramètres de l’avatar"
811 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
812 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
814 msgstr "Image originale"
816 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
817 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
821 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
822 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
826 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
830 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
834 #: actions/avatarsettings.php:305
835 msgid "No file uploaded."
836 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
838 #: actions/avatarsettings.php:332
839 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
840 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
842 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
843 msgid "Lost our file data."
844 msgstr "Données perdues."
846 #: actions/avatarsettings.php:370
847 msgid "Avatar updated."
848 msgstr "Avatar mis à jour."
850 #: actions/avatarsettings.php:373
851 msgid "Failed updating avatar."
852 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
854 #: actions/avatarsettings.php:397
855 msgid "Avatar deleted."
856 msgstr "Avatar supprimé."
858 #: actions/block.php:69
859 msgid "You already blocked that user."
860 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
862 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
864 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
866 #: actions/block.php:138
868 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
869 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
870 "will not be notified of any @-replies from them."
872 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
873 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
874 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
876 #. TRANS: Button label on the user block form.
877 #. TRANS: Button label on the delete application form.
878 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
879 #. TRANS: Button label on the delete user form.
880 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
881 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
882 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
883 #: actions/groupblock.php:178
888 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
889 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
890 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
891 msgid "Do not block this user"
892 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
894 #. TRANS: Button label on the user block form.
895 #. TRANS: Button label on the delete application form.
896 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
897 #. TRANS: Button label on the delete user form.
898 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
899 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
900 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
901 #: actions/groupblock.php:185
906 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
907 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
908 msgid "Block this user"
909 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
911 #: actions/block.php:187
912 msgid "Failed to save block information."
913 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
915 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
916 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
917 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
918 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
919 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
920 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
921 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
922 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
923 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
924 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
925 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
926 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
927 #: lib/command.php:383
928 msgid "No such group."
929 msgstr "Aucun groupe trouvé."
931 #: actions/blockedfromgroup.php:97
933 msgid "%s blocked profiles"
934 msgstr "%s profils bloqués"
936 #: actions/blockedfromgroup.php:100
938 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
939 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
941 #: actions/blockedfromgroup.php:115
942 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
943 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
945 #: actions/blockedfromgroup.php:288
946 msgid "Unblock user from group"
947 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
949 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
953 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
954 msgid "Unblock this user"
955 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
957 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
958 #: actions/bookmarklet.php:51
961 msgstr "Poster sur %s"
963 #: actions/confirmaddress.php:75
964 msgid "No confirmation code."
965 msgstr "Aucun code de confirmation."
967 #: actions/confirmaddress.php:80
968 msgid "Confirmation code not found."
969 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
971 #: actions/confirmaddress.php:85
972 msgid "That confirmation code is not for you!"
973 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
975 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
976 #: actions/confirmaddress.php:91
978 msgid "Unrecognized address type %s."
979 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
981 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
982 #: actions/confirmaddress.php:96
983 msgid "That address has already been confirmed."
984 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
986 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
987 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
988 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
989 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
990 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
991 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
992 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
993 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
994 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
995 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
996 #: actions/smssettings.php:464
997 msgid "Couldn't update user."
998 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
1000 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1001 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1002 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
1003 #: actions/smssettings.php:422
1004 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1005 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
1007 #: actions/confirmaddress.php:146
1008 msgid "Confirm address"
1009 msgstr "Confirmer l’adresse"
1011 #: actions/confirmaddress.php:161
1013 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1014 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1016 #: actions/conversation.php:99
1017 msgid "Conversation"
1018 msgstr "Conversation"
1020 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1021 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1025 #: actions/deleteapplication.php:63
1026 msgid "You must be logged in to delete an application."
1027 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1029 #: actions/deleteapplication.php:71
1030 msgid "Application not found."
1031 msgstr "Application non trouvée."
1033 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1034 #: actions/showapplication.php:94
1035 msgid "You are not the owner of this application."
1036 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1038 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1039 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1040 #: lib/action.php:1307
1041 msgid "There was a problem with your session token."
1042 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1044 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1045 msgid "Delete application"
1046 msgstr "Supprimer l’application"
1048 #: actions/deleteapplication.php:149
1050 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1051 "about the application from the database, including all existing user "
1054 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1055 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1056 "utilisateur existantes."
1058 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1059 #: actions/deleteapplication.php:158
1060 msgid "Do not delete this application"
1061 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1063 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1064 #: actions/deleteapplication.php:164
1065 msgid "Delete this application"
1066 msgstr "Supprimer cette application"
1068 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1069 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1070 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1071 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1072 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1073 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1074 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1075 #: lib/settingsaction.php:72
1076 msgid "Not logged in."
1077 msgstr "Non connecté."
1079 #: actions/deletenotice.php:71
1080 msgid "Can't delete this notice."
1081 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1083 #: actions/deletenotice.php:103
1085 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1088 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1089 "fait, il est impossible de l’annuler."
1091 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1092 msgid "Delete notice"
1093 msgstr "Supprimer cet avis"
1095 #: actions/deletenotice.php:144
1096 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1097 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1099 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1100 #: actions/deletenotice.php:151
1101 msgid "Do not delete this notice"
1102 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1104 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1105 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1106 msgid "Delete this notice"
1107 msgstr "Supprimer cet avis"
1109 #: actions/deleteuser.php:67
1110 msgid "You cannot delete users."
1111 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1113 #: actions/deleteuser.php:74
1114 msgid "You can only delete local users."
1115 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1117 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1119 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1121 #: actions/deleteuser.php:136
1123 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1124 "the user from the database, without a backup."
1126 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1127 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1129 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1130 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1131 msgid "Delete this user"
1132 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1134 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1135 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1136 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1137 #: lib/groupnav.php:119
1141 #: actions/designadminpanel.php:74
1142 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1143 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet."
1145 #: actions/designadminpanel.php:318
1146 msgid "Invalid logo URL."
1147 msgstr "URL du logo invalide."
1149 #: actions/designadminpanel.php:322
1151 msgid "Theme not available: %s."
1152 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1154 #: actions/designadminpanel.php:426
1156 msgstr "Modifier le logo"
1158 #: actions/designadminpanel.php:431
1160 msgstr "Logo du site"
1162 #: actions/designadminpanel.php:443
1163 msgid "Change theme"
1164 msgstr "Modifier le thème"
1166 #: actions/designadminpanel.php:460
1168 msgstr "Thème du site"
1170 #: actions/designadminpanel.php:461
1171 msgid "Theme for the site."
1172 msgstr "Thème pour le site."
1174 #: actions/designadminpanel.php:467
1175 msgid "Custom theme"
1176 msgstr "Thème personnalisé"
1178 #: actions/designadminpanel.php:471
1179 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1181 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
1183 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1184 msgid "Change background image"
1185 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
1187 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1188 #: lib/designsettings.php:178
1190 msgstr "Arrière plan"
1192 #: actions/designadminpanel.php:496
1195 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1198 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
1199 "maximale du fichier est de %1$s."
1201 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1202 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1206 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1207 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1211 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1212 msgid "Turn background image on or off."
1213 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
1215 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1216 msgid "Tile background image"
1217 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
1219 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1220 msgid "Change colours"
1221 msgstr "Modifier les couleurs"
1223 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1227 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1229 msgstr "Barre latérale"
1231 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1235 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1239 #: actions/designadminpanel.php:651
1243 #: actions/designadminpanel.php:655
1245 msgstr "CSS personnalisé"
1247 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1248 msgid "Use defaults"
1249 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
1251 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1252 msgid "Restore default designs"
1253 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
1255 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1256 msgid "Reset back to default"
1257 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1259 #. TRANS: Submit button title
1260 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1261 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1262 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1263 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1264 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1265 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1266 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1268 msgstr "Enregistrer"
1270 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1272 msgstr "Sauvegarder la conception"
1274 #: actions/disfavor.php:81
1275 msgid "This notice is not a favorite!"
1276 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
1278 #: actions/disfavor.php:94
1279 msgid "Add to favorites"
1280 msgstr "Ajouter aux favoris"
1282 #: actions/doc.php:158
1284 msgid "No such document \"%s\""
1285 msgstr "Document « %s » non trouvé."
1287 #: actions/editapplication.php:54
1288 msgid "Edit Application"
1289 msgstr "Modifier l’application"
1291 #: actions/editapplication.php:66
1292 msgid "You must be logged in to edit an application."
1293 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
1295 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1296 #: actions/showapplication.php:87
1297 msgid "No such application."
1298 msgstr "Application non trouvée."
1300 #: actions/editapplication.php:161
1301 msgid "Use this form to edit your application."
1302 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
1304 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1305 msgid "Name is required."
1306 msgstr "Le nom est requis."
1308 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1309 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1310 msgstr "Le nom est trop long (maximum de 255 caractères)."
1312 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1313 msgid "Name already in use. Try another one."
1314 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
1316 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1317 msgid "Description is required."
1318 msgstr "La description est requise."
1320 #: actions/editapplication.php:194
1321 msgid "Source URL is too long."
1322 msgstr "L’URL source est trop longue."
1324 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1325 msgid "Source URL is not valid."
1326 msgstr "L’URL source est invalide."
1328 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1329 msgid "Organization is required."
1330 msgstr "L’organisation est requise."
1332 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1333 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1334 msgstr "L’organisation est trop longue (maximum de 255 caractères)."
1336 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1337 msgid "Organization homepage is required."
1338 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
1340 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1341 msgid "Callback is too long."
1342 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
1344 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1345 msgid "Callback URL is not valid."
1346 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
1348 #: actions/editapplication.php:258
1349 msgid "Could not update application."
1350 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
1352 #: actions/editgroup.php:56
1354 msgid "Edit %s group"
1355 msgstr "Modifier le groupe %s"
1357 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1358 msgid "You must be logged in to create a group."
1359 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
1361 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1362 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1363 msgid "You must be an admin to edit the group."
1364 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
1366 #: actions/editgroup.php:158
1367 msgid "Use this form to edit the group."
1368 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
1370 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1372 msgid "description is too long (max %d chars)."
1373 msgstr "la description est trop longue (%d caractères maximum)."
1375 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1377 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1378 msgstr "Alias invalide : « %s »"
1380 #: actions/editgroup.php:258
1381 msgid "Could not update group."
1382 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
1384 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1385 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1386 msgid "Could not create aliases."
1387 msgstr "Impossible de créer les alias."
1389 #: actions/editgroup.php:280
1390 msgid "Options saved."
1391 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
1393 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1394 #: actions/emailsettings.php:61
1395 msgid "Email settings"
1396 msgstr "Paramètres du courriel"
1398 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1399 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1400 #: actions/emailsettings.php:76
1402 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1403 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
1405 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1406 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1407 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1408 msgid "Email address"
1409 msgstr "Adresse électronique"
1411 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1412 #: actions/emailsettings.php:112
1413 msgid "Current confirmed email address."
1414 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
1416 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1417 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1418 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1419 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1420 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1421 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1422 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1423 #: actions/smssettings.php:180
1428 #: actions/emailsettings.php:122
1430 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1431 "a message with further instructions."
1433 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
1434 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
1436 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1437 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1438 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1439 #. TRANS: Button label
1440 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1441 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1446 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1447 #: actions/emailsettings.php:135
1448 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1449 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
1451 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1452 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1453 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1454 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1455 #: actions/smssettings.php:162
1460 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1461 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1462 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1463 msgid "Incoming email"
1464 msgstr "Courriel entrant"
1466 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1467 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1468 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1469 msgid "Send email to this address to post new notices."
1470 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
1472 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1473 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1474 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1475 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1476 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
1478 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1479 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1480 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1485 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:174
1487 msgid "Email preferences"
1488 msgstr "Préférences de courrier électronique"
1490 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1491 #: actions/emailsettings.php:180
1492 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1493 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
1495 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1496 #: actions/emailsettings.php:186
1497 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1499 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:193
1504 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1505 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:199
1509 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1510 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
1512 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1513 #: actions/emailsettings.php:205
1514 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1515 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
1517 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1518 #: actions/emailsettings.php:212
1519 msgid "I want to post notices by email."
1520 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
1522 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1523 #: actions/emailsettings.php:219
1524 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1525 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
1527 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1528 #: actions/emailsettings.php:334
1529 msgid "Email preferences saved."
1530 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
1532 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1533 #: actions/emailsettings.php:353
1534 msgid "No email address."
1535 msgstr "Aucune adresse électronique."
1537 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1538 #: actions/emailsettings.php:361
1539 msgid "Cannot normalize that email address"
1540 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
1542 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1543 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1544 #: actions/siteadminpanel.php:144
1545 msgid "Not a valid email address."
1546 msgstr "Adresse courriel invalide."
1548 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1549 #: actions/emailsettings.php:370
1550 msgid "That is already your email address."
1551 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
1553 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1554 #: actions/emailsettings.php:374
1555 msgid "That email address already belongs to another user."
1556 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
1558 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1559 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1560 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1561 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1562 #: actions/smssettings.php:373
1563 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1564 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
1566 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1567 #: actions/emailsettings.php:398
1569 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1570 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1572 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
1573 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
1575 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1576 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1577 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1578 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1579 #: actions/smssettings.php:408
1580 msgid "No pending confirmation to cancel."
1581 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
1583 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1584 #: actions/emailsettings.php:424
1585 msgid "That is the wrong email address."
1586 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
1588 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1589 #: actions/emailsettings.php:438
1590 msgid "Email confirmation cancelled."
1591 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
1593 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1594 #. TRANS: registered for the active user.
1595 #: actions/emailsettings.php:458
1596 msgid "That is not your email address."
1597 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
1599 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1600 #: actions/emailsettings.php:479
1601 msgid "The email address was removed."
