]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fr/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fr / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Balzac 40
5 # Author: Brion
6 # Author: Brunoperel
7 # Author: Crochet.david
8 # Author: Hashar
9 # Author: IAlex
10 # Author: Iketsi
11 # Author: Isoph
12 # Author: Jean-Frédéric
13 # Author: Julien C
14 # Author: Lockal
15 # Author: McDutchie
16 # Author: Netantho
17 # Author: Notafish
18 # Author: Od1n
19 # Author: Otourly
20 # Author: Patcito
21 # Author: Peter17
22 # Author: Sherbrooke
23 # Author: Verdy p
24 # Author: Y-M D
25 # --
26 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
27 #
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2011-09-25 21:42+0000\n"
33 "PO-Revision-Date: 2011-09-25 21:45:06+0000\n"
34 "Language-Team: French <https://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r98079); Translate extension (2011-09-22)\n"
38 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
39 "X-Language-Code: fr\n"
40 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
42 "X-POT-Import-Date: 2011-09-11 15:11:17+0000\n"
43
44 #. TRANS: Database error message.
45 #, php-format
46 msgid ""
47 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
48 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
49 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
50 "again."
51 msgstr ""
52 "La base de données %1$s ne répond pas correctement, de ce fait le site ne "
53 "fonctionnera pas correctement. Les administrateurs du site sont sans doute "
54 "au courant du problème, mais vous pouvez les contacter à l'adresse %2$s pour "
55 "être sûr. Sinon, attendez quelques minutes et essayez à nouveau."
56
57 #. TRANS: Error message.
58 msgid "An error occurred."
59 msgstr "Une erreur est survenue"
60
61 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
62 #, php-format
63 msgid ""
64 "No configuration file found. Try running the installation program first."
65 msgstr ""
66 "Aucun fichier de configuration trouvé. Essayez d’abord d’exécuter le "
67 "programme d’installation."
68
69 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
70 msgid "Unknown page"
71 msgstr "Page inconnue"
72
73 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
74 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
75 msgid "Unknown action"
76 msgstr "Action inconnue"
77
78 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
79 msgid "Access"
80 msgstr "Accès"
81
82 #. TRANS: Page notice.
83 msgid "Site access settings"
84 msgstr "Paramètres d’accès au site"
85
86 #. TRANS: Form legend for registration form.
87 msgid "Registration"
88 msgstr "Inscription"
89
90 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
91 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
92 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
93
94 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
95 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
96 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
97 msgctxt "LABEL"
98 msgid "Private"
99 msgstr "Privé"
100
101 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
102 msgid "Make registration invitation only."
103 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
104
105 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
106 msgid "Invite only"
107 msgstr "Sur invitation uniquement"
108
109 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
110 msgid "Disable new registrations."
111 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
112
113 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
114 msgid "Closed"
115 msgstr "Fermé"
116
117 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
118 #, fuzzy
119 msgid "Save access settings."
120 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
121
122 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
123 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
124 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
125 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
126 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
127 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
128 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
129 #. TRANS: Button text for saving site settings.
130 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
131 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
132 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
133 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
134 #. TRANS: Button text to save lists.
135 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
136 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
137 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
138 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
139 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
140 msgctxt "BUTTON"
141 msgid "Save"
142 msgstr "Enregistrer"
143
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Form validation error message.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
149 #. TRANS: Form validation error.
150 #. TRANS: Form validation error message.
151 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
152 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
153 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
154 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
155 msgstr ""
156 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
157 "nouveau."
158
159 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
160 msgid "Not logged in."
161 msgstr "Non connecté."
162
163 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
164 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
165 #. TRANS: Client exception.
166 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
167 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
168 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
169 msgid "No such profile."
170 msgstr "Profil non-trouvé."
171
172 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
173 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
174 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
175 msgid "No such list."
176 msgstr "Aucune telle liste."
177
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
179 #. TRANS: %s is a username.
180 #, php-format
181 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
182 msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s."
183
184 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
185 #. TRANS: %s is a profile URL.
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
189 "correctly. Please try retrying later."
190 msgstr ""
191 "Un problème est survenu lors du listage de %s. Le serveur distant n'a "
192 "probablement pas répondu correctement. Veuillez réessayer plus tard."
193
194 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
195 msgctxt "TITLE"
196 msgid "Listed"
197 msgstr "Listé"
198
199 #. TRANS: Server error when page not found (404).
200 #. TRANS: Server error when page not found (404)
201 #. TRANS: Server error when page not found (404).
202 msgid "No such page."
203 msgstr "Page non trouvée."
204
205 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
206 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
207 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
208 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
209 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
210 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
212 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
213 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
214 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
215 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
219 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
220 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
221 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
241 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
242 #. TRANS: Client error.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
246 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
248 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
251 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
252 msgid "No such user."
253 msgstr "Utilisateur non trouvé."
254
255 #. TRANS: Title of a user's own start page.
256 #, fuzzy
257 msgid "Home timeline"
258 msgstr "Activité de %s"
259
260 #. TRANS: Title of another user's start page.
261 #. TRANS: %s is the other user's name.
262 #, fuzzy, php-format
263 msgid "%s's home timeline"
264 msgstr "Activité de %s"
265
266 #. TRANS: %s is user nickname.
267 #. TRANS: Feed title.
268 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
269 #, fuzzy, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
271 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
276 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
277
278 #. TRANS: %s is user nickname.
279 #. TRANS: Feed title.
280 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
281 #, php-format
282 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
283 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
284
285 #. TRANS: %s is user nickname.
286 #, php-format
287 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
288 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
289
290 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
294 msgstr ""
295 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
296 "moment."
297
298 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
299 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
303 "something yourself."
304 msgstr ""
305 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
306 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
307
308 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
309 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
310 #, php-format
311 msgid ""
312 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
313 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
314 msgstr ""
315 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
316 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
317 "status_textarea=%3$s)."
318
319 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
320 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
321 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
322 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
323 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
325 #, php-format
326 msgid ""
327 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
328 "post a notice to them."
329 msgstr ""
330 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
331 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
332
333 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
334 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
335 msgctxt "BUTTON"
336 msgid "Send invite"
337 msgstr "Envoyer des invitations"
338
339 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
340 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
341 #. TRANS: %s is a username.
342 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
343 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
344 #. TRANS: %s is a username.
345 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
346 #. TRANS: %s is a username.
347 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
348 #. TRANS: %s is a username.
349 #, php-format
350 msgid "%s and friends"
351 msgstr "%s et ses amis"
352
353 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
354 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
355 #, php-format
356 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
357 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
358
359 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
360 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
361 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
362 msgid "API method not found."
363 msgstr "Méthode API non trouvée !"
364
365 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
366 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
367 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
368 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
369 msgid "This method requires a POST."
370 msgstr "Ce processus requiert un POST."
371
372 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
373 msgid ""
374 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
375 "none."
376 msgstr ""
377 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
378 "sms, im, none."
379
380 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
381 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
382 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
383 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
384 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
385 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
386 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
387 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
388 msgid "Could not update user."
389 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
390
391 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
392 msgid "User has no profile."
393 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
394
395 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
396 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
397 msgid "Could not save profile."
398 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
399
400 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
401 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
402 #, php-format
403 msgid ""
404 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
405 "current configuration."
406 msgid_plural ""
407 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
408 "current configuration."
409 msgstr[0] ""
410 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
411 "de sa configuration actuelle."
412 msgstr[1] ""
413 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
414 "de sa configuration actuelle."
415
416 #. TRANS: Title for Atom feed.
417 msgctxt "ATOM"
418 msgid "Main"
419 msgstr "Principal"
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
424 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
425 #, php-format
426 msgid "%s timeline"
427 msgstr "Activité de %s"
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
434 #, php-format
435 msgid "%s subscriptions"
436 msgstr "Abonnements de %s"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #, php-format
442 msgid "%s favorites"
443 msgstr "Favoris de %s"
444
445 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
446 #, php-format
447 msgid "%s memberships"
448 msgstr "Membres de %s"
449
450 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
451 msgid "You cannot block yourself!"
452 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
453
454 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
455 msgid "Block user failed."
456 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
457
458 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
459 msgid "Unblock user failed."
460 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
461
462 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
463 #, fuzzy
464 msgid "No conversation ID."
465 msgstr "aucun ID de conversation"
466
467 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
468 #, fuzzy, php-format
469 msgid "No conversation with ID %d."
470 msgstr "Aucune conversation avec l’ID %d"
471
472 #. TRANS: Title for conversion timeline.
473 #, fuzzy
474 msgctxt "TITLE"
475 msgid "Conversation"
476 msgstr "Conversation"
477
478 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
479 #, php-format
480 msgid "Direct messages from %s"
481 msgstr "Messages direct depuis %s"
482
483 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
484 #, php-format
485 msgid "All the direct messages sent from %s"
486 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
487
488 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
489 #, php-format
490 msgid "Direct messages to %s"
491 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
492
493 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
494 #, php-format
495 msgid "All the direct messages sent to %s"
496 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
497
498 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
499 msgid "No message text!"
500 msgstr "Message sans texte !"
501
502 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
504 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
506 #, php-format
507 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
508 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
509 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
510 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
511
512 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
513 msgid "Recipient user not found."
514 msgstr "Destinataire non trouvé."
515
516 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
517 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
518 msgstr ""
519 "Impossible d’envoyer des messages directement aux utilisateurs qui ne sont "
520 "pas votre ami."
521
522 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
523 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
524 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
525 msgid ""
526 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
527 msgstr ""
528 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
529 "tête..."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
533 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
534 msgid "No status found with that ID."
535 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
538 msgid "This status is already a favorite."
539 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
542 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
543 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
544 msgid "Could not create favorite."
545 msgstr "Impossible de créer le favori."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
548 msgid "That status is not a favorite."
549 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
552 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
553 msgid "Could not delete favorite."
554 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
557 msgid "Could not follow user: profile not found."
558 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
561 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
562 #, php-format
563 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
564 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
567 msgid "Could not unfollow user: User not found."
568 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
571 msgid "You cannot unfollow yourself."
572 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
575 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
576 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
577
578 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
579 msgid "Could not determine source user."
580 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
581
582 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
583 msgid "Could not find target user."
584 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
585
586 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
592 msgid "Nickname already in use. Try another one."
593 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
594
595 #. TRANS: Client error in form for group creation.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
601 msgid "Not a valid nickname."
602 msgstr "Pseudo invalide."
603
604 #. TRANS: Client error in form for group creation.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
606 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
612 msgid "Homepage is not a valid URL."
613 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
614
615 #. TRANS: Client error in form for group creation.
616 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
621 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
622 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
623
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
626 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
627 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
628 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
630 #. TRANS: Group edit form validation error.
631 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
633 #. TRANS: Form validation error in New application form.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
637 #, php-format
638 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
639 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
640 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
641 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
642
643 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
644 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
645 #. TRANS: Group edit form validation error.
646 #. TRANS: Group create form validation error.
647 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
648 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
649 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
650 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
651
652 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
654 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
658 #. TRANS: Group create form validation error.
659 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
660 #, php-format
661 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
662 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
663 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
664 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
665
666 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
667 #. TRANS: %s is the invalid alias.
668 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
669 #. TRANS: %s is the invalid alias.
670 #, php-format
671 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
672 msgstr "Alias invalide : « %s »."
673
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
675 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
676 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
677 #. TRANS: %s is the already used alias.
678 #. TRANS: Group edit form validation error.
679 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
680 #, php-format
681 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
682 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
683
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
685 #. TRANS: Group edit form validation error.
686 msgid "Alias can't be the same as nickname."
687 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
688
689 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
692 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
693 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
695 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
696 msgid "Group not found."
697 msgstr "Groupe non trouvé."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
701 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
702 msgid "You are already a member of that group."
703 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
706 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
707 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
708 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
709 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
710
711 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
712 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
713 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
714 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
715 #, php-format
716 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
717 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
718
719 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
720 msgid "You are not a member of this group."
721 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
722
723 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
724 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
725 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
726 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
727 #, php-format
728 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
729 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
730
731 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
732 #, php-format
733 msgid "%s's groups"
734 msgstr "Groupes de %s"
735
736 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
737 #, php-format
738 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
739 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
740
741 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
742 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
743 #. TRANS: %s is a nickname.
744 #, php-format
745 msgid "%s groups"
746 msgstr "Groupes de %s"
747
748 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
749 #, php-format
750 msgid "groups on %s"
751 msgstr "groupes sur %s"
752
753 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
754 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
755 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
756 msgid "You must be an admin to edit the group."
757 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
758
759 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
760 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
761 msgid "Could not update group."
762 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
763
764 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
765 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
766 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
767 msgid "Could not create aliases."
768 msgstr "Impossible de créer les alias."
769
770 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
771 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
772 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
773 msgstr ""
774 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
775 "chiffres, sans espaces."
776
777 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
778 #. TRANS: Group create form validation error.
779 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
780 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
783 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
784 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
785 msgid "List not found."
786 msgstr "Liste introuvable."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
789 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
790 msgstr ""
791 "Vous ne pouvez pas mettre à jour des listes qui ne vous appartiennent pas."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
794 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
795 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
796 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
797 msgid "An error occured."
798 msgstr "Une erreur s'est produite."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
801 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
802 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des listes qui ne vous appartiennent pas."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
805 msgid "The specified user is not a member of this list."
806 msgstr "Cet utilisateur n’est pas membre du groupe."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
809 msgid "You are not allowed to add members to this list."
810 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à ajouter des personnes à ce groupe."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
813 msgid "You must specify a member."
814 msgstr "Profil manquant."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
817 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
818 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des membres de cette liste."
819
820 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
821 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
822 msgstr ""
823 "L'utilisateur que vous essayez de supprimer n'est pas un membre de la liste."
824
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
826 msgid "A list must have a name."
827 msgstr "Une liste doit avoir un nom."
828
829 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
830 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
831 msgstr "L’utilisateur spécifié n’est pas abonné à cette liste."
832
833 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
834 msgid "You are not subscribed to this list."
835 msgstr "Vous n'êtes pas abonné à cette liste."
836
837 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
838 msgid "Upload failed."
839 msgstr "Échec du téléversement."
840
841 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
842 msgid "Invalid request token or verifier."
843 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
844
845 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
846 msgid "No oauth_token parameter provided."
847 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
848
849 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
850 msgid "Invalid request token."
851 msgstr "Jeton de requête incorrect."
852
853 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
854 msgid "Request token already authorized."
855 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
856
857 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
858 msgid "Invalid nickname / password!"
859 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
860
861 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
862 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
863 msgstr ""
864 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
865 "l’utilisateur de l’application OAuth"
866
867 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
868 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
869 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
870 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
871 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
872 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
873 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
874 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
875 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
876 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
877 msgid "Unexpected form submission."
878 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
879
880 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
881 msgid "An application would like to connect to your account"
882 msgstr ""
883 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
884
885 #. TRANS: Fieldset legend.
886 msgid "Allow or deny access"
887 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
888
889 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
890 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
891 #, php-format
892 msgid ""
893 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
894 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
895 "parties you trust."
896 msgstr ""
897 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
898 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
899 "confiance."
900
901 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
902 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
903 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
904 #, php-format
905 msgid ""
906 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
907 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
908 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
909 msgstr ""
910 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
911 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
912 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
913 "confiance."
914
915 #. TRANS: Fieldset legend.
916 msgctxt "LEGEND"
917 msgid "Account"
918 msgstr "Compte"
919
920 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
921 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
922 #. TRANS: Field label on account registration page.
923 #. TRANS: Field label on group edit form.
924 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
925 msgid "Nickname"
926 msgstr "Pseudo"
927
928 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
929 #. TRANS: Field label on login page.
930 #. TRANS: Field label on account registration page.
931 msgid "Password"
932 msgstr "Mot de passe"
933
934 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
935 #. TRANS: by an external application.
936 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
937 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
938 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
939 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
940 msgctxt "BUTTON"
941 msgid "Cancel"
942 msgstr "Annuler"
943
944 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
945 msgctxt "BUTTON"
946 msgid "Allow"
947 msgstr "Autoriser"
948
949 #. TRANS: Form instructions.
950 msgid "Authorize access to your account information."
951 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
952
953 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
954 msgid "Authorization canceled."
955 msgstr "Autorisation annulée."
956
957 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
958 #. TRANS: %s is an OAuth token.
959 #, php-format
960 msgid "The request token %s has been revoked."
961 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
962
963 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 msgid "You have successfully authorized the application"
965 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
966
967 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
968 msgid ""
969 "Please return to the application and enter the following security code to "
970 "complete the process."
971 msgstr ""
972 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
973 "pour compléter le processus."
974
975 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
976 #. TRANS: %s is the authorised application name.
977 #, php-format
978 msgid "You have successfully authorized %s"
979 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
980
981 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
982 #. TRANS: %s is the authorised application name.
983 #, php-format
984 msgid ""
985 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
986 "process."
987 msgstr ""
988 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
989 "dessous pour compléter le processus."
990
991 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
992 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
993 msgid "This method requires a POST or DELETE."
994 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
995
996 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
997 msgid "You may not delete another user's status."
998 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1003 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1005 msgid "No such notice."
1006 msgstr "Avis non trouvé."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1011 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1012 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1013 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1014 msgid "HTTP method not supported."
1015 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
1016
1017 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1018 #. TRANS: %s is the requested output format.
1019 #, php-format
1020 msgid "Unsupported format: %s."
1021 msgstr "Format non pris en charge : %s."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1024 msgid "Status deleted."
1025 msgstr "Statut supprimé."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1028 msgid "No status with that ID found."
1029 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1032 msgid "Can only delete using the Atom format."
1033 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1036 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1037 msgid "Cannot delete this notice."
1038 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1039
1040 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1041 #, php-format
1042 msgid "Deleted notice %d"
1043 msgstr "A supprimé l’avis %d"
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1046 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1047 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1050 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1051 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1052 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1053 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1054 #, php-format
1055 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1056 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1057 msgstr[0] ""
1058 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
1059 msgstr[1] ""
1060 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1063 msgid "Parent notice not found."
1064 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1067 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1068 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1069 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1070 #, php-format
1071 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1072 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1073 msgstr[0] ""
1074 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1075 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1076 msgstr[1] ""
1077 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1078 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1079
1080 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1082 msgid "Unsupported format."
1083 msgstr "Format non supporté."
1084
1085 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1087 #, php-format
1088 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1089 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1090
1091 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1093 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1094 #, php-format
1095 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1096 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
1097
1098 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1099 #. TRANS: %s is the error message.
1100 #, php-format
1101 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1102 msgstr "Impossible de générer le flux pour la liste - %s"
1103
1104 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1105 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1106 #, php-format
1107 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1108 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1111 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1112 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1113 #, php-format
1114 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1115 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1116
1117 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1118 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1119 #, php-format
1120 msgid "%s public timeline"
1121 msgstr "Activité publique %s"
1122
1123 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1124 #, php-format
1125 msgid "%s updates from everyone!"
1126 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1127
1128 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1129 msgid "Unimplemented."
1130 msgstr "Non implémenté."
1131
1132 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1133 #, php-format
1134 msgid "Repeated to %s"
1135 msgstr "Repris pour %s"
1136
1137 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1138 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1139 #, php-format
1140 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1141 msgstr "%1$s avis qui ont été répétées à %2$s / %3$s."
1142
1143 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1144 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1145 #, php-format
1146 msgid "Repeats of %s"
1147 msgstr "Reprises de %s"
1148
1149 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1150 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1151 #, php-format
1152 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1153 msgstr "%1$s avis que %2$s / %3$s a répété."
1154
1155 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1156 #. TRANS: %s is the tag.
1157 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1158 #. TRANS: %s is the tag.
1159 #, php-format
1160 msgid "Notices tagged with %s"
1161 msgstr "Avis marqués avec %s"
1162
1163 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1164 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1165 #. TRANS: Tag feed description.
1166 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1167 #, php-format
1168 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1169 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1172 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1173 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1176 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1177 msgstr "N’accepte que AtomPub pour les flux atom."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1180 msgid "Atom post must not be empty."
1181 msgstr "Un post atom ne doit pas être vide."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1184 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1185 msgstr "Une publication Atom doit être un fichier XML correct."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1188 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1189 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1192 msgid "Can only handle POST activities."
1193 msgstr "Ne peut traiter que des activités POST."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1196 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1197 #, php-format
1198 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1199 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1202 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1203 #, php-format
1204 msgid "No content for notice %d."
1205 msgstr "Aucun contenu pour avis %d."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1208 #. TRANS: %s is the notice URI.
1209 #, php-format
1210 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1211 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1212
1213 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1214 msgid "API method under construction."
1215 msgstr "Méthode API en construction."
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1218 msgid "User not found."
1219 msgstr "Page non trouvée."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1222 msgid "You must be logged in to leave a group."
1223 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1233 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1244 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1251 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1252 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1253 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1254 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1255 msgid "No such group."
1256 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1259 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1262 msgid "No nickname or ID."
1263 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1267 msgid "Must be logged in."
1268 msgstr "Vous devez être connecté."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1271 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1272 #. TRANS: being a group administrator.
1273 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1274 msgstr ""
1275 "Seuls les admins du groupe peuvent approuver ou refuser les requêtes "
1276 "d’adhésion."
1277
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1280 msgid "Must specify a profile."
1281 msgstr "Vous devez spécifier un profil."
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1284 #. TRANS: %s is a nickname.
1285 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1286 #. TRANS: %s is a user nickname.
1287 #, php-format
1288 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1289 msgstr "%s n'est pas dans la file d'attente de modération pour ce groupe."
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1293 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1294 msgstr "Erreur interne : n’a reçu ni annulation ni abandon."
1295
1296 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1298 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1299 msgstr "Erreur interne : a reçu à la fois annulation et abandon."
1300
1301 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1302 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1303 #, php-format
1304 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1305 msgstr ""
1306 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1307 "groupe %2$s."
1308
1309 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1310 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1311 #, php-format
1312 msgctxt "TITLE"
1313 msgid "%1$s's request for %2$s"
1314 msgstr "Requête de %1$s pour %2$s"
1315
1316 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1317 msgid "Join request approved."
1318 msgstr "Requête d’adhésion approuvée."
1319
1320 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1321 msgid "Join request canceled."
1322 msgstr "Requête d’adhésion refusée."
1323
1324 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1325 #. TRANS: %s is a user nickname.
1326 #, php-format
1327 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1328 msgstr "%s n'est pas dans la file de modération pour vos abonnements."
1329
1330 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1331 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1332 #, php-format
1333 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1334 msgstr ""
1335 "Impossible d'annuler ou d'approuver la demande de l'utilisateur %1$s à "
1336 "rejoindre le groupe %2$s ."
1337
1338 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1339 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1340 #, php-format
1341 msgctxt "TITLE"
1342 msgid "%1$s's request"
1343 msgstr "la demande de %1$s"
1344
1345 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1346 msgid "Subscription approved."
1347 msgstr "Abonnement approuvé."
1348
1349 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1350 msgid "Subscription canceled."
1351 msgstr "Abonnement annulé."
1352
1353 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1354 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1355 #, fuzzy, php-format
1356 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1357 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1363 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1366 msgid "Can only handle favorite activities."
1367 msgstr "Peut gérer seulement les activités favorites."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Can only fave notices."
1372 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1375 msgid "Unknown notice."
1376 msgstr "Avis inconnu."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1379 msgid "Already a favorite."
1380 msgstr "Déjà un favori."
1381
1382 #. TRANS: Title for group membership feed.
1383 #. TRANS: %s is a username.
