1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Crochet.david
8 # Author: Jean-Frédéric
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 22:06+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:07:50+0000\n"
24 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73298); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: fr\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 1284-74-75 38::+0000\n"
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
41 #: actions/accessadminpanel.php:67
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Paramètres d’accès au site"
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:161
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
51 #: actions/accessadminpanel.php:165
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
53 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
55 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
56 #: actions/accessadminpanel.php:167
61 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
62 #: actions/accessadminpanel.php:174
63 msgid "Make registration invitation only."
64 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
66 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
67 #: actions/accessadminpanel.php:176
69 msgstr "Sur invitation uniquement"
71 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
72 #: actions/accessadminpanel.php:183
73 msgid "Disable new registrations."
74 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
76 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
77 #: actions/accessadminpanel.php:185
81 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
82 #: actions/accessadminpanel.php:202
83 msgid "Save access settings"
84 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
86 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
87 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
91 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
92 #: lib/applicationeditform.php:351
97 #. TRANS: Server error when page not found (404)
98 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
99 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
100 msgid "No such page."
101 msgstr "Page non trouvée."
103 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
104 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
105 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
106 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
107 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
109 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
110 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
111 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
112 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
113 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
114 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
115 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
116 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
117 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
118 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
119 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
120 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
121 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
122 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
123 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
124 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
125 msgid "No such user."
126 msgstr "Utilisateur non trouvé."
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
129 #: actions/all.php:90
131 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
132 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
134 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
135 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
136 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
137 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
138 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
139 #: lib/personalgroupnav.php:100
141 msgid "%s and friends"
142 msgstr "%s et ses amis"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:107
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:116
153 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
154 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:125
159 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
160 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
162 #. TRANS: %1$s is user nickname
163 #: actions/all.php:138
166 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
168 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
171 #: actions/all.php:143
174 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
175 "something yourself."
177 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
178 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
180 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
181 #: actions/all.php:146
184 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
185 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
188 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
189 "status_textarea=%3$s)."
191 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
194 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
195 "post a notice to them."
197 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
198 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
201 #: actions/all.php:182
202 msgid "You and friends"
203 msgstr "Vous et vos amis"
205 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
206 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
207 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
208 #: actions/apitimelinehome.php:122
210 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
211 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
213 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
214 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
215 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
216 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
217 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
218 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
219 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
220 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
221 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
222 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
223 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
224 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
225 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
226 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
227 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
228 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
229 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
230 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
231 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
232 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
233 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
234 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
235 msgid "API method not found."
236 msgstr "Méthode API non trouvée !"
238 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
239 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
242 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
243 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
244 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
245 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
246 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
247 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
248 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
249 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
250 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
251 msgid "This method requires a POST."
252 msgstr "Ce processus requiert un POST."
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
256 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
259 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
262 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
263 msgid "Could not update user."
264 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
268 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
270 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
271 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
272 #: lib/profileaction.php:84
273 msgid "User has no profile."
274 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
276 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
277 msgid "Could not save profile."
278 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
281 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
282 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
283 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
284 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
285 #: lib/designsettings.php:283
288 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
289 "current configuration."
291 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
292 "de sa configuration actuelle."
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
298 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
299 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
300 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
301 msgid "Unable to save your design settings."
302 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
304 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
305 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
306 msgid "Could not update your design."
307 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
309 #: actions/apiblockcreate.php:106
310 msgid "You cannot block yourself!"
311 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
313 #: actions/apiblockcreate.php:127
314 msgid "Block user failed."
315 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
317 #: actions/apiblockdestroy.php:115
318 msgid "Unblock user failed."
319 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
321 #: actions/apidirectmessage.php:89
323 msgid "Direct messages from %s"
324 msgstr "Messages direct depuis %s"
326 #: actions/apidirectmessage.php:93
328 msgid "All the direct messages sent from %s"
329 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
331 #: actions/apidirectmessage.php:101
333 msgid "Direct messages to %s"
334 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
336 #: actions/apidirectmessage.php:105
338 msgid "All the direct messages sent to %s"
339 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
342 msgid "No message text!"
343 msgstr "Message sans texte !"
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
347 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
348 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale du message est de %d caractères."
350 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
351 msgid "Recipient user not found."
352 msgstr "Destinataire non trouvé."
354 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
355 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
357 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
360 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
361 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
362 msgid "No status found with that ID."
363 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
365 #: actions/apifavoritecreate.php:121
366 msgid "This status is already a favorite."
367 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
369 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
370 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
371 msgid "Could not create favorite."
372 msgstr "Impossible de créer le favori."
374 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
375 msgid "That status is not a favorite."