1602 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
1604 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1605 msgid "No incoming email address."
1606 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
1608 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1609 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1610 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1611 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1612 msgid "Couldn't update user record."
1613 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1615 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1616 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1617 msgid "Incoming email address removed."
1618 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
1620 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1621 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1622 msgid "New incoming email address added."
1623 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
1625 #: actions/favor.php:79
1626 msgid "This notice is already a favorite!"
1627 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
1629 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1630 msgid "Disfavor favorite"
1631 msgstr "Retirer ce favori"
1633 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1634 #: lib/publicgroupnav.php:93
1635 msgid "Popular notices"
1636 msgstr "Avis populaires"
1638 #: actions/favorited.php:67
1640 msgid "Popular notices, page %d"
1641 msgstr "Avis populaires - page %d"
1643 #: actions/favorited.php:79
1644 msgid "The most popular notices on the site right now."
1645 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
1647 #: actions/favorited.php:150
1648 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1650 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
1651 "favori pour le moment."
1653 #: actions/favorited.php:153
1655 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1656 "next to any notice you like."
1658 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
1659 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
1661 #: actions/favorited.php:156
1664 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1665 "notice to your favorites!"
1667 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
1668 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
1670 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1671 #: lib/personalgroupnav.php:115
1673 msgid "%s's favorite notices"
1674 msgstr "Avis favoris de %s"
1676 #: actions/favoritesrss.php:115
1678 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1679 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
1681 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1682 #: lib/publicgroupnav.php:89
1683 msgid "Featured users"
1684 msgstr "Utilisateurs en vedette"
1686 #: actions/featured.php:71
1688 msgid "Featured users, page %d"
1689 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
1691 #: actions/featured.php:99
1693 msgid "A selection of some great users on %s"
1694 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
1696 #: actions/file.php:34
1697 msgid "No notice ID."
1698 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
1700 #: actions/file.php:38
1702 msgstr "Aucun avis."
1704 #: actions/file.php:42
1705 msgid "No attachments."
1706 msgstr "Aucune pièce jointe."
1708 #: actions/file.php:51
1709 msgid "No uploaded attachments."
1710 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
1712 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1713 msgid "Not expecting this response!"
1714 msgstr "Réponse inattendue !"
1716 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1717 msgid "User being listened to does not exist."
1718 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
1720 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1721 msgid "You can use the local subscription!"
1722 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
1724 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1725 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1726 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
1728 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1729 msgid "You are not authorized."
1730 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
1732 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1733 msgid "Could not convert request token to access token."
1734 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
1736 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1737 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1738 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
1740 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1741 msgid "Error updating remote profile."
1742 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
1744 #: actions/getfile.php:79
1745 msgid "No such file."
1746 msgstr "Fichier non trouvé."
1748 #: actions/getfile.php:83
1749 msgid "Cannot read file."
1750 msgstr "Impossible de lire le fichier"
1752 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1753 msgid "Invalid role."
1754 msgstr "Rôle invalide."
1756 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1757 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1758 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
1760 #: actions/grantrole.php:75
1761 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1762 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
1764 #: actions/grantrole.php:82
1765 msgid "User already has this role."
1766 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
1768 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1769 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1770 #: lib/profileformaction.php:79
1771 msgid "No profile specified."
1772 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
1774 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1775 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1776 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1777 msgid "No profile with that ID."
1778 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1780 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1781 #: actions/makeadmin.php:81
1782 msgid "No group specified."
1783 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
1785 #: actions/groupblock.php:91
1786 msgid "Only an admin can block group members."
1787 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
1789 #: actions/groupblock.php:95
1790 msgid "User is already blocked from group."
1791 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
1793 #: actions/groupblock.php:100
1794 msgid "User is not a member of group."
1795 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
1797 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1798 msgid "Block user from group"
1799 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
1801 #: actions/groupblock.php:160
1804 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1805 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1806 "the group in the future."
1808 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
1809 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
1810 "abonner à l’avenir."
1812 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1813 #: actions/groupblock.php:182
1814 msgid "Do not block this user from this group"
1815 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
1817 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1818 #: actions/groupblock.php:189
1819 msgid "Block this user from this group"
1820 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
1822 #: actions/groupblock.php:206
1823 msgid "Database error blocking user from group."
1825 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
1827 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1829 msgstr "Aucun identifiant."
1831 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1832 msgid "You must be logged in to edit a group."
1833 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
1835 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1836 msgid "Group design"
1837 msgstr "Conception du groupe"
1839 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1841 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1842 "palette of your choice."
1844 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
1845 "une palette de couleurs de votre choix"
1847 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1848 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1849 msgid "Couldn't update your design."
1850 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
1852 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1853 msgid "Design preferences saved."
1854 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
1856 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1858 msgstr "Logo du groupe"
1860 #: actions/grouplogo.php:153
1863 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1865 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
1868 #: actions/grouplogo.php:365
1869 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1870 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
1872 #: actions/grouplogo.php:399
1873 msgid "Logo updated."
1874 msgstr "Logo mis à jour."
1876 #: actions/grouplogo.php:401
1877 msgid "Failed updating logo."
1878 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
1880 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1882 msgid "%s group members"
1883 msgstr "Membres du groupe %s"
1885 #: actions/groupmembers.php:103
1887 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1888 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
1890 #: actions/groupmembers.php:118
1891 msgid "A list of the users in this group."
1892 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1894 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1896 msgstr "Administrer"
1898 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1902 #: actions/groupmembers.php:487
1903 msgid "Make user an admin of the group"
1904 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
1906 #: actions/groupmembers.php:519
1908 msgstr "Faire un administrateur"
1910 #: actions/groupmembers.php:519
1911 msgid "Make this user an admin"
1912 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
1914 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1915 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1916 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1917 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1918 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1921 msgstr "Activité de %s"
1923 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1924 #: actions/grouprss.php:142
1926 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1927 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
1929 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1930 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1934 #: actions/groups.php:64
1936 msgid "Groups, page %d"
1937 msgstr "Groupes - page %d"
1939 #: actions/groups.php:90
1942 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1943 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1944 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1945 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1948 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
1949 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
1950 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
1951 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
1952 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
1953 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
1955 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1956 msgid "Create a new group"
1957 msgstr "Créer un nouveau groupe"
1959 #: actions/groupsearch.php:52
1962 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1963 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1965 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
1966 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
1967 "contenir au moins 3 caractères."
1969 #: actions/groupsearch.php:58
1970 msgid "Group search"
1971 msgstr "Rechercher des groupes"
1973 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1974 #: actions/peoplesearch.php:83
1976 msgstr "Aucun résultat."
1978 #: actions/groupsearch.php:82
1981 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1982 "newgroup%%) yourself."
1984 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
1985 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
1987 #: actions/groupsearch.php:85
1990 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1991 "action.newgroup%%) yourself!"
1993 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
1994 "%action.newgroup%%) vous-même !"
1996 #: actions/groupunblock.php:91
1997 msgid "Only an admin can unblock group members."
1998 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2000 #: actions/groupunblock.php:95
2001 msgid "User is not blocked from group."
2002 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2004 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2005 msgid "Error removing the block."
2006 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2008 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2009 #: actions/imsettings.php:60
2011 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2013 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2014 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2015 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2016 #: actions/imsettings.php:74
2019 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2020 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2022 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2023 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2026 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2027 #: actions/imsettings.php:94
2028 msgid "IM is not available."
2029 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2031 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2032 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2033 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2035 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2037 #: actions/imsettings.php:113
2038 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2039 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
2041 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2042 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2043 #: actions/imsettings.php:124
2046 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2047 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2049 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2050 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2051 "votre liste de contacts ?)"
2053 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2054 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2055 #: actions/imsettings.php:140
2058 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2059 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2061 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
2062 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
2065 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2066 #: actions/imsettings.php:155
2067 msgid "IM preferences"
2068 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2070 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2071 #: actions/imsettings.php:160
2072 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2073 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
2075 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2076 #: actions/imsettings.php:166
2077 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2079 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2081 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2082 #: actions/imsettings.php:172
2083 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2085 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2088 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2089 #: actions/imsettings.php:179
2090 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2091 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
2093 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2094 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2095 msgid "Preferences saved."
2096 msgstr "Préférences enregistrées"
2098 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2099 #: actions/imsettings.php:309
2100 msgid "No Jabber ID."
2101 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
2103 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2104 #: actions/imsettings.php:317
2105 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2106 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2108 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2109 #: actions/imsettings.php:322
2110 msgid "Not a valid Jabber ID"
2111 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
2113 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2114 #: actions/imsettings.php:326
2115 msgid "That is already your Jabber ID."
2116 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
2118 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2119 #: actions/imsettings.php:330
2120 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2121 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
2123 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2124 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2125 #: actions/imsettings.php:358
2128 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2129 "s for sending messages to you."
2131 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
2132 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
2134 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2135 #: actions/imsettings.php:388
2136 msgid "That is the wrong IM address."
2137 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2139 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2140 #: actions/imsettings.php:397
2141 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2142 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
2144 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2145 #: actions/imsettings.php:402
2146 msgid "IM confirmation cancelled."
2147 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2149 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2150 #. TRANS: registered for the active user.
2151 #: actions/imsettings.php:424
2152 msgid "That is not your Jabber ID."
2153 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
2155 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2156 #: actions/imsettings.php:447
2157 msgid "The IM address was removed."
2158 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2160 #: actions/inbox.php:59
2162 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2163 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2165 #: actions/inbox.php:62
2167 msgid "Inbox for %s"
2168 msgstr "Boîte de réception de %s"
2170 #: actions/inbox.php:115
2171 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2173 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2176 #: actions/invite.php:39
2177 msgid "Invites have been disabled."
2178 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2180 #: actions/invite.php:41
2182 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2184 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2186 #: actions/invite.php:72
2188 msgid "Invalid email address: %s"
2189 msgstr "Adresse courriel invalide : %s"
2191 #: actions/invite.php:110
2192 msgid "Invitation(s) sent"
2193 msgstr "Invitation(s) envoyée(s)"
2195 #: actions/invite.php:112
2196 msgid "Invite new users"
2197 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2199 #: actions/invite.php:128
2200 msgid "You are already subscribed to these users:"
2201 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2203 #. TRANS: Whois output.
2204 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2205 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2208 msgstr "%1$s (%2$s)"
2210 #: actions/invite.php:136
2212 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2213 msgstr "Vous avez été automatiquement abonné aux utilisateurs suivants :"
2215 #: actions/invite.php:144
2216 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2217 msgstr "Invitation(s) envoyée(s) aux personnes suivantes :"
2219 #: actions/invite.php:150
2221 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2222 "on the site. Thanks for growing the community!"
2224 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2225 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2228 #: actions/invite.php:162
2230 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2232 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2235 #: actions/invite.php:187
2236 msgid "Email addresses"
2237 msgstr "Adresses courriel"
2239 #: actions/invite.php:189
2240 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2241 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
2243 #: actions/invite.php:192
2244 msgid "Personal message"
2245 msgstr "Message personnel"
2247 #: actions/invite.php:194
2248 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2249 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
2251 #. TRANS: Send button for inviting friends
2252 #: actions/invite.php:198
2257 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2258 #: actions/invite.php:228
2260 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2261 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
2263 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2264 #: actions/invite.php:231
2267 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2269 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2270 "you know and people who interest you.\n"
2272 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2273 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2274 "share your interests.\n"
2280 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2284 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2289 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2294 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
2296 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
2297 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
2300 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
2301 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
2302 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
2309 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
2313 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
2314 "accepter l’invitation\n"
2318 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
2321 "Cordialement, %2$s\n"
2323 #: actions/joingroup.php:60
2324 msgid "You must be logged in to join a group."
2325 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
2327 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2328 msgid "No nickname or ID."
2329 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
2331 #: actions/joingroup.php:141
2333 msgid "%1$s joined group %2$s"
2334 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
2336 #: actions/leavegroup.php:60
2337 msgid "You must be logged in to leave a group."
2338 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
2340 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2341 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2342 msgid "You are not a member of that group."
2343 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
2345 #: actions/leavegroup.php:137
2347 msgid "%1$s left group %2$s"
2348 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
2350 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2351 msgid "Already logged in."
2352 msgstr "Déjà connecté."
2354 #: actions/login.php:148
2355 msgid "Incorrect username or password."
2356 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
2358 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2359 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2361 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
2364 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2366 msgstr "Ouvrir une session"
2368 #: actions/login.php:249
2369 msgid "Login to site"
2370 msgstr "Ouverture de session"
2372 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2374 msgstr "Se souvenir de moi"
2376 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2377 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2379 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
2380 "ordinateurs publics ou partagés)"
2382 #: actions/login.php:269
2383 msgid "Lost or forgotten password?"
2384 msgstr "Mot de passe perdu ?"
2386 #: actions/login.php:288
2388 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2389 "changing your settings."
2391 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
2392 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
2394 #: actions/login.php:292
2395 msgid "Login with your username and password."
2396 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
2398 #: actions/login.php:295
2401 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2403 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
2406 #: actions/makeadmin.php:92
2407 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2409 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
2411 #: actions/makeadmin.php:96
2413 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2414 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
2416 #: actions/makeadmin.php:133
2418 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2420 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
2423 #: actions/makeadmin.php:146
2425 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2426 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
2428 #: actions/microsummary.php:69
2429 msgid "No current status."
2430 msgstr "Aucun statut actuel."
2432 #: actions/newapplication.php:52
2433 msgid "New Application"
2434 msgstr "Nouvelle application"
2436 #: actions/newapplication.php:64
2437 msgid "You must be logged in to register an application."