1384 #, php-format
1385 msgid "Group memberships of %s"
1386 msgstr "Groupes de %s"
1387
1388 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1389 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1390 #, php-format
1391 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1392 msgstr "Groupes %1$s est membre sur %2$s"
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1395 msgid "Cannot add someone else's membership."
1396 msgstr "Impossible d'ajouter l'adhésion de quelqu'un d'autre."
1397
1398 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Can only handle join activities."
1401 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1404 msgid "Unknown group."
1405 msgstr "Groupe inconnu."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1408 msgid "Already a member."
1409 msgstr "Déjà membre."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1412 msgid "Blocked by admin."
1413 msgstr "Bloqué par admin."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1416 msgid "No such favorite."
1417 msgstr "Fichier non trouvé."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1420 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1421 msgstr "Impossible de supprimer le favori de quelqu'un d'autre."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1424 msgid "Not a member."
1425 msgstr "Pas un membre."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1428 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1429 msgstr "Impossible de supprimer l'adhésion de quelqu'un d'autre."
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1432 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1433 #, php-format
1434 msgid "No such profile id: %d."
1435 msgstr "Aucun ID de profil type: %d."
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1438 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1439 #, php-format
1440 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1441 msgstr "Profil %1$d n’est pas abonné au profil de %2$d ."
1442
1443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1446 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1447
1448 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1449 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1450 #, fuzzy, php-format
1451 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1452 msgstr "Abonnés de %s"
1453
1454 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Can only handle Follow activities."
1457 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1458
1459 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1460 msgid "Can only follow people."
1461 msgstr "Seules les personnes peuvent être suivies."
1462
1463 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1464 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1465 #, php-format
1466 msgid "Unknown profile %s."
1467 msgstr "Profil inconnu %s."
1468
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1470 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1471 #, php-format
1472 msgid "Already subscribed to %s."
1473 msgstr "Déjà abonné à %s."
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1476 msgid "No such attachment."
1477 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1478
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1482 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1484 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1485 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1486 msgid "No nickname."
1487 msgstr "Aucun pseudo."
1488
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1490 msgid "No size."
1491 msgstr "Aucune taille"
1492
1493 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1494 msgid "Invalid size."
1495 msgstr "Taille incorrecte."
1496
1497 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1498 msgid "Avatar"
1499 msgstr "Avatar"
1500
1501 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1502 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1503 #, php-format
1504 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1505 msgstr ""
1506 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1507 "taille maximale du fichier est de %s."
1508
1509 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1510 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1511 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1512 msgid "Avatar settings"
1513 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1514
1515 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1516 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1517 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1518 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1519 msgid "Original"
1520 msgstr "Image originale"
1521
1522 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1523 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1524 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1525 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1526 msgid "Preview"
1527 msgstr "Aperçu"
1528
1529 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1530 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1531 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1532 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1533 #. TRANS: Button text to delete a list.
1534 msgctxt "BUTTON"
1535 msgid "Delete"
1536 msgstr "Supprimer"
1537
1538 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1539 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1540 msgctxt "BUTTON"
1541 msgid "Upload"
1542 msgstr "Téléverser"
1543
1544 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1545 msgctxt "BUTTON"
1546 msgid "Crop"
1547 msgstr "Recadrer"
1548
1549 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1550 msgid "No file uploaded."
1551 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1552
1553 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1556 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1557
1558 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1559 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1560 msgid "Lost our file data."
1561 msgstr "Données perdues."
1562
1563 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1564 msgid "Avatar updated."
1565 msgstr "Avatar mis à jour."
1566
1567 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1568 msgid "Failed updating avatar."
1569 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1570
1571 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1572 msgid "Avatar deleted."
1573 msgstr "Avatar supprimé."
1574
1575 #. TRANS: Title for backup account page.
1576 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1577 msgid "Backup account"
1578 msgstr "Sauvegarder le compte"
1579
1580 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1581 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1582 msgstr "Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent sauvegarder leur compte."
1583
1584 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1585 msgid "You may not backup your account."
1586 msgstr "Vous ne pouvez pas sauvegarder votre compte."
1587
1588 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1589 msgid ""
1590 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1591 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1592 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1593 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1594 "are not backed up."
1595 msgstr ""
1596 "Vous pouvez sauvegarder vos données de compte au format <a href=\"http://"
1597 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> . Il s'agit d'une fonctionnalité "
1598 "expérimentale qui ne permet qu'une sauvegarde partielle ; les informations "
1599 "privées telles que le courriel et l'adresse de messagerie instantanée ne "
1600 "sont pas sauvegardés. En outre, les fichiers envoyés et les messages directs "
1601 "ne sont pas sauvegardés."
1602
1603 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1604 #, fuzzy
1605 msgctxt "BUTTON"
1606 msgid "Backup"
1607 msgstr "Arrière plan"
1608
1609 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1610 msgid "Backup your account."
1611 msgstr "Sauvegarder votre compte"
1612
1613 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1614 msgid "You already blocked that user."
1615 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1616
1617 #. TRANS: Title for block user page.
1618 #. TRANS: Legend for block user form.
1619 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1620 msgid "Block user"
1621 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1622
1623 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1624 msgid ""
1625 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1626 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1627 "will not be notified of any @-replies from them."
1628 msgstr ""
1629 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1630 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1631 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1632
1633 #. TRANS: Button label on the user block form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1635 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1636 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1638 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1639 msgctxt "BUTTON"
1640 msgid "No"
1641 msgstr "Non"
1642
1643 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1644 msgid "Do not block this user."
1645 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur."
1646
1647 #. TRANS: Button label on the user block form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1650 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1651 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1652 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1653 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1654 msgctxt "BUTTON"
1655 msgid "Yes"
1656 msgstr "Oui"
1657
1658 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1659 msgid "Block this user."
1660 msgstr "Bloquer cet utilisateur."
1661
1662 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1663 msgid "Failed to save block information."
1664 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1665
1666 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1667 #. TRANS: %s is a group nickname.
1668 #, php-format
1669 msgid "%s blocked profiles"
1670 msgstr "%s profils bloqués"
1671
1672 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1673 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1674 #, php-format
1675 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1676 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1677
1678 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1679 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1680 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1681
1682 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1683 msgid "Unblock user from group"
1684 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1685
1686 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1687 msgctxt "BUTTON"
1688 msgid "Unblock"
1689 msgstr "Débloquer"
1690
1691 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1692 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1693 msgid "Unblock this user"
1694 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1695
1696 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1697 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1698 #, php-format
1699 msgid "Post to %s"
1700 msgstr "Poster sur %s"
1701
1702 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1703 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1704 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1705 #, php-format
1706 msgctxt "TITLE"
1707 msgid "%1$s left group %2$s"
1708 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
1709
1710 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1712 msgid "No profile ID in request."
1713 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
1714
1715 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1716 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1718 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1719 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1720 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1721 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1722 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1723 msgid "No profile with that ID."
1724 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1725
1726 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1727 msgctxt "TITLE"
1728 msgid "Unsubscribed"
1729 msgstr "Désabonné"
1730
1731 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1732 msgid "No confirmation code."
1733 msgstr "Aucun code de confirmation."
1734
1735 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1736 msgid "Confirmation code not found."
1737 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1738
1739 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1740 msgid "That confirmation code is not for you!"
1741 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1742
1743 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1744 #, php-format
1745 msgid "Unrecognized address type %s"
1746 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s"
1747
1748 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1749 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1750 msgid "That address has already been confirmed."
1751 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1752
1753 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1754 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Could not update user IM preferences."
1757 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1758
1759 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Could not insert user IM preferences."
1762 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1763
1764 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1765 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1766 msgid "Could not delete address confirmation."
1767 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1768
1769 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1770 msgid "Confirm address"
1771 msgstr "Confirmer l’adresse"
1772
1773 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1774 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1775 #, php-format
1776 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1777 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1778
1779 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1780 msgid "Conversation"
1781 msgstr "Conversation"
1782
1783 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1784 #. TRANS: %s is a user nickname.
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1787 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
1788
1789 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1790 #. TRANS: %s is a user nickname.
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1793 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
1794
1795 #. TRANS: Title for conversation page.
1796 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1797 #, fuzzy
1798 msgctxt "TITLE"
1799 msgid "Notice"
1800 msgstr "Avis"
1801
1802 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1803 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1804 msgstr "Seuls les utilisateurs connectés peuvent supprimer leur compte."
1805
1806 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1807 msgid "You cannot delete your account."
1808 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre compte."
1809
1810 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1811 msgid "I am sure."
1812 msgstr "Je suis sûr."
1813
1814 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1815 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1816 #, php-format
1817 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1818 msgstr "Vous devez écrire exactement « %s » dans la boîte."
1819
1820 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1821 msgid "Account deleted."
1822 msgstr "Compte supprimé."
1823
1824 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1825 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1826 msgid "Delete account"
1827 msgstr "Supprimer le compte"
1828
1829 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1830 msgid ""
1831 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1832 "server."
1833 msgstr ""
1834 "Cette opération <strong>supprimera définitivement</strong> les données de "
1835 "votre compte de ce serveur."
1836
1837 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1838 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1839 #, php-format
1840 msgid ""
1841 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1842 "deletion."
1843 msgstr ""
1844 "Vous êtes fortement encouragé à <a href=\"%s\">effectuer une sauvegarde de "
1845 "vos données</a> avant de procéder à la suppression."
1846
1847 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1848 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1849 msgid "Confirm"
1850 msgstr "Confirmer"
1851
1852 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1853 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1854 #, php-format
1855 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1856 msgstr "Entrez « %s » pour confirmer que vous souhaitez supprimer votre compte."
1857
1858 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Permanently delete your account."
1861 msgstr "Supprimer définitivement votre compte"
1862
1863 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1864 msgid "You must be logged in to delete an application."
1865 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1866
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1868 msgid "Application not found."
1869 msgstr "Application non trouvée."
1870
1871 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1872 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1873 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1874 msgid "You are not the owner of this application."
1875 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1876
1877 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1878 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1879 msgid "There was a problem with your session token."
1880 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1881
1882 #. TRANS: Title for delete application page.
1883 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1884 msgid "Delete application"
1885 msgstr "Supprimer l’application"
1886
1887 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1888 msgid ""
1889 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1890 "about the application from the database, including all existing user "
1891 "connections."
1892 msgstr ""
1893 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1894 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1895 "utilisateur existantes."
1896
1897 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1898 msgid "Do not delete this application."
1899 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1900
1901 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1902 msgid "Delete this application."
1903 msgstr "Supprimer cette application"
1904
1905 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1906 msgid "You must be logged in to delete a group."
1907 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1908
1909 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1910 msgid "You are not allowed to delete this group."
1911 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1912
1913 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1914 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1915 #, php-format
1916 msgid "Could not delete group %s."
1917 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1918
1919 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1920 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1921 #, php-format
1922 msgid "Deleted group %s"
1923 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1924
1925 #. TRANS: Title of delete group page.
1926 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1927 msgid "Delete group"
1928 msgstr "Supprimer le groupe"
1929
1930 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1931 msgid ""
1932 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1933 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1934 "will still appear in individual timelines."
1935 msgstr ""
1936 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1937 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1938 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1939 "d’actualités individuels."
1940
1941 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1942 msgid "Do not delete this group."
1943 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1944
1945 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1946 msgid "Delete this group."
1947 msgstr "Supprimer ce groupe."
1948
1949 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1950 msgid ""
1951 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1952 "be undone."
1953 msgstr ""
1954 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1955 "fait, il est impossible de l’annuler."
1956
1957 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1958 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1959 msgid "Delete notice"
1960 msgstr "Supprimer cet avis"
1961
1962 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1963 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1964 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1965
1966 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1967 msgid "Do not delete this notice."
1968 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1969
1970 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1971 msgid "Delete this notice."
1972 msgstr "Supprimer cet avis."
1973
1974 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1975 msgid "You cannot delete users."
1976 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1977
1978 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1979 msgid "You can only delete local users."
1980 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1981
1982 #. TRANS: Title of delete user page.
1983 msgctxt "TITLE"
1984 msgid "Delete user"
1985 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1986
1987 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1988 msgid "Delete user"
1989 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1990
1991 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1992 msgid ""
1993 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1994 "the user from the database, without a backup."
1995 msgstr ""
1996 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1997 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1998
1999 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2000 msgid "Do not delete this user."
2001 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
2002
2003 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2004 msgid "Delete this user."
2005 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
2006
2007 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2008 msgid "This notice is not a favorite!"
2009 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2010
2011 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2012 msgid "Add to favorites"
2013 msgstr "Ajouter aux favoris"
2014
2015 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2016 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2017 #, fuzzy, php-format
2018 msgid "No such document \"%s\"."
2019 msgstr "Document « %s » non trouvé."
2020
2021 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Form legend.
2023 msgid "Edit application"
2024 msgstr "Modifier votre application"
2025
2026 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2027 msgid "You must be logged in to edit an application."
2028 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2029
2030 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2031 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2032 msgid "No such application."
2033 msgstr "Application non trouvée."
2034
2035 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2036 msgid "Use this form to edit your application."
2037 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2038
2039 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2040 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2041 msgid "Name is required."
2042 msgstr "Le nom est requis."
2043
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2046 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2047 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2048
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2050 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2051 msgid "Name already in use. Try another one."
2052 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2053
2054 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2055 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2056 msgid "Description is required."
2057 msgstr "La description est requise."
2058
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2060 msgid "Source URL is too long."
2061 msgstr "L’URL source est trop longue."
2062
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2065 msgid "Source URL is not valid."
2066 msgstr "L’URL source est invalide."
2067
2068 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2069 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2070 msgid "Organization is required."
2071 msgstr "L’organisation est requise."
2072
2073 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2074 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2075 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2076
2077 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2078 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2079 msgid "Organization homepage is required."
2080 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2081
2082 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2083 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2084 msgid "Callback is too long."
2085 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2086
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2089 msgid "Callback URL is not valid."
2090 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2091
2092 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2093 msgid "Could not update application."
2094 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2095
2096 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2097 #, php-format
2098 msgid "Edit %s group"
2099 msgstr "Modifier le groupe %s"
2100
2101 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2102 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2103 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2104 msgid "You must be logged in to create a group."
2105 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2106
2107 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2108 msgid "Use this form to edit the group."
2109 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2110
2111 #. TRANS: Group edit form validation error.
2112 #. TRANS: Group create form validation error.
2113 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2114 #, php-format
2115 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2116 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2117
2118 #. TRANS: Group edit form success message.
2119 #. TRANS: Edit list form success message.
2120 msgid "Options saved."
2121 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2122
2123 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2124 #. TRANS: %s is a list.
2125 #, php-format
2126 msgid "Delete %s list"
2127 msgstr "Supprimer la liste %s"
2128
2129 #. TRANS: Title for edit list page.
2130 #. TRANS: %s is a list.
2131 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2132 #. TRANS: %s is a list.
2133 #, fuzzy, php-format
2134 msgid "Edit list %s"
2135 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
2136
2137 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2138 #, fuzzy
2139 msgid "No tagger or ID."
2140 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
2141
2142 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2143 msgid "Not a local user."
2144 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur local."
2145
2146 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2147 #, fuzzy
2148 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2149 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
2150
2151 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Use this form to edit the list."
2154 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2155
2156 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Delete aborted."
2159 msgstr "Supprimer cet avis"
2160
2161 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2162 msgid ""
2163 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2164 "membership records. Do you still want to continue?"
2165 msgstr ""
2166
2167 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2168 msgid "Invalid tag."
2169 msgstr "Balise non valide."
2170
2171 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2172 #. TRANS: %s is the already present tag.
2173 #, fuzzy, php-format
2174 msgid "You already have a tag named %s."
2175 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
2176
2177 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2178 msgid ""
2179 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2180 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2181 msgstr ""
2182
2183 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2184 msgid "Could not update list."
2185 msgstr "Impossible de mettre à jour la liste."
2186
2187 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2188 msgid "Email settings"
2189 msgstr "Paramètres du courriel"
2190
2191 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2192 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2193 #, php-format
2194 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2195 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2196
2197 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2198 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2199 msgid "Email address"
2200 msgstr "Adresse électronique"
2201
2202 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2203 msgid "Current confirmed email address."
2204 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2205
2206 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2207 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2208 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2209 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2210 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2211 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2212 msgctxt "BUTTON"
2213 msgid "Remove"
2214 msgstr "Enlever"
2215
2216 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2217 msgid ""
2218 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2219 "a message with further instructions."
2220 msgstr ""
2221 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2222 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2223
2224 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2225 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2226 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2227 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2228 #. TRANS: organization.
2229 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2230 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2231
2232 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2233 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2234 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2235 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2236 msgctxt "BUTTON"
2237 msgid "Add"
2238 msgstr "Ajouter"
2239
2240 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2241 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2242 msgid "Incoming email"
2243 msgstr "Courriel entrant"
2244
2245 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2246 msgid "I want to post notices by email."
2247 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2248
2249 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2250 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2251 msgid "Send email to this address to post new notices."
2252 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2253
2254 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2255 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2256 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2257 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2258
2259 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2260 msgid ""
2261 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2262 "on this server:"
2263 msgstr ""
2264 "Pour envoyer des notifications par courriel, nous devons créer une adresse "
2265 "de courriel unique pour vous sur ce serveur :"
2266
2267 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2268 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2269 msgctxt "BUTTON"
2270 msgid "New"
2271 msgstr "Nouveau"
2272
2273 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2274 msgid "Email preferences"
2275 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2276
2277 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2278 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2279 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2280
2281 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2282 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2283 msgstr ""
2284 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2285 "favoris."
2286
2287 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2288 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2289 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2290
2291 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2292 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2293 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2294
2295 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2296 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2297 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2298
2299 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2300 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2301 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2302
2303 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2304 msgid "Email preferences saved."
2305 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2306
2307 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2308 msgid "No email address."
2309 msgstr "Aucune adresse électronique."
2310
2311 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2312 msgid "Cannot normalize that email address."
2313 msgstr "Impossible de normaliser cette adresse de courreil"
2314
2315 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2316 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2317 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2318 msgid "Not a valid email address."
2319 msgstr "Adresse courriel invalide."
2320
2321 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2322 msgid "That is already your email address."
2323 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2324
2325 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2326 msgid "That email address already belongs to another user."
2327 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2328
2329 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2330 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2331 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2332 msgid "Could not insert confirmation code."
2333 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2334
2335 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2336 msgid ""
2337 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2338 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2339 msgstr ""
2340 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2341 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2342
2343 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2344 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2345 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2346 msgid "No pending confirmation to cancel."
2347 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2348
2349 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2350 msgid "That is the wrong email address."
2351 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2352
2353 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2354 msgid "Could not delete email confirmation."
2355 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2356
2357 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2358 msgid "Email confirmation cancelled."
2359 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2360
2361 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2362 #. TRANS: registered for the active user.
2363 msgid "That is not your email address."
2364 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2365
2366 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2367 msgid "The email address was removed."
2368 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2369
2370 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2371 msgid "No incoming email address."
2372 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2373
2374 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2375 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2376 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2377 msgid "Could not update user record."
2378 msgstr "Impossible de mettre à jour l’enregistrement de l’utilisateur."
2379
2380 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2381 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2382 msgid "Incoming email address removed."
2383 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2384
2385 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2386 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2387 msgid "New incoming email address added."
2388 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2389
2390 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2391 msgid "This notice is already a favorite!"
2392 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2393
2394 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2395 msgid "Disfavor favorite."
2396 msgstr "Retirer ce favori."
2397
2398 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2399 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2400 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2401 msgid "Popular notices"
2402 msgstr "Avis populaires"
2403
2404 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2405 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2406 #, php-format
2407 msgid "Popular notices, page %d"
2408 msgstr "Avis populaires - page %d"
2409
2410 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2411 msgid "The most popular notices on the site right now."
2412 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2413
2414 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2415 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2416 msgstr ""
2417 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2418 "favori pour le moment."
2419
2420 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2421 msgid ""
2422 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2423 "next to any notice you like."
2424 msgstr ""
2425 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2426 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2427
2428 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2429 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2430 #, php-format
2431 msgid ""
2432 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2433 "notice to your favorites!"
2434 msgstr ""
2435 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2436 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2437
2438 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2439 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2440 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2441 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2442 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2443 #. TRANS: %s is a username.
2444 #, php-format
2445 msgid "%s's favorite notices"
2446 msgstr "Avis favoris de %s"
2447
2448 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2449 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2450 #, php-format
2451 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2452 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2453
2454 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2455 #. TRANS: Title for featured users section.
2456 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2457 msgid "Featured users"
2458 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2459
2460 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2461 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2462 #, php-format
2463 msgid "Featured users, page %d"
2464 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2465
2466 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2467 #, fuzzy, php-format
2468 msgid "A selection of some great users on %s."
2469 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2472 msgid "No notice ID."
2473 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2476 msgid "No notice."
2477 msgstr "Aucun avis."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2480 msgid "No attachments."
2481 msgstr "Aucune pièce jointe."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2484 #. TRANS: that could not be found.
2485 msgid "No uploaded attachments."
2486 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2489 msgid "No such file."
2490 msgstr "Fichier non trouvé."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2493 msgid "Cannot read file."
2494 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2498 msgid "Invalid role."
2499 msgstr "Rôle invalide."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2502 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2503 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2504 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2507 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2508 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2511 msgid "User already has this role."
2512 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2516 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2517 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2519 msgid "No profile specified."
2520 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2523 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2524 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2525 msgid "No group specified."
2526 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2527
2528 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2529 msgid "Only an admin can block group members."
2530 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2531
2532 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2533 msgid "User is already blocked from group."
2534 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2535
2536 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2537 msgid "User is not a member of group."
2538 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2539
2540 #. TRANS: Title for block user from group page.
2541 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2542 msgid "Block user from group"
2543 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2544
2545 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2546 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2547 #, php-format
2548 msgid ""
2549 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2550 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2551 "the group in the future."
2552 msgstr ""
2553 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2554 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2555 "abonner à l’avenir."
2556
2557 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2558 msgid "Do not block this user from this group."
2559 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur de ce groupe."
2560
2561 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2562 msgid "Block this user from this group."
2563 msgstr "Bloquer cet utilisateur de ce groupe."
2564
2565 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2566 msgid "Database error blocking user from group."
2567 msgstr ""
2568 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2569
2570 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2571 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2572 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2573 msgid "No ID."
2574 msgstr "Aucun identifiant."
2575
2576 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2577 #. TRANS: Group logo form legend.
2578 msgid "Group logo"
2579 msgstr "Logo du groupe"
2580
2581 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2582 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2583 #, php-format
2584 msgid ""
2585 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2586 msgstr ""
2587 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2588 "est de %s."
2589
2590 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2591 msgid "Upload"
2592 msgstr "Transfert"
2593
2594 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2595 msgid "Crop"
2596 msgstr "Recadrer"
2597
2598 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2599 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2600 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2601
2602 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2603 msgid "Logo updated."
2604 msgstr "Logo mis à jour."
2605
2606 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2607 msgid "Failed updating logo."
2608 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2609
2610 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2611 #. TRANS: %s is the name of the group.
2612 #, php-format
2613 msgid "%s group members"
2614 msgstr "Membres du groupe %s"
2615
2616 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2617 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2618 #, php-format
2619 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2620 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2621
2622 #. TRANS: Page notice for group members page.
2623 msgid "A list of the users in this group."
2624 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2625
2626 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2627 msgid "Only the group admin may approve users."
2628 msgstr ""
2629 "Seuls les administrateurs du groupe peuvent approuver des utilisateurs."
2630
2631 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2632 #. TRANS: %s is the name of the group.