376 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
378 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
379 msgid "Could not delete favorite."
380 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
382 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
383 msgid "Could not follow user: profile not found."
384 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
386 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
388 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
389 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
391 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
392 msgid "Could not unfollow user: User not found."
393 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
395 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
396 msgid "You cannot unfollow yourself."
397 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
399 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
400 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
401 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes."
403 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
404 msgid "Could not determine source user."
405 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
407 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
408 msgid "Could not find target user."
409 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
411 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
412 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
413 #: actions/register.php:212
414 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
416 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
417 "chiffres, sans espaces."
419 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
420 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
421 #: actions/register.php:215
422 msgid "Nickname already in use. Try another one."
423 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
425 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
426 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
427 #: actions/register.php:217
428 msgid "Not a valid nickname."
429 msgstr "Pseudo invalide."
431 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
432 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
433 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
434 #: actions/register.php:224
435 msgid "Homepage is not a valid URL."
436 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
438 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
439 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
440 #: actions/register.php:227
441 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
442 msgstr "Nom complet trop long (maximum de 255 caractères)."
444 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
445 #: actions/newapplication.php:172
447 msgid "Description is too long (max %d chars)."
448 msgstr "La description est trop longue (%d caractères maximum)."
450 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
451 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
452 #: actions/register.php:234
453 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
454 msgstr "Emplacement trop long (maximum de 255 caractères)."
456 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
457 #: actions/newgroup.php:159
459 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
460 msgstr "Trop d’alias ! Maximum %d."
462 #: actions/apigroupcreate.php:268
464 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
465 msgstr "Alias invalide : « %s »."
467 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
468 #: actions/newgroup.php:172
470 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
471 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
473 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
474 #: actions/newgroup.php:178
475 msgid "Alias can't be the same as nickname."
476 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
478 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
479 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
480 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
481 msgid "Group not found."
482 msgstr "Groupe non trouvé."
484 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
485 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
486 msgid "You are already a member of that group."
487 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
489 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
490 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
491 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
492 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
494 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
495 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
496 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
498 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
499 msgstr "Impossible de joindre l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
501 #: actions/apigroupleave.php:116
502 msgid "You are not a member of this group."
503 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
505 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
506 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
507 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
508 #: lib/command.php:401
510 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
511 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
513 #. TRANS: %s is a user name
514 #: actions/apigrouplist.php:98
517 msgstr "Groupes de %s"
519 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
520 #: actions/apigrouplist.php:108
522 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
523 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
525 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
526 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
527 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
530 msgstr "Groupes de %s"
532 #: actions/apigrouplistall.php:96
535 msgstr "groupes sur %s"
537 #: actions/apimediaupload.php:100
538 msgid "Upload failed."
539 msgstr "Échec du téléversement."
541 #: actions/apioauthauthorize.php:101
542 msgid "No oauth_token parameter provided."
543 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
545 #: actions/apioauthauthorize.php:106
546 msgid "Invalid token."
547 msgstr "Jeton incorrect."
549 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
550 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
551 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
552 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
553 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
554 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
555 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
556 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
557 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
558 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
559 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
560 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
561 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
562 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
563 #: lib/designsettings.php:294
564 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
566 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
569 #: actions/apioauthauthorize.php:135
570 msgid "Invalid nickname / password!"
571 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
573 #: actions/apioauthauthorize.php:159
574 msgid "Database error deleting OAuth application user."
576 "Erreur de la base de données lors de la suppression de l’utilisateur de "
577 "l’application OAuth."
579 #: actions/apioauthauthorize.php:185
580 msgid "Database error inserting OAuth application user."
582 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
584 #: actions/apioauthauthorize.php:214
587 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
590 "Le jeton de connexion %s a été autorisé. Merci de l’échanger contre un jeton "
593 #: actions/apioauthauthorize.php:227
595 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
596 msgstr "Le jeton de connexion %s a été refusé et révoqué."
598 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
599 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
600 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
601 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
602 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
603 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
604 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
605 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
606 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
607 msgid "Unexpected form submission."
608 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
610 #: actions/apioauthauthorize.php:259
611 msgid "An application would like to connect to your account"
613 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
615 #: actions/apioauthauthorize.php:276
616 msgid "Allow or deny access"
617 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
619 #: actions/apioauthauthorize.php:292
622 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
623 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
624 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
626 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
627 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
628 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
631 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
632 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
636 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
637 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
638 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
639 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
640 #: lib/userprofile.php:132
644 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
645 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
646 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
648 msgstr "Mot de passe"
650 #: actions/apioauthauthorize.php:328
654 #: actions/apioauthauthorize.php:334
658 #: actions/apioauthauthorize.php:351
659 msgid "Allow or deny access to your account information."