2438 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
2440 #: actions/newapplication.php:143
2441 msgid "Use this form to register a new application."
2442 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
2444 #: actions/newapplication.php:176
2445 msgid "Source URL is required."
2446 msgstr "L’URL source est requise."
2448 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2449 msgid "Could not create application."
2450 msgstr "Impossible de créer l’application."
2452 #: actions/newgroup.php:53
2454 msgstr "Nouveau groupe"
2456 #: actions/newgroup.php:110
2457 msgid "Use this form to create a new group."
2458 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
2460 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2462 msgstr "Nouveau message"
2464 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2465 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2466 msgid "You can't send a message to this user."
2467 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
2469 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2470 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2471 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2472 #: lib/command.php:582
2474 msgstr "Aucun contenu !"
2476 #: actions/newmessage.php:158
2477 msgid "No recipient specified."
2478 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
2480 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2481 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2483 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2485 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
2487 #: actions/newmessage.php:181
2488 msgid "Message sent"
2489 msgstr "Message envoyé"
2491 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2492 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2493 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2495 msgid "Direct message to %s sent."
2496 msgstr "Message direct envoyé à %s."
2498 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2500 msgstr "Erreur Ajax"
2502 #: actions/newnotice.php:69
2504 msgstr "Nouvel avis"
2506 #: actions/newnotice.php:227
2507 msgid "Notice posted"
2508 msgstr "Avis publié"
2510 #: actions/noticesearch.php:68
2513 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2514 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2516 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
2517 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
2519 #: actions/noticesearch.php:78
2521 msgstr "Recherche de texte"
2523 #: actions/noticesearch.php:91
2525 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2526 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
2528 #: actions/noticesearch.php:121
2531 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2532 "status_textarea=%s)!"
2534 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2535 "status_textarea=%s) !"
2537 #: actions/noticesearch.php:124
2540 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2541 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2543 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
2544 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2547 #: actions/noticesearchrss.php:96
2549 msgid "Updates with \"%s\""
2550 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
2552 #: actions/noticesearchrss.php:98
2554 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2555 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
2557 #: actions/nudge.php:85
2559 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2561 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
2562 "adresse électronique."
2564 #: actions/nudge.php:94
2566 msgstr "Clin d’œil envoyé"
2568 #: actions/nudge.php:97
2570 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
2572 #: actions/oauthappssettings.php:59
2573 msgid "You must be logged in to list your applications."
2574 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
2576 #: actions/oauthappssettings.php:74
2577 msgid "OAuth applications"
2578 msgstr "Applications OAuth"
2580 #: actions/oauthappssettings.php:85
2581 msgid "Applications you have registered"
2582 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
2584 #: actions/oauthappssettings.php:135
2586 msgid "You have not registered any applications yet."
2587 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
2589 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2590 msgid "Connected applications"
2591 msgstr "Applications connectées."
2593 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2594 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2596 "Vous avez autorisé les applications suivantes à accéder à votre compte."
2598 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2599 msgid "You are not a user of that application."
2600 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
2602 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2604 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2605 msgstr "Impossible d’annuler l’accès de l’application %s."
2607 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2608 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2609 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
2611 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2612 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2614 "Les programmeurs peuvent modifier les paramètres d’enregistrement pour leurs "
2617 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2618 msgid "Notice has no profile."
2619 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
2621 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2623 msgid "%1$s's status on %2$s"
2624 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
2626 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2627 #: actions/oembed.php:159
2629 msgid "Content type %s not supported."
2630 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
2632 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2633 #: actions/oembed.php:163
2635 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2636 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
2638 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2639 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1215
2640 #: lib/apiaction.php:1243 lib/apiaction.php:1366
2641 msgid "Not a supported data format."
2642 msgstr "Format de données non supporté."
2644 #: actions/opensearch.php:64
2645 msgid "People Search"
2646 msgstr "Recherche de personnes"
2648 #: actions/opensearch.php:67
2649 msgid "Notice Search"
2650 msgstr "Recherche d’avis"
2652 #: actions/othersettings.php:60
2653 msgid "Other settings"
2654 msgstr "Autres paramètres"
2656 #: actions/othersettings.php:71
2657 msgid "Manage various other options."
2658 msgstr "Autres options à configurer"
2660 #: actions/othersettings.php:108
2661 msgid " (free service)"
2662 msgstr " (service gratuit)"
2664 #: actions/othersettings.php:116
2665 msgid "Shorten URLs with"
2666 msgstr "Raccourcir les URL avec"
2668 #: actions/othersettings.php:117
2669 msgid "Automatic shortening service to use."
2670 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
2672 #: actions/othersettings.php:122
2673 msgid "View profile designs"
2674 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
2676 #: actions/othersettings.php:123
2677 msgid "Show or hide profile designs."
2678 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
2680 #: actions/othersettings.php:153
2681 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2682 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
2684 #: actions/otp.php:69
2685 msgid "No user ID specified."
2686 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
2688 #: actions/otp.php:83
2689 msgid "No login token specified."
2690 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
2692 #: actions/otp.php:90
2693 msgid "No login token requested."
2694 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
2696 #: actions/otp.php:95
2697 msgid "Invalid login token specified."
2698 msgstr "Jeton d’identification invalide."
2700 #: actions/otp.php:104
2701 msgid "Login token expired."
2702 msgstr "Jeton d’identification périmé."
2704 #: actions/outbox.php:58
2706 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2707 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
2709 #: actions/outbox.php:61
2711 msgid "Outbox for %s"
2712 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
2714 #: actions/outbox.php:116
2715 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2717 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
2719 #: actions/passwordsettings.php:58
2720 msgid "Change password"
2721 msgstr "Modifier le mot de passe"
2723 #: actions/passwordsettings.php:69
2724 msgid "Change your password."
2725 msgstr "Modifier votre mot de passe."
2727 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2728 msgid "Password change"
2729 msgstr "Modification du mot de passe"
2731 #: actions/passwordsettings.php:104
2732 msgid "Old password"
2733 msgstr "Ancien mot de passe"
2735 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2736 msgid "New password"
2737 msgstr "Nouveau mot de passe"
2739 #: actions/passwordsettings.php:109
2740 msgid "6 or more characters"
2741 msgstr "6 caractères ou plus"
2743 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2744 #: actions/register.php:440
2748 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2749 msgid "Same as password above"
2750 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
2752 #: actions/passwordsettings.php:117
2756 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2757 msgid "Password must be 6 or more characters."
2758 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
2760 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2761 msgid "Passwords don't match."
2762 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2764 #: actions/passwordsettings.php:165
2765 msgid "Incorrect old password"
2766 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
2768 #: actions/passwordsettings.php:181
2769 msgid "Error saving user; invalid."
2770 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
2772 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2773 msgid "Can't save new password."
2774 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
2776 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2777 msgid "Password saved."
2778 msgstr "Mot de passe enregistré."
2780 #. TRANS: Menu item for site administration
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2786 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2787 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet."
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2791 msgid "Theme directory not readable: %s."
2792 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2796 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2797 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2801 msgid "Background directory not writable: %s."
2802 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2806 msgid "Locales directory not readable: %s."
2807 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2810 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2811 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2822 msgid "Site's server hostname."
2823 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2831 msgstr "Chemin du site"
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2834 msgid "Path to locales"
2835 msgstr "Chemin vers les paramètres régionaux"
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2838 msgid "Directory path to locales"
2839 msgstr "Chemin de dossier vers les paramètres régionaux"
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2846 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2847 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2854 msgid "Theme server"
2855 msgstr "Serveur de thèmes"
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2859 msgstr "Chemin des thèmes"
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2862 msgid "Theme directory"
2863 msgstr "Dossier des thèmes"
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2870 msgid "Avatar server"
2871 msgstr "Serveur d’avatar"
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2875 msgstr "Chemin des avatars"
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2878 msgid "Avatar directory"
2879 msgstr "Dossier des avatars"
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2883 msgstr "Arrière plans"
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2886 msgid "Background server"
2887 msgstr "Serveur des arrière plans"
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2890 msgid "Background path"
2891 msgstr "Chemin des arrière plans"
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2894 msgid "Background directory"
2895 msgstr "Dossier des arrière plans"
2897 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2901 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2905 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2907 msgstr "Quelquefois"
2909 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2913 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2915 msgstr "Utiliser SSL"
2917 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2918 msgid "When to use SSL"
2919 msgstr "Quand utiliser SSL"
2921 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2923 msgstr "Serveur SSL"
2925 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2926 msgid "Server to direct SSL requests to"
2927 msgstr "Serveur vers lequel rediriger les requêtes SSL"
2929 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2931 msgstr "Enregistrer les chemins."
2933 #: actions/peoplesearch.php:52
2936 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2937 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2939 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
2940 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
2941 "doivent contenir au moins 3 caractères."
2943 #: actions/peoplesearch.php:58
2944 msgid "People search"
2945 msgstr "Recherche de personnes"
2947 #: actions/peopletag.php:68
2949 msgid "Not a valid people tag: %s."
2950 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
2952 #: actions/peopletag.php:142
2954 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2955 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
2957 #: actions/postnotice.php:95
2958 msgid "Invalid notice content."
2959 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
2961 #: actions/postnotice.php:101
2963 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2965 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
2968 #: actions/profilesettings.php:60
2969 msgid "Profile settings"
2970 msgstr "Paramètres du profil"
2972 #: actions/profilesettings.php:71
2974 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2976 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
2977 "sache plus à votre sujet."
2979 #: actions/profilesettings.php:99
2980 msgid "Profile information"
2981 msgstr "Information de profil"
2983 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2984 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2985 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
2987 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2988 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2989 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2991 msgstr "Nom complet"
2993 #. TRANS: Form input field label.
2994 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2995 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2997 msgstr "Site personnel"
2999 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3000 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3001 msgstr "Adresse de votre site Web, blogue, ou profil dans un autre site"
3003 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3005 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3006 msgstr "Décrivez vous et vos intérêts en %d caractères"
3008 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3009 msgid "Describe yourself and your interests"
3010 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
3012 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3016 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3017 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3018 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3019 #: lib/userprofile.php:165
3021 msgstr "Emplacement"
3023 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3024 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3025 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
3027 #: actions/profilesettings.php:138
3028 msgid "Share my current location when posting notices"
3029 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
3031 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3032 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3033 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3037 #: actions/profilesettings.php:147
3039 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3041 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
3042 "virgules ou des espaces"
3044 #: actions/profilesettings.php:151
3048 #: actions/profilesettings.php:152
3049 msgid "Preferred language"
3050 msgstr "Langue préférée"
3052 #: actions/profilesettings.php:161
3054 msgstr "Fuseau horaire"
3056 #: actions/profilesettings.php:162
3057 msgid "What timezone are you normally in?"
3058 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
3060 #: actions/profilesettings.php:167
3062 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3064 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
3065 "les utilisateurs non-humains)"
3067 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3069 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3070 msgstr "La bio est trop longue (%d caractères maximum)."
3072 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3073 msgid "Timezone not selected."
3074 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
3076 #: actions/profilesettings.php:241
3077 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3078 msgstr "La langue est trop longue (50 caractères maximum)."
3080 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3082 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3083 msgstr "Marque invalide : « %s »"
3085 #: actions/profilesettings.php:306
3086 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3087 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
3089 #: actions/profilesettings.php:363
3090 msgid "Couldn't save location prefs."
3091 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
3093 #: actions/profilesettings.php:375
3094 msgid "Couldn't save profile."
3095 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
3097 #: actions/profilesettings.php:383
3098 msgid "Couldn't save tags."
3099 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
3101 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3102 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3103 msgid "Settings saved."
3104 msgstr "Préférences enregistrées."
3106 #: actions/public.php:83
3108 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3109 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
3111 #: actions/public.php:92
3112 msgid "Could not retrieve public stream."
3113 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
3115 #: actions/public.php:130
3117 msgid "Public timeline, page %d"
3118 msgstr "Flux public - page %d"
3120 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3121 msgid "Public timeline"
3122 msgstr "Flux public"
3124 #: actions/public.php:160
3125 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3126 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
3128 #: actions/public.php:164
3129 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3130 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
3132 #: actions/public.php:168
3133 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3134 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
3136 #: actions/public.php:188
3139 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3142 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
3145 #: actions/public.php:191
3146 msgid "Be the first to post!"
3147 msgstr "Soyez le premier à poster !"
3149 #: actions/public.php:195
3152 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3154 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3157 #: actions/public.php:242
3160 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3161 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3162 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3163 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3165 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog] (http://fr.wikipedia."
3166 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
3167 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
3168 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
3171 #: actions/public.php:247
3174 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3175 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3178 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
3179 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
3181 #: actions/publictagcloud.php:57
3182 msgid "Public tag cloud"
3183 msgstr "Nuage de marques public"
3185 #: actions/publictagcloud.php:63
3187 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3188 msgstr "Dernières marques les plus populaires sur %s "
3190 #: actions/publictagcloud.php:69
3192 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3194 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3196 #: actions/publictagcloud.php:72
3197 msgid "Be the first to post one!"
3198 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
3200 #: actions/publictagcloud.php:75
3203 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3206 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3209 #: actions/publictagcloud.php:134
3211 msgstr "Nuage de marques"
3213 #: actions/recoverpassword.php:36
3214 msgid "You are already logged in!"
3215 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
3217 #: actions/recoverpassword.php:62
3218 msgid "No such recovery code."
3219 msgstr "Code de récupération non trouvé."
3221 #: actions/recoverpassword.php:66
3222 msgid "Not a recovery code."
3223 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
3225 #: actions/recoverpassword.php:73
3226 msgid "Recovery code for unknown user."
3227 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
3229 #: actions/recoverpassword.php:86
3230 msgid "Error with confirmation code."