2633 #, php-format
2634 msgid "%s group members awaiting approval"
2635 msgstr "%s membres du groupe en attente d’approbation"
2636
2637 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2638 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2639 #, php-format
2640 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2641 msgstr "%1$s membres du groupe en attente d’approbation, page %2$d"
2642
2643 #. TRANS: Page notice for group members page.
2644 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2645 msgstr ""
2646 "Une liste des utilisateurs en attente d’approbation pour rejoindre ce groupe."
2647
2648 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2649 #, php-format
2650 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2651 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2652
2653 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2654 msgctxt "TITLE"
2655 msgid "Groups"
2656 msgstr "Groupes"
2657
2658 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2659 #. TRANS: %d is the page number.
2660 #, php-format
2661 msgctxt "TITLE"
2662 msgid "Groups, page %d"
2663 msgstr "Groupes, page %d"
2664
2665 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2666 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2667 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2668 #, fuzzy, php-format
2669 msgid ""
2670 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2671 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2672 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2673 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2674 "%%%)!"
2675 msgstr ""
2676 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2677 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2678 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2679 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2680 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2681 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2682
2683 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2684 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2685 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2686 msgid "Create a new group"
2687 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2688
2689 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2690 #, php-format
2691 msgid ""
2692 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2693 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2694 msgstr ""
2695 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2696 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2697 "contenir au moins 3 caractères."
2698
2699 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2700 msgid "Group search"
2701 msgstr "Rechercher des groupes"
2702
2703 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2704 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2705 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2706 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2707 msgid "No results."
2708 msgstr "Aucun résultat."
2709
2710 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2711 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2712 #, fuzzy, php-format
2713 msgid ""
2714 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2715 "action.newgroup%%) yourself."
2716 msgstr ""
2717 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2718 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2719
2720 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2721 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2722 #, php-format
2723 msgid ""
2724 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2725 "action.newgroup%%) yourself!"
2726 msgstr ""
2727 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2728 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2729
2730 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2731 msgid "Only an admin can unblock group members."
2732 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2733
2734 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2735 msgid "User is not blocked from group."
2736 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2737
2738 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2739 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2740 msgid "Error removing the block."
2741 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2742
2743 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2744 msgid "IM settings"
2745 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2746
2747 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2748 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2749 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2750 #, fuzzy, php-format
2751 msgid ""
2752 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2753 "Configure your addresses and settings below."
2754 msgstr ""
2755 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2756 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2757 "dessous."
2758
2759 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2760 msgid "IM is not available."
2761 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2762
2763 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2764 #, fuzzy, php-format
2765 msgid "Current confirmed %s address."
2766 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2767
2768 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2769 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2770 #, fuzzy, php-format
2771 msgid ""
2772 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2773 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2774 msgstr ""
2775 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2776 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2777 "votre liste de contacts ?)"
2778
2779 #. TRANS: Field label for IM address.
2780 msgid "IM address"
2781 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2782
2783 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2784 #, php-format
2785 msgid "%s screenname."
2786 msgstr "Pseudonyme %s"
2787
2788 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2789 msgid "IM Preferences"
2790 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2791
2792 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Send me notices"
2795 msgstr "Envoyer un avis"
2796
2797 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2798 msgid "Post a notice when my status changes."
2799 msgstr "Afficher un avis lorsque mon statut change."
2800
2801 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2802 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2803 msgstr ""
2804 "Envoyez-moi des réponses de gens auprès desquels je ne suis pas abonné."
2805
2806 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Publish a MicroID"
2809 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2810
2811 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2812 msgid "Could not update IM preferences."
2813 msgstr "Impossible de mettre à jour les préférences de messagerie instantanée."
2814
2815 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2816 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2817 msgid "Preferences saved."
2818 msgstr "Préférences enregistrées"
2819
2820 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2821 msgid "No screenname."
2822 msgstr "Aucun pseudo."
2823
2824 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2825 #, fuzzy
2826 msgid "No transport."
2827 msgstr "Aucun avis."
2828
2829 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Cannot normalize that screenname."
2832 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2833
2834 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Not a valid screenname."
2837 msgstr "Pseudo invalide."
2838
2839 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2840 msgid "Screenname already belongs to another user."
2841 msgstr "Pseudonyme appartenant déjà à un autre utilisateur."
2842
2843 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2844 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2845 msgstr ""
2846 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse de messagerie instantanée "
2847 "que vous avez ajouté."
2848
2849 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2850 msgid "That is the wrong IM address."
2851 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2852
2853 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2854 msgid "Could not delete confirmation."
2855 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation."
2856
2857 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2858 msgid "IM confirmation cancelled."
2859 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2860
2861 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2862 #. TRANS: registered for the active user.
2863 msgid "That is not your screenname."
2864 msgstr "Ce n'est pas votre pseudonyme."
2865
2866 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2867 msgid "The IM address was removed."
2868 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2869
2870 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2871 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2872 #, php-format
2873 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2874 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2875
2876 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2877 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2878 #, php-format
2879 msgid "Inbox for %s"
2880 msgstr "Boîte de réception de %s"
2881
2882 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2883 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2884 msgstr ""
2885 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2886 "envoyés."
2887
2888 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2889 msgid "Invites have been disabled."
2890 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2891
2892 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2893 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2894 #, php-format
2895 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2896 msgstr ""
2897 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2898
2899 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2900 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2901 #, php-format
2902 msgid "Invalid email address: %s."
2903 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
2904
2905 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2906 msgid "Invitations sent"
2907 msgstr "Invitations envoyées"
2908
2909 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2910 msgid "Invite new users"
2911 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2912
2913 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2914 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2915 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2916 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2917 msgid "You are already subscribed to this user:"
2918 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2919 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
2920 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2921
2922 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2923 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2924 #, php-format
2925 msgctxt "INVITE"
2926 msgid "%1$s (%2$s)"
2927 msgstr "%1$s (%2$s)"
2928
2929 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2930 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2931 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2932 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2933 msgid_plural ""
2934 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2935 msgstr[0] ""
2936 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
2937 "automatiquement abonné :"
2938 msgstr[1] ""
2939 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
2940 "automatiquement abonné :"
2941
2942 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2943 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2944 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2945 msgid "Invitation sent to the following person:"
2946 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2947 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
2948 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
2949
2950 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2951 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2952 msgid ""
2953 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2954 "on the site. Thanks for growing the community!"
2955 msgstr ""
2956 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2957 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2958 "communauté !"
2959
2960 #. TRANS: Form instructions.
2961 msgid ""
2962 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2963 msgstr ""
2964 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2965 "service."
2966
2967 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2968 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2969 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2970 #, php-format
2971 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2972 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
2973
2974 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2975 msgid "You must be logged in to join a group."
2976 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
2977
2978 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2979 #, php-format
2980 msgctxt "TITLE"
2981 msgid "%1$s joined group %2$s"
2982 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
2983
2984 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Unknown error joining group."
2987 msgstr "Inconnu"
2988
2989 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2990 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2991 msgid "You are not a member of that group."
2992 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
2993
2994 #. TRANS: User admin panel title
2995 msgctxt "TITLE"
2996 msgid "License"
2997 msgstr "Licence"
2998
2999 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3000 msgid "License for this StatusNet site"
3001 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3002
3003 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3004 msgid "Invalid license selection."
3005 msgstr "Sélection de licence invalide."
3006
3007 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3008 msgid ""
3009 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3010 "license."
3011 msgstr ""
3012 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3013 "licence « Tous droits réservés »."
3014
3015 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3016 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3017 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3018
3019 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3020 msgid "Invalid license URL."
3021 msgstr "URL de licence invalide."
3022
3023 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3024 msgid "Invalid license image URL."
3025 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3026
3027 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3028 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3029 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3030
3031 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3032 msgid "License image must be blank or valid URL."
3033 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3034
3035 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3036 msgid "License selection"
3037 msgstr "Sélection d’une licence"
3038
3039 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3040 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3041 msgid "Private"
3042 msgstr "Privé"
3043
3044 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3045 msgid "All Rights Reserved"
3046 msgstr "Tous droits réservés"
3047
3048 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3049 msgid "Creative Commons"
3050 msgstr "Creative Commons"
3051
3052 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3053 msgid "Type"
3054 msgstr "Type"
3055
3056 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Select a license."
3059 msgstr "Sélectionner une licence"
3060
3061 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3062 msgid "License details"
3063 msgstr "Détails de la licence"
3064
3065 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3066 msgid "Owner"
3067 msgstr "Propriétaire"
3068
3069 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3070 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3071 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3072
3073 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3074 msgid "License Title"
3075 msgstr "Titre de la licence"
3076
3077 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3078 msgid "The title of the license."
3079 msgstr "Le titre de la licence."
3080
3081 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3082 msgid "License URL"
3083 msgstr "URL de la licence"
3084
3085 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3086 msgid "URL for more information about the license."
3087 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3088
3089 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3090 msgid "License Image URL"
3091 msgstr "URL de l’image de la licence"
3092
3093 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3094 msgid "URL for an image to display with the license."
3095 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3096
3097 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Save license settings."
3100 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3101
3102 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3103 msgid "Incorrect username or password."
3104 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3105
3106 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3107 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3108 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3109 msgstr ""
3110 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3111 "pas autorisé."
3112
3113 #. TRANS: Page title for login page.
3114 msgid "Login"
3115 msgstr "Ouvrir une session"
3116
3117 #. TRANS: Form legend on login page.
3118 msgid "Login to site"
3119 msgstr "Ouverture de session"
3120
3121 #. TRANS: Field label on login page.
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Username or email address"
3124 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
3125
3126 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3127 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3128 msgid "Remember me"
3129 msgstr "Se souvenir de moi"
3130
3131 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3132 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3133 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3134 msgstr ""
3135 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3136 "ordinateurs publics ou partagés)"
3137
3138 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3139 #, fuzzy
3140 msgctxt "BUTTON"
3141 msgid "Login"
3142 msgstr "Ouvrir une session"
3143
3144 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3145 msgid "Lost or forgotten password?"
3146 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3147
3148 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3149 msgid ""
3150 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3151 "changing your settings."
3152 msgstr ""
3153 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3154 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3155
3156 #. TRANS: Form instructions on login page.
3157 msgid "Login with your username and password."
3158 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3159
3160 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3161 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3162 #, php-format
3163 msgid ""
3164 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3165 msgstr ""
3166 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3167 "nouveau compte."
3168
3169 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3170 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3171 msgstr ""
3172 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3173
3174 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3175 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3176 #, php-format
3177 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3178 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3179
3180 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3181 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3182 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3183 #, php-format
3184 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3185 msgstr ""
3186 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3187 "groupe %2$s."
3188
3189 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3190 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3191 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3192 #, php-format
3193 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3194 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3195
3196 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3197 msgid "No current status."
3198 msgstr "Aucun statut actuel."
3199
3200 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3201 msgid "New application"
3202 msgstr "Nouvelle application"
3203
3204 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3205 msgid "You must be logged in to register an application."
3206 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3207
3208 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3209 msgid "Use this form to register a new application."
3210 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3211
3212 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3213 msgid "Source URL is required."
3214 msgstr "L’URL source est requise."
3215
3216 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3217 msgid "Could not create application."
3218 msgstr "Impossible de créer l’application."
3219
3220 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Invalid image."
3223 msgstr "Taille incorrecte."
3224
3225 #. TRANS: Title for form to create a group.
3226 msgid "New group"
3227 msgstr "Nouveau groupe"
3228
3229 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3230 #, fuzzy
3231 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3232 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
3233
3234 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3235 msgid "Use this form to create a new group."
3236 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3237
3238 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3239 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3240 msgid "New message"
3241 msgstr "Nouveau message"
3242
3243 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3244 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3245 #, fuzzy
3246 msgid "You cannot send a message to this user."
3247 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3248
3249 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3250 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3251 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3252 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3253 msgid "No content!"
3254 msgstr "Aucun contenu !"
3255
3256 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3257 msgid "No recipient specified."
3258 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3259
3260 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3261 msgid "Message sent"
3262 msgstr "Message envoyé"
3263
3264 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3265 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3266 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3267 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3268 #, php-format
3269 msgid "Direct message to %s sent."
3270 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3271
3272 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3273 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3274 msgid "Ajax Error"
3275 msgstr "Erreur Ajax"
3276
3277 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3278 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3279 #, fuzzy
3280 msgctxt "TITLE"
3281 msgid "New notice"
3282 msgstr "Nouvel avis"
3283
3284 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3285 msgid "Notice posted"
3286 msgstr "Avis publié"
3287
3288 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3289 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3290 #, php-format
3291 msgid ""
3292 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3293 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3294 msgstr ""
3295 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3296 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3297
3298 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3299 msgid "Text search"
3300 msgstr "Recherche de texte"
3301
3302 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3303 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3304 #, php-format
3305 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3306 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3307
3308 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3309 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3310 #, php-format
3311 msgid ""
3312 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3313 "status_textarea=%s)!"
3314 msgstr ""
3315 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3316 "status_textarea=%s) !"
3317
3318 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3319 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3320 #, php-format
3321 msgid ""
3322 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3323 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3324 msgstr ""
3325 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3326 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3327 "s) !"
3328
3329 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3330 #, php-format
3331 msgid "Updates with \"%s\""
3332 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3333
3334 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3335 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3336 #, fuzzy, php-format
3337 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3338 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3339
3340 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3341 msgid ""
3342 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3343 "address yet."
3344 msgstr ""
3345 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3346 "adresse électronique."
3347
3348 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3349 msgid "Nudge sent"
3350 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3351
3352 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3353 msgid "Nudge sent!"
3354 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3355
3356 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3357 msgid "You must be logged in to list your applications."
3358 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3359
3360 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3361 msgid "OAuth applications"
3362 msgstr "Applications OAuth"
3363
3364 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3365 msgid "Applications you have registered"
3366 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3367
3368 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3369 #, php-format
3370 msgid "You have not registered any applications yet."
3371 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3372
3373 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3374 msgid "Connected applications"
3375 msgstr "Applications connectées."
3376
3377 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3378 msgid "The following connections exist for your account."
3379 msgstr ""
3380 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3381
3382 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3383 msgid "You are not a user of that application."
3384 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3385
3386 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3387 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3388 #, php-format
3389 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3390 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3391
3392 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3393 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3394 #, php-format
3395 msgid ""
3396 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3397 "with %2$s."
3398 msgstr ""
3399 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3400 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3401
3402 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3403 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3404 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3405
3406 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3407 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3408 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3409 #, php-format
3410 msgid ""
3411 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3412 "this instance of StatusNet."
3413 msgstr ""
3414 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3415 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3416
3417 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3418 #. TRANS: %s is a path.
3419 #, php-format
3420 msgid "\"%s\" not found."
3421 msgstr "« %s » introuvable."
3422
3423 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3424 #. TRANS: %s is a notice.
3425 #, php-format
3426 msgid "Notice %s not found."
3427 msgstr "Avis %s non trouvé."
3428
3429 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3430 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3431 msgid "Notice has no profile."
3432 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3433
3434 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3435 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3436 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3437 #, php-format
3438 msgid "%1$s's status on %2$s"
3439 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3440
3441 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3442 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3443 #, fuzzy, php-format
3444 msgid "Attachment %s not found."
3445 msgstr "Destinataire non trouvé."
3446
3447 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3448 #. TRANS: %s is a path.
3449 #, php-format
3450 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3451 msgstr "« %s » n’est pas supporté pour les demandes oEmbed."
3452
3453 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3454 #, php-format
3455 msgid "Content type %s not supported."
3456 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3457
3458 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3459 #, php-format
3460 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3461 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3462
3463 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3464 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3465 msgid "Not a supported data format."
3466 msgstr "Format de données non supporté."
3467
3468 #. TRANS: Page title for profile settings.
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Old school UI settings"
3471 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
3472
3473 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3474 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3475 msgstr ""
3476
3477 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3478 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3479 msgid "Settings saved."
3480 msgstr "Préférences enregistrées."
3481
3482 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. TRANS: Button text to save a list.
3492 msgid "Save"
3493 msgstr "Enregistrer"
3494
3495 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3496 msgid "People Search"
3497 msgstr "Recherche de personnes"
3498
3499 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3500 msgid "Notice Search"
3501 msgstr "Recherche d’avis"
3502
3503 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3504 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3505 msgid "Already logged in."
3506 msgstr "Déjà connecté."
3507
3508 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3509 msgid "No user ID specified."
3510 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3511
3512 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3513 msgid "No login token specified."
3514 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3515
3516 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3517 msgid "No login token requested."
3518 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3519
3520 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3521 msgid "Invalid login token specified."
3522 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3523
3524 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3525 msgid "Login token expired."
3526 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3527
3528 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3529 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3530 #, php-format
3531 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3532 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3533
3534 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3535 #, php-format
3536 msgid "Outbox for %s"
3537 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3538
3539 #. TRANS: Instructions for outbox.
3540 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3541 msgstr ""
3542 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3543
3544 #. TRANS: Title for page where to change password.
3545 msgctxt "TITLE"
3546 msgid "Change password"
3547 msgstr "Changer de mot de passe"
3548
3549 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3550 msgid "Change your password."
3551 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3552
3553 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3554 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3555 msgid "Password change"
3556 msgstr "Modification du mot de passe"
3557
3558 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3559 msgid "Old password"
3560 msgstr "Ancien mot de passe"
3561
3562 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3563 #. TRANS: Field label for password reset form.
3564 msgid "New password"
3565 msgstr "Nouveau mot de passe"
3566
3567 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3568 #. TRANS: Field title on account registration page.
3569 msgid "6 or more characters."
3570 msgstr "6 caractères ou plus."
3571
3572 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3573 msgctxt "LABEL"
3574 msgid "Confirm"
3575 msgstr "Confirmer"
3576
3577 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3578 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3579 #. TRANS: Field title on account registration page.
3580 msgid "Same as password above."
3581 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus."
3582
3583 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3584 msgctxt "BUTTON"
3585 msgid "Change"
3586 msgstr "Changer"
3587
3588 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3590 msgid "Password must be 6 or more characters."
3591 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3592
3593 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3595 msgid "Passwords do not match."
3596 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3597
3598 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3599 msgid "Incorrect old password."
3600 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3601
3602 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3603 msgid "Error saving user; invalid."
3604 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3605
3606 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3607 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3608 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3609 msgid "Cannot save new password."
3610 msgstr "Impossible d’enregistrer nouveau mot de passe."
3611
3612 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3613 msgid "Password saved."
3614 msgstr "Mot de passe enregistré."
3615
3616 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3617 msgid "Paths"
3618 msgstr "Chemins"
3619
3620 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3621 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3622 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3623
3624 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3625 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3626 #, php-format
3627 msgid "Theme directory not readable: %s."
3628 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3629
3630 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3631 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3632 #, php-format
3633 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3634 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3635
3636 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3637 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3638 #, php-format
3639 msgid "Locales directory not readable: %s."
3640 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3641
3642 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3643 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3644 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3645 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3646
3647 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3648 msgid "Site"
3649 msgstr "Site"
3650
3651 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3652 msgid "Server"
3653 msgstr "Serveur"
3654
3655 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3656 msgid "Site's server hostname."
3657 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3658
3659 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Path"
3661 msgstr "Chemin"
3662
3663 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3664 msgid "Site path."
3665 msgstr "Chemin du site."
3666
3667 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3668 msgid "Locale directory"
3669 msgstr "Dossier des données de localisation"
3670
3671 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3672 msgid "Directory path to locales."
3673 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3674
3675 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3676 msgid "Fancy URLs"
3677 msgstr "Jolies URL"
3678
3679 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3680 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3681 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3682
3683 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3684 msgctxt "LEGEND"
3685 msgid "Theme"
3686 msgstr "Thème"
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Server for themes."
3690 msgstr "Serveur pour les thèmes."
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Web path to themes."
3694 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
3695
3696 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3697 msgid "SSL server"
3698 msgstr "Serveur SSL"
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3702 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
3703
3704 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3705 msgid "SSL path"
3706 msgstr "Chemin d’accès SSL"
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3710 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
3711
3712 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Directory"
3714 msgstr "Répertoire"
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Directory where themes are located."
3718 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
3719
3720 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3721 msgid "Avatars"
3722 msgstr "Avatars"
3723
3724 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Avatar server"
3726 msgstr "Serveur d’avatar"
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Server for avatars."
3730 msgstr "Serveur pour les avatars."
3731
3732 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3733 msgid "Avatar path"
3734 msgstr "Chemin des avatars"
3735
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 msgid "Web path to avatars."
3738 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
3739
3740 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3741 msgid "Avatar directory"
3742 msgstr "Dossier des avatars"
3743
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 msgid "Directory where avatars are located."
3746 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
3747
3748 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3749 msgid "Attachments"
3750 msgstr "Pièces jointes"
3751
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 msgid "Server for attachments."
3754 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
3755
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 msgid "Web path to attachments."
3758 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
3759
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3762 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
3763
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3766 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
3767
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 msgid "Directory where attachments are located."
3770 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
3771
3772 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3773 msgctxt "LEGEND"
3774 msgid "SSL"
3775 msgstr "SSL"
3776
3777 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3778 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3779 msgid "Never"
3780 msgstr "Jamais"
3781
3782 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3783 msgid "Sometimes"
3784 msgstr "Quelquefois"
3785
3786 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3787 msgid "Always"
3788 msgstr "Toujours"
3789
3790 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3791 msgid "Use SSL"
3792 msgstr "Utiliser SSL"
3793
3794 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3795 msgid "When to use SSL."
3796 msgstr "Quand utiliser SSL."
3797
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3799 msgid "Server to direct SSL requests to."
3800 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
3801
3802 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Save path settings."
3805 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
3806
3807 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3808 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3809 #, php-format
3810 msgid ""
3811 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3812 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3813 msgstr ""
3814 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
3815 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
3816 "doivent contenir au moins 3 caractères."
3817
3818 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3819 msgid "People search"
3820 msgstr "Recherche de personnes"
3821
3822 #. TRANS: Title for list page.
3823 #. TRANS: %s is a list.
3824 #, php-format
3825 msgid "Public list %s"
3826 msgstr "Liste publique %s"
3827
3828 #. TRANS: Title for list page.
3829 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3830 #, php-format
3831 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3832 msgstr "Liste publique %1$s, page %2$d"
3833
3834 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3835 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3836 #, fuzzy, php-format
3837 msgid ""
3838 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3839 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3840 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3841 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3842 msgstr ""
3843 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3844 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
3845 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3846 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3847
3848 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3849 msgid "No tagger."
3850 msgstr "Aucun marqueur."
3851
3852 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3853 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3854 #, php-format
3855 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3856 msgstr "Personnes listées dans %1$s par %2$s"
3857
3858 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3859 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3860 #, php-format
3861 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3862 msgstr "Personnes énumérées à %1$s par %2$s, page %3$d"
3863
3864 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3865 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3866 msgid "Creator"
3867 msgstr "Créateur"
3868
3869 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3870 msgid "Private lists by you"
3871 msgstr "Listes privées par vous"
3872
3873 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Public lists by you"
3876 msgstr "Nuage de marques public"
3877
3878 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Lists by you"
3881 msgstr "Modifier le groupe %s"
3882
3883 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3884 #. TRANS: %s is a user nickname.
3885 #, php-format
3886 msgid "Lists by %s"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3890 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3891 #, fuzzy, php-format
3892 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3893 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
3894
3895 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3896 msgid "You cannot view others' private lists"
3897 msgstr "Vous ne pouvez pas voir les listes privées des autres utilisateurs"
3898
3899 #. TRANS: Mode selector label.
3900 msgid "Mode"
3901 msgstr "Mode"
3902
3903 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3904 #, fuzzy, php-format
3905 msgid "Lists for %s"
3906 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3907
3908 #. TRANS: Fieldset legend.