660 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès à votre compte."
662 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
663 msgid "This method requires a POST or DELETE."
664 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
666 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
667 msgid "You may not delete another user's status."
668 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
670 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
671 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
672 msgid "No such notice."
673 msgstr "Avis non trouvé."
675 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
676 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
677 msgid "Cannot repeat your own notice."
678 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
680 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
681 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
682 msgid "Already repeated that notice."
683 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
685 #: actions/apistatusesshow.php:139
686 msgid "Status deleted."
687 msgstr "Statut supprimé."
689 #: actions/apistatusesshow.php:145
690 msgid "No status with that ID found."
691 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
693 #: actions/apistatusesupdate.php:222
694 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
695 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
697 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
698 #: lib/mailhandler.php:60
700 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
701 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est de %d caractères."
703 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
707 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
709 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
711 "La taille maximale de l’avis est de %d caractères, en incluant l’URL de la "
714 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
715 msgid "Unsupported format."
716 msgstr "Format non supporté."
718 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
720 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
721 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
723 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
725 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
726 msgstr "%1$s statuts favoris de %2$s / %2$s."
728 #: actions/apitimelinementions.php:118
730 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
731 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
733 #: actions/apitimelinementions.php:131
735 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
736 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
738 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
740 msgid "%s public timeline"
741 msgstr "Activité publique %s"
743 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
745 msgid "%s updates from everyone!"
746 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
748 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
750 msgid "Repeated to %s"
751 msgstr "Repris pour %s"
753 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
755 msgid "Repeats of %s"
756 msgstr "Reprises de %s"
758 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
760 msgid "Notices tagged with %s"
761 msgstr "Avis marqués avec %s"
763 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
765 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
766 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
768 #: actions/apitrends.php:87
769 msgid "API method under construction."
770 msgstr "Méthode API en construction."
772 #: actions/attachment.php:73
773 msgid "No such attachment."
774 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
776 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
777 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
778 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
779 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
781 msgstr "Aucun pseudo."
783 #: actions/avatarbynickname.php:64
785 msgstr "Aucune taille"
787 #: actions/avatarbynickname.php:69
788 msgid "Invalid size."
789 msgstr "Taille incorrecte."
791 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
792 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
793 #: lib/accountsettingsaction.php:118
797 #: actions/avatarsettings.php:78
799 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
801 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
802 "taille maximale du fichier est de %s."
804 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
805 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
806 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
807 msgid "User without matching profile."
808 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
810 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
811 #: actions/grouplogo.php:254
812 msgid "Avatar settings"
813 msgstr "Paramètres de l’avatar"
815 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
816 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
818 msgstr "Image originale"
820 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
821 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
825 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
826 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
830 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
834 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
838 #: actions/avatarsettings.php:305
839 msgid "No file uploaded."
840 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
842 #: actions/avatarsettings.php:332
843 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
844 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
846 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
847 msgid "Lost our file data."
848 msgstr "Données perdues."
850 #: actions/avatarsettings.php:370
851 msgid "Avatar updated."
852 msgstr "Avatar mis à jour."
854 #: actions/avatarsettings.php:373
855 msgid "Failed updating avatar."
856 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
858 #: actions/avatarsettings.php:397
859 msgid "Avatar deleted."
860 msgstr "Avatar supprimé."
862 #: actions/block.php:69
863 msgid "You already blocked that user."
864 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
866 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
868 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
870 #: actions/block.php:138
872 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
873 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
874 "will not be notified of any @-replies from them."
876 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
877 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
878 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
880 #. TRANS: Button label on the user block form.
881 #. TRANS: Button label on the delete application form.
882 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
883 #. TRANS: Button label on the delete user form.
884 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
885 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
886 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
887 #: actions/groupblock.php:178
892 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
894 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
895 msgid "Do not block this user"
896 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
898 #. TRANS: Button label on the user block form.
899 #. TRANS: Button label on the delete application form.
900 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
901 #. TRANS: Button label on the delete user form.
902 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
903 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
904 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
905 #: actions/groupblock.php:185
910 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
911 #. TRANS: Submit button title.
912 #. TRANS: Description of the form to block a user.
913 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
914 msgid "Block this user"
915 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
917 #: actions/block.php:187
918 msgid "Failed to save block information."
919 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
921 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
922 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
923 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
924 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
925 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
926 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
927 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
928 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
929 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
930 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
931 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
932 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
933 #: lib/command.php:383
934 msgid "No such group."
935 msgstr "Aucun groupe trouvé."