3231 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
3233 #: actions/recoverpassword.php:97
3234 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3235 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
3237 #: actions/recoverpassword.php:111
3238 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3240 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
3242 #: actions/recoverpassword.php:152
3244 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3245 "the email address you have stored in your account."
3247 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
3248 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
3251 #: actions/recoverpassword.php:158
3252 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3253 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. "
3255 #: actions/recoverpassword.php:188
3256 msgid "Password recovery"
3257 msgstr "Récupération de mot de passe"
3259 #: actions/recoverpassword.php:191
3260 msgid "Nickname or email address"
3261 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
3263 #: actions/recoverpassword.php:193
3264 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3266 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
3268 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3272 #: actions/recoverpassword.php:208
3273 msgid "Reset password"
3274 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
3276 #: actions/recoverpassword.php:209
3277 msgid "Recover password"
3278 msgstr "Récupérer le mot de passe"
3280 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3281 msgid "Password recovery requested"
3282 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
3284 #: actions/recoverpassword.php:213
3285 msgid "Unknown action"
3286 msgstr "Action inconnue"
3288 #: actions/recoverpassword.php:236
3289 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3290 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
3292 #: actions/recoverpassword.php:243
3294 msgstr "Réinitialiser"
3296 #: actions/recoverpassword.php:252
3297 msgid "Enter a nickname or email address."
3298 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
3300 #: actions/recoverpassword.php:282
3301 msgid "No user with that email address or username."
3302 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
3304 #: actions/recoverpassword.php:299
3305 msgid "No registered email address for that user."
3306 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
3308 #: actions/recoverpassword.php:313
3309 msgid "Error saving address confirmation."
3310 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
3312 #: actions/recoverpassword.php:338
3314 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3315 "address registered to your account."
3317 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
3318 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
3320 #: actions/recoverpassword.php:357
3321 msgid "Unexpected password reset."
3322 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
3324 #: actions/recoverpassword.php:365
3325 msgid "Password must be 6 chars or more."
3326 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3328 #: actions/recoverpassword.php:369
3329 msgid "Password and confirmation do not match."
3330 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
3332 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3333 msgid "Error setting user."
3334 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
3336 #: actions/recoverpassword.php:395
3337 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3339 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
3341 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3342 msgid "Sorry, only invited people can register."
3343 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
3345 #: actions/register.php:99
3346 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3347 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
3349 #: actions/register.php:119
3350 msgid "Registration successful"
3351 msgstr "Compte créé avec succès"
3353 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3355 msgstr "Créer un compte"
3357 #: actions/register.php:142
3358 msgid "Registration not allowed."
3359 msgstr "Création de compte non autorisée."
3361 #: actions/register.php:205
3362 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3363 msgstr "Vous devez accepter les termes de la licence pour créer un compte."
3365 #: actions/register.php:219
3366 msgid "Email address already exists."
3367 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
3369 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3370 msgid "Invalid username or password."
3371 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3373 #: actions/register.php:350
3375 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3376 "link up to friends and colleagues. "
3378 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
3379 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
3381 #: actions/register.php:432
3382 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3384 "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces. Requis."
3386 #: actions/register.php:437
3387 msgid "6 or more characters. Required."
3388 msgstr "6 caractères ou plus. Requis."
3390 #: actions/register.php:441
3391 msgid "Same as password above. Required."
3392 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus. Requis."
3394 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3395 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3396 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3400 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3401 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3403 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
3404 "récupération de mot de passe"
3406 #: actions/register.php:457
3407 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3408 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
3410 #: actions/register.php:518
3413 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3415 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
3418 #: actions/register.php:528
3420 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3421 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
3423 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3424 #: actions/register.php:532
3425 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3426 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
3428 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3429 #: actions/register.php:535
3430 msgid "All rights reserved."
3431 msgstr "Tous droits réservés."
3433 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3434 #: actions/register.php:540
3437 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3438 "email address, IM address, and phone number."
3440 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
3441 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
3442 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
3444 #: actions/register.php:583
3447 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3450 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3451 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3452 "notices through instant messages.\n"
3453 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3454 "share your interests. \n"
3455 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3456 "others more about you. \n"
3457 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3460 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3462 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
3465 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
3466 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
3467 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
3468 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
3469 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
3470 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3471 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
3472 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
3473 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
3475 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
3478 #: actions/register.php:607
3480 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3481 "to confirm your email address.)"
3483 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
3486 #: actions/remotesubscribe.php:98
3489 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3490 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3491 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3493 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
3494 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
3495 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
3496 "de votre profil ci-dessous."
3498 #: actions/remotesubscribe.php:112
3499 msgid "Remote subscribe"
3500 msgstr "Abonnement à distance"
3502 #: actions/remotesubscribe.php:124
3503 msgid "Subscribe to a remote user"
3504 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
3506 #: actions/remotesubscribe.php:129
3507 msgid "User nickname"
3508 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
3510 #: actions/remotesubscribe.php:130
3511 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3512 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
3514 #: actions/remotesubscribe.php:133
3516 msgstr "URL du profil"
3518 #: actions/remotesubscribe.php:134
3519 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3520 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
3522 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3523 #: lib/userprofile.php:406
3527 #: actions/remotesubscribe.php:159
3528 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3529 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
3531 #: actions/remotesubscribe.php:168
3532 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3534 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
3536 #: actions/remotesubscribe.php:176
3537 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3538 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
3540 #: actions/remotesubscribe.php:183
3541 msgid "Couldn’t get a request token."
3542 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
3544 #: actions/repeat.php:57
3545 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3546 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
3548 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3549 msgid "No notice specified."
3550 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
3552 #: actions/repeat.php:76
3553 msgid "You can't repeat your own notice."
3554 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
3556 #: actions/repeat.php:90
3557 msgid "You already repeated that notice."
3558 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
3560 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3564 #: actions/repeat.php:119
3568 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3569 #: lib/personalgroupnav.php:105
3571 msgid "Replies to %s"
3572 msgstr "Réponses à %s"
3574 #: actions/replies.php:128
3576 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3577 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
3579 #: actions/replies.php:145
3581 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3582 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
3584 #: actions/replies.php:152
3586 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3587 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
3589 #: actions/replies.php:159
3591 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3592 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
3594 #: actions/replies.php:199
3597 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3598 "notice to them yet."
3600 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
3601 "avis à son intention."
3603 #: actions/replies.php:204
3606 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3607 "[join groups](%%action.groups%%)."
3609 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
3610 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
3613 #: actions/replies.php:206
3616 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3617 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3619 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
3620 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3623 #: actions/repliesrss.php:72
3625 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3626 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
3628 #: actions/revokerole.php:75
3629 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3630 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
3632 #: actions/revokerole.php:82
3633 msgid "User doesn't have this role."
3634 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
3636 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3640 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3641 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3643 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
3645 #: actions/sandbox.php:72
3646 msgid "User is already sandboxed."
3647 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
3649 #. TRANS: Menu item for site administration
3650 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3651 #: lib/adminpanelaction.php:392
3655 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3656 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3657 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet."
3659 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3660 msgid "Handle sessions"
3661 msgstr "Gérer les sessions"
3663 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3664 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3665 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
3667 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3668 msgid "Session debugging"
3669 msgstr "Déboguage de session"
3671 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3672 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3673 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
3675 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3676 #: actions/useradminpanel.php:294
3677 msgid "Save site settings"
3678 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
3680 #: actions/showapplication.php:82
3681 msgid "You must be logged in to view an application."
3682 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
3684 #: actions/showapplication.php:157
3685 msgid "Application profile"
3686 msgstr "Profil de l’application"
3688 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3689 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3693 #. TRANS: Form input field label for application name.
3694 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3695 #: lib/applicationeditform.php:199
3699 #. TRANS: Form input field label.
3700 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3701 msgid "Organization"
3702 msgstr "Organisation"
3704 #. TRANS: Form input field label.
3705 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3706 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3708 msgstr "Description"
3710 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3711 #: lib/profileaction.php:187
3713 msgstr "Statistiques"
3715 #: actions/showapplication.php:203
3717 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3718 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
3720 #: actions/showapplication.php:213
3721 msgid "Application actions"
3722 msgstr "Actions de l’application"
3724 #: actions/showapplication.php:236
3725 msgid "Reset key & secret"
3726 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
3728 #: actions/showapplication.php:261
3729 msgid "Application info"
3730 msgstr "Informations sur l’application"
3732 #: actions/showapplication.php:263
3733 msgid "Consumer key"
3734 msgstr "Clé de l’utilisateur"
3736 #: actions/showapplication.php:268
3737 msgid "Consumer secret"
3738 msgstr "Secret de l’utilisateur"
3740 #: actions/showapplication.php:273
3741 msgid "Request token URL"
3742 msgstr "URL du jeton de requête"
3744 #: actions/showapplication.php:278
3745 msgid "Access token URL"
3746 msgstr "URL du jeton d’accès"
3748 #: actions/showapplication.php:283
3749 msgid "Authorize URL"
3750 msgstr "Autoriser l’URL"
3752 #: actions/showapplication.php:288
3754 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3757 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
3758 "méthode de signature en texte clair."
3760 #: actions/showapplication.php:309
3761 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3762 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
3764 #: actions/showfavorites.php:79
3766 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3767 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
3769 #: actions/showfavorites.php:132
3770 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3771 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
3773 #: actions/showfavorites.php:171
3775 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3776 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
3778 #: actions/showfavorites.php:178
3780 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3781 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
3783 #: actions/showfavorites.php:185
3785 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3786 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
3788 #: actions/showfavorites.php:206
3790 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3791 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3793 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
3794 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
3795 "mettre en lumière."
3797 #: actions/showfavorites.php:208
3800 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3801 "would add to their favorites :)"
3803 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
3804 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
3806 #: actions/showfavorites.php:212
3809 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3810 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3811 "their favorites :)"
3813 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
3814 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
3815 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
3817 #: actions/showfavorites.php:243
3818 msgid "This is a way to share what you like."
3819 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
3821 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3826 #: actions/showgroup.php:84
3828 msgid "%1$s group, page %2$d"
3829 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
3831 #: actions/showgroup.php:227
3832 msgid "Group profile"
3833 msgstr "Profil du groupe"
3835 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3836 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3840 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3841 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3845 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3849 #: actions/showgroup.php:302
3850 msgid "Group actions"
3851 msgstr "Actions du groupe"
3853 #: actions/showgroup.php:338
3855 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3856 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
3858 #: actions/showgroup.php:344
3860 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3861 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
3863 #: actions/showgroup.php:350
3865 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3866 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
3868 #: actions/showgroup.php:355
3870 msgid "FOAF for %s group"
3871 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
3873 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3877 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3878 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3879 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3883 #: actions/showgroup.php:404
3885 msgstr "Tous les membres"
3887 #: actions/showgroup.php:439
3891 #: actions/showgroup.php:455
3894 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3895 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3896 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3897 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3898 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3900 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3901 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
3902 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
3903 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
3904 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
3905 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
3907 #: actions/showgroup.php:461
3910 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3911 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3912 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3913 "their life and interests. "
3915 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3916 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
3917 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3918 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3920 #: actions/showgroup.php:489
3922 msgstr "Administrateurs"
3924 #: actions/showmessage.php:81
3925 msgid "No such message."
3926 msgstr "Message introuvable."
3928 #: actions/showmessage.php:98
3929 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3931 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
3934 #: actions/showmessage.php:108
3936 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3937 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
3939 #: actions/showmessage.php:113
3941 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3942 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
3944 #: actions/shownotice.php:90
3945 msgid "Notice deleted."
3946 msgstr "Avis supprimé."
3948 #: actions/showstream.php:73
3953 #: actions/showstream.php:79
3955 msgid "%1$s, page %2$d"
3956 msgstr "%1$s, page %2$d"
3958 #: actions/showstream.php:122
3960 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3961 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
3963 #: actions/showstream.php:129
3965 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3966 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
3968 #: actions/showstream.php:136
3970 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3971 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
3973 #: actions/showstream.php:143
3975 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3976 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
3978 #: actions/showstream.php:148
3981 msgstr "ami d’un ami pour %s"
3983 #: actions/showstream.php:200
3985 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3987 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %2$s n’a rien publié pour le moment."
3989 #: actions/showstream.php:205
3991 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3992 "would be a good time to start :)"
3994 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
3995 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
3997 #: actions/showstream.php:207
4000 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4001 "%?status_textarea=%2$s)."
4003 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
4004 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4006 #: actions/showstream.php:243
4009 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4010 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4011 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4012 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4014 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
4015 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
4016 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
4017 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
4020 #: actions/showstream.php:248
4023 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4024 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4025 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4027 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
4028 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
4031 #: actions/showstream.php:305
4033 msgid "Repeat of %s"
4034 msgstr "Reprises de %s"
4036 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4037 msgid "You cannot silence users on this site."
4038 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
4040 #: actions/silence.php:72
4041 msgid "User is already silenced."
4042 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
4044 #: actions/siteadminpanel.php:69
4045 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4046 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
4048 #: actions/siteadminpanel.php:133
4049 msgid "Site name must have non-zero length."
4050 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
4052 #: actions/siteadminpanel.php:141
4053 msgid "You must have a valid contact email address."
4054 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
4056 #: actions/siteadminpanel.php:159
4058 msgid "Unknown language \"%s\"."
4059 msgstr "Langue « %s » inconnue."