3909 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3910 msgid "Select tag to filter"
3911 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
3912
3913 #. TRANS: Checkbox title.
3914 msgid "Show private tags."
3915 msgstr "Afficher les notices privées."
3916
3917 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3918 #, fuzzy
3919 msgctxt "LABEL"
3920 msgid "Public"
3921 msgstr "Public"
3922
3923 #. TRANS: Checkbox title.
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Show public tags."
3926 msgstr "Cette marque n’existe pas."
3927
3928 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3929 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3930 #, fuzzy
3931 msgctxt "BUTTON"
3932 msgid "Go"
3933 msgstr "Aller"
3934
3935 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3936 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3937 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3938 #, fuzzy, php-format
3939 msgid ""
3940 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3941 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3942 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3943 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3944 "list's timeline."
3945 msgstr ""
3946 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3947 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
3948 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3949 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3950
3951 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3952 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3953 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3954 #, fuzzy, php-format
3955 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3956 msgstr ""
3957 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3958
3959 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3960 #, php-format
3961 msgid "Lists with %s in them"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3965 #, fuzzy, php-format
3966 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3967 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
3968
3969 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3970 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3971 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3972 #, fuzzy, php-format
3973 msgid ""
3974 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3975 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3976 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3977 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3978 "list's timeline."
3979 msgstr ""
3980 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3981 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
3982 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3983 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3984
3985 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3986 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3987 #. TRANS: %s is a user nickname.
3988 #, fuzzy, php-format
3989 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3990 msgstr ""
3991 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3992
3993 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3994 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3995 #, fuzzy, php-format
3996 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3997 msgstr "Abonné à %s."
3998
3999 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4000 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4001 #, fuzzy, php-format
4002 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4003 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
4004
4005 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4006 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4007 #, fuzzy, php-format
4008 msgid "Lists subscribed to by %s"
4009 msgstr "Abonné à %s."
4010
4011 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4012 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4013 #, fuzzy, php-format
4014 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4015 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
4016
4017 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4018 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4019 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4020 #, fuzzy, php-format
4021 msgid ""
4022 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4023 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4024 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4025 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4026 "to the list's timeline."
4027 msgstr ""
4028 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4029 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4030 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4031 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4032
4033 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4034 msgctxt "plugin"
4035 msgid "Disabled"
4036 msgstr "Désactivé"
4037
4038 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4039 #. TRANS: Do not translate POST.
4040 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4041 #. TRANS: Do not translate POST.
4042 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4043 msgid "This action only accepts POST requests."
4044 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4045
4046 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4047 #, fuzzy
4048 msgid "You cannot administer plugins."
4049 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
4050
4051 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4052 msgid "No such plugin."
4053 msgstr "Plugiciel inconnu."
4054
4055 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4056 msgctxt "plugin"
4057 msgid "Enabled"
4058 msgstr "Activé"
4059
4060 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4061 msgctxt "TITLE"
4062 msgid "Plugins"
4063 msgstr "Extensions"
4064
4065 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4066 msgid ""
4067 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4068 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4069 "details."
4070 msgstr ""
4071
4072 #. TRANS: Admin form section header
4073 msgid "Default plugins"
4074 msgstr "Extensions par défaut"
4075
4076 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4077 msgid ""
4078 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4079 msgstr ""
4080
4081 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4082 #. TRANS: %s is a field name.
4083 #, php-format
4084 msgid "Unidentified field %s."
4085 msgstr ""
4086
4087 #. TRANS: Page title.
4088 msgctxt "TITLE"
4089 msgid "Search results"
4090 msgstr "Résultats de la recherche"
4091
4092 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4093 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4094 msgstr ""
4095
4096 #. TRANS: Page title for profile settings.
4097 msgid "Profile settings"
4098 msgstr "Paramètres du profil"
4099
4100 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4101 msgid ""
4102 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4103 msgstr ""
4104 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4105 "sache plus à votre sujet."
4106
4107 #. TRANS: Profile settings form legend.
4108 msgid "Profile information"
4109 msgstr "Information de profil"
4110
4111 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4112 #. TRANS: Field title on account registration page.
4113 #. TRANS: Field title on group edit form.
4114 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4115 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4116
4117 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4118 #. TRANS: Field label on account registration page.
4119 #. TRANS: Field label on group edit form.
4120 msgid "Full name"
4121 msgstr "Nom complet"
4122
4123 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4124 #. TRANS: Field label on account registration page.
4125 #. TRANS: Form input field label.
4126 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4127 msgid "Homepage"
4128 msgstr "Site personnel"
4129
4130 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4131 #. TRANS: Field title on account registration page.
4132 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4133 msgstr ""
4134 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4135
4136 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4137 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4138 #. TRANS: biography (%d).
4139 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4140 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4141 #. TRANS: biography (%d).
4142 #, fuzzy, php-format
4143 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4144 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4145 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4146 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4147
4148 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4149 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4150 msgid "Describe yourself and your interests."
4151 msgstr "Décrivez-vous et indiquez vos centres d'intérêt."
4152
4153 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4154 #. TRANS: their biography.
4155 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4156 msgid "Bio"
4157 msgstr "Bio"
4158
4159 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4160 #. TRANS: Field label on account registration page.
4161 #. TRANS: Field label on group edit form.
4162 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4163 msgid "Location"
4164 msgstr "Emplacement"
4165
4166 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4167 #. TRANS: Field title on account registration page.
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4170 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4171
4172 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4173 msgid "Share my current location when posting notices"
4174 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4175
4176 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4177 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4178 #. TRANS: %s is a group name.
4179 msgid "Tags"
4180 msgstr "Balises"
4181
4182 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4183 #, fuzzy
4184 msgid ""
4185 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4186 "separated."
4187 msgstr ""
4188 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4189 "virgules ou des espaces"
4190
4191 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4192 msgid "Language"
4193 msgstr "Langue"
4194
4195 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4196 msgid "Preferred language."
4197 msgstr "Langue préférée."
4198
4199 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4200 msgid "Timezone"
4201 msgstr "Fuseau horaire"
4202
4203 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4204 msgid "What timezone are you normally in?"
4205 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4206
4207 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4208 #, fuzzy
4209 msgid ""
4210 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4211 msgstr ""
4212 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4213 "les utilisateurs non-humains)"
4214
4215 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4216 msgid "Subscription policy"
4217 msgstr "Politique d’abonnement"
4218
4219 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4220 msgid "Let anyone follow me"
4221 msgstr "Permettre à n’importe qui de me suivre"
4222
4223 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4224 msgid "Ask me first"
4225 msgstr "Me demander d’abord"
4226
4227 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4228 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4229 msgstr ""
4230 "Si les autres utilisateurs doivent avoir votre permission de suivre vos "
4231 "mises à jour."
4232
4233 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4234 msgid "Make updates visible only to my followers"
4235 msgstr "Rendre mes mises à jour visibles seulement pour ceux qui me suivent"
4236
4237 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4238 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4239 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4240 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4241 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4242 #, php-format
4243 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4244 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4245 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4246 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4247
4248 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4249 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4250 msgid "Timezone not selected."
4251 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4252
4253 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4254 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4255 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4256
4257 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4258 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4259 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4260 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4261 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4262 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4263 #, fuzzy, php-format
4264 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4265 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4266
4267 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4268 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4271 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4272
4273 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Could not save location prefs."
4276 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4277
4278 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4279 msgid "Could not save tags."
4280 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4281
4282 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4283 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4284 msgid "Restore account"
4285 msgstr "Restaurer le compte"
4286
4287 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4288 #. TRANS: %s is the page limit.
4289 #, php-format
4290 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4291 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4292
4293 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Could not retrieve public timeline."
4296 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4297
4298 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4299 #. TRANS: %d is the page number.
4300 #, php-format
4301 msgid "Public timeline, page %d"
4302 msgstr "Flux public - page %d"
4303
4304 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4305 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4306 msgid "Public timeline"
4307 msgstr "Flux public"
4308
4309 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4312 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4313
4314 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4317 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
4318
4319 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4322 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4323
4324 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4327 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4328
4329 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4330 #, php-format
4331 msgid ""
4332 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4333 "yet."
4334 msgstr ""
4335 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4336 "rien posté."
4337
4338 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4339 msgid "Be the first to post!"
4340 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4341
4342 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4343 #, php-format
4344 msgid ""
4345 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4346 msgstr ""
4347 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4348 "poster !"
4349
4350 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4351 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4352 #, php-format
4353 msgid ""
4354 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4355 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4356 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4357 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4358 msgstr ""
4359 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4360 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4361 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4362 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4363 "%))"
4364
4365 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4366 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4367 #, php-format
4368 msgid ""
4369 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4370 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4371 "tool."
4372 msgstr ""
4373 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4374 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4375
4376 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Public list cloud"
4379 msgstr "Nuage de marques public"
4380
4381 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4382 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4383 #, fuzzy, php-format
4384 msgid "These are largest lists on %s"
4385 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4386
4387 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4388 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4389 #, fuzzy, php-format
4390 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4391 msgstr ""
4392 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4393
4394 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4395 msgid "Be the first to list someone!"
4396 msgstr "Soyez le premier sur la liste quelqu’un !"
4397
4398 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4399 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4400 #, fuzzy, php-format
4401 msgid ""
4402 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4403 "someone!"
4404 msgstr ""
4405 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4406 "en poster un !"
4407
4408 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4409 #, fuzzy
4410 msgid "List cloud"
4411 msgstr "Page non trouvée."
4412
4413 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4414 #, php-format
4415 msgid "1 person listed"
4416 msgid_plural "%d people listed"
4417 msgstr[0] "1 personne listée"
4418 msgstr[1] "%d personnes listées"
4419
4420 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4421 #, php-format
4422 msgid "%s updates from everyone."
4423 msgstr "%s mises à jour de tout le monde."
4424
4425 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4426 msgid "Public tag cloud"
4427 msgstr "Nuage de marques public"
4428
4429 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4430 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4431 #, php-format
4432 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4433 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4434
4435 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4436 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4437 #. TRANS: and do not change the URL part.
4438 #, php-format
4439 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4440 msgstr ""
4441 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4442
4443 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4444 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4445 msgid "Be the first to post one!"
4446 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4447
4448 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4449 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4450 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4451 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4452 #. TRANS: and do not change the URL part.
4453 #, php-format
4454 msgid ""
4455 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4456 "one!"
4457 msgstr ""
4458 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4459 "en poster un !"
4460
4461 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4462 msgid "You are already logged in!"
4463 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4464
4465 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4466 msgid "No such recovery code."
4467 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4468
4469 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4470 msgid "Not a recovery code."
4471 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4472
4473 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4474 msgid "Recovery code for unknown user."
4475 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4476
4477 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4478 msgid "Error with confirmation code."
4479 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4480
4481 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4482 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4483 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4484
4485 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4486 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4487 msgstr ""
4488 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4489
4490 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4491 msgid ""
4492 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4493 "the email address you have stored in your account."
4494 msgstr ""
4495 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4496 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4497 "compte."
4498
4499 #. TRANS: Page notice for password change page.
4500 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4501 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
4502
4503 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4504 msgid "Password recovery"
4505 msgstr "Récupération de mot de passe"
4506
4507 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4508 msgid "Nickname or email address"
4509 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4510
4511 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4512 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4513 msgstr ""
4514 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4515
4516 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4517 msgid "Recover"
4518 msgstr "Récupérer"
4519
4520 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4521 msgctxt "BUTTON"
4522 msgid "Recover"
4523 msgstr "Récupérer"
4524
4525 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4526 msgid "Reset password"
4527 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4528
4529 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4530 msgid "Recover password"
4531 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4532
4533 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4534 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4535 msgid "Password recovery requested"
4536 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4537
4538 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4539 msgid "Password saved"
4540 msgstr "Mot de passe enregistré."
4541
4542 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4543 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4544 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4545
4546 #. TRANS: Button text for password reset form.
4547 msgctxt "BUTTON"
4548 msgid "Reset"
4549 msgstr "Réinitialiser"
4550
4551 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4552 msgid "Enter a nickname or email address."
4553 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4554
4555 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4556 msgid ""
4557 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4558 "address registered to your account."
4559 msgstr ""
4560 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4561 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4562
4563 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4564 msgid "Unexpected password reset."
4565 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4566
4567 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4568 msgid "Password must be 6 characters or more."
4569 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4570
4571 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4572 msgid "Password and confirmation do not match."
4573 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4574
4575 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4576 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4577 msgid "Error setting user."
4578 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4579
4580 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4581 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4582 msgstr ""
4583 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4584
4585 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4586 msgid "No id parameter."
4587 msgstr "Aucun paramètre id."
4588
4589 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4590 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4591 #, php-format
4592 msgid "No such file \"%d\"."
4593 msgstr "Aucun fichier « %d » ."
4594
4595 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4596 msgid "Sorry, only invited people can register."
4597 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4598
4599 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4600 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4601 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4602
4603 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4604 msgid "Registration successful"
4605 msgstr "Compte créé avec succès"
4606
4607 #. TRANS: Title for registration page.
4608 msgctxt "TITLE"
4609 msgid "Register"
4610 msgstr "S’inscrire"
4611
4612 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4613 msgid "Registration not allowed."
4614 msgstr "Inscription non autorisée."
4615
4616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4617 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4618 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4619
4620 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4621 msgid "Email address already exists."
4622 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
4623
4624 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4625 msgid "Invalid username or password."
4626 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4627
4628 #. TRANS: Page notice on registration page.
4629 msgid ""
4630 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4631 "link up to friends and colleagues."
4632 msgstr ""
4633 "Avec ce formulaire, vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pouvez ensuite "
4634 "afficher des avis et vous liez à vos amis et collègues."
4635
4636 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4637 msgctxt "PASSWORD"
4638 msgid "Confirm"
4639 msgstr "Confirmer"
4640
4641 #. TRANS: Field label on account registration page.
4642 msgctxt "LABEL"
4643 msgid "Email"
4644 msgstr "Courriel"
4645
4646 #. TRANS: Field title on account registration page.
4647 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4648 msgstr ""
4649 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les annonces, et la récupération "
4650 "de mot de passe."
4651
4652 #. TRANS: Field title on account registration page.
4653 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4654 msgstr "Nom plus long, de préférence votre « vrai » nom."
4655
4656 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4657 msgctxt "BUTTON"
4658 msgid "Register"
4659 msgstr "S’inscrire"
4660
4661 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4662 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4663 #, php-format
4664 msgid ""
4665 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4666 msgstr ""
4667 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4668 "confidentiels."
4669
4670 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4671 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4672 #, php-format
4673 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4674 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4675
4676 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4677 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4678 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4679
4680 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4681 msgid "All rights reserved."
4682 msgstr "Tous droits réservés."
4683
4684 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4685 #, php-format
4686 msgid ""
4687 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4688 "email address, IM address, and phone number."
4689 msgstr ""
4690 "Mes textes et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4691 "données confidentielles : mot de passe, adresse de courriel, adresse de "
4692 "messagerie instantanée et numéro de téléphone."
4693
4694 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4695 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4696 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4697 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4698 #, php-format
4699 msgid ""
4700 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4701 "want to...\n"
4702 "\n"
4703 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4704 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4705 "notices through instant messages.\n"
4706 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4707 "share your interests. \n"
4708 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4709 "others more about you. \n"
4710 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4711 "missed. \n"
4712 "\n"
4713 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4714 msgstr ""
4715 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4716 "maintenant :\n"
4717 "\n"
4718 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4719 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4720 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4721 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4722 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4723 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4724 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4725 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4726 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4727 "\n"
4728 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
4729 "service."
4730
4731 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4732 msgid ""
4733 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4734 "to confirm your email address.)"
4735 msgstr ""
4736 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
4737 "votre adresse.)"
4738
4739 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4740 #. TRANS: %s is a username.
4741 #, fuzzy, php-format
4742 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4743 msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s."
4744
4745 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4746 #. TRANS: %s is a profile URL.
4747 #, php-format
4748 msgid ""
4749 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4750 "correctly, please try retrying later."
4751 msgstr ""
4752
4753 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4754 msgid "Unlisted"
4755 msgstr "Non listé"
4756
4757 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4758 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4759 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4760
4761 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4762 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4763 msgid "No notice specified."
4764 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
4765
4766 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4767 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4768 msgid "Repeated"
4769 msgstr "Repris"
4770
4771 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4772 msgid "Repeated!"
4773 msgstr "Repris !"
4774
4775 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4776 #. TRANS: %s is a user nickname.
4777 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4778 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4779 #. TRANS: %s is a username.
4780 #, php-format
4781 msgid "Replies to %s"
4782 msgstr "Réponses à %s"
4783
4784 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4785 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4786 #, php-format
4787 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4788 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4789
4790 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4791 #. TRANS: %s is a user nickname.
4792 #, fuzzy, php-format
4793 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4794 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4795
4796 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4797 #. TRANS: %s is a user nickname.
4798 #, php-format
4799 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4800 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
4801
4802 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4803 #. TRANS: %s is a user nickname.
4804 #, php-format
4805 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4806 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
4807
4808 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4809 #. TRANS: %s is a user nickname.
4810 #, php-format
4811 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4812 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4813
4814 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4815 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4816 #, php-format
4817 msgid ""
4818 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4819 "notice to them yet."
4820 msgstr ""
4821 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
4822 "avis à son intention."
4823
4824 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4825 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4826 #, php-format
4827 msgid ""
4828 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4829 "[join groups](%%action.groups%%)."
4830 msgstr ""
4831 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
4832 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
4833 "%)."
4834
4835 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4836 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4837 #, php-format
4838 msgid ""
4839 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4840 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4841 msgstr ""
4842 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
4843 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
4844 "$s)."
4845
4846 #. TRANS: RSS reply feed description.
4847 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4848 #, php-format
4849 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4850 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4851
4852 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4855 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4856
4857 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4858 #, fuzzy
4859 msgid "You may not restore your account."
4860 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
4861
4862 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4863 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4864 #, fuzzy
4865 msgid "No uploaded file."
4866 msgstr "Importer un fichier"
4867
4868 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4869 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4870 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
4871
4872 #. TRANS: Client exception.
4873 msgid ""
4874 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4875 "the HTML form."
4876 msgstr ""
4877 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
4878 "le formulaire HTML."
4879
4880 #. TRANS: Client exception.
4881 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4882 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
4883
4884 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4885 msgid "Missing a temporary folder."
4886 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
4887
4888 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4889 msgid "Failed to write file to disk."
4890 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
4891
4892 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4893 msgid "File upload stopped by extension."
4894 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
4895
4896 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4897 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4898 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4899 msgid "System error uploading file."
4900 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
4901
4902 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4903 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Not an Atom feed."
4906 msgstr "Tous les membres"
4907
4908 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4909 msgid ""
4910 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4911 "profile page."
4912 msgstr ""
4913
4914 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4915 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4916 msgstr ""
4917
4918 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4919 msgid ""
4920 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4921 "\">Activity Streams</a> format."
4922 msgstr ""
4923
4924 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Upload the file"
4927 msgstr "Importer un fichier"
4928
4929 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4930 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4931 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
4932
4933 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4934 #, fuzzy
4935 msgid "User does not have this role."
4936 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
4937
4938 #. TRANS: Engine name for RSD.
4939 #. TRANS: Engine name.
4940 msgid "StatusNet"
4941 msgstr "StatusNet"
4942
4943 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4944 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4945 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4946 msgstr ""
4947 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
4948
4949 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4950 msgid "User is already sandboxed."
4951 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
4952
4953 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4954 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4955 #, fuzzy, php-format
4956 msgid "Not a valid list: %s."
4957 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
4958
4959 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4960 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4961 #, fuzzy, php-format
4962 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4963 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
4964
4965 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4966 msgctxt "TITLE"
4967 msgid "Sessions"
4968 msgstr "Sessions"
4969
4970 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4971 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4972 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
4973
4974 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4975 msgctxt "LEGEND"
4976 msgid "Sessions"
4977 msgstr "Sessions"
4978
4979 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4980 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4981 msgid "Handle sessions"
4982 msgstr "Gérer les sessions"
4983
4984 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4985 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Handle sessions ourselves."
4988 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
4989
4990 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4991 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4992 msgid "Session debugging"
4993 msgstr "Déboguage de session"
4994
4995 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Enable debugging output for sessions."
4998 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
4999
5000 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Save session settings"
5003 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
5004
5005 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5006 msgid "You must be logged in to view an application."
5007 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
5008
5009 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5010 msgid "Application profile"
5011 msgstr "Profil de l’application"
5012
5013 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5014 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5015 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5016 #, fuzzy, php-format
5017 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5018 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5019 msgstr[0] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5020 msgstr[1] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5021
5022 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5023 msgid "Application actions"
5024 msgstr "Actions de l’application"
5025
5026 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5027 msgctxt "EDITAPP"
5028 msgid "Edit"
5029 msgstr "Modifier"
5030
5031 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5032 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5033 msgid "Reset key & secret"
5034 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
5035
5036 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5037 msgid "Application info"
5038 msgstr "Informations sur l’application"
5039
5040 #. TRANS: Field label on application page.
5041 msgid "Consumer key"
5042 msgstr "Clé de l’utilisateur"
5043
5044 #. TRANS: Field label on application page.
5045 msgid "Consumer secret"
5046 msgstr "Secret de l’utilisateur"
5047
5048 #. TRANS: Field label on application page.
5049 msgid "Request token URL"
5050 msgstr "URL du jeton de requête"
5051
5052 #. TRANS: Field label on application page.
5053 msgid "Access token URL"
5054 msgstr "URL du jeton d’accès"
5055
5056 #. TRANS: Field label on application page.
5057 msgid "Authorize URL"
5058 msgstr "Autoriser l’URL"
5059
5060 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5061 #, fuzzy
5062 msgid ""
5063 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5064 "not supported."
5065 msgstr ""
5066 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
5067 "méthode de signature en texte clair."
5068
5069 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5070 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5071 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5072
5073 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5074 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5075 #, php-format
5076 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5077 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5078
5079 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5080 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5081 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5082
5083 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5084 #, fuzzy, php-format
5085 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5086 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5087
5088 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5089 #, php-format
5090 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5091 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5092
5093 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5094 #, php-format
5095 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5096 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5097
5098 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5099 #, php-format
5100 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5101 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5102
5103 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5104 msgid ""
5105 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5106 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5107 msgstr ""
5108 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5109 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5110 "mettre en lumière."
5111
5112 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5113 #. TRANS: %s is a username.
5114 #, php-format
5115 msgid ""
5116 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5117 "would add to their favorites :)"
5118 msgstr ""
5119 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5120 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5121
5122 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5123 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5124 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5125 #, php-format
5126 msgid ""
5127 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5128 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5129 "their favorites :)"
5130 msgstr ""
5131 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5132 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5133 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5134
5135 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5136 msgid "This is a way to share what you like."
5137 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5138
5139 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5140 #, php-format
5141 msgid "%s group"
5142 msgstr "Groupe %s"
5143
5144 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5145 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5146 #, php-format
5147 msgid "%1$s group, page %2$d"
5148 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5149
5150 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5151 #, fuzzy, php-format
5152 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5153 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5154
5155 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5156 #, php-format
5157 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5158 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5159
5160 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5161 #, php-format
5162 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5163 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5164
5165 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5166 #, php-format
5167 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5168 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5169
5170 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5171 #, php-format
5172 msgid "FOAF for %s group"
5173 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5174
5175 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5176 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5177 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5178 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5179 #, php-format
5180 msgid ""
5181 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5182 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5183 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5184 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5185 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5186 msgstr ""
5187 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5188 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5189 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5190 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5191 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5192 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5193
5194 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5195 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5196 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5197 #, php-format
5198 msgid ""
5199 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5200 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5201 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5202 "their life and interests. "
5203 msgstr ""
5204 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5205 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
5206 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5207 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5208
5209 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5210 msgid "No such message."