937 #: actions/blockedfromgroup.php:97
939 msgid "%s blocked profiles"
940 msgstr "%s profils bloqués"
942 #: actions/blockedfromgroup.php:100
944 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
945 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
947 #: actions/blockedfromgroup.php:115
948 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
949 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
951 #: actions/blockedfromgroup.php:288
952 msgid "Unblock user from group"
953 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
955 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
956 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
960 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
961 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
962 msgid "Unblock this user"
963 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
965 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
966 #: actions/bookmarklet.php:51
969 msgstr "Poster sur %s"
971 #: actions/confirmaddress.php:75
972 msgid "No confirmation code."
973 msgstr "Aucun code de confirmation."
975 #: actions/confirmaddress.php:80
976 msgid "Confirmation code not found."
977 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
979 #: actions/confirmaddress.php:85
980 msgid "That confirmation code is not for you!"
981 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
983 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
984 #: actions/confirmaddress.php:91
986 msgid "Unrecognized address type %s."
987 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
989 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
990 #: actions/confirmaddress.php:96
991 msgid "That address has already been confirmed."
992 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
994 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
995 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
996 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
997 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
998 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
999 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1000 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1001 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1002 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1003 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1004 #: actions/smssettings.php:464
1005 msgid "Couldn't update user."
1006 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
1008 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1009 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1010 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1011 #: actions/smssettings.php:422
1012 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1013 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
1015 #: actions/confirmaddress.php:146
1016 msgid "Confirm address"
1017 msgstr "Confirmer l’adresse"
1019 #: actions/confirmaddress.php:161
1021 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1022 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1024 #: actions/conversation.php:99
1025 msgid "Conversation"
1026 msgstr "Conversation"
1028 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1029 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1033 #: actions/deleteapplication.php:63
1034 msgid "You must be logged in to delete an application."
1035 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1037 #: actions/deleteapplication.php:71
1038 msgid "Application not found."
1039 msgstr "Application non trouvée."
1041 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1042 #: actions/showapplication.php:94
1043 msgid "You are not the owner of this application."
1044 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1046 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1047 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1048 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1049 #: lib/action.php:1315
1050 msgid "There was a problem with your session token."
1051 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1053 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1054 msgid "Delete application"
1055 msgstr "Supprimer l’application"
1057 #: actions/deleteapplication.php:149
1059 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1060 "about the application from the database, including all existing user "
1063 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1064 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1065 "utilisateur existantes."
1067 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1068 #: actions/deleteapplication.php:158
1069 msgid "Do not delete this application"
1070 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1072 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1073 #: actions/deleteapplication.php:164
1074 msgid "Delete this application"
1075 msgstr "Supprimer cette application"
1077 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1078 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1079 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1080 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1081 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1082 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1083 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1084 #: lib/settingsaction.php:72
1085 msgid "Not logged in."
1086 msgstr "Non connecté."
1088 #: actions/deletenotice.php:71
1089 msgid "Can't delete this notice."
1090 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1092 #: actions/deletenotice.php:103
1094 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1097 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1098 "fait, il est impossible de l’annuler."
1100 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1101 msgid "Delete notice"
1102 msgstr "Supprimer cet avis"
1104 #: actions/deletenotice.php:144
1105 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1106 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1108 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1109 #: actions/deletenotice.php:151
1110 msgid "Do not delete this notice"
1111 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1113 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1114 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1115 msgid "Delete this notice"
1116 msgstr "Supprimer cet avis"
1118 #: actions/deleteuser.php:67
1119 msgid "You cannot delete users."
1120 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1122 #: actions/deleteuser.php:74
1123 msgid "You can only delete local users."
1124 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1126 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1128 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1130 #: actions/deleteuser.php:136
1132 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1133 "the user from the database, without a backup."
1135 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1136 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1138 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1139 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1140 msgid "Delete this user"
1141 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1143 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1144 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1145 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1149 #: actions/designadminpanel.php:74
1150 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1151 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet."
1153 #: actions/designadminpanel.php:318
1154 msgid "Invalid logo URL."
1155 msgstr "URL du logo invalide."
1157 #: actions/designadminpanel.php:322
1159 msgid "Theme not available: %s."
1160 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1162 #: actions/designadminpanel.php:426
1164 msgstr "Modifier le logo"
1166 #: actions/designadminpanel.php:431
1168 msgstr "Logo du site"
1170 #: actions/designadminpanel.php:443
1171 msgid "Change theme"
1172 msgstr "Modifier le thème"
1174 #: actions/designadminpanel.php:460
1176 msgstr "Thème du site"
1178 #: actions/designadminpanel.php:461
1179 msgid "Theme for the site."