4061 #: actions/siteadminpanel.php:165
4062 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4063 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
4065 #: actions/siteadminpanel.php:171
4066 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4067 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
4069 #: actions/siteadminpanel.php:221
4073 #: actions/siteadminpanel.php:224
4075 msgstr "Nom du site"
4077 #: actions/siteadminpanel.php:225
4078 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4079 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
4081 #: actions/siteadminpanel.php:229
4083 msgstr "Apporté par"
4085 #: actions/siteadminpanel.php:230
4086 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4087 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4089 #: actions/siteadminpanel.php:234
4090 msgid "Brought by URL"
4091 msgstr "Apporté par URL"
4093 #: actions/siteadminpanel.php:235
4094 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4095 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4097 #: actions/siteadminpanel.php:239
4098 msgid "Contact email address for your site"
4099 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
4101 #: actions/siteadminpanel.php:245
4105 #: actions/siteadminpanel.php:256
4106 msgid "Default timezone"
4107 msgstr "Zone horaire par défaut"
4109 #: actions/siteadminpanel.php:257
4110 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4111 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
4113 #: actions/siteadminpanel.php:262
4114 msgid "Default language"
4115 msgstr "Langue par défaut"
4117 #: actions/siteadminpanel.php:263
4118 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4120 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
4121 "n'est pas disponible"
4123 #: actions/siteadminpanel.php:271
4127 #: actions/siteadminpanel.php:274
4129 msgstr "Limite de texte"
4131 #: actions/siteadminpanel.php:274
4132 msgid "Maximum number of characters for notices."
4133 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
4135 #: actions/siteadminpanel.php:278
4137 msgstr "Limite de doublons"
4139 #: actions/siteadminpanel.php:278
4140 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4142 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
4143 "la même chose de nouveau."
4145 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4147 msgstr "Avis du site"
4149 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4150 msgid "Edit site-wide message"
4151 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
4153 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4154 msgid "Unable to save site notice."
4155 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
4157 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4158 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4159 msgstr "La longueur maximale pour l'avis du site est de 255 caractères."
4161 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4162 msgid "Site notice text"
4163 msgstr "Texte de l'avis du site"
4165 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4166 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4168 "Texte de l'avis portant sur tout le site (max. 255 caractères ; HTML activé)"
4170 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4171 msgid "Save site notice"
4172 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
4174 #. TRANS: Title for SMS settings.
4175 #: actions/smssettings.php:59
4176 msgid "SMS settings"
4177 msgstr "Paramètres SMS"
4179 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4180 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4181 #: actions/smssettings.php:74
4183 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4185 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
4188 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4189 #: actions/smssettings.php:97
4190 msgid "SMS is not available."
4191 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
4193 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4194 #: actions/smssettings.php:111
4196 msgstr "Adresse SMS"
4198 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4199 #: actions/smssettings.php:120
4200 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4201 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
4203 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4204 #: actions/smssettings.php:133
4205 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4206 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
4208 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4209 #: actions/smssettings.php:142
4210 msgid "Confirmation code"
4211 msgstr "Code de confirmation"
4213 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4214 #: actions/smssettings.php:144
4215 msgid "Enter the code you received on your phone."
4216 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
4218 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4219 #: actions/smssettings.php:148
4224 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4225 #: actions/smssettings.php:153
4226 msgid "SMS phone number"
4227 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
4229 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4230 #: actions/smssettings.php:156
4231 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4233 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
4235 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4236 #: actions/smssettings.php:195
4237 msgid "SMS preferences"
4238 msgstr "Préférences pour les SMS"
4240 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4241 #: actions/smssettings.php:201
4243 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4246 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
4247 "facture de téléphonie mobile."
4249 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4250 #: actions/smssettings.php:315
4251 msgid "SMS preferences saved."
4252 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
4254 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4255 #: actions/smssettings.php:338
4256 msgid "No phone number."
4257 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
4259 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4260 #: actions/smssettings.php:344
4261 msgid "No carrier selected."
4262 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
4264 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4265 #: actions/smssettings.php:352
4266 msgid "That is already your phone number."
4267 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
4269 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4270 #: actions/smssettings.php:356
4271 msgid "That phone number already belongs to another user."
4272 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
4274 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4275 #: actions/smssettings.php:384
4277 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4278 "for the code and instructions on how to use it."
4280 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
4281 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
4282 "pour son utilisation."
4284 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4285 #: actions/smssettings.php:413
4286 msgid "That is the wrong confirmation number."
4287 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
4289 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4290 #: actions/smssettings.php:427
4291 msgid "SMS confirmation cancelled."
4292 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
4294 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4295 #. TRANS: registered for the active user.
4296 #: actions/smssettings.php:448
4297 msgid "That is not your phone number."
4298 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
4300 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4301 #: actions/smssettings.php:470
4302 msgid "The SMS phone number was removed."
4303 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
4305 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4306 #: actions/smssettings.php:511
4307 msgid "Mobile carrier"
4308 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
4310 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4311 #: actions/smssettings.php:516
4312 msgid "Select a carrier"
4313 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
4315 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4316 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4317 #: actions/smssettings.php:525
4320 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4321 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4323 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
4324 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
4325 "écrivez-nous à %s."
4327 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4328 #: actions/smssettings.php:548
4329 msgid "No code entered"
4330 msgstr "Aucun code entré"
4332 #. TRANS: Menu item for site administration
4333 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4334 #: lib/adminpanelaction.php:408
4336 msgstr "Instantanés"
4338 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4339 msgid "Manage snapshot configuration"
4340 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
4342 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4343 msgid "Invalid snapshot run value."
4344 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
4346 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4347 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4348 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
4350 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4351 msgid "Invalid snapshot report URL."
4352 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
4354 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4355 msgid "Randomly during web hit"
4356 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
4358 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4359 msgid "In a scheduled job"
4360 msgstr "Dans une tâche programée"
4362 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4363 msgid "Data snapshots"
4364 msgstr "Instantanés de données"
4366 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4367 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4368 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
4370 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4374 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4375 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4376 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
4378 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4380 msgstr "URL de rapport"
4382 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4383 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4384 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
4386 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4387 msgid "Save snapshot settings"
4388 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
4390 #: actions/subedit.php:70
4391 msgid "You are not subscribed to that profile."
4392 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
4394 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4395 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4396 msgid "Could not save subscription."
4397 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
4399 #: actions/subscribe.php:77
4400 msgid "This action only accepts POST requests."
4401 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4403 #: actions/subscribe.php:107
4404 msgid "No such profile."
4405 msgstr "Profil non-trouvé."
4407 #: actions/subscribe.php:117
4408 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4410 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
4413 #: actions/subscribe.php:145
4417 #: actions/subscribers.php:50
4419 msgid "%s subscribers"
4420 msgstr "Abonnés à %s"
4422 #: actions/subscribers.php:52
4424 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4425 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
4427 #: actions/subscribers.php:63
4428 msgid "These are the people who listen to your notices."
4429 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
4431 #: actions/subscribers.php:67
4433 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4434 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
4436 #: actions/subscribers.php:108
4438 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4441 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
4442 "connaissez et ils pourraient vous retourner la faveur."
4444 #: actions/subscribers.php:110
4446 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4447 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
4449 #: actions/subscribers.php:114
4452 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4453 "%) and be the first?"
4455 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
4456 "%) et être le premier ?"
4458 #: actions/subscriptions.php:52
4460 msgid "%s subscriptions"
4461 msgstr "Abonnements de %s"
4463 #: actions/subscriptions.php:54
4465 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4466 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
4468 #: actions/subscriptions.php:65
4469 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4470 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
4472 #: actions/subscriptions.php:69
4474 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4475 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
4477 #: actions/subscriptions.php:126
4480 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4481 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4482 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4483 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4484 "automatically subscribe to people you already follow there."
4486 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
4487 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
4488 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
4489 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
4490 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
4491 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
4493 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4495 msgid "%s is not listening to anyone."
4496 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
4498 #: actions/subscriptions.php:208
4502 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4506 #: actions/tag.php:69
4508 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4509 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4511 #: actions/tag.php:87
4513 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4514 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
4516 #: actions/tag.php:93
4518 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4519 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
4521 #: actions/tag.php:99
4523 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4524 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
4526 #: actions/tagother.php:39
4527 msgid "No ID argument."
4528 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
4530 #: actions/tagother.php:65
4535 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4536 msgid "User profile"
4537 msgstr "Profil de l’utilisateur"
4539 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4540 #: lib/userprofile.php:103
4544 #: actions/tagother.php:141
4546 msgstr "Marquer l’utilisateur"
4548 #: actions/tagother.php:151
4550 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4553 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
4554 "des virgules ou des espaces"
4556 #: actions/tagother.php:193
4558 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4560 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
4561 "ou qui sont abonnées à vous."
4563 #: actions/tagother.php:200
4564 msgid "Could not save tags."
4565 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4567 #: actions/tagother.php:236
4568 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4570 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
4572 #: actions/tagrss.php:35
4573 msgid "No such tag."
4574 msgstr "Cette marque n’existe pas."
4576 #: actions/unblock.php:59
4577 msgid "You haven't blocked that user."
4578 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
4580 #: actions/unsandbox.php:72
4581 msgid "User is not sandboxed."
4582 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
4584 #: actions/unsilence.php:72
4585 msgid "User is not silenced."
4586 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
4588 #: actions/unsubscribe.php:77
4589 msgid "No profile ID in request."
4590 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
4592 #: actions/unsubscribe.php:98
4593 msgid "Unsubscribed"
4596 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4599 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4601 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
4602 "avec la licence du site « %2$s »."
4604 #. TRANS: User admin panel title
4605 #: actions/useradminpanel.php:59
4608 msgstr "Utilisateur"
4610 #: actions/useradminpanel.php:70
4611 msgid "User settings for this StatusNet site."
4612 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet."
4614 #: actions/useradminpanel.php:149
4615 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4616 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
4618 #: actions/useradminpanel.php:155
4619 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4620 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
4622 #: actions/useradminpanel.php:165
4624 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4625 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
4627 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4628 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4629 #: lib/personalgroupnav.php:109
4633 #: actions/useradminpanel.php:222
4635 msgstr "Limite de bio"
4637 #: actions/useradminpanel.php:223
4638 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4639 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
4641 #: actions/useradminpanel.php:231
4643 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
4645 #: actions/useradminpanel.php:235
4646 msgid "New user welcome"
4647 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
4649 #: actions/useradminpanel.php:236
4650 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4652 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
4654 #: actions/useradminpanel.php:241
4655 msgid "Default subscription"
4656 msgstr "Abonnements par défaut"
4658 #: actions/useradminpanel.php:242
4659 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4660 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
4662 #: actions/useradminpanel.php:251
4664 msgstr "Invitations"
4666 #: actions/useradminpanel.php:256
4667 msgid "Invitations enabled"
4668 msgstr "Invitations activées"
4670 #: actions/useradminpanel.php:258
4671 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4673 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
4675 #: actions/userauthorization.php:105
4676 msgid "Authorize subscription"
4677 msgstr "Autoriser l’abonnement"
4679 #: actions/userauthorization.php:110
4681 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4682 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4685 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
4686 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
4687 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
4689 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4693 #: actions/userauthorization.php:217
4697 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4698 #: lib/subscribeform.php:139
4699 msgid "Subscribe to this user"
4700 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
4702 #: actions/userauthorization.php:219
4706 #: actions/userauthorization.php:220
4707 msgid "Reject this subscription"
4708 msgstr "Rejeter cet abonnement"
4710 #: actions/userauthorization.php:232
4711 msgid "No authorization request!"
4712 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
4714 #: actions/userauthorization.php:254
4715 msgid "Subscription authorized"
4716 msgstr "Abonnement autorisé"
4718 #: actions/userauthorization.php:256
4720 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4721 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4722 "subscription. Your subscription token is:"
4724 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
4725 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
4726 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
4728 #: actions/userauthorization.php:266
4729 msgid "Subscription rejected"
4730 msgstr "Abonnement refusé"
4732 #: actions/userauthorization.php:268
4734 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4735 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4738 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
4739 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
4742 #: actions/userauthorization.php:303
4744 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4745 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
4747 #: actions/userauthorization.php:308
4749 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4750 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
4752 #: actions/userauthorization.php:314
4754 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4756 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
4758 #: actions/userauthorization.php:329
4760 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4761 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
4763 #: actions/userauthorization.php:345
4765 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4766 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
4768 #: actions/userauthorization.php:350
4770 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4771 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
4773 #: actions/userauthorization.php:355
4775 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4776 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
4778 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4779 msgid "Profile design"
4780 msgstr "Conception de profil"
4782 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4784 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4785 "palette of your choice."
4787 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
4788 "une palette de couleurs de votre choix."
4790 #: actions/userdesignsettings.php:282
4791 msgid "Enjoy your hotdog!"
4792 msgstr "Bon appétit !"
4794 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4795 #: actions/usergroups.php:66
4797 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4798 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
4800 #: actions/usergroups.php:132
4801 msgid "Search for more groups"
4802 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
4804 #: actions/usergroups.php:159
4806 msgid "%s is not a member of any group."
4807 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
4809 #: actions/usergroups.php:164
4811 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4813 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
4816 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4817 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4818 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4819 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4820 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4821 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4822 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4824 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4825 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
4827 #: actions/version.php:75
4829 msgid "StatusNet %s"
4830 msgstr "StatusNet %s"
4832 #: actions/version.php:155
4835 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4836 "Inc. and contributors."
4838 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4839 "Inc. et ses contributeurs."
4841 #: actions/version.php:163
4842 msgid "Contributors"
4843 msgstr "Contributeurs"
4845 #: actions/version.php:170
4847 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4848 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4849 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4850 "any later version. "
4852 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
4853 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
4854 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
4855 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
4857 #: actions/version.php:176
4859 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4860 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4861 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4862 "for more details. "
4864 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
4865 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
4866 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
4867 "Publique Générale GNU Affero."