5211 msgstr "Message introuvable."
5212
5213 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5214 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5215 msgstr ""
5216 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5217 "destinataire."
5218
5219 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5220 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5221 #, php-format
5222 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5223 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5224
5225 #. TRANS: Page title for single message display.
5226 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5227 #, php-format
5228 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5229 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5230
5231 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Not available."
5234 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
5235
5236 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5237 msgid "Notice deleted."
5238 msgstr "Avis supprimé."
5239
5240 #. TRANS: Title for private list timeline.
5241 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5242 #, fuzzy, php-format
5243 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5244 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5245
5246 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5247 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5248 #, fuzzy, php-format
5249 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5250 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5251
5252 #. TRANS: Title for private list timeline.
5253 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5254 #, fuzzy, php-format
5255 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5256 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5257
5258 #. TRANS: Title for private list timeline.
5259 #. TRANS: %s is a list.
5260 #, php-format
5261 msgid "Private timeline of %s list by you"
5262 msgstr ""
5263
5264 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5265 #. TRANS: %s is a list.
5266 #, php-format
5267 msgid "Timeline for %s list by you"
5268 msgstr ""
5269
5270 #. TRANS: Title for private list timeline.
5271 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5272 #, fuzzy, php-format
5273 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5274 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
5275
5276 #. TRANS: Feed title.
5277 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5278 #, fuzzy, php-format
5279 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5280 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5281
5282 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5283 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5284 #, fuzzy, php-format
5285 msgid ""
5286 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5287 "yet."
5288 msgstr ""
5289 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
5290 "moment."
5291
5292 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5293 msgid "Try tagging more people."
5294 msgstr ""
5295
5296 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5297 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5298 #, fuzzy, php-format
5299 msgid ""
5300 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5301 "this timeline!"
5302 msgstr ""
5303 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
5304 "en poster un !"
5305
5306 #. TRANS: Header on show list page.
5307 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Listed"
5310 msgstr "Licence"
5311
5312 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5313 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5314 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5315 #. TRANS: Empty list message for tags.
5316 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5317 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5318 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5319 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5320 msgid "(None)"
5321 msgstr "(aucun)"
5322
5323 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5324 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5325 msgid "Show all"
5326 msgstr "Tout afficher"
5327
5328 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5329 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5330 msgid "Subscribers"
5331 msgstr "Abonnés"
5332
5333 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5334 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5335 msgid "All subscribers"
5336 msgstr "Tous les abonnés"
5337
5338 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5339 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5340 #, fuzzy, php-format
5341 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5342 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5343
5344 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5345 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5346 #, fuzzy, php-format
5347 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5348 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5349
5350 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5351 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5352 #, fuzzy, php-format
5353 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5354 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5355
5356 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5357 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5358 #, php-format
5359 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5360 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5361
5362 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5363 #. TRANS: %s is a user nickname.
5364 #, fuzzy, php-format
5365 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5366 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5367
5368 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5369 #. TRANS: %s is a user nickname.
5370 #, php-format
5371 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5372 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5373
5374 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5375 #. TRANS: %s is a user nickname.
5376 #, php-format
5377 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5378 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5379
5380 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5381 #. TRANS: %s is a user nickname.
5382 #, php-format
5383 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5384 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5385
5386 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5387 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5388 #, php-format
5389 msgid "FOAF for %s"
5390 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5391
5392 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5393 #, php-format
5394 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5395 msgstr ""
5396 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5397
5398 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5399 msgid ""
5400 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5401 "would be a good time to start :)"
5402 msgstr ""
5403 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5404 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5405
5406 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5407 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5408 #, php-format
5409 msgid ""
5410 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5411 "%?status_textarea=%2$s)."
5412 msgstr ""
5413 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5414 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5415
5416 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5417 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5418 #, php-format
5419 msgid ""
5420 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5421 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5422 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5423 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5424 msgstr ""
5425 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5426 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5427 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5428 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5429 "%%%doc.help%%%%))"
5430
5431 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5432 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5433 #, php-format
5434 msgid ""
5435 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5436 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5437 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5438 msgstr ""
5439 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5440 "wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5441 "status.net/). "
5442
5443 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5444 #, php-format
5445 msgid "Repeat of %s"
5446 msgstr "Reprises de %s"
5447
5448 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5449 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5450 msgid "You cannot silence users on this site."
5451 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5452
5453 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5454 msgid "User is already silenced."
5455 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5456
5457 #. TRANS: Title for site administration panel.
5458 msgctxt "TITLE"
5459 msgid "Site"
5460 msgstr "Site"
5461
5462 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5463 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5464 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5465
5466 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5467 msgid "Site name must have non-zero length."
5468 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5469
5470 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5471 msgid "You must have a valid contact email address."
5472 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5473
5474 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5475 msgid "Invalid logo URL."
5476 msgstr "URL du logo invalide."
5477
5478 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5479 msgid "Invalid SSL logo URL."
5480 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
5481
5482 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5483 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5484 #, php-format
5485 msgid "Unknown language \"%s\"."
5486 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5487
5488 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5489 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5490 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5491
5492 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5493 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5494 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5495
5496 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5497 msgctxt "LEGEND"
5498 msgid "General"
5499 msgstr "Général"
5500
5501 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5502 msgctxt "LABEL"
5503 msgid "Site name"
5504 msgstr "Nom du site"
5505
5506 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5507 #, fuzzy
5508 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5509 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5510
5511 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5512 msgid "Brought by"
5513 msgstr "Apporté par"
5514
5515 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5518 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5519
5520 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5521 msgid "Brought by URL"
5522 msgstr "Apporté par URL"
5523
5524 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5525 #, fuzzy
5526 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5527 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5528
5529 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5530 msgid "Email"
5531 msgstr "Courriel"
5532
5533 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Contact email address for your site."
5536 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5537
5538 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5539 msgctxt "LEGEND"
5540 msgid "Local"
5541 msgstr "Local"
5542
5543 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5544 msgid "Default timezone"
5545 msgstr "Zone horaire par défaut"
5546
5547 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5548 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5549 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5550
5551 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5552 msgid "Default language"
5553 msgstr "Langue par défaut"
5554
5555 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5556 #, fuzzy
5557 msgid ""
5558 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5559 msgstr ""
5560 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5561 "n'est pas disponible"
5562
5563 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5564 msgctxt "LEGEND"
5565 msgid "Limits"
5566 msgstr "Limites"
5567
5568 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5569 msgid "Text limit"
5570 msgstr "Limite de texte"
5571
5572 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5573 msgid "Maximum number of characters for notices."
5574 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5575
5576 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5577 msgid "Dupe limit"
5578 msgstr "Limite de doublons"
5579
5580 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5581 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5582 msgstr ""
5583 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5584 "la même chose de nouveau."
5585
5586 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5587 msgid "Logo"
5588 msgstr "Logo"
5589
5590 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5591 msgid "Site logo"
5592 msgstr "Logo du site"
5593
5594 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5595 msgid "SSL logo"
5596 msgstr "Logo SSL"
5597
5598 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Save the site settings."
5601 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
5602
5603 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5604 msgid "Site Notice"
5605 msgstr "Avis du site"
5606
5607 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5608 msgid "Edit site-wide message"
5609 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5610
5611 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5612 msgid "Unable to save site notice."
5613 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5614
5615 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5616 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5617 msgstr ""
5618 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
5619 "caractères."
5620
5621 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5622 msgid "Site notice text"
5623 msgstr "Texte de l'avis du site"
5624
5625 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5626 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5627 msgstr ""
5628 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
5629 "autorisé)"
5630
5631 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Save site notice."
5634 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
5635
5636 #. TRANS: Title for SMS settings.
5637 msgid "SMS settings"
5638 msgstr "Paramètres SMS"
5639
5640 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5641 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5642 #, php-format
5643 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5644 msgstr ""
5645 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
5646 "name%%."
5647
5648 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5649 msgid "SMS is not available."
5650 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
5651
5652 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5653 msgid "SMS address"
5654 msgstr "Adresse SMS"
5655
5656 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5657 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5658 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
5659
5660 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5661 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5662 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
5663
5664 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5665 msgid "Confirmation code"
5666 msgstr "Code de confirmation"
5667
5668 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5669 msgid "Enter the code you received on your phone."
5670 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
5671
5672 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5673 msgctxt "BUTTON"
5674 msgid "Confirm"
5675 msgstr "Confirmer"
5676
5677 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5678 msgid "SMS phone number"
5679 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
5680
5681 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5682 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5683 msgstr ""
5684 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, avec le code régional."
5685
5686 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5687 msgid "SMS preferences"
5688 msgstr "Préférences pour les SMS"
5689
5690 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5691 msgid ""
5692 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5693 "from my carrier."
5694 msgstr ""
5695 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
5696 "facture de téléphonie mobile."
5697
5698 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5699 msgid "SMS preferences saved."
5700 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
5701
5702 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5703 msgid "No phone number."
5704 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
5705
5706 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5707 msgid "No carrier selected."
5708 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
5709
5710 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5711 msgid "That is already your phone number."
5712 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
5713
5714 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5715 msgid "That phone number already belongs to another user."
5716 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
5717
5718 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5719 msgid ""
5720 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5721 "for the code and instructions on how to use it."
5722 msgstr ""
5723 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
5724 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
5725 "pour son utilisation."
5726
5727 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5728 msgid "That is the wrong confirmation number."
5729 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
5730
5731 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5734 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
5735
5736 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5737 msgid "SMS confirmation cancelled."
5738 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
5739
5740 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5741 #. TRANS: registered for the active user.
5742 msgid "That is not your phone number."
5743 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
5744
5745 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5746 msgid "The SMS phone number was removed."
5747 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
5748
5749 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5750 msgid "Mobile carrier"
5751 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
5752
5753 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5754 msgid "Select a carrier"
5755 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
5756
5757 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5758 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5759 #, php-format
5760 msgid ""
5761 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5762 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5763 msgstr ""
5764 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
5765 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
5766 "écrivez-nous à %s."
5767
5768 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5769 msgid "No code entered."
5770 msgstr "Aucun code entré."
5771
5772 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5773 msgctxt "TITLE"
5774 msgid "Snapshots"
5775 msgstr "Instantanés"
5776
5777 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5778 msgid "Manage snapshot configuration"
5779 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
5780
5781 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5782 msgid "Invalid snapshot run value."
5783 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
5784
5785 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5786 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5787 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
5788
5789 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5790 msgid "Invalid snapshot report URL."
5791 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
5792
5793 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5794 msgctxt "LEGEND"
5795 msgid "Snapshots"
5796 msgstr "Instantanés"
5797
5798 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5799 msgid "Randomly during web hit"
5800 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
5801
5802 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5803 msgid "In a scheduled job"
5804 msgstr "Dans une tâche programée"
5805
5806 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5807 msgid "Data snapshots"
5808 msgstr "Instantanés de données"
5809
5810 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5811 #, fuzzy
5812 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5813 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
5814
5815 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5816 msgid "Frequency"
5817 msgstr "Fréquence"
5818
5819 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5822 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
5823
5824 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5825 msgid "Report URL"
5826 msgstr "URL de rapport"
5827
5828 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5831 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
5832
5833 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Save snapshot settings."
5836 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
5837
5838 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5839 msgid "You are not subscribed to that profile."
5840 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
5841
5842 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5843 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5844 msgid "Could not save subscription."
5845 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
5846
5847 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5848 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5849 msgstr "Vous ne pouvez approuver que vos propres abonnements en attente."
5850
5851 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5852 #. TRANS: %s is the name of the user.
5853 #, fuzzy, php-format
5854 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5855 msgstr "Membres du groupe %s"
5856
5857 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5858 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5859 #, fuzzy, php-format
5860 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5861 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
5862
5863 #. TRANS: Page notice for group members page.
5864 #, fuzzy
5865 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5866 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
5867
5868 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5869 msgid "Subscribed"
5870 msgstr "Abonné"
5871
5872 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5873 #, fuzzy
5874 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5875 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
5876
5877 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5878 #, fuzzy
5879 msgid "No ID given."
5880 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
5881
5882 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5883 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5884 #, fuzzy, php-format
5885 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5886 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
5887
5888 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5889 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5890 #, fuzzy, php-format
5891 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5892 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5893
5894 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5895 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5896 #, php-format
5897 msgid "%s subscribers"
5898 msgstr "Abonnés à %s"
5899
5900 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5901 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5902 #, php-format
5903 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5904 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5905
5906 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5907 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5908 msgid "These are the people who listen to your notices."
5909 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
5910
5911 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5912 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5913 #, php-format
5914 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5915 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
5916
5917 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5918 msgid ""
5919 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5920 "return the favor."
5921 msgstr ""
5922 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
5923 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
5924
5925 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5926 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5927 #, php-format
5928 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5929 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
5930
5931 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5932 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5933 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5934 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5935 #. TRANS: and do not change the URL part.
5936 #, php-format
5937 msgid ""
5938 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5939 "%) and be the first?"
5940 msgstr ""
5941 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
5942 "%) et être le premier ?"
5943
5944 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5945 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5946 #, php-format
5947 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5948 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
5949
5950 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5951 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5952 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5953 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
5954
5955 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5956 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5957 #, php-format
5958 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5959 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
5960
5961 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5962 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5963 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5964 #. TRANS: and do not change the URL part.
5965 #, php-format
5966 msgid ""
5967 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5968 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5969 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5970 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5971 "automatically subscribe to people you already follow there."
5972 msgstr ""
5973 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
5974 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
5975 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
5976 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
5977 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
5978 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
5979
5980 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5981 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5982 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5983 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5984 #, php-format
5985 msgid "%s is not listening to anyone."
5986 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
5987
5988 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5989 #, fuzzy, php-format
5990 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5991 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5992
5993 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5994 #, fuzzy
5995 msgctxt "LABEL"
5996 msgid "IM"
5997 msgstr "IM"
5998
5999 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6000 msgid "SMS"
6001 msgstr "SMS"
6002
6003 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6004 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6005 #, php-format
6006 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6007 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
6008
6009 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6010 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6011 #, fuzzy, php-format
6012 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6013 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6014
6015 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6016 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6017 #, php-format
6018 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6019 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
6020
6021 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6022 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6023 #, php-format
6024 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6025 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
6026
6027 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6028 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6029 #, php-format
6030 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6031 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6032
6033 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6034 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6035 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6036 #, fuzzy
6037 msgid "You cannot tag this user."
6038 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
6039
6040 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6041 #, fuzzy
6042 msgid "List a profile"
6043 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6044
6045 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6046 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6047 #, fuzzy, php-format
6048 msgctxt "ADDTOLIST"
6049 msgid "List %s"
6050 msgstr "Limites"
6051
6052 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6053 msgctxt "TITLE"
6054 msgid "Error"
6055 msgstr "Erreur"
6056
6057 #. TRANS: Header in list form.
6058 msgid "User profile"
6059 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6060
6061 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6062 #, fuzzy
6063 msgid "List user"
6064 msgstr "Limites"
6065
6066 #. TRANS: Field label on list form.
6067 msgctxt "LABEL"
6068 msgid "Lists"
6069 msgstr "Listes"
6070
6071 #. TRANS: Field title on list form.
6072 #, fuzzy
6073 msgid ""
6074 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6075 "separated."
6076 msgstr ""
6077 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
6078 "virgules ou des espaces"
6079
6080 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6081 #, fuzzy
6082 msgctxt "TITLE"
6083 msgid "Tags"
6084 msgstr "Balises"
6085
6086 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Lists saved."
6089 msgstr "Mot de passe enregistré."
6090
6091 #. TRANS: Page notice.
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6094 msgstr ""
6095 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
6096
6097 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6098 msgid "No such tag."
6099 msgstr "Cette marque n’existe pas."
6100
6101 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6102 msgid "You haven't blocked that user."
6103 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
6104
6105 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6106 msgid "User is not sandboxed."
6107 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
6108
6109 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6110 msgid "User is not silenced."
6111 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
6112
6113 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6114 msgid "Unsubscribed"
6115 msgstr "Désabonné"
6116
6117 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6118 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6119 #, fuzzy, php-format
6120 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6121 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6122
6123 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6124 #, fuzzy
6125 msgid "URL settings"
6126 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
6127
6128 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6129 msgid "Manage various other options."
6130 msgstr "Autres options à configurer"
6131
6132 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6133 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6134 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6135 msgid " (free service)"
6136 msgstr " (service libre)"
6137
6138 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6139 msgid "[none]"
6140 msgstr "[aucun]"
6141
6142 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6143 msgid "[internal]"
6144 msgstr "[interne]"
6145
6146 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6147 msgid "Shorten URLs with"
6148 msgstr "Raccourcir les URL avec"
6149
6150 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6151 msgid "Automatic shortening service to use."
6152 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
6153
6154 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6155 msgid "URL longer than"
6156 msgstr "URL plus longue que"
6157
6158 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6159 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6160 msgstr ""
6161 "Les URL plus longues que cela seront raccourcies, 0 signifie toujours "
6162 "raccourcir."
6163
6164 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6165 msgid "Text longer than"
6166 msgstr "Texte plus long que"
6167
6168 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6169 msgid ""
6170 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6171 msgstr ""
6172
6173 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6174 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6175 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
6176
6177 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6180 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6181
6182 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6185 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6186
6187 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6188 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6189 msgstr ""
6190
6191 #. TRANS: User admin panel title.
6192 msgctxt "TITLE"
6193 msgid "User"
6194 msgstr "Utilisateur"
6195
6196 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6197 msgid "User settings for this StatusNet site"
6198 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6199
6200 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6201 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6202 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6203
6204 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6205 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6206 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6207
6208 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6209 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6210 #, fuzzy, php-format
6211 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6212 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6213
6214 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6215 msgctxt "LEGEND"
6216 msgid "Profile"
6217 msgstr "Profil"
6218
6219 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6220 msgid "Bio Limit"
6221 msgstr "Limite de bio"
6222
6223 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6224 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6225 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6226
6227 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6228 msgid "New users"
6229 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6230
6231 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6232 msgid "New user welcome"
6233 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6234
6235 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6236 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6237 msgstr ""
6238 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6239
6240 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6241 msgid "Default subscription"
6242 msgstr "Abonnements par défaut"
6243
6244 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6245 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6246 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6247
6248 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6249 msgid "Invitations"
6250 msgstr "Invitations"
6251
6252 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6253 msgid "Invitations enabled"
6254 msgstr "Invitations activées"
6255
6256 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6257 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6258 msgstr ""
6259 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6260
6261 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Save user settings."
6264 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6265
6266 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6267 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6268 #, php-format
6269 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6270 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6271
6272 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6273 msgid "Search for more groups"
6274 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6275
6276 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6277 #. TRANS: %s is a user nickname.
6278 #, php-format
6279 msgid "%s is not a member of any group."
6280 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6281
6282 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6283 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6284 #, php-format
6285 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6286 msgstr ""
6287 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6288 "inscrire."
6289
6290 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6291 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6292 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6293 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6294 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6295 #, php-format
6296 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6297 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6298
6299 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6300 #, php-format
6301 msgid "StatusNet %s"
6302 msgstr "StatusNet %s"
6303
6304 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6305 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6306 #, fuzzy, php-format
6307 msgid ""
6308 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6309 "Inc. and contributors."
6310 msgstr ""
6311 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6312 "Inc. et ses contributeurs."
6313
6314 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6315 msgid "Contributors"
6316 msgstr "Contributeurs"
6317
6318 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6319 msgid "License"
6320 msgstr "Licence"
6321
6322 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6323 msgid ""
6324 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6325 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6326 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6327 "any later version. "
6328 msgstr ""
6329 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6330 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6331 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6332 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6333
6334 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6335 msgid ""
6336 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6337 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6338 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6339 "for more details. "
6340 msgstr ""
6341 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6342 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6343 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6344 "Publique Générale GNU Affero."
6345
6346 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6347 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6348 #, php-format
6349 msgid ""
6350 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6351 "along with this program.  If not, see %s."
6352 msgstr ""
6353 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6354 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6355
6356 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6357 msgid "Plugins"
6358 msgstr "Extensions"
6359
6360 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6361 msgctxt "HEADER"
6362 msgid "Name"
6363 msgstr "Nom"
6364
6365 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6366 msgctxt "HEADER"
6367 msgid "Version"
6368 msgstr "Version"
6369
6370 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6371 msgctxt "HEADER"
6372 msgid "Author(s)"
6373 msgstr "Auteur(s)"
6374
6375 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6376 msgctxt "HEADER"
6377 msgid "Description"
6378 msgstr "Description"
6379
6380 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6381 msgid "Favor"
6382 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6383
6384 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6385 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6386 #, php-format
6387 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6388 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6389
6390 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6391 #, php-format
6392 msgid "Cannot process URL '%s'"
6393 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6394
6395 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6396 msgid "Robin thinks something is impossible."
6397 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6398
6399 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6400 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6401 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6402 #, php-format
6403 msgid ""
6404 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6405 "Try to upload a smaller version."
6406 msgid_plural ""
6407 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6408 "Try to upload a smaller version."
6409 msgstr[0] ""
6410 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
6411 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6412 "lourde."
6413 msgstr[1] ""
6414 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6415 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6416 "lourde."
6417
6418 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6419 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6420 #, php-format
6421 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6422 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6423 msgstr[0] ""
6424 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6425 msgstr[1] ""
6426 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6427
6428 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6429 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6430 #, php-format
6431 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6432 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6433 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6434 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6435
6436 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6437 msgid "Invalid filename."
6438 msgstr "Nom de fichier non valide."
6439
6440 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6441 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6442 #, php-format
6443 msgid "Profile ID %s is invalid."
6444 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
6445
6446 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6447 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6448 #, php-format
6449 msgid "Group ID %s is invalid."
6450 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
6451
6452 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6453 msgid "Group join failed."
6454 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
6455
6456 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6457 msgid "Not part of group."
6458 msgstr "N’appartient pas au groupe."
6459
6460 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6461 msgid "Group leave failed."
6462 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
6463
6464 #. TRANS: Activity title.
6465 msgid "Join"
6466 msgstr "Rejoindre"
6467
6468 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6469 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6470 #, php-format
6471 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6472 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6473
6474 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6475 msgid "Could not update local group."
6476 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
6477
6478 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6479 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6480 #, php-format
6481 msgid "Could not create login token for %s"
6482 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
6483
6484 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6485 #, fuzzy, php-format
6486 msgid "Cannot instantiate class %s."
6487 msgstr "Impossible d’enregistrer nouveau mot de passe."
6488
6489 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6490 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6491 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
6492
6493 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6494 msgid "You are banned from sending direct messages."
6495 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
6496
6497 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6498 msgid "Could not insert message."
6499 msgstr "Impossible d’insérer le message."
6500
6501 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6502 msgid "Could not update message with new URI."
6503 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
6504
6505 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6506 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6507 #, php-format
6508 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6509 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
6510
6511 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6512 #, fuzzy, php-format
6513 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6514 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
6515
6516 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6517 msgid "Problem saving notice. Too long."
6518 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
6519
6520 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6521 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6522 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
6523
6524 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6525 msgid ""
6526 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6527 msgstr ""
6528 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
6529 "minutes."
6530
6531 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6532 msgid ""
6533 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6534 "few minutes."
6535 msgstr ""
6536 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
6537 "dans quelques minutes."
6538
6539 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6540 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6541 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
6542
6543 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6546 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6547
6548 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6549 #, fuzzy
6550 msgid "You cannot repeat your own notice."
6551 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6552
6553 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Cannot repeat a private notice."