4869 #: actions/version.php:182
4872 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4873 "along with this program. If not, see %s."
4875 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
4876 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
4878 #: actions/version.php:191
4882 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4883 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4887 #: actions/version.php:199
4891 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4892 #: classes/File.php:143
4894 msgid "Cannot process URL '%s'"
4895 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
4897 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4898 #: classes/File.php:175
4899 msgid "Robin thinks something is impossible."
4900 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
4902 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4903 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4904 #: classes/File.php:190
4907 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4908 "Try to upload a smaller version."
4910 "Un fichier ne peut pas peser plus de %1$d octets et le fichier que vous avez "
4911 "envoyé pesait %2$d octets. Essayez d’importer une version moins lourde."
4913 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4914 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4915 #: classes/File.php:202
4917 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4918 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota utilisateur de %d octets."
4920 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4921 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4922 #: classes/File.php:211
4924 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4925 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota mensuel de %d octets."
4927 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4928 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4929 msgid "Invalid filename."
4930 msgstr "Nom de fichier non valide."
4932 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4933 #: classes/Group_member.php:42
4934 msgid "Group join failed."
4935 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
4937 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4938 #: classes/Group_member.php:55
4939 msgid "Not part of group."
4940 msgstr "N’appartient pas au groupe."
4942 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4943 #: classes/Group_member.php:63
4944 msgid "Group leave failed."
4945 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
4947 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4948 #: classes/Local_group.php:42
4949 msgid "Could not update local group."
4950 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
4952 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4953 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4954 #: classes/Login_token.php:78
4956 msgid "Could not create login token for %s"
4957 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
4959 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4960 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4961 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4962 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
4964 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4965 #: classes/Message.php:46
4966 msgid "You are banned from sending direct messages."
4967 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
4969 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4970 #: classes/Message.php:63
4971 msgid "Could not insert message."
4972 msgstr "Impossible d’insérer le message."
4974 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4975 #: classes/Message.php:74
4976 msgid "Could not update message with new URI."
4977 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
4979 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4980 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4981 #: classes/Notice.php:98
4983 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4984 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
4986 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4987 #: classes/Notice.php:193
4989 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4990 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
4992 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4993 #: classes/Notice.php:265
4994 msgid "Problem saving notice. Too long."
4995 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
4997 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4998 #: classes/Notice.php:270
4999 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5000 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
5002 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5003 #: classes/Notice.php:276
5005 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5007 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
5010 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5011 #: classes/Notice.php:283
5013 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5016 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
5017 "dans quelques minutes."
5019 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5020 #: classes/Notice.php:291
5021 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5022 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
5024 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5025 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5026 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5027 msgid "Problem saving notice."
5028 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
5030 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5031 #: classes/Notice.php:899
5032 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5033 msgstr "Le type renseigné pour saveKnownGroups n’est pas valable"
5035 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5036 #: classes/Notice.php:998
5037 msgid "Problem saving group inbox."
5038 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
5040 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5041 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5042 #: classes/Notice.php:1759
5044 msgid "RT @%1$s %2$s"
5045 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5047 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5048 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5049 #: classes/Profile.php:737
5051 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5053 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
5054 "l’utilisateur n’existe pas."
5056 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5057 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5058 #: classes/Profile.php:746
5060 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5062 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
5063 "dans la base de données."
5065 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5066 #: classes/Remote_profile.php:54
5067 msgid "Missing profile."
5068 msgstr "Profil manquant."
5070 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5071 #: classes/Status_network.php:339
5072 msgid "Unable to save tag."
5073 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
5075 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5076 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5077 msgid "You have been banned from subscribing."
5078 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
5080 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5081 #: classes/Subscription.php:80
5082 msgid "Already subscribed!"
5083 msgstr "Déjà abonné !"
5085 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5086 #: classes/Subscription.php:85
5087 msgid "User has blocked you."
5088 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
5090 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5091 #: classes/Subscription.php:171
5092 msgid "Not subscribed!"
5093 msgstr "Pas abonné !"
5095 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5096 #: classes/Subscription.php:178
5097 msgid "Could not delete self-subscription."
5098 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
5100 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5101 #: classes/Subscription.php:206
5102 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5103 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
5105 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5106 #: classes/Subscription.php:218
5107 msgid "Could not delete subscription."
5108 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
5110 #. TRANS: Notice given on user registration.
5111 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5112 #: classes/User.php:365
5114 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5115 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
5117 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5118 #: classes/User_group.php:496
5119 msgid "Could not create group."
5120 msgstr "Impossible de créer le groupe."
5122 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5123 #: classes/User_group.php:506
5124 msgid "Could not set group URI."
5125 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
5127 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5128 #: classes/User_group.php:529
5129 msgid "Could not set group membership."
5130 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
5132 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5133 #: classes/User_group.php:544
5134 msgid "Could not save local group info."
5135 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
5137 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5138 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5139 msgid "Change your profile settings"
5140 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
5142 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5143 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5144 msgid "Upload an avatar"
5145 msgstr "Ajouter un avatar"
5147 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5148 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5149 msgid "Change your password"
5150 msgstr "Modifier votre mot de passe"
5152 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5153 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5154 msgid "Change email handling"
5155 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
5157 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5158 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5159 msgid "Design your profile"
5160 msgstr "Concevez votre profil"
5162 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5163 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5164 msgid "Other options"
5165 msgstr "Autres options"
5167 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5168 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5172 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5173 #: lib/action.php:148
5176 msgstr "%1$s - %2$s"
5178 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5179 #: lib/action.php:164
5180 msgid "Untitled page"
5181 msgstr "Page sans nom"
5183 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5184 #: lib/action.php:449
5185 msgid "Primary site navigation"
5186 msgstr "Navigation primaire du site"
5188 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5189 #: lib/action.php:455
5191 msgid "Personal profile and friends timeline"
5192 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
5194 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5195 #: lib/action.php:458
5200 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5201 #: lib/action.php:460
5203 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5204 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
5206 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5207 #: lib/action.php:465
5209 msgid "Connect to services"
5210 msgstr "Se connecter aux services"
5212 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5213 #: lib/action.php:468
5217 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5218 #: lib/action.php:471
5220 msgid "Change site configuration"
5221 msgstr "Modifier la configuration du site"
5223 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5224 #: lib/action.php:474
5227 msgstr "Administrer"
5229 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5230 #: lib/action.php:478
5233 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5234 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
5236 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5237 #: lib/action.php:481
5242 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5243 #: lib/action.php:487
5245 msgid "Logout from the site"
5246 msgstr "Fermer la session"
5248 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5249 #: lib/action.php:490
5252 msgstr "Déconnexion"
5254 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5255 #: lib/action.php:495
5257 msgid "Create an account"
5258 msgstr "Créer un compte"
5260 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5261 #: lib/action.php:498
5266 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5267 #: lib/action.php:501
5269 msgid "Login to the site"
5270 msgstr "Ouvrir une session"
5272 #: lib/action.php:504
5277 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5278 #: lib/action.php:507
5283 #: lib/action.php:510
5288 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5289 #: lib/action.php:513
5291 msgid "Search for people or text"
5292 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
5294 #: lib/action.php:516
5299 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5300 #. TRANS: Menu item for site administration
5301 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:400
5303 msgstr "Notice du site"
5305 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5306 #: lib/action.php:605
5308 msgstr "Vues locales"
5310 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5311 #: lib/action.php:675
5313 msgstr "Avis de la page"
5315 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5316 #: lib/action.php:778
5317 msgid "Secondary site navigation"
5318 msgstr "Navigation secondaire du site"
5320 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5321 #: lib/action.php:784
5325 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5326 #: lib/action.php:787
5330 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5331 #: lib/action.php:790
5335 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5336 #: lib/action.php:795
5340 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5341 #: lib/action.php:799
5343 msgstr "Confidentialité"
5345 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5346 #: lib/action.php:802
5350 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5351 #: lib/action.php:808
5355 #: lib/action.php:810
5359 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5360 #: lib/action.php:839
5361 msgid "StatusNet software license"
5362 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
5364 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5365 #: lib/action.php:843
5368 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5369 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5371 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
5372 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5374 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5375 #: lib/action.php:846
5377 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5378 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
5380 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5381 #: lib/action.php:850
5384 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5385 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5386 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5388 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
5389 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
5390 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5392 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5393 #: lib/action.php:866
5394 msgid "Site content license"
5395 msgstr "Licence du contenu du site"
5397 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5398 #. TRANS: %1$s is the site name.
5399 #: lib/action.php:873
5401 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5402 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
5404 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5405 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5406 #: lib/action.php:880
5408 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5410 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
5413 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5414 #: lib/action.php:884
5415 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5417 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
5420 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5421 #: lib/action.php:897
5423 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5425 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
5427 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5428 #: lib/action.php:1236
5432 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5433 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5434 #: lib/action.php:1247
5438 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5439 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5440 #: lib/action.php:1257
5444 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5445 #: lib/activity.php:122
5446 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5447 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
5449 #: lib/activityutils.php:208
5450 msgid "Can't handle remote content yet."
5451 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
5453 #: lib/activityutils.php:244
5454 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5455 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
5457 #: lib/activityutils.php:248
5458 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5459 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
5461 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5462 #: lib/adminpanelaction.php:98
5463 msgid "You cannot make changes to this site."
5464 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
5466 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5467 #: lib/adminpanelaction.php:110
5468 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5469 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
5471 #. TRANS: Client error message.
5472 #: lib/adminpanelaction.php:229
5473 msgid "showForm() not implemented."
5474 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
5476 #. TRANS: Client error message
5477 #: lib/adminpanelaction.php:259
5478 msgid "saveSettings() not implemented."
5479 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
5481 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5482 #. TRANS: the admin panel Design.
5483 #: lib/adminpanelaction.php:284
5484 msgid "Unable to delete design setting."
5485 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
5487 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5488 #: lib/adminpanelaction.php:350
5489 msgid "Basic site configuration"
5490 msgstr "Configuration basique du site"
5492 #. TRANS: Menu item for site administration
5493 #: lib/adminpanelaction.php:352
5498 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5499 #: lib/adminpanelaction.php:358
5500 msgid "Design configuration"
5501 msgstr "Configuration de la conception"
5503 #. TRANS: Menu item for site administration
5504 #: lib/adminpanelaction.php:360
5509 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5510 #: lib/adminpanelaction.php:366
5511 msgid "User configuration"
5512 msgstr "Configuration utilisateur"
5514 #. TRANS: Menu item for site administration
5515 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5517 msgstr "Utilisateur"
5519 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5520 #: lib/adminpanelaction.php:374
5521 msgid "Access configuration"
5522 msgstr "Configuration d’accès"
5524 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5525 #: lib/adminpanelaction.php:382
5526 msgid "Paths configuration"
5527 msgstr "Configuration des chemins"
5529 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5530 #: lib/adminpanelaction.php:390
5531 msgid "Sessions configuration"
5532 msgstr "Configuration des sessions"
5534 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5535 #: lib/adminpanelaction.php:398
5536 msgid "Edit site notice"
5537 msgstr "Modifier l'avis du site"
5539 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5540 #: lib/adminpanelaction.php:406
5541 msgid "Snapshots configuration"
5542 msgstr "Configuration des instantanés"
5544 #. TRANS: Client error 401.
5545 #: lib/apiauth.php:113
5546 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5548 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
5549 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
5551 #. TRANS: Form legend.
5552 #: lib/applicationeditform.php:137
5553 msgid "Edit application"
5554 msgstr "Modifier votre application"
5556 #. TRANS: Form guide.
5557 #: lib/applicationeditform.php:187
5558 msgid "Icon for this application"
5559 msgstr "Icône pour cette application"
5561 #. TRANS: Form input field instructions.
5562 #: lib/applicationeditform.php:209
5564 msgid "Describe your application in %d characters"
5565 msgstr "Décrivez votre application en %d caractères"
5567 #. TRANS: Form input field instructions.
5568 #: lib/applicationeditform.php:213
5569 msgid "Describe your application"
5570 msgstr "Décrivez votre application"
5572 #. TRANS: Form input field instructions.
5573 #: lib/applicationeditform.php:224
5574 msgid "URL of the homepage of this application"
5575 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
5577 #. TRANS: Form input field label.
5578 #: lib/applicationeditform.php:226
5582 #. TRANS: Form input field instructions.
5583 #: lib/applicationeditform.php:233
5584 msgid "Organization responsible for this application"
5585 msgstr "Organisation responsable de cette application"
5587 #. TRANS: Form input field instructions.
5588 #: lib/applicationeditform.php:242
5589 msgid "URL for the homepage of the organization"
5590 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
5592 #. TRANS: Form input field instructions.
5593 #: lib/applicationeditform.php:251
5594 msgid "URL to redirect to after authentication"
5595 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
5597 #. TRANS: Radio button label for application type
5598 #: lib/applicationeditform.php:278
5602 #. TRANS: Radio button label for application type
5603 #: lib/applicationeditform.php:295
5607 #. TRANS: Form guide.
5608 #: lib/applicationeditform.php:297
5609 msgid "Type of application, browser or desktop"
5610 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
5612 #. TRANS: Radio button label for access type.
5613 #: lib/applicationeditform.php:320
5615 msgstr "Lecture seule"
5617 #. TRANS: Radio button label for access type.
5618 #: lib/applicationeditform.php:339
5620 msgstr "Lecture-écriture"
5622 #. TRANS: Form guide.
5623 #: lib/applicationeditform.php:341
5624 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5626 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
5629 #. TRANS: Submit button title
5630 #: lib/applicationeditform.php:359
5634 #. TRANS: Application access type
5635 #: lib/applicationlist.php:136
5637 msgstr "lecture-écriture"
5639 #. TRANS: Application access type
5640 #: lib/applicationlist.php:138
5642 msgstr "lecture seule"
5644 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5645 #: lib/applicationlist.php:144
5647 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5648 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
5650 #. TRANS: Button label
5651 #: lib/applicationlist.php:159
5656 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5657 #: lib/attachmentlist.php:88
5659 msgstr "Pièces jointes"
5661 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5662 #: lib/attachmentlist.php:265
5666 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5667 #: lib/attachmentlist.php:279
5669 msgstr "Fournisseur"
5671 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5672 msgid "Notices where this attachment appears"
5673 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
5675 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5676 msgid "Tags for this attachment"
5677 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
5679 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5680 msgid "Password changing failed"
5681 msgstr "La modification du mot de passe a échoué"
5683 #: lib/authenticationplugin.php:236
5684 msgid "Password changing is not allowed"
5685 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée"
5687 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5688 msgid "Command results"
5689 msgstr "Résultats de la commande"
5691 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5692 msgid "Command complete"
5693 msgstr "Commande complétée"
5695 #: lib/channel.php:240
5696 msgid "Command failed"
5697 msgstr "Échec de la commande"
5699 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5700 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5701 msgid "Notice with that id does not exist."
5702 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
5704 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5705 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5706 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5707 msgid "User has no last notice."
5708 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
5710 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5711 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5712 #: lib/command.php:130
5714 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5715 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
5717 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5718 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5719 #: lib/command.php:150
5721 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5722 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
5724 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5725 #: lib/command.php:185
5726 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5727 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
5729 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5730 #: lib/command.php:231
5731 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5732 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
5734 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5735 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5736 #: lib/command.php:240
5738 msgid "Nudge sent to %s."
5739 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
5741 #. TRANS: User statistics text.
5742 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5743 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5744 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5745 #: lib/command.php:270
5748 "Subscriptions: %1$s\n"
5749 "Subscribers: %2$s\n"
5752 "Abonnements : %1$s\n"
5756 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5757 #: lib/command.php:314
5758 msgid "Notice marked as fave."
5759 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
5761 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5762 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5763 #: lib/command.php:360
5765 msgid "%1$s joined group %2$s."
5766 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
5768 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5769 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5770 #: lib/command.php:408
5772 msgid "%1$s left group %2$s."
5773 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
5775 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5776 #: lib/command.php:434
5778 msgid "Fullname: %s"
5779 msgstr "Nom complet : %s"
5781 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5782 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5783 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5785 msgid "Location: %s"
5786 msgstr "Emplacement : %s"
5788 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5789 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5790 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5792 msgid "Homepage: %s"
5793 msgstr "Site Web : %s"
5795 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5796 #: lib/command.php:446
5799 msgstr "À propos : %s"
5801 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5802 #: lib/command.php:474
5805 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5808 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
5809 "utilisateurs du même serveur."
5811 #. TRANS: Message given if content is too long.
5812 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5813 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5815 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5817 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
5820 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5821 #: lib/command.php:517
5822 msgid "Error sending direct message."
5823 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
5825 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5826 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5827 #: lib/command.php:554
5829 msgid "Notice from %s repeated."
5830 msgstr "Avis de %s repris."
5832 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5833 #: lib/command.php:557
5834 msgid "Error repeating notice."
5835 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
5837 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5838 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5839 #: lib/command.php:592
5841 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5843 "Avis trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
5846 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5847 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5848 #: lib/command.php:603
5850 msgid "Reply to %s sent."
5851 msgstr "Réponse à %s envoyée."
5853 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5854 #: lib/command.php:606
5855 msgid "Error saving notice."
5856 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
5858 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5859 #: lib/command.php:655
5860 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5861 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
5863 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5864 #: lib/command.php:664
5865 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5866 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
5868 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5869 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5870 #: lib/command.php:672
5872 msgid "Subscribed to %s."
5873 msgstr "Abonné à %s."
5875 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5876 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5877 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5878 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5880 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
5882 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5883 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5884 #: lib/command.php:705
5886 msgid "Unsubscribed from %s."
5887 msgstr "Désabonné de %s."
5889 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5890 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5891 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5892 msgid "Command not yet implemented."
5893 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
5895 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5896 #: lib/command.php:728
5897 msgid "Notification off."
5898 msgstr "Avertissements désactivés."
5900 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5901 #: lib/command.php:731
5902 msgid "Can't turn off notification."
5903 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
5905 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5906 #: lib/command.php:754
5907 msgid "Notification on."
5908 msgstr "Avertissements activés."
5910 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5911 #: lib/command.php:757
5912 msgid "Can't turn on notification."
5913 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
5915 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5916 #: lib/command.php:771
5917 msgid "Login command is disabled."
5918 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
5920 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5921 #. TRANS: %s is a logon link..
5922 #: lib/command.php:784
5924 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5926 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
5927 "pendant 2 minutes : %s."
5929 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5930 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5931 #: lib/command.php:813
5933 msgid "Unsubscribed %s."
5934 msgstr "Désabonné de %s."
5936 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5937 #: lib/command.php:831
5938 msgid "You are not subscribed to anyone."
5939 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
5941 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5942 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5943 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5944 #: lib/command.php:836
5945 msgid "You are subscribed to this person:"
5946 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5947 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
5948 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
5950 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5951 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5952 #: lib/command.php:858
5953 msgid "No one is subscribed to you."
5954 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
5956 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5957 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5958 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5959 #: lib/command.php:863
5960 msgid "This person is subscribed to you:"
5961 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5962 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
5963 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
5965 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5966 #. TRANS: any group subscriptions.
5967 #: lib/command.php:885
5968 msgid "You are not a member of any groups."
5969 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
5971 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5972 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5973 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5974 #: lib/command.php:890
5975 msgid "You are a member of this group:"
5976 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5977 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
5978 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
5980 #: lib/command.php:905
5983 "on - turn on notifications\n"
5984 "off - turn off notifications\n"
5985 "help - show this help\n"
5986 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5987 "groups - lists the groups you have joined\n"
5988 "subscriptions - list the people you follow\n"
5989 "subscribers - list the people that follow you\n"
5990 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5991 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5992 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5993 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5994 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5995 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5996 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5997 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5998 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5999 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6000 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6001 "join <group> - join group\n"
6002 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6003 "drop <group> - leave group\n"
6004 "stats - get your stats\n"
6005 "stop - same as 'off'\n"
6006 "quit - same as 'off'\n"
6007 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6008 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6009 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6010 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6011 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6012 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6013 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6014 "track <word> - not yet implemented.\n"
6015 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6016 "track off - not yet implemented.\n"
6017 "untrack all - not yet implemented.\n"
6018 "tracks - not yet implemented.\n"
6019 "tracking - not yet implemented.\n"
6022 "on - activer les notifications\n"
6023 "off - désactiver les notifications\n"
6024 "help - montrer cette aide\n"
6025 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
6026 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
6027 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
6028 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
6029 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
6030 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
6031 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
6032 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
6033 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
6034 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
6035 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
6037 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
6038 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
6039 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
6040 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
6041 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
6042 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
6043 "drop <group> - quitter le groupe\n"
6044 "stats - obtenir vos statistiques\n"
6045 "stop - même effet que 'off'\n"
6046 "quit - même effet que 'off'\n"
6047 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
6048 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
6049 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
6050 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
6051 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
6052 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
6053 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
6054 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
6055 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
6056 "track off - pas encore implémenté.\n"
6057 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
6058 "tracks - pas encore implémenté.\n"
6059 "tracking - pas encore implémenté.\n"
6061 #: lib/common.php:135
6062 msgid "No configuration file found. "
6063 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé. "
6065 #: lib/common.php:136
6066 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6068 "J’ai cherché des fichiers de configuration dans les emplacements suivants : "
6070 #: lib/common.php:138
6071 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6072 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
6074 #: lib/common.php:139
6075 msgid "Go to the installer."
6076 msgstr "Aller au programme d’installation"
6078 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6082 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6083 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6084 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
6086 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6087 msgid "Updates by SMS"
6088 msgstr "Suivi des avis par SMS"
6090 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6094 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6095 msgid "Authorized connected applications"
6096 msgstr "Applications autorisées connectées"
6098 #: lib/dberroraction.php:60
6099 msgid "Database error"
6100 msgstr "Erreur de la base de données"
6102 #: lib/designsettings.php:105
6104 msgstr "Importer un fichier"
6106 #: lib/designsettings.php:109
6108 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6110 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
6111 "maximale du fichier est de 2 Mo."
6113 #: lib/designsettings.php:418
6114 msgid "Design defaults restored."
6115 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
6117 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6118 msgid "Disfavor this notice"
6119 msgstr "Retirer des favoris"
6121 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6122 msgid "Favor this notice"
6123 msgstr "Ajouter aux favoris"
6125 #: lib/favorform.php:140
6127 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6143 msgstr "Ami d’un ami"
6145 #: lib/feedlist.php:64
6147 msgstr "Exporter les données"
6149 #: lib/galleryaction.php:121
6151 msgstr "Filtrer les marques"
6153 #: lib/galleryaction.php:131
6157 #: lib/galleryaction.php:139
6158 msgid "Select tag to filter"
6159 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
6161 #: lib/galleryaction.php:140
6165 #: lib/galleryaction.php:141
6166 msgid "Choose a tag to narrow list"
6167 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
6169 #: lib/galleryaction.php:143
6173 #: lib/grantroleform.php:91
6175 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6176 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
6178 #: lib/groupeditform.php:163
6179 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6180 msgstr "URL du site Web ou blogue du groupe ou sujet "
6182 #: lib/groupeditform.php:168
6183 msgid "Describe the group or topic"
6184 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
6186 #: lib/groupeditform.php:170
6188 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6189 msgstr "Description du groupe ou du sujet en %d caractères"
6191 #: lib/groupeditform.php:179
6193 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6195 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État ou région, "
6198 #: lib/groupeditform.php:187
6200 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6202 "Pseudos supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
6203 "espaces, %d au maximum"
6205 #: lib/groupnav.php:85
6209 #: lib/groupnav.php:101
6213 #: lib/groupnav.php:102
6215 msgid "%s blocked users"
6216 msgstr "%s utilisateurs bloqués"
6218 #: lib/groupnav.php:108
6220 msgid "Edit %s group properties"
6221 msgstr "Modifier les propriétés du groupe %s"
6223 #: lib/groupnav.php:113
6227 #: lib/groupnav.php:114
6229 msgid "Add or edit %s logo"
6230 msgstr "Ajouter ou modifier le logo de %s"
6232 #: lib/groupnav.php:120
6234 msgid "Add or edit %s design"
6235 msgstr "Ajouter ou modifier la conception de %s"
6237 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6238 msgid "Groups with most members"
6239 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
6241 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6242 msgid "Groups with most posts"
6243 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
6245 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6247 msgid "Tags in %s group's notices"
6248 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
6250 #. TRANS: Client exception 406
6251 #: lib/htmloutputter.php:104
6252 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6254 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
6256 #: lib/imagefile.php:72
6257 msgid "Unsupported image file format."
6258 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
6260 #: lib/imagefile.php:88
6262 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6263 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
6265 #: lib/imagefile.php:93
6266 msgid "Partial upload."
6267 msgstr "Transfert partiel."
6269 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6270 msgid "System error uploading file."
6271 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
6273 #: lib/imagefile.php:109
6274 msgid "Not an image or corrupt file."
6275 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
6277 #: lib/imagefile.php:122
6278 msgid "Lost our file."
6279 msgstr "Fichier perdu."
6281 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6282 msgid "Unknown file type"
6283 msgstr "Type de fichier inconnu"
6285 #: lib/imagefile.php:244
6289 #: lib/imagefile.php:246
6293 #: lib/jabber.php:387
6298 #: lib/jabber.php:567
6300 msgid "Unknown inbox source %d."
6301 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
6303 #: lib/joinform.php:114
6307 #: lib/leaveform.php:114
6311 #: lib/logingroupnav.php:80
6312 msgid "Login with a username and password"
6313 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
6315 #: lib/logingroupnav.php:86
6316 msgid "Sign up for a new account"
6317 msgstr "Créer un nouveau compte"
6319 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6321 msgid "Email address confirmation"
6322 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
6324 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6330 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6332 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6336 "If not, just ignore this message.\n"
6338 "Thanks for your time, \n"
6343 "Quelqu’un vient d’utiliser cette adresse électronique sur %s.\n"
6345 "S’il s’agit bien de vous, et que vous souhaitez confirmer cette adresse, "
6346 "utilisez le lien qui suit :\n"
6350 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
6352 "Merci de votre attention,\n"
6355 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6358 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6359 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
6364 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6365 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6367 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
6368 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
6369 "administrateurs du site, sur %s."