6556 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6557
6558 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6561 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6562
6563 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6564 msgid "You already repeated that notice."
6565 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
6566
6567 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6568 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6569 #, fuzzy, php-format
6570 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6571 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
6572
6573 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6574 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6575 msgid "Problem saving notice."
6576 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6577
6578 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6579 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6580 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
6581
6582 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6583 msgid "Problem saving group inbox."
6584 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
6585
6586 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6587 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6588 #, php-format
6589 msgid "RT @%1$s %2$s"
6590 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6591
6592 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6593 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6594 #, php-format
6595 msgctxt "FANCYNAME"
6596 msgid "%1$s (%2$s)"
6597 msgstr "%1$s (%2$s)"
6598
6599 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6600 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6601 #, php-format
6602 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6603 msgstr ""
6604 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
6605 "l’utilisateur n’existe pas."
6606
6607 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6608 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6609 #, php-format
6610 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6611 msgstr ""
6612 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
6613 "dans la base de données."
6614
6615 #. TRANS: Server exception.
6616 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6617 msgstr ""
6618
6619 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6620 #, fuzzy
6621 msgid "No tagger specified."
6622 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
6623
6624 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6625 #, fuzzy
6626 msgid "No tag specified."
6627 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
6628
6629 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Could not create profile tag."
6632 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6633
6634 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Could not set profile tag URI."
6637 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6638
6639 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6642 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6643
6644 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6645 #, php-format
6646 msgid ""
6647 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6648 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6649 msgstr ""
6650
6651 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6652 #, php-format
6653 msgid ""
6654 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6655 "allowed number.Try unlisting others first."
6656 msgstr ""
6657
6658 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Adding list subscription failed."
6661 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6662
6663 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Removing list subscription failed."
6666 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6667
6668 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6669 msgid "Missing profile."
6670 msgstr "Profil manquant."
6671
6672 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6673 msgid "Unable to save tag."
6674 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
6675
6676 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6677 msgid "You have been banned from subscribing."
6678 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
6679
6680 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6681 msgid "Already subscribed!"
6682 msgstr "Déjà abonné !"
6683
6684 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6685 msgid "User has blocked you."
6686 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
6687
6688 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6689 msgid "Not subscribed!"
6690 msgstr "Pas abonné !"
6691
6692 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6693 msgid "Could not delete self-subscription."
6694 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
6695
6696 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6697 msgid "Could not delete subscription."
6698 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6699
6700 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6701 msgctxt "TITLE"
6702 msgid "Follow"
6703 msgstr "Suivre"
6704
6705 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6706 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6707 #, php-format
6708 msgid "%1$s is now following %2$s."
6709 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
6710
6711 #. TRANS: Notice given on user registration.
6712 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6713 #, php-format
6714 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6715 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
6716
6717 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6718 msgid "Not implemented since inbox change."
6719 msgstr ""
6720
6721 #. TRANS: Server exception.
6722 msgid "No single user defined for single-user mode."
6723 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6724
6725 #. TRANS: Server exception.
6726 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6727 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
6728
6729 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6730 msgid "No user with that email address or username."
6731 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
6732
6733 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6734 msgid "No registered email address for that user."
6735 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
6736
6737 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6738 msgid "Error saving address confirmation."
6739 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
6740
6741 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6742 msgid "Could not create group."
6743 msgstr "Impossible de créer le groupe."
6744
6745 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6746 msgid "Could not set group URI."
6747 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
6748
6749 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6750 msgid "Could not set group membership."
6751 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
6752
6753 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6754 msgid "Could not save local group info."
6755 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
6756
6757 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6758 #. TRANS: %s is the remote site.
6759 #, php-format
6760 msgid "Cannot locate account %s."
6761 msgstr "Impossible de localiser le compte %s."
6762
6763 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6764 #. TRANS: %s is the remote site.
6765 #, php-format
6766 msgid "Cannot find XRD for %s."
6767 msgstr ""
6768
6769 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6770 #. TRANS: %s is the remote site.
6771 #, php-format
6772 msgid "No AtomPub API service for %s."
6773 msgstr ""
6774
6775 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6776 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6777 msgid "User actions"
6778 msgstr "Actions de l’utilisateur"
6779
6780 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6781 msgid "User deletion in progress..."
6782 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
6783
6784 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6785 msgid "Edit profile settings."
6786 msgstr "Modifier les paramètres du profil."
6787
6788 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6789 msgctxt "BUTTON"
6790 msgid "Edit"
6791 msgstr "Modifier"
6792
6793 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Send a direct message to this user."
6796 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
6797
6798 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6799 msgctxt "BUTTON"
6800 msgid "Message"
6801 msgstr "Message"
6802
6803 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6804 msgid "Moderate"
6805 msgstr "Modérer"
6806
6807 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6808 msgid "User role"
6809 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
6810
6811 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6812 msgctxt "role"
6813 msgid "Administrator"
6814 msgstr "Administrateur"
6815
6816 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6817 msgctxt "role"
6818 msgid "Moderator"
6819 msgstr "Modérateur"
6820
6821 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6822 #, php-format
6823 msgid "%1$s - %2$s"
6824 msgstr "%1$s - %2$s"
6825
6826 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6827 msgid "Untitled page"
6828 msgstr "Page sans nom"
6829
6830 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6831 msgctxt "TOOLTIP"
6832 msgid "Show more"
6833 msgstr "Voir davantage"
6834
6835 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6836 msgctxt "BUTTON"
6837 msgid "Reply"
6838 msgstr "Répondre"
6839
6840 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6841 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6842 msgid "Write a reply..."
6843 msgstr "Écrire une réponse..."
6844
6845 #. TRANS: Tab on the notice form.
6846 msgctxt "TAB"
6847 msgid "Status"
6848 msgstr "Statut"
6849
6850 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6851 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6852 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6853 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6854 #, php-format
6855 msgid ""
6856 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6857 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6858 msgstr ""
6859 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
6860 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6861
6862 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6863 #, php-format
6864 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6865 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
6866
6867 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6868 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6869 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6870 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6871 #, php-format
6872 msgid ""
6873 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6874 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6875 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6876 msgstr ""
6877 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
6878 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
6879 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6880
6881 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6882 #. TRANS: %1$s is the site name.
6883 #, php-format
6884 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6885 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
6886
6887 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6888 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6889 #, php-format
6890 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6891 msgstr ""
6892 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
6893 "réservés."
6894
6895 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6896 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6897 msgstr ""
6898 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
6899 "droits réservés."
6900
6901 #. TRANS: license message in footer.
6902 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6903 #, php-format
6904 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6905 msgstr ""
6906 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
6907
6908 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6909 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6910 msgid "After"
6911 msgstr "Après"
6912
6913 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6914 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6915 msgid "Before"
6916 msgstr "Avant"
6917
6918 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6919 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6920 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
6921
6922 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6923 #, php-format
6924 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6925 msgstr "Verbe inconnu : « %s »."
6926
6927 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6928 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6929 msgstr ""
6930
6931 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6934 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
6935
6936 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Unknown profile."
6939 msgstr "Type de fichier inconnu"
6940
6941 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6942 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6943 msgstr ""
6944
6945 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6946 msgid "Remote profile is not a group!"
6947 msgstr ""
6948
6949 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6950 msgid "User is already a member of this group."
6951 msgstr "L’utilisateur est déjà membre de ce groupe."
6952
6953 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6954 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6955 #, php-format
6956 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6957 msgstr ""
6958
6959 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6960 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6961 msgstr ""
6962
6963 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6964 #. TRANS: %s is the notice URI.
6965 #, fuzzy, php-format
6966 msgid "No content for notice %s."
6967 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
6968
6969 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6970 #, fuzzy, php-format
6971 msgid "No such user \"%s\"."
6972 msgstr "Utilisateur non trouvé."
6973
6974 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6975 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6976 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6977 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6978 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6979 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6980 #, php-format
6981 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6982 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6983 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6984
6985 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6986 msgid "Can't handle remote content yet."
6987 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
6988
6989 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6990 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6991 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
6992
6993 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6994 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6995 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
6996
6997 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6998 msgid "You cannot make changes to this site."
6999 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
7000
7001 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7002 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7003 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
7004
7005 #. TRANS: Client error message.
7006 msgid "showForm() not implemented."
7007 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
7008
7009 #. TRANS: Client error message
7010 msgid "saveSettings() not implemented."
7011 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
7012
7013 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7014 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7015 #, fuzzy
7016 msgctxt "HEADER"
7017 msgid "Home"
7018 msgstr "Site personnel"
7019
7020 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7021 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7022 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7023 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7024 #, fuzzy
7025 msgctxt "MENU"
7026 msgid "Home"
7027 msgstr "Site personnel"
7028
7029 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7030 #, fuzzy
7031 msgctxt "HEADER"
7032 msgid "Admin"
7033 msgstr "Administrer"
7034
7035 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7036 msgid "Basic site configuration"
7037 msgstr "Configuration basique du site"
7038
7039 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7040 msgctxt "MENU"
7041 msgid "Site"
7042 msgstr "Site"
7043
7044 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7045 msgid "User configuration"
7046 msgstr "Configuration utilisateur"
7047
7048 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7049 msgctxt "MENU"
7050 msgid "User"
7051 msgstr "Utilisateur"
7052
7053 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7054 msgid "Access configuration"
7055 msgstr "Configuration d’accès"
7056
7057 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7058 msgctxt "MENU"
7059 msgid "Access"
7060 msgstr "Accès"
7061
7062 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7063 msgid "Paths configuration"
7064 msgstr "Configuration des chemins"
7065
7066 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7067 msgctxt "MENU"
7068 msgid "Paths"
7069 msgstr "Chemins"
7070
7071 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7072 msgid "Sessions configuration"
7073 msgstr "Configuration des sessions"
7074
7075 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7076 msgctxt "MENU"
7077 msgid "Sessions"
7078 msgstr "Sessions"
7079
7080 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7081 msgid "Edit site notice"
7082 msgstr "Modifier l'avis du site"
7083
7084 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7085 #, fuzzy
7086 msgctxt "MENU"
7087 msgid "Site notice"
7088 msgstr "Notice du site"
7089
7090 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7091 msgid "Snapshots configuration"
7092 msgstr "Configuration des instantanés"
7093
7094 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7095 msgctxt "MENU"
7096 msgid "Snapshots"
7097 msgstr "Instantanés"
7098
7099 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7100 msgid "Set site license"
7101 msgstr "Définir la licence du site"
7102
7103 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7104 msgctxt "MENU"
7105 msgid "License"
7106 msgstr "Licence"
7107
7108 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Plugins configuration"
7111 msgstr "Configuration des chemins"
7112
7113 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7114 #, fuzzy
7115 msgctxt "MENU"
7116 msgid "Plugins"
7117 msgstr "Extensions"
7118
7119 #. TRANS: Client error 401.
7120 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7121 msgstr ""
7122 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7123 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7124
7125 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7126 msgid "No application for that consumer key."
7127 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7128
7129 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7130 msgid "Not allowed to use API."
7131 msgstr "Non autorisé à utiliser l’API."
7132
7133 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7134 msgid "Bad access token."
7135 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7136
7137 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7138 msgid "No user for that token."
7139 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7140
7141 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7142 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7143 msgid "Could not authenticate you."
7144 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7145
7146 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7147 msgid "Icon"
7148 msgstr "Icône"
7149
7150 #. TRANS: Form guide.
7151 msgid "Icon for this application"
7152 msgstr "Icône pour cette application"
7153
7154 #. TRANS: Form input field label for application name.
7155 msgid "Name"
7156 msgstr "Nom"
7157
7158 #. TRANS: Form input field instructions.
7159 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7160 #, php-format
7161 msgid "Describe your application in %d character"
7162 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7163 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7164 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7165
7166 #. TRANS: Form input field instructions.
7167 msgid "Describe your application"
7168 msgstr "Décrivez votre application"
7169
7170 #. TRANS: Form input field label.
7171 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7172 #. TRANS: Field label for description of list.
7173 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7174 msgid "Description"
7175 msgstr "Description"
7176
7177 #. TRANS: Form input field instructions.
7178 msgid "URL of the homepage of this application"
7179 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7180
7181 #. TRANS: Form input field label.
7182 msgid "Source URL"
7183 msgstr "URL source"
7184
7185 #. TRANS: Form input field instructions.
7186 msgid "Organization responsible for this application"
7187 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7188
7189 #. TRANS: Form input field label.
7190 msgid "Organization"
7191 msgstr "Organisation"
7192
7193 #. TRANS: Form input field instructions.
7194 msgid "URL for the homepage of the organization"
7195 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7196
7197 #. TRANS: Form input field instructions.
7198 msgid "URL to redirect to after authentication"
7199 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7200
7201 #. TRANS: Radio button label for application type
7202 msgid "Browser"
7203 msgstr "Navigateur"
7204
7205 #. TRANS: Radio button label for application type
7206 msgid "Desktop"
7207 msgstr "Bureau"
7208
7209 #. TRANS: Form guide.
7210 msgid "Type of application, browser or desktop"
7211 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7212
7213 #. TRANS: Radio button label for access type.
7214 msgid "Read-only"
7215 msgstr "Lecture seule"
7216
7217 #. TRANS: Radio button label for access type.
7218 msgid "Read-write"
7219 msgstr "Lecture-écriture"
7220
7221 #. TRANS: Form guide.
7222 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7223 msgstr ""
7224 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7225 "écriture"
7226
7227 #. TRANS: Submit button title.
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Cancel application changes."
7230 msgstr "Applications connectées."
7231
7232 #. TRANS: Submit button title.
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Save application changes."
7235 msgstr "Nouvelle application"
7236
7237 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Unknown application"
7240 msgstr "Action inconnue"
7241
7242 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7243 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7244 msgid " by "
7245 msgstr " par "
7246
7247 #. TRANS: Application access type
7248 msgid "read-write"
7249 msgstr "lecture-écriture"
7250
7251 #. TRANS: Application access type
7252 msgid "read-only"
7253 msgstr "lecture seule"
7254
7255 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7256 #, php-format
7257 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7258 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7259
7260 #. TRANS: Access token in the application list.
7261 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7262 #, php-format
7263 msgid "Access token starting with: %s"
7264 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7265
7266 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7267 msgctxt "BUTTON"
7268 msgid "Revoke"
7269 msgstr "Révoquer"
7270
7271 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7272 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7273 msgctxt "BUTTON"
7274 msgid "Accept"
7275 msgstr "Accepter"
7276
7277 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7278 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7279 #, fuzzy
7280 msgctxt "BUTTON"
7281 msgid "Reject"
7282 msgstr "Refuser"
7283
7284 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Author element must contain a name element."
7287 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7288
7289 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Do not use this method!"
7292 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7293
7294 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7295 #, fuzzy, php-format
7296 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7297 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
7298
7299 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7300 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7301 #, fuzzy, php-format
7302 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7303 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
7304
7305 #. TRANS: Title.
7306 msgid "Notices where this attachment appears"
7307 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7308
7309 #. TRANS: Title.
7310 msgid "Tags for this attachment"
7311 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7312
7313 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7314 msgid "Password changing failed."
7315 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7316
7317 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7318 msgid "Password changing is not allowed."
7319 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7320
7321 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7322 msgid "Block"
7323 msgstr "Bloquer"
7324
7325 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7326 msgid "Block this user"
7327 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7328
7329 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7330 msgctxt "BUTTON"
7331 msgid "Cancel join request"
7332 msgstr "Annuler la requête d’adhésion"
7333
7334 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7335 msgctxt "BUTTON"
7336 msgid "Cancel subscription request"
7337 msgstr "Annuler la requête d’abonnement"
7338
7339 #. TRANS: Title for command results.
7340 msgid "Command results"
7341 msgstr "Résultats de la commande"
7342
7343 #. TRANS: Title for command results.
7344 msgid "AJAX error"
7345 msgstr "Erreur AJAX"
7346
7347 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7348 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7349 msgid "Command complete"
7350 msgstr "Commande complétée"
7351
7352 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7353 msgid "Command failed"
7354 msgstr "Échec de la commande"
7355
7356 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7357 msgid "Notice with that id does not exist."
7358 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
7359
7360 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7361 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7362 msgid "User has no last notice."
7363 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7364
7365 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7366 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7367 #, php-format
7368 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7369 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
7370
7371 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7372 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7373 #, php-format
7374 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7375 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
7376
7377 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7378 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7379 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
7380
7381 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7382 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7383 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
7384
7385 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7386 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7387 #, php-format
7388 msgid "Nudge sent to %s."
7389 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
7390
7391 #. TRANS: User statistics text.
7392 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7393 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7394 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7395 #, php-format
7396 msgid ""
7397 "Subscriptions: %1$s\n"
7398 "Subscribers: %2$s\n"
7399 "Notices: %3$s"
7400 msgstr ""
7401 "Abonnements : %1$s\n"
7402 "Abonnés : %2$s\n"
7403 "Messages : %3$s"
7404
7405 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7408 msgstr "Impossible de créer le favori."
7409
7410 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7411 msgid "Notice marked as fave."
7412 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
7413
7414 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7415 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7416 #, php-format
7417 msgid "%1$s joined group %2$s."
7418 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7419
7420 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7421 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7422 #, php-format
7423 msgid "%1$s left group %2$s."
7424 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
7425
7426 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7427 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7428 #, php-format
7429 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7430 msgstr ""
7431
7432 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7433 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7434 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7435 #, fuzzy, php-format
7436 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7437 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7438 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7439 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7440
7441 #. TRANS: Separator for list of tags.
7442 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7443 msgid ", "
7444 msgstr ", "
7445
7446 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7447 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7448 #, php-format
7449 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7450 msgstr "Marque invalide : « %s »"
7451
7452 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7453 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7454 #, php-format
7455 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7456 msgstr ""
7457
7458 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7459 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7460 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7461 #, php-format
7462 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7463 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7464 msgstr[0] ""
7465 msgstr[1] ""
7466
7467 #. TRANS: Whois output.
7468 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7469 #, php-format
7470 msgctxt "WHOIS"
7471 msgid "%1$s (%2$s)"
7472 msgstr "%1$s (%2$s)"
7473
7474 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7475 #, php-format
7476 msgid "Fullname: %s"
7477 msgstr "Nom complet : %s"
7478
7479 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7480 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7481 #. TRANS: %s is a location.
7482 #, php-format
7483 msgid "Location: %s"
7484 msgstr "Emplacement : %s"
7485
7486 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7487 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7488 #. TRANS: %s is a homepage.
7489 #, php-format
7490 msgid "Homepage: %s"
7491 msgstr "Site Web : %s"
7492
7493 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7494 #, php-format
7495 msgid "About: %s"
7496 msgstr "À propos : %s"
7497
7498 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7499 #. TRANS: %s is a remote profile.
7500 #, php-format
7501 msgid ""
7502 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7503 "same server."
7504 msgstr ""
7505 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
7506 "utilisateurs du même serveur."
7507
7508 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7509 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7510 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7511 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7512 #, php-format
7513 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7514 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7515 msgstr[0] ""
7516 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7517 "entré %2$d."
7518 msgstr[1] ""
7519 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7520 "entré %2$d."
7521
7522 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7523 msgid "You can't send a message to this user."
7524 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
7525
7526 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7527 msgid "Error sending direct message."
7528 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
7529
7530 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7531 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7532 #, php-format
7533 msgid "Notice from %s repeated."
7534 msgstr "Avis de %s repris."
7535
7536 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7537 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7538 #, php-format
7539 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7540 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7541 msgstr[0] ""
7542 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7543 "entré %2$d."
7544 msgstr[1] ""
7545 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7546 "entré %2$d."
7547
7548 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7549 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7550 #, php-format
7551 msgid "Reply to %s sent."
7552 msgstr "Réponse à %s envoyée."
7553
7554 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7555 msgid "Error saving notice."
7556 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7557
7558 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7559 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7560 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7561
7562 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7563 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7564 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
7565
7566 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7567 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7568 #, php-format
7569 msgid "Subscribed to %s."
7570 msgstr "Abonné à %s."
7571
7572 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7573 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7574 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7575 msgstr ""
7576 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
7577
7578 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7579 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7580 #, php-format
7581 msgid "Unsubscribed from %s."
7582 msgstr "Désabonné de %s."
7583
7584 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7585 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7586 msgid "Command not yet implemented."
7587 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7588
7589 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7590 msgid "Notification off."
7591 msgstr "Avertissements désactivés."
7592
7593 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7594 msgid "Can't turn off notification."
7595 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7596
7597 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7598 msgid "Notification on."
7599 msgstr "Avertissements activés."
7600
7601 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7602 msgid "Can't turn on notification."
7603 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7604
7605 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7606 msgid "Login command is disabled."
7607 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
7608
7609 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7610 #. TRANS: %s is a logon link..
7611 #, php-format
7612 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7613 msgstr ""
7614 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
7615 "pendant 2 minutes : %s."
7616
7617 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7618 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7619 #, php-format
7620 msgid "Unsubscribed %s."
7621 msgstr "Désabonné de %s."
7622
7623 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7624 msgid "You are not subscribed to anyone."
7625 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
7626
7627 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7628 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7629 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7630 msgid "You are subscribed to this person:"
7631 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7632 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
7633 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
7634
7635 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7636 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7637 msgid "No one is subscribed to you."
7638 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
7639
7640 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7641 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7642 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7643 msgid "This person is subscribed to you:"
7644 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7645 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
7646 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
7647
7648 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7649 #. TRANS: any group subscriptions.
7650 msgid "You are not a member of any groups."
7651 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
7652
7653 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7654 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7655 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7656 msgid "You are a member of this group:"
7657 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7658 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
7659 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
7660
7661 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7662 #, fuzzy
7663 msgctxt "COMMANDHELP"
7664 msgid "Commands:"
7665 msgstr "Résultats de la commande"
7666
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7668 #, fuzzy
7669 msgctxt "COMMANDHELP"
7670 msgid "turn on notifications"
7671 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7672
7673 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7674 #, fuzzy
7675 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgid "turn off notifications"
7677 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7678
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7680 msgctxt "COMMANDHELP"
7681 msgid "show this help"
7682 msgstr "afficher cette aide"
7683
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7685 #, fuzzy
7686 msgctxt "COMMANDHELP"
7687 msgid "subscribe to user"
7688 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
7689
7690 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7691 msgctxt "COMMANDHELP"
7692 msgid "lists the groups you have joined"
7693 msgstr ""
7694
7695 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7696 #, fuzzy
7697 msgctxt "COMMANDHELP"
7698 msgid "tag a user"
7699 msgstr "Marquer l’utilisateur"
7700
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7702 #, fuzzy
7703 msgctxt "COMMANDHELP"
7704 msgid "untag a user"
7705 msgstr "Marquer l’utilisateur"
7706
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7708 msgctxt "COMMANDHELP"
7709 msgid "list the people you follow"
7710 msgstr ""
7711
7712 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7713 msgctxt "COMMANDHELP"
7714 msgid "list the people that follow you"
7715 msgstr ""
7716
7717 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7718 #, fuzzy
7719 msgctxt "COMMANDHELP"
7720 msgid "unsubscribe from user"
7721 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
7722
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7724 #, fuzzy
7725 msgctxt "COMMANDHELP"
7726 msgid "direct message to user"
7727 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
7728
7729 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7730 msgctxt "COMMANDHELP"
7731 msgid "get last notice from user"
7732 msgstr ""
7733
7734 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7735 #, fuzzy
7736 msgctxt "COMMANDHELP"
7737 msgid "get profile info on user"
7738 msgstr "Information de profil"
7739
7740 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7741 msgctxt "COMMANDHELP"
7742 msgid "force user to stop following you"
7743 msgstr ""
7744
7745 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7746 msgctxt "COMMANDHELP"
7747 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7748 msgstr ""
7749
7750 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7751 msgctxt "COMMANDHELP"
7752 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7753 msgstr ""
7754
7755 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7756 msgctxt "COMMANDHELP"
7757 msgid "repeat a notice with a given id"
7758 msgstr ""
7759
7760 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7761 #, fuzzy
7762 msgctxt "COMMANDHELP"
7763 msgid "repeat the last notice from user"
7764 msgstr "Reprendre cet avis"
7765
7766 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7767 msgctxt "COMMANDHELP"
7768 msgid "reply to notice with a given id"
7769 msgstr ""
7770
7771 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7772 #, fuzzy
7773 msgctxt "COMMANDHELP"
7774 msgid "reply to the last notice from user"
7775 msgstr "Répondre à cet avis"
7776
7777 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7778 #, fuzzy
7779 msgctxt "COMMANDHELP"
7780 msgid "join group"
7781 msgstr "Inconnu"
7782
7783 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7784 msgctxt "COMMANDHELP"
7785 msgid "Get a link to login to the web interface"
7786 msgstr ""
7787
7788 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7789 msgctxt "COMMANDHELP"
7790 msgid "leave group"
7791 msgstr "quitter le groupe"
7792
7793 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7794 msgctxt "COMMANDHELP"
7795 msgid "get your stats"
7796 msgstr ""
7797
7798 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7799 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7800 msgctxt "COMMANDHELP"
7801 msgid "same as 'off'"
7802 msgstr ""
7803
7804 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7805 msgctxt "COMMANDHELP"
7806 msgid "same as 'follow'"
7807 msgstr ""
7808
7809 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7810 msgctxt "COMMANDHELP"
7811 msgid "same as 'leave'"
7812 msgstr ""
7813
7814 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7815 msgctxt "COMMANDHELP"
7816 msgid "same as 'get'"
7817 msgstr ""
7818
7819 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7820 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7821 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7823 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7825 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7826 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7828 #, fuzzy
7829 msgctxt "COMMANDHELP"
7830 msgid "not yet implemented."