6371 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6375 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6380 "Faithfully yours,\n"
6384 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6386 "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s.\n"
6395 "Changez votre adresse de courriel ou vos options de notification sur %8$s\n"
6397 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6403 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6406 msgid "New email address for posting to %s"
6407 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
6409 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6413 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6415 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6417 "More email instructions at %3$s.\n"
6419 "Faithfully yours,\n"
6422 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
6424 "Écrivez à %2$s pour poster un nouvel avis.\n"
6426 "Plus d’info : %3$s.\n"
6431 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6435 msgstr "Statut de %s"
6437 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6439 msgid "SMS confirmation"
6440 msgstr "Confirmation SMS"
6442 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6445 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6447 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
6449 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6452 msgid "You've been nudged by %s"
6453 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
6455 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6459 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6460 "to post some news.\n"
6462 "So let's hear from you :)\n"
6466 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6468 "With kind regards,\n"
6471 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
6472 "poster des nouvelles.\n"
6474 "Donc on vous écoute :)\n"
6478 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
6483 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6486 msgid "New private message from %s"
6487 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
6489 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6493 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6495 "------------------------------------------------------\n"
6497 "------------------------------------------------------\n"
6499 "You can reply to their message here:\n"
6503 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6505 "With kind regards,\n"
6508 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
6510 "------------------------------------------------------\n"
6512 "------------------------------------------------------\n"
6514 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
6518 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
6523 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6526 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6527 msgstr "%s (@%s) a ajouté un de vos avis à ses favoris"
6529 #. TRANS: Body for favorite notification email
6533 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6535 "The URL of your notice is:\n"
6539 "The text of your notice is:\n"
6543 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6547 "Faithfully yours,\n"
6550 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
6553 "L’URL de votre message est :\n"
6557 "Le texte de votre message est :\n"
6561 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
6568 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6572 "The full conversation can be read here:\n"
6576 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
6582 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6583 msgstr "%s (@%s) vous a envoyé un avis"
6585 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6589 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6591 "The notice is here:\n"
6599 "%5$sYou can reply back here:\n"
6603 "The list of all @-replies for you here:\n"
6607 "Faithfully yours,\n"
6610 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6612 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
6615 "L'avis est ici :\n"
6623 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
6627 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
6634 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
6636 #: lib/mailbox.php:89
6637 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6638 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
6640 #: lib/mailbox.php:139
6642 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6643 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6645 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
6646 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
6647 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
6649 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6653 #: lib/mailhandler.php:37
6654 msgid "Could not parse message."
6655 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
6657 #: lib/mailhandler.php:42
6658 msgid "Not a registered user."
6659 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
6661 #: lib/mailhandler.php:46
6662 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6663 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
6665 #: lib/mailhandler.php:50
6666 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6667 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
6669 #: lib/mailhandler.php:228
6671 msgid "Unsupported message type: %s"
6672 msgstr "Type de message non supporté : %s"
6674 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6675 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6677 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
6678 "fichier. Veuillez réessayer."
6680 #: lib/mediafile.php:142
6681 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6682 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
6684 #: lib/mediafile.php:147
6686 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6689 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
6690 "le formulaire HTML."
6692 #: lib/mediafile.php:152
6693 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6694 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
6696 #: lib/mediafile.php:159
6697 msgid "Missing a temporary folder."
6698 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
6700 #: lib/mediafile.php:162
6701 msgid "Failed to write file to disk."
6702 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
6704 #: lib/mediafile.php:165
6705 msgid "File upload stopped by extension."
6706 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
6708 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6709 msgid "File exceeds user's quota."
6710 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
6712 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6713 msgid "File could not be moved to destination directory."
6714 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
6716 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6717 msgid "Could not determine file's MIME type."
6718 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
6720 #: lib/mediafile.php:318
6722 msgid " Try using another %s format."
6723 msgstr " Essayez d’utiliser un autre %s format."
6725 #: lib/mediafile.php:323
6727 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6728 msgstr "%s n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
6730 #: lib/messageform.php:120
6731 msgid "Send a direct notice"
6732 msgstr "Envoyer un message direct"
6734 #: lib/messageform.php:146
6738 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6739 msgid "Available characters"
6740 msgstr "Caractères restants"
6742 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6743 msgctxt "Send button for sending notice"
6747 #: lib/noticeform.php:160
6748 msgid "Send a notice"
6749 msgstr "Envoyer un avis"
6751 #: lib/noticeform.php:174
6753 msgid "What's up, %s?"
6754 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
6756 #: lib/noticeform.php:193
6760 #: lib/noticeform.php:197
6761 msgid "Attach a file"
6762 msgstr "Attacher un fichier"
6764 #: lib/noticeform.php:213
6765 msgid "Share my location"
6766 msgstr "Partager ma localisation."
6768 #: lib/noticeform.php:216
6769 msgid "Do not share my location"
6770 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
6772 #: lib/noticeform.php:217
6774 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6777 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
6778 "Veuillez réessayer plus tard."
6780 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6781 #: lib/noticelist.php:436
6785 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6786 #: lib/noticelist.php:438
6790 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6791 #: lib/noticelist.php:440
6795 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6796 #: lib/noticelist.php:442
6800 #: lib/noticelist.php:444
6802 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6803 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
6805 #: lib/noticelist.php:453
6809 #: lib/noticelist.php:502
6813 #: lib/noticelist.php:568
6815 msgstr "dans le contexte"
6817 #: lib/noticelist.php:603
6821 #: lib/noticelist.php:630
6822 msgid "Reply to this notice"
6823 msgstr "Répondre à cet avis"
6825 #: lib/noticelist.php:631
6829 #: lib/noticelist.php:675
6830 msgid "Notice repeated"
6831 msgstr "Avis repris"
6833 #: lib/nudgeform.php:116
6834 msgid "Nudge this user"
6835 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
6837 #: lib/nudgeform.php:128
6841 #: lib/nudgeform.php:128
6842 msgid "Send a nudge to this user"
6843 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
6845 #: lib/oauthstore.php:283
6846 msgid "Error inserting new profile"
6847 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil"
6849 #: lib/oauthstore.php:291
6850 msgid "Error inserting avatar"
6851 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar"
6853 #: lib/oauthstore.php:306
6854 msgid "Error updating remote profile"
6855 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant"
6857 #: lib/oauthstore.php:311
6858 msgid "Error inserting remote profile"
6859 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant"
6861 #: lib/oauthstore.php:345
6862 msgid "Duplicate notice"
6863 msgstr "Dupliquer l’avis"
6865 #: lib/oauthstore.php:490
6866 msgid "Couldn't insert new subscription."
6867 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
6869 #: lib/personalgroupnav.php:99
6873 #: lib/personalgroupnav.php:104
6877 #: lib/personalgroupnav.php:114
6881 #: lib/personalgroupnav.php:125
6883 msgstr "Boîte de réception"
6885 #: lib/personalgroupnav.php:126
6886 msgid "Your incoming messages"
6887 msgstr "Vos messages reçus"
6889 #: lib/personalgroupnav.php:130
6891 msgstr "Boîte d’envoi"
6893 #: lib/personalgroupnav.php:131
6894 msgid "Your sent messages"
6895 msgstr "Vos messages envoyés"
6897 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6899 msgid "Tags in %s's notices"
6900 msgstr "Marques dans les avis de %s"
6902 #: lib/plugin.php:115
6906 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6907 msgid "Subscriptions"
6908 msgstr "Abonnements"
6910 #: lib/profileaction.php:126
6911 msgid "All subscriptions"
6912 msgstr "Tous les abonnements"
6914 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6918 #: lib/profileaction.php:161
6919 msgid "All subscribers"
6920 msgstr "Tous les abonnés"
6922 #: lib/profileaction.php:191
6924 msgstr "ID de l’utilisateur"
6926 #: lib/profileaction.php:196
6927 msgid "Member since"
6928 msgstr "Membre depuis"
6930 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6931 #: lib/profileaction.php:235
6932 msgid "Daily average"
6933 msgstr "Moyenne journalière"
6935 #: lib/profileaction.php:264
6937 msgstr "Tous les groupes"
6939 #: lib/profileformaction.php:123
6940 msgid "Unimplemented method."
6941 msgstr "Méthode non implémentée."
6943 #: lib/publicgroupnav.php:78
6947 #: lib/publicgroupnav.php:82
6949 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
6951 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6953 msgstr "Marques récentes"
6955 #: lib/publicgroupnav.php:88
6959 #: lib/publicgroupnav.php:92
6963 #: lib/redirectingaction.php:95
6964 msgid "No return-to arguments."
6965 msgstr "Aucun argument de retour."
6967 #: lib/repeatform.php:107
6968 msgid "Repeat this notice?"
6969 msgstr "Reprendre cet avis ?"
6971 #: lib/repeatform.php:132
6975 #: lib/repeatform.php:132
6976 msgid "Repeat this notice"
6977 msgstr "Reprendre cet avis"
6979 #: lib/revokeroleform.php:91
6981 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6982 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
6984 #: lib/router.php:709
6985 msgid "No single user defined for single-user mode."
6986 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6988 #: lib/sandboxform.php:67
6990 msgstr "Bac à sable"
6992 #: lib/sandboxform.php:78
6993 msgid "Sandbox this user"
6994 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
6996 #: lib/searchaction.php:120
6998 msgstr "Rechercher sur le site"
7000 #: lib/searchaction.php:126
7002 msgstr "Mot(s) clef(s)"
7004 #: lib/searchaction.php:127
7008 #: lib/searchaction.php:162
7010 msgstr "Aide sur la recherche"
7012 #: lib/searchgroupnav.php:80
7016 #: lib/searchgroupnav.php:81
7017 msgid "Find people on this site"
7018 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
7020 #: lib/searchgroupnav.php:83
7021 msgid "Find content of notices"
7022 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
7024 #: lib/searchgroupnav.php:85
7025 msgid "Find groups on this site"
7026 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
7028 #: lib/section.php:89
7029 msgid "Untitled section"
7030 msgstr "Section sans titre"
7032 #: lib/section.php:106
7036 #: lib/silenceform.php:67
7040 #: lib/silenceform.php:78
7041 msgid "Silence this user"
7042 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
7044 #: lib/subgroupnav.php:83
7046 msgid "People %s subscribes to"
7047 msgstr "Abonnements de %s"
7049 #: lib/subgroupnav.php:91
7051 msgid "People subscribed to %s"
7052 msgstr "Abonnés de %s"
7054 #: lib/subgroupnav.php:99
7056 msgid "Groups %s is a member of"
7057 msgstr "Groupes de %s"
7059 #: lib/subgroupnav.php:105
7063 #: lib/subgroupnav.php:106
7065 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7066 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
7068 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7069 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7070 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7071 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
7073 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7074 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7075 msgid "People Tagcloud as tagged"
7076 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
7078 #: lib/tagcloudsection.php:56
7082 #: lib/themeuploader.php:50
7083 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7085 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
7088 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7089 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7090 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
7092 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7093 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7094 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7095 msgid "Failed saving theme."
7096 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
7098 #: lib/themeuploader.php:147
7099 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7100 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
7102 #: lib/themeuploader.php:166
7104 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7106 "Le thème importé est trop volumineux. Non compressé, il doit occuper moins "
7109 #: lib/themeuploader.php:178
7110 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7111 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
7113 #: lib/themeuploader.php:218
7115 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7116 "digits, underscore, and minus sign."
7118 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
7119 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
7121 #: lib/themeuploader.php:224
7122 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7124 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
7127 #: lib/themeuploader.php:241
7129 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7130 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
7132 #: lib/themeuploader.php:259
7133 msgid "Error opening theme archive."
7134 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
7136 #: lib/topposterssection.php:74
7138 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
7140 #: lib/unsandboxform.php:69
7142 msgstr "Sortir du bac à sable"
7144 #: lib/unsandboxform.php:80
7145 msgid "Unsandbox this user"
7146 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
7148 #: lib/unsilenceform.php:67
7150 msgstr "Sortir du silence"
7152 #: lib/unsilenceform.php:78
7153 msgid "Unsilence this user"
7154 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
7156 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7157 msgid "Unsubscribe from this user"
7158 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
7160 #: lib/unsubscribeform.php:137
7162 msgstr "Désabonnement"
7164 #: lib/userprofile.php:117
7166 msgstr "Modifier l’avatar"
7168 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7169 msgid "User actions"
7170 msgstr "Actions de l’utilisateur"
7172 #: lib/userprofile.php:237
7173 msgid "User deletion in progress..."
7174 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
7176 #: lib/userprofile.php:263
7177 msgid "Edit profile settings"
7178 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
7180 #: lib/userprofile.php:264
7184 #: lib/userprofile.php:287
7185 msgid "Send a direct message to this user"
7186 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
7188 #: lib/userprofile.php:288
7192 #: lib/userprofile.php:326
7196 #: lib/userprofile.php:364
7198 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
7200 #: lib/userprofile.php:366
7202 msgid "Administrator"
7203 msgstr "Administrateur"
7205 #: lib/userprofile.php:367
7210 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7211 #: lib/util.php:1102
7212 msgid "a few seconds ago"
7213 msgstr "il y a quelques secondes"
7215 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7216 #: lib/util.php:1105
7217 msgid "about a minute ago"
7218 msgstr "il y a 1 minute"
7220 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7221 #: lib/util.php:1109
7223 msgid "about %d minutes ago"
7224 msgstr "il y a %d minutes"
7226 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7227 #: lib/util.php:1112
7228 msgid "about an hour ago"
7229 msgstr "il y a 1 heure"
7231 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7232 #: lib/util.php:1116
7234 msgid "about %d hours ago"
7235 msgstr "il y a %d heures"
7237 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7238 #: lib/util.php:1119
7239 msgid "about a day ago"
7240 msgstr "il y a 1 jour"
7242 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7243 #: lib/util.php:1123
7245 msgid "about %d days ago"
7246 msgstr "il y a %d jours"
7248 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7249 #: lib/util.php:1126
7250 msgid "about a month ago"
7251 msgstr "il y a 1 mois"
7253 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7254 #: lib/util.php:1130
7256 msgid "about %d months ago"
7257 msgstr "il y a %d mois"
7259 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7260 #: lib/util.php:1133
7261 msgid "about a year ago"
7262 msgstr "il y a environ 1 an"
7264 #: lib/webcolor.php:82
7266 msgid "%s is not a valid color!"
7267 msgstr "&s n’est pas une couleur valide !"
7269 #: lib/webcolor.php:123
7271 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7273 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."