7831 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7832
7833 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7834 msgctxt "COMMANDHELP"
7835 msgid "remind a user to update."
7836 msgstr ""
7837
7838 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7839 msgid "No configuration file found."
7840 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
7841
7842 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7843 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7844 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7845 msgstr ""
7846 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
7847
7848 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7849 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7850 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
7851
7852 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7853 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7854 msgid "Go to the installer."
7855 msgstr "Aller au programme d’installation"
7856
7857 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7858 #. TRANS: Label for user statistics.
7859 msgid "Notices"
7860 msgstr "Avis"
7861
7862 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7863 msgid "Database error"
7864 msgstr "Erreur de la base de données"
7865
7866 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7867 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7868 #, fuzzy
7869 msgctxt "MENU"
7870 msgid "Public"
7871 msgstr "Public"
7872
7873 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7874 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7875 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7876 #, fuzzy
7877 msgctxt "MENU"
7878 msgid "Groups"
7879 msgstr "Groupes"
7880
7881 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7882 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7883 #, fuzzy
7884 msgctxt "MENU"
7885 msgid "Lists"
7886 msgstr "Limites"
7887
7888 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7889 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7890 msgid "Delete"
7891 msgstr "Supprimer"
7892
7893 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7894 msgid "Delete this user"
7895 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
7896
7897 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7898 #, fuzzy, php-format
7899 msgid "Unable to find services for %s."
7900 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
7901
7902 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7903 msgid "Disfavor this notice"
7904 msgstr "Retirer des favoris"
7905
7906 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7907 #, fuzzy
7908 msgctxt "BUTTON"
7909 msgid "Disfavor favorite"
7910 msgstr "Retirer ce favori"
7911
7912 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7915 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
7916
7917 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7918 msgid "Favor this notice"
7919 msgstr "Ajouter aux favoris"
7920
7921 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7922 #, fuzzy
7923 msgctxt "BUTTON"
7924 msgid "Favor"
7925 msgstr "Ajouter à mes favoris"
7926
7927 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7930 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
7931
7932 #. TRANS: Feed type name.
7933 msgid "RSS 1.0"
7934 msgstr "RSS 1.0"
7935
7936 #. TRANS: Feed type name.
7937 msgid "RSS 2.0"
7938 msgstr "RSS 2.0"
7939
7940 #. TRANS: Feed type name.
7941 msgid "Atom"
7942 msgstr "Atom"
7943
7944 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7945 msgid "FOAF"
7946 msgstr "Ami d’un ami"
7947
7948 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7949 msgid "Activity Streams"
7950 msgstr ""
7951
7952 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7953 msgid "No author in the feed."
7954 msgstr ""
7955
7956 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7957 #. TRANS: can be associated with a user.
7958 msgid "Cannot import without a user."
7959 msgstr "Impossible d’importer sans un utilisateur."
7960
7961 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7962 msgid "Feeds"
7963 msgstr "Flux d’informations"
7964
7965 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7966 #, fuzzy
7967 msgctxt "TAGS"
7968 msgid "All"
7969 msgstr "Tous"
7970
7971 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7972 msgid "Tag"
7973 msgstr "Marque"
7974
7975 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Choose a tag to narrow list."
7978 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
7979
7980 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7981 #, php-format
7982 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7983 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
7984
7985 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7986 msgid "Members"
7987 msgstr "Membres"
7988
7989 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7990 msgid "All members"
7991 msgstr "Tous les membres"
7992
7993 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Pending"
7996 msgstr "En attente (%d)"
7997
7998 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7999 msgid "Blocked"
8000 msgstr "Bloqué"
8001
8002 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8003 #, fuzzy
8004 msgctxt "TITLE"
8005 msgid "Admins"
8006 msgstr "Administrateurs"
8007
8008 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8009 msgctxt "BUTTON"
8010 msgid "Block"
8011 msgstr "Bloquer"
8012
8013 #. TRANS: Submit button title.
8014 msgctxt "TOOLTIP"
8015 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8016 msgstr ""
8017
8018 #. TRANS: Field title on group edit form.
8019 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8020 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
8021
8022 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Describe the group or topic."
8025 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8026
8027 #. TRANS: Text area title for group description.
8028 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8029 #, fuzzy, php-format
8030 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8031 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8032 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8033 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8034
8035 #. TRANS: Field title on group edit form.
8036 msgid ""
8037 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8038 msgstr ""
8039 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
8040 "pays »"
8041
8042 #. TRANS: Field label on group edit form.
8043 msgid "Aliases"
8044 msgstr "Alias"
8045
8046 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8047 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8048 #, php-format
8049 msgid ""
8050 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8051 "alias allowed."
8052 msgid_plural ""
8053 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8054 "aliases allowed."
8055 msgstr[0] ""
8056 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8057 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
8058 msgstr[1] ""
8059 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8060 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
8061
8062 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8063 msgid ""
8064 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8065 msgstr ""
8066
8067 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8068 #, fuzzy
8069 msgctxt "GROUPADMIN"
8070 msgid "Admin"
8071 msgstr "Administrer"
8072
8073 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8074 msgid "Group actions"
8075 msgstr "Actions du groupe"
8076
8077 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8078 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8079 #, php-format
8080 msgctxt "TOOLTIP"
8081 msgid "Edit %s group properties"
8082 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
8083
8084 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8085 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8086 #, php-format
8087 msgctxt "TOOLTIP"
8088 msgid "Add or edit %s logo"
8089 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8090
8091 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8092 msgctxt "MENU"
8093 msgid "Logo"
8094 msgstr "Logo"
8095
8096 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Popular groups"
8099 msgstr "Avis populaires"
8100
8101 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Active groups"
8104 msgstr "Tous les groupes"
8105
8106 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8107 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8108 #, fuzzy
8109 msgid "See all"
8110 msgstr "Voir davantage"
8111
8112 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8113 msgid "See all groups you belong to."
8114 msgstr ""
8115
8116 #. TRANS: Client exception 406
8117 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8118 msgstr ""
8119 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8120
8121 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8122 msgid "Unsupported image file format."
8123 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8124
8125 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8126 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8127 #, php-format
8128 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8129 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8130
8131 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8132 msgid "Partial upload."
8133 msgstr "Transfert partiel."
8134
8135 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8136 msgid "Not an image or corrupt file."
8137 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8138
8139 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8140 msgid "Lost our file."
8141 msgstr "Fichier perdu."
8142
8143 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8144 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8145 msgid "Unknown file type"
8146 msgstr "Type de fichier inconnu"
8147
8148 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8149 #, php-format
8150 msgid "%dMB"
8151 msgid_plural "%dMB"
8152 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8153 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8154
8155 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8156 #, php-format
8157 msgid "%dkB"
8158 msgid_plural "%dkB"
8159 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8160 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8161
8162 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8163 #, php-format
8164 msgid "%dB"
8165 msgid_plural "%dB"
8166 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8167 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8168
8169 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8170 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8171 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8172 #, php-format
8173 msgid ""
8174 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8175 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8176 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8177 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8178 "this message."
8179 msgstr ""
8180
8181 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8182 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8183 #, php-format
8184 msgid "Unknown inbox source %d."
8185 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8186
8187 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8188 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8189 msgstr ""
8190
8191 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8192 msgid "Transport cannot be null."
8193 msgstr "La méthode de transport doit être définie."
8194
8195 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8196 msgctxt "TITLE"
8197 msgid "Trends"
8198 msgstr "Tendances"
8199
8200 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8201 #, fuzzy
8202 msgctxt "BUTTON"
8203 msgid "Invite more colleagues"
8204 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
8205
8206 #. TRANS: Form legend.
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Invite collegues"
8209 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
8210
8211 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8212 msgid "Email addresses"
8213 msgstr "Adresses courriel"
8214
8215 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8218 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
8219
8220 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8221 msgid "Personal message"
8222 msgstr "Message personnel"
8223
8224 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8225 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8226 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
8227
8228 #. TRANS: Send button for inviting friends
8229 #. TRANS: Button text for sending notice.
8230 msgctxt "BUTTON"
8231 msgid "Send"
8232 msgstr "Envoyer"
8233
8234 #. TRANS: Submit button title.
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Send invitations."
8237 msgstr "Invitations"
8238
8239 #. TRANS: Button text for joining a group.
8240 msgctxt "BUTTON"
8241 msgid "Join"
8242 msgstr "Rejoindre"
8243
8244 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8245 msgctxt "BUTTON"
8246 msgid "Leave"
8247 msgstr "Quitter"
8248
8249 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8250 #, fuzzy
8251 msgid "See all lists you have created."
8252 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
8253
8254 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8255 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8256 msgctxt "MENU"
8257 msgid "Login"
8258 msgstr "Connexion"
8259
8260 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8261 msgid "Login with a username and password"
8262 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8263
8264 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8265 msgctxt "MENU"
8266 msgid "Register"
8267 msgstr "S’inscrire"
8268
8269 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8270 msgid "Sign up for a new account"
8271 msgstr "Créer un nouveau compte"
8272
8273 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8274 msgid "Email address confirmation"
8275 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8276
8277 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8278 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8279 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8280 #, php-format
8281 msgid ""
8282 "Hey, %1$s.\n"
8283 "\n"
8284 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8285 "\n"
8286 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8287 "\n"
8288 "\t%3$s\n"
8289 "\n"
8290 "If not, just ignore this message.\n"
8291 "\n"
8292 "Thanks for your time, \n"
8293 "%2$s\n"
8294 msgstr ""
8295 "Bonjour %1$s.\n"
8296 "\n"
8297 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8298 "\n"
8299 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8300 "utilisez le lien suivant :\n"
8301 "\n"
8302 "%3$s\n"
8303 "\n"
8304 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8305 "\n"
8306 "Merci de votre attention,\n"
8307 "%2$s\n"
8308
8309 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8310 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8311 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8312 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8313 #, fuzzy, php-format
8314 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8315 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
8316
8317 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8318 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8319 #, fuzzy, php-format
8320 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8321 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8322
8323 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8324 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8325 #, php-format
8326 msgid ""
8327 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8328 "their subscription at %3$s"
8329 msgstr ""
8330
8331 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8332 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8333 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8334 #, fuzzy, php-format
8335 msgid ""
8336 "Faithfully yours,\n"
8337 "%1$s.\n"
8338 "\n"
8339 "----\n"
8340 "Change your email address or notification options at %2$s"
8341 msgstr ""
8342 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
8343 "\n"
8344 "%3$s\n"
8345 "\n"
8346 "%4$s%5$s%6$s\n"
8347 "Cordialement,\n"
8348 "%2$s.\n"
8349 "\n"
8350 "----\n"
8351 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
8352 "sur %7$s\n"
8353
8354 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8355 #. TRANS: %s is a URL.
8356 #, fuzzy, php-format
8357 msgid "Profile: %s"
8358 msgstr "Profil"
8359
8360 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8361 #. TRANS: %s is biographical information.
8362 #, php-format
8363 msgid "Bio: %s"
8364 msgstr "Bio : %s"
8365
8366 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8367 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8368 #, fuzzy, php-format
8369 msgid ""
8370 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8371 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8372 msgstr ""
8373 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
8374 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
8375 "administrateurs du site, sur %s."
8376
8377 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8378 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8379 #, php-format
8380 msgid "New email address for posting to %s"
8381 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
8382
8383 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8384 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8385 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8386 #, fuzzy, php-format
8387 msgid ""
8388 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8389 "\n"
8390 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8391 "\n"
8392 "More email instructions at %3$s."
8393 msgstr ""
8394 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
8395 "\n"
8396 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
8397 "\n"
8398 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
8399 "\n"
8400 "Cordialement,\n"
8401 "%1$s"
8402
8403 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8404 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8405 #, php-format
8406 msgid "%s status"
8407 msgstr "Statut de %s"
8408
8409 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8410 msgid "SMS confirmation"
8411 msgstr "Confirmation SMS"
8412
8413 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8414 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8415 #, php-format
8416 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8417 msgstr ""
8418 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
8419
8420 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8421 #. TRANS: %s is the nudging user.
8422 #, fuzzy, php-format
8423 msgid "You have been nudged by %s"
8424 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
8425
8426 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8427 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8428 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8429 #, fuzzy, php-format
8430 msgid ""
8431 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8432 "to post some news.\n"
8433 "\n"
8434 "So let's hear from you :)\n"
8435 "\n"
8436 "%3$s\n"
8437 "\n"
8438 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8439 msgstr ""
8440 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
8441 "poster des nouvelles.\n"
8442 "\n"
8443 "Donc on vous écoute :)\n"
8444 "\n"
8445 "%3$s\n"
8446 "\n"
8447 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8448 "\n"
8449 "Bien à vous,\n"
8450 "%4$s\n"
8451
8452 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8453 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8454 #, php-format
8455 msgid "New private message from %s"
8456 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
8457
8458 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8459 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8460 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8461 #, fuzzy, php-format
8462 msgid ""
8463 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8464 "\n"
8465 "------------------------------------------------------\n"
8466 "%3$s\n"
8467 "------------------------------------------------------\n"
8468 "\n"
8469 "You can reply to their message here:\n"
8470 "\n"
8471 "%4$s\n"
8472 "\n"
8473 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8474 msgstr ""
8475 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
8476 "\n"
8477 "------------------------------------------------------\n"
8478 "%3$s\n"
8479 "------------------------------------------------------\n"
8480 "\n"
8481 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
8482 "\n"
8483 "%4$s\n"
8484 "\n"
8485 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8486 "\n"
8487 "Bien à vous,\n"
8488 "%5$s"
8489
8490 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8491 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8492 #, php-format
8493 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8494 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
8495
8496 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8497 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8498 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8499 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8500 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8501 #, fuzzy, php-format
8502 msgid ""
8503 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8504 "\n"
8505 "The URL of your notice is:\n"
8506 "\n"
8507 "%3$s\n"
8508 "\n"
8509 "The text of your notice is:\n"
8510 "\n"
8511 "%4$s\n"
8512 "\n"
8513 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8514 "\n"
8515 "%5$s"
8516 msgstr ""
8517 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
8518 "favoris.\n"
8519 "\n"
8520 "L’URL de votre message est :\n"
8521 "\n"
8522 "%3$s\n"
8523 "\n"
8524 "Le texte de votre message est :\n"
8525 "\n"
8526 "%4$s\n"
8527 "\n"
8528 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
8529 "\n"
8530 "%5$s\n"
8531 "\n"
8532 "Cordialement,\n"
8533 "%6$s\n"
8534
8535 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8536 #, php-format
8537 msgid ""
8538 "The full conversation can be read here:\n"
8539 "\n"
8540 "\t%s"
8541 msgstr ""
8542 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
8543 "\n"
8544 "%s"
8545
8546 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8547 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8548 #, php-format
8549 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8550 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
8551
8552 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8553 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8554 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8555 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8556 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8557 #, fuzzy, php-format
8558 msgid ""
8559 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8560 "\n"
8561 "The notice is here:\n"
8562 "\n"
8563 "\t%3$s\n"
8564 "\n"
8565 "It reads:\n"
8566 "\n"
8567 "\t%4$s\n"
8568 "\n"
8569 "%5$sYou can reply back here:\n"
8570 "\n"
8571 "\t%6$s\n"
8572 "\n"
8573 "The list of all @-replies for you here:\n"
8574 "\n"
8575 "%7$s"
8576 msgstr ""
8577 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
8578 "sur %2$s.\n"
8579 "\n"
8580 "L'avis est ici :\n"
8581 "\n"
8582 "%3$s\n"
8583 "\n"
8584 "Il dit :\n"
8585 "\n"
8586 "%4$s\n"
8587 "\n"
8588 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
8589 "\n"
8590 "%6$s\n"
8591 "\n"
8592 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
8593 "\n"
8594 "%7$s\n"
8595 "\n"
8596 "Cordialement,\n"
8597 "%2$s\n"
8598 "\n"
8599 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
8600
8601 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8602 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8603 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8604 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8605 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8606 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8607 #, fuzzy, php-format
8608 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8609 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8610
8611 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8612 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8613 #, fuzzy, php-format
8614 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8615 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8616
8617 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8618 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8619 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8620 #, php-format
8621 msgid ""
8622 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8623 "their group membership at %4$s"
8624 msgstr ""
8625
8626 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8627 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8628 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
8629
8630 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8631 msgid ""
8632 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8633 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8634 msgstr ""
8635 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
8636 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
8637 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
8638
8639 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8640 msgctxt "MENU"
8641 msgid "Inbox"
8642 msgstr "Boîte de réception"
8643
8644 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Your incoming messages."
8647 msgstr "Vos messages reçus"
8648
8649 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8650 msgctxt "MENU"
8651 msgid "Outbox"
8652 msgstr "Boîte d’envoi"
8653
8654 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Your sent messages."
8657 msgstr "Vos messages envoyés"
8658
8659 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8660 msgid "Could not parse message."
8661 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
8662
8663 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8664 msgid "Not a registered user."
8665 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
8666
8667 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8668 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8669 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
8670
8671 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8672 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8673 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
8674
8675 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8676 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8677 #, fuzzy, php-format
8678 msgid "Unsupported message type: %s."
8679 msgstr "Type de message non supporté : %s"
8680
8681 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8682 msgid "Make user an admin of the group"
8683 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
8684
8685 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8686 msgctxt "BUTTON"
8687 msgid "Make Admin"
8688 msgstr "Rendre administrateur"
8689
8690 #. TRANS: Submit button title.
8691 #, fuzzy
8692 msgctxt "TOOLTIP"
8693 msgid "Make this user an admin."
8694 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
8695
8696 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8697 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8698 msgstr ""
8699 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
8700 "fichier. Veuillez réessayer."
8701
8702 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8703 msgid "File exceeds user's quota."
8704 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
8705
8706 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8707 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8708 msgid "File could not be moved to destination directory."
8709 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
8710
8711 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8712 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8713 msgid "Could not determine file's MIME type."
8714 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
8715
8716 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8717 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8718 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8719 #, php-format
8720 msgid ""
8721 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8722 "format."
8723 msgstr ""
8724 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
8725 "d’utiliser un autre format %2$s."
8726
8727 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8728 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8729 #, php-format
8730 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8731 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
8732
8733 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8734 msgid "Send a direct notice"
8735 msgstr "Envoyer un message direct"
8736
8737 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8738 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8739 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8740 msgid "Select recipient:"
8741 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
8742
8743 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8744 msgid "No mutual subscribers."
8745 msgstr "Aucun abonné réciproque."
8746
8747 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8748 msgid "To"
8749 msgstr "À"
8750
8751 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8752 msgctxt "Send button for sending notice"
8753 msgid "Send"
8754 msgstr "Envoyer"
8755
8756 #. TRANS: Header in message list.
8757 msgid "Messages"
8758 msgstr "Messages"
8759
8760 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8761 #. TRANS: Followed by notice source.
8762 msgid "from"
8763 msgstr "de"
8764
8765 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8766 #, fuzzy
8767 msgctxt "SOURCE"
8768 msgid "web"
8769 msgstr "web"
8770
8771 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8772 msgctxt "SOURCE"
8773 msgid "xmpp"
8774 msgstr "xmpp"
8775
8776 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8777 #, fuzzy
8778 msgctxt "SOURCE"
8779 msgid "mail"
8780 msgstr "Courriel"
8781
8782 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8783 msgctxt "SOURCE"
8784 msgid "omb"
8785 msgstr ""
8786
8787 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8788 msgctxt "SOURCE"
8789 msgid "api"
8790 msgstr ""
8791
8792 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8793 msgid "Cannot get author for activity."
8794 msgstr ""
8795
8796 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Bookmark not posted to this group."
8799 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
8800
8801 #. TRANS: Client exception when ...
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Object not posted to this user."
8804 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
8805
8806 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8807 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8808 msgstr ""
8809
8810 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8811 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8812 msgstr ""
8813
8814 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8815 msgid "More ▼"
8816 msgstr ""
8817
8818 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8819 msgid "Nickname cannot be empty."
8820 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
8821
8822 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8823 #, php-format
8824 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8825 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8826 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
8827 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
8828
8829 #. TRANS: Form legend for notice form.
8830 msgid "Send a notice"
8831 msgstr "Envoyer un avis"
8832
8833 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8834 #, php-format
8835 msgid "What's up, %s?"
8836 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
8837
8838 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8839 msgid "Attach"
8840 msgstr "Attacher"
8841
8842 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8843 msgid "Attach a file."
8844 msgstr "Joindre un fichier."
8845
8846 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8847 msgid "Share my location"
8848 msgstr "Partager ma localisation."
8849
8850 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8851 msgid "Do not share my location"
8852 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
8853
8854 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8855 msgid ""
8856 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8857 "try again later"
8858 msgstr ""
8859 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
8860 "Veuillez réessayer plus tard."
8861
8862 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8863 msgctxt "SEPARATOR"
8864 msgid ", "
8865 msgstr ", "
8866
8867 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8868 msgid "N"
8869 msgstr "N"
8870
8871 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8872 msgid "S"
8873 msgstr "S"
8874
8875 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8876 msgid "E"
8877 msgstr "E"
8878
8879 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8880 msgid "W"
8881 msgstr "O"
8882
8883 #. TRANS: Coordinates message.
8884 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8885 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8886 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8887 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8888 #, php-format
8889 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8890 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
8891
8892 #. TRANS: Followed by geo location.
8893 msgid "at"
8894 msgstr "chez"
8895
8896 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8897 msgid "in context"
8898 msgstr "dans le contexte"
8899
8900 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8901 msgid "Repeated by"
8902 msgstr "Repris par"
8903
8904 #, fuzzy
8905 msgid " "
8906 msgstr ", "
8907
8908 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Reply to this notice."
8911 msgstr "Répondre à cet avis"
8912
8913 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8914 msgid "Reply"
8915 msgstr "Répondre"
8916
8917 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Delete this notice from the timeline."
8920 msgstr "Supprimer cet avis."
8921
8922 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Notice repeated."
8925 msgstr "Avis repris"
8926
8927 #. TRANS: Field label for notice text.
8928 msgid "Update your status..."
8929 msgstr "Mettre à jour votre statut..."
8930
8931 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8932 msgid "Nudge this user"
8933 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8934
8935 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8936 #, fuzzy
8937 msgctxt "BUTTON"
8938 msgid "Nudge"
8939 msgstr "Clin d’œil"
8940
8941 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Send a nudge to this user."
8944 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8945
8946 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8947 #, fuzzy
8948 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8949 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
8950
8951 #. TRANS: Field label for list.
8952 #, fuzzy
8953 msgctxt "LABEL"
8954 msgid "List"
8955 msgstr "Liens"
8956
8957 #. TRANS: Field title for list.
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8960 msgstr ""
8961 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
8962 "des virgules ou des espaces"
8963
8964 #. TRANS: Field title for description of list.
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Describe the list or topic."
8967 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8968
8969 #. TRANS: Field title for description of list.
8970 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8971 #, fuzzy, php-format
8972 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8973 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8974 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8975 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8976
8977 #. TRANS: Button title to delete a list.
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Delete this list."
8980 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
8981
8982 #. TRANS: Header in list edit form.
8983 msgid "Add or remove people"
8984 msgstr "Ajouter ou supprimer des personnes"
8985
8986 #. TRANS: Header in list edit form.
8987 #, fuzzy
8988 msgctxt "HEADER"
8989 msgid "Search"
8990 msgstr "Rechercher"
8991
8992 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8993 #, fuzzy
8994 msgctxt "MENU"
8995 msgid "List"
8996 msgstr "Liens"
8997
8998 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8999 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9000 #, fuzzy, php-format
9001 msgid "%1$s list by %2$s."
9002 msgstr "%1$s - %2$s"
9003
9004 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9005 #, fuzzy
9006 msgctxt "MENU"
9007 msgid "Listed"
9008 msgstr "Licence"
9009
9010 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9011 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9012 #, fuzzy
9013 msgctxt "MENU"
9014 msgid "Subscribers"
9015 msgstr "Abonnés"
9016
9017 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9018 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9019 #, fuzzy, php-format
9020 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9021 msgstr "Abonné à %s."
9022
9023 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9024 msgctxt "MENU"
9025 msgid "Edit"
9026 msgstr "Modifier"
9027
9028 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9029 #. TRANS: %s is a list.
9030 #, fuzzy, php-format
9031 msgid "Edit %s list by you."
9032 msgstr "Modifier le groupe %s"
9033
9034 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Edit list settings."
9037 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
9038
9039 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9040 msgid "Edit"
9041 msgstr "Modifier"
9042
9043 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9044 #, fuzzy
9045 msgctxt "MODE"
9046 msgid "Private"
9047 msgstr "Privé"
9048
9049 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9050 #, fuzzy
9051 msgctxt "MENU"
9052 msgid "List Subscriptions"
9053 msgstr "Abonnements"
9054
9055 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9056 #. TRANS: %s is a user nickname.
9057 #, fuzzy, php-format
9058 msgctxt "TOOLTIP"
9059 msgid "Lists subscribed to by %s."
9060 msgstr "Abonné à %s."
9061
9062 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9063 #. TRANS: %s is a user nickname.
9064 #, fuzzy, php-format
9065 msgctxt "MENU"
9066 msgid "Lists with %s"
9067 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9068
9069 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9070 #. TRANS: %s is a user nickname.
9071 #, fuzzy, php-format
9072 msgctxt "TOOLTIP"
9073 msgid "Lists with %s."
9074 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9075
9076 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9077 #. TRANS: %s is a user nickname.
9078 #, php-format
9079 msgctxt "MENU"
9080 msgid "Lists by %s"
9081 msgstr ""
9082
9083 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9084 #. TRANS: %s is a user nickname.
9085 #, fuzzy, php-format
9086 msgctxt "TOOLTIP"
9087 msgid "Lists by %s."
9088 msgstr "%1$s - %2$s"
9089
9090 #. TRANS: Label in lists widget.
9091 #, fuzzy
9092 msgctxt "LABEL"
9093 msgid "Your lists"
9094 msgstr "Avis populaires"
9095
9096 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9097 #, fuzzy
9098 msgctxt "LEGEND"
9099 msgid "Edit lists"
9100 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
9101
9102 #. TRANS: Label in self tags widget.
9103 #, fuzzy
9104 msgctxt "LABEL"
9105 msgid "Tags"
9106 msgstr "Balises"
9107
9108 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Popular lists"
9111 msgstr "Avis populaires"
9112
9113 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9114 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9115 #, fuzzy, php-format
9116 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9117 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
9118
9119 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9120 #, fuzzy, php-format
9121 msgid "Lists with you"
9122 msgstr "Page non trouvée."
9123
9124 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9125 #. TRANS: %s is a profile name.
9126 #, fuzzy, php-format
9127 msgid "Lists with %s"
9128 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9129
9130 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9131 #, fuzzy
9132 msgid "List subscriptions"
9133 msgstr "Abonnements de %s"
9134
9135 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9136 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9137 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9138 msgctxt "MENU"
9139 msgid "Profile"
9140 msgstr "Profil"
9141
9142 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9143 msgid "Your profile"
9144 msgstr "Votre profil"
9145
9146 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9147 msgctxt "MENU"
9148 msgid "Replies"
9149 msgstr "Réponses"
9150
9151 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9152 #, fuzzy
9153 msgctxt "MENU"
9154 msgid "Favorites"
9155 msgstr "Favoris"
9156
9157 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9158 msgctxt "FIXME"
9159 msgid "User"
9160 msgstr "Utilisateur"
9161
9162 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9163 msgctxt "MENU"
9164 msgid "Messages"
9165 msgstr "Messages"
9166
9167 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9168 msgid "Your incoming messages"
9169 msgstr "Vos messages reçus"
9170
9171 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9172 msgid "Unknown"
9173 msgstr "Inconnu"
9174
9175 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9176 msgctxt "plugin"
9177 msgid "Disable"
9178 msgstr "Désactiver"
9179
9180 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9181 msgctxt "plugin"
9182 msgid "Enable"
9183 msgstr "Activer"
9184
9185 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9186 msgctxt "plugin-description"
9187 msgid ""
9188 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9189 msgstr ""
9190
9191 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9192 #, fuzzy
9193 msgctxt "MENU"
9194 msgid "Settings"
9195 msgstr "Paramètres SMS"
9196
9197 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Change your personal settings."
9200 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9201
9202 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9203 msgctxt "MENU"
9204 msgid "Admin"
9205 msgstr "Administrer"
9206
9207 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Site configuration."
9210 msgstr "Configuration utilisateur"
9211
9212 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9213 msgctxt "MENU"
9214 msgid "Logout"
9215 msgstr "Déconnexion"
9216
9217 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Logout from the site."
9220 msgstr "Fermer la session"
9221
9222 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Login to the site."
9225 msgstr "Ouvrir une session"
9226
9227 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Following"
9230 msgstr "Suivre"
9231
9232 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Followers"
9235 msgstr "Suivre"
9236
9237 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9238 msgid "Statistics"
9239 msgstr "Statistiques"
9240
9241 #. TRANS: Label for user statistics.
9242 msgid "User ID"
9243 msgstr "ID de l’utilisateur"
9244
9245 #. TRANS: Label for user statistics.
9246 msgid "Member since"
9247 msgstr "Membre depuis"
9248
9249 #. TRANS: Label for user statistics.
9250 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9251 msgid "Daily average"
9252 msgstr "Moyenne journalière"
9253
9254 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9255 msgid "Groups"
9256 msgstr "Groupes"
9257
9258 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Lists"
9261 msgstr "Limites"
9262
9263 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9264 msgid "Unimplemented method."
9265 msgstr "Méthode non implémentée."
9266
9267 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9268 msgid "User groups"
9269 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
9270
9271 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9272 #, fuzzy
9273 msgctxt "MENU"
9274 msgid "Recent tags"
9275 msgstr "Marques récentes"
9276
9277 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9278 msgid "Recent tags"
9279 msgstr "Marques récentes"
9280
9281 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9282 #, fuzzy
9283 msgctxt "MENU"
9284 msgid "Featured"
9285 msgstr "En vedette"
9286
9287 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9288 #, fuzzy
9289 msgctxt "MENU"
9290 msgid "Popular"
9291 msgstr "Populaires"
9292
9293 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9294 msgctxt "TITLE"
9295 msgid "Trending topics"
9296 msgstr ""
9297
9298 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9299 msgid "No return-to arguments."
9300 msgstr "Aucun argument de retour."
9301
9302 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9303 msgid "Repeat this notice?"
9304 msgstr "Reprendre cet avis ?"
9305
9306 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Repeat this notice."
9309 msgstr "Reprendre cet avis"
9310
9311 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9312 #, php-format
9313 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9314 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
9315
9316 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9317 msgid "Page not found."
9318 msgstr "Page non trouvée."
9319
9320 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9321 msgctxt "TITLE"
9322 msgid "Sandbox"
9323 msgstr "Bac à sable"
9324
9325 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9326 msgid "Sandbox this user"
9327 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
9328
9329 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9330 msgid "Search site"
9331 msgstr "Rechercher sur le site"
9332
9333 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9334 #. TRANS: for searching can be entered.
9335 msgid "Keyword(s)"
9336 msgstr "Mot(s) clef(s)"
9337
9338 #. TRANS: Button text for searching site.
9339 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9340 #. TRANS: Button text to search profiles.
9341 msgctxt "BUTTON"
9342 msgid "Search"
9343 msgstr "Rechercher"
9344
9345 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9346 msgid ""
9347 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9348 "* Try different keywords.\n"
9349 "* Try more general keywords.\n"
9350 "* Try fewer keywords."
9351 msgstr ""
9352
9353 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9354 #, php-format
9355 msgid ""
9356 "You can also try your search on other engines:\n"
9357 "\n"
9358 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9359 "site.server%%%%)\n"
9360 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9361 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9362 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9363 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9364 msgstr ""
9365
9366 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9367 #, fuzzy
9368 msgctxt "MENU"
9369 msgid "People"
9370 msgstr "Personnes"
9371
9372 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9373 msgid "Find people on this site"
9374 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
9375
9376 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9377 #, fuzzy
9378 msgctxt "MENU"
9379 msgid "Notices"
9380 msgstr "Avis"
9381
9382 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9383 msgid "Find content of notices"
9384 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
9385
9386 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9387 msgid "Find groups on this site"
9388 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
9389
9390 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9391 msgctxt "MENU"
9392 msgid "Help"
9393 msgstr "Aide"
9394
9395 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9396 msgctxt "MENU"
9397 msgid "About"
9398 msgstr "À propos"
9399
9400 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9401 msgctxt "MENU"
9402 msgid "FAQ"
9403 msgstr "FAQ"
9404
9405 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9406 msgctxt "MENU"
9407 msgid "TOS"
9408 msgstr "CGU"
9409
9410 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9411 msgctxt "MENU"
9412 msgid "Privacy"
9413 msgstr "Confidentialité"
9414
9415 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9416 msgctxt "MENU"
9417 msgid "Source"
9418 msgstr "Source"
9419
9420 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9421 msgctxt "MENU"
9422 msgid "Version"
9423 msgstr "Version"
9424
9425 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9426 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9427 msgctxt "MENU"
9428 msgid "Contact"
9429 msgstr "Contact"
9430
9431 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9432 #, fuzzy
9433 msgctxt "MENU"
9434 msgid "Badge"
9435 msgstr "Insigne"
9436
9437 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9438 msgid "Untitled section"
9439 msgstr "Section sans titre"
9440
9441 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9442 msgid "More..."
9443 msgstr "Plus..."
9444
9445 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9446 #, fuzzy
9447 msgctxt "HEADER"
9448 msgid "Settings"
9449 msgstr "Paramètres SMS"
9450
9451 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9452 msgid "Change your profile settings"
9453 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9454
9455 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9456 #, fuzzy
9457 msgctxt "MENU"
9458 msgid "Avatar"
9459 msgstr "Avatar"
9460
9461 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9462 msgid "Upload an avatar"
9463 msgstr "Ajouter un avatar"
9464
9465 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9466 msgctxt "MENU"
9467 msgid "Password"
9468 msgstr "Mot de passe"
9469
9470 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9471 msgid "Change your password"
9472 msgstr "Modifier votre mot de passe"
9473
9474 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9475 msgctxt "MENU"
9476 msgid "Email"
9477 msgstr "Courriel"
9478
9479 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9480 msgid "Change email handling"
9481 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
9482
9483 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9484 msgctxt "MENU"
9485 msgid "URL"
9486 msgstr "URL"
9487
9488 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9489 msgid "URL shorteners"
9490 msgstr "Raccourcisseurs d’URL"
9491
9492 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9493 msgctxt "MENU"
9494 msgid "IM"
9495 msgstr "IM"
9496
9497 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9498 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9499 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
9500
9501 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9502 msgctxt "MENU"
9503 msgid "SMS"
9504 msgstr "SMS"
9505
9506 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9507 msgid "Updates by SMS"
9508 msgstr "Suivi des avis par SMS"
9509
9510 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9511 msgctxt "MENU"
9512 msgid "Connections"
9513 msgstr "Connexions"
9514
9515 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9516 msgid "Authorized connected applications"
9517 msgstr "Applications autorisées connectées"
9518
9519 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9520 msgctxt "MENU"
9521 msgid "Old school"
9522 msgstr ""
9523
9524 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9525 msgid "UI tweaks for old-school users"
9526 msgstr ""
9527
9528 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9529 msgctxt "TITLE"
9530 msgid "Silence"
9531 msgstr "Silence"
9532
9533 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9534 msgid "Silence this user"
9535 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
9536
9537 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9538 msgid "Could not create anonymous consumer."
9539 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
9540
9541 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9542 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9543 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
9544
9545 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9546 msgid ""
9547 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9548 msgstr ""
9549 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
9550 "requête."
9551
9552 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9553 msgid "Could not issue access token."
9554 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
9555
9556 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9557 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9558 msgstr ""
9559 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
9560
9561 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Database error updating OAuth application user."
9564 msgstr ""
9565 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
9566
9567 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9568 msgid "Tried to revoke unknown token."
9569 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
9570
9571 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9572 msgid "Failed to delete revoked token."
9573 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
9574
9575 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9576 msgctxt "MENU"
9577 msgid "Subscriptions"
9578 msgstr "Abonnements"
9579
9580 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9581 #. TRANS: %s is a user nickname.
9582 #, fuzzy, php-format
9583 msgid "People %s subscribes to."
9584 msgstr "Abonnements de %s"
9585
9586 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9587 #. TRANS: %s is a user nickname.
9588 #, fuzzy, php-format
9589 msgid "People subscribed to %s."
9590 msgstr "Abonnés de %s"
9591
9592 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9593 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9594 #, php-format
9595 msgctxt "MENU"
9596 msgid "Pending (%d)"
9597 msgstr "En attente (%d)"
9598
9599 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9600 #, php-format
9601 msgid "Approve pending subscription requests."
9602 msgstr "Approuver les demandes d’adhésion en attente."
9603
9604 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9605 #. TRANS: %s is a user nickname.
9606 #, fuzzy, php-format
9607 msgid "Groups %s is a member of."
9608 msgstr "Groupes de %s"
9609
9610 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9611 #. TRANS: %s is a user nickname.
9612 #, fuzzy, php-format
9613 msgid "List subscriptions by %s."
9614 msgstr "Abonnés de %s"
9615
9616 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9617 msgctxt "MENU"
9618 msgid "Invite"
9619 msgstr "Inviter"
9620
9621 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9622 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9623 #, fuzzy, php-format
9624 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9625 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
9626
9627 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9628 msgid "Subscribe to this user"
9629 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
9630
9631 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9632 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9633 #, fuzzy
9634 msgctxt "BUTTON"
9635 msgid "Subscribe"
9636 msgstr "S’abonner"
9637
9638 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9639 msgid "Subscribe to this user."
9640 msgstr "S’abonner à cet utilisateur."
9641
9642 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9643 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9644 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
9645
9646 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9647 msgid "People Tagcloud as tagged"
9648 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
9649
9650 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9651 msgctxt "NOTAGS"
9652 msgid "None"
9653 msgstr "Aucun"
9654
9655 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9656 msgid "Invalid theme name."
9657 msgstr "Nom de thème invalide."
9658
9659 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9660 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9661 msgstr ""
9662 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
9663 "ZIP."
9664
9665 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9666 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9667 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
9668
9669 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9670 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9671 msgid "Failed saving theme."
9672 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
9673
9674 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9677 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
9678
9679 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9680 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9681 #, php-format
9682 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9683 msgid_plural ""
9684 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9685 msgstr[0] ""
9686 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
9687 "une fois décompressé."
9688 msgstr[1] ""
9689 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
9690 "une fois décompressé."
9691
9692 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9695 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
9696
9697 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9698 msgid ""
9699 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9700 "digits, underscore, and minus sign."
9701 msgstr ""
9702 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
9703 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
9704
9705 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9706 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9707 msgstr ""
9708 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
9709 "dangereux."
9710
9711 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9712 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9713 #, fuzzy, php-format
9714 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9715 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
9716
9717 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9718 msgid "Error opening theme archive."
9719 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
9720
9721 #. TRANS: Header for Notices section.
9722 #, fuzzy
9723 msgctxt "HEADER"
9724 msgid "Notices"
9725 msgstr "Avis"
9726
9727 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9728 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9729 #, fuzzy, php-format
9730 msgid "Show reply"
9731 msgid_plural "Show all %d replies"
9732 msgstr[0] "Voir davantage"
9733 msgstr[1] "Voir davantage"
9734
9735 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9736 msgctxt "FAVELIST"
9737 msgid "You"
9738 msgstr "Vous"
9739
9740 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9741 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9742 #, fuzzy, php-format
9743 msgctxt "FAVELIST"
9744 msgid "%1$s and %2$s"
9745 msgstr "%1$s - %2$s"
9746
9747 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9748 #, fuzzy
9749 msgctxt "FAVELIST"
9750 msgid "You like this."
9751 msgstr "Avis populaires"
9752
9753 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9754 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9755 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9756 #, php-format
9757 msgid "%%s and %d others like this."
9758 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9759 msgstr[0] ""
9760 msgstr[1] ""
9761
9762 #. TRANS: List message for favoured notices.
9763 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9764 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9765 #, php-format
9766 msgid "%%s likes this."
9767 msgid_plural "%%s like this."
9768 msgstr[0] ""
9769 msgstr[1] ""
9770
9771 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9772 #, fuzzy
9773 msgctxt "REPEATLIST"
9774 msgid "You have repeated this notice."
9775 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
9776
9777 #. TRANS: List message for repeated notices.
9778 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9779 #, fuzzy, php-format
9780 msgid "One person has repeated this notice."
9781 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9782 msgstr[0] "Vous avez déjà repris cet avis."
9783 msgstr[1] "Vous avez déjà repris cet avis."
9784
9785 #. TRANS: Form legend.
9786 #, fuzzy, php-format
9787 msgid "Search and list people"
9788 msgstr "Rechercher sur le site"
9789
9790 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9791 msgid "Everything"
9792 msgstr "Tout"
9793
9794 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9795 msgid "Fullname"
9796 msgstr "Nom complet"
9797
9798 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9799 msgid "URI (Remote users)"
9800 msgstr ""
9801
9802 #. TRANS: Dropdown field label.
9803 #, fuzzy
9804 msgctxt "LABEL"
9805 msgid "Search in"
9806 msgstr "Rechercher sur le site"
9807
9808 #. TRANS: Dropdown field title.
9809 msgid "Choose a field to search."
9810 msgstr "Choisissez un champ pour la recherche."
9811
9812 #. TRANS: Form legend.
9813 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9814 #, fuzzy, php-format
9815 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9816 msgstr "%1$s - %2$s"
9817
9818 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9819 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9820 #, fuzzy, php-format
9821 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9822 msgstr "%1$s - %2$s"
9823
9824 #. TRANS: Title for top posters section.
9825 msgid "Top posters"
9826 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
9827
9828 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9829 msgctxt "SENDTO"
9830 msgid "Everyone"
9831 msgstr "Tout le monde"
9832
9833 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9834 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9835 #, php-format
9836 msgid "My colleagues at %s"
9837 msgstr "Mes collègues sur %s"
9838
9839 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9840 #, fuzzy
9841 msgctxt "LABEL"
9842 msgid "To:"
9843 msgstr "À"
9844
9845 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Private?"
9848 msgstr "Privé"
9849
9850 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9851 #, fuzzy, php-format
9852 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9853 msgstr "Langue « %s » inconnue."
9854
9855 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9856 msgctxt "TITLE"
9857 msgid "Unblock"
9858 msgstr "Débloquer"
9859
9860 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9861 #, fuzzy
9862 msgctxt "TITLE"
9863 msgid "Unsandbox"
9864 msgstr "Sortir du bac à sable"
9865
9866 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9867 msgid "Unsandbox this user"
9868 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
9869
9870 #. TRANS: Title for unsilence form.
9871 msgid "Unsilence"
9872 msgstr "Sortir du silence"
9873
9874 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9875 msgid "Unsilence this user"
9876 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
9877
9878 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9879 msgid "Unsubscribe from this user"
9880 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9881
9882 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9883 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9884 #, fuzzy
9885 msgctxt "BUTTON"
9886 msgid "Unsubscribe"
9887 msgstr "Désabonnement"
9888
9889 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Unsubscribe from this user."
9892 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9893
9894 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9895 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9896 #, php-format
9897 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9898 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
9899
9900 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Not allowed to log in."
9903 msgstr "Non connecté."
9904
9905 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9906 msgid "a few seconds ago"
9907 msgstr "il y a quelques secondes"
9908
9909 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9910 msgid "about a minute ago"
9911 msgstr "il y a 1 minute"
9912
9913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9914 #, php-format
9915 msgid "about one minute ago"
9916 msgid_plural "about %d minutes ago"
9917 msgstr[0] "il y a environ une minute"
9918 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
9919
9920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9921 msgid "about an hour ago"
9922 msgstr "il y a 1 heure"
9923
9924 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9925 #, php-format
9926 msgid "about one hour ago"
9927 msgid_plural "about %d hours ago"
9928 msgstr[0] "il y a environ une heure"
9929 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
9930
9931 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9932 msgid "about a day ago"
9933 msgstr "il y a 1 jour"
9934
9935 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9936 #, php-format
9937 msgid "about one day ago"
9938 msgid_plural "about %d days ago"
9939 msgstr[0] "il y a environ un jour"
9940 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
9941
9942 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9943 msgid "about a month ago"
9944 msgstr "il y a 1 mois"
9945
9946 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9947 #, php-format
9948 msgid "about one month ago"
9949 msgid_plural "about %d months ago"
9950 msgstr[0] "il y a environ un mois"
9951 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
9952
9953 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9954 msgid "about a year ago"
9955 msgstr "il y a environ 1 an"
9956
9957 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9958 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9959 #, php-format
9960 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9961 msgstr ""
9962 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
9963
9964 #. TRANS: Exception.
9965 msgid "Invalid XML."
9966 msgstr "XML invalide."
9967
9968 #. TRANS: Exception.
9969 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9970 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
9971
9972 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9973 #, php-format
9974 msgid "Getting backup from file '%s'."
9975 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."