1180 msgstr "Thème pour le site."
1182 #: actions/designadminpanel.php:467
1183 msgid "Custom theme"
1184 msgstr "Thème personnalisé"
1186 #: actions/designadminpanel.php:471
1187 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1189 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
1191 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1192 msgid "Change background image"
1193 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
1195 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1196 #: lib/designsettings.php:178
1198 msgstr "Arrière plan"
1200 #: actions/designadminpanel.php:496
1203 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1206 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
1207 "maximale du fichier est de %1$s."
1209 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1210 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1214 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1215 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1219 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1220 msgid "Turn background image on or off."
1221 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
1223 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1224 msgid "Tile background image"
1225 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
1227 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1228 msgid "Change colours"
1229 msgstr "Modifier les couleurs"
1231 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1235 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1237 msgstr "Barre latérale"
1239 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1243 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1247 #: actions/designadminpanel.php:651
1251 #: actions/designadminpanel.php:655
1253 msgstr "CSS personnalisé"
1255 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1256 msgid "Use defaults"
1257 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
1259 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1260 msgid "Restore default designs"
1261 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
1263 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1264 msgid "Reset back to default"
1265 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1267 #. TRANS: Submit button title.
1268 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1269 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1270 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1271 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1272 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1273 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1274 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1276 msgstr "Enregistrer"
1278 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1280 msgstr "Sauvegarder la conception"
1282 #: actions/disfavor.php:81
1283 msgid "This notice is not a favorite!"
1284 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
1286 #: actions/disfavor.php:94
1287 msgid "Add to favorites"
1288 msgstr "Ajouter aux favoris"
1290 #: actions/doc.php:158
1292 msgid "No such document \"%s\""
1293 msgstr "Document « %s » non trouvé."
1295 #: actions/editapplication.php:54
1296 msgid "Edit Application"
1297 msgstr "Modifier l’application"
1299 #: actions/editapplication.php:66
1300 msgid "You must be logged in to edit an application."
1301 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
1303 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1304 #: actions/showapplication.php:87
1305 msgid "No such application."
1306 msgstr "Application non trouvée."
1308 #: actions/editapplication.php:161
1309 msgid "Use this form to edit your application."
1310 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
1312 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1313 msgid "Name is required."
1314 msgstr "Le nom est requis."
1316 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1317 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1318 msgstr "Le nom est trop long (maximum de 255 caractères)."
1320 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1321 msgid "Name already in use. Try another one."
1322 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
1324 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1325 msgid "Description is required."
1326 msgstr "La description est requise."
1328 #: actions/editapplication.php:194
1329 msgid "Source URL is too long."
1330 msgstr "L’URL source est trop longue."
1332 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1333 msgid "Source URL is not valid."
1334 msgstr "L’URL source est invalide."
1336 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1337 msgid "Organization is required."
1338 msgstr "L’organisation est requise."
1340 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1341 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1342 msgstr "L’organisation est trop longue (maximum de 255 caractères)."
1344 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1345 msgid "Organization homepage is required."
1346 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
1348 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1349 msgid "Callback is too long."
1350 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
1352 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1353 msgid "Callback URL is not valid."
1354 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
1356 #: actions/editapplication.php:258
1357 msgid "Could not update application."
1358 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
1360 #: actions/editgroup.php:56
1362 msgid "Edit %s group"
1363 msgstr "Modifier le groupe %s"
1365 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1366 msgid "You must be logged in to create a group."
1367 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
1369 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1370 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1371 msgid "You must be an admin to edit the group."
1372 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
1374 #: actions/editgroup.php:158
1375 msgid "Use this form to edit the group."
1376 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
1378 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1380 msgid "description is too long (max %d chars)."
1381 msgstr "la description est trop longue (%d caractères maximum)."
1383 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1385 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1386 msgstr "Alias invalide : « %s »"
1388 #: actions/editgroup.php:258
1389 msgid "Could not update group."
1390 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
1392 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1393 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1394 msgid "Could not create aliases."
1395 msgstr "Impossible de créer les alias."
1397 #: actions/editgroup.php:280
1398 msgid "Options saved."
1399 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
1401 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1402 #: actions/emailsettings.php:61
1403 msgid "Email settings"
1404 msgstr "Paramètres du courriel"
1406 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1407 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1408 #: actions/emailsettings.php:76
1410 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1411 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
1413 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1414 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1415 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1416 msgid "Email address"
1417 msgstr "Adresse électronique"
1419 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1420 #: actions/emailsettings.php:112
1421 msgid "Current confirmed email address."
1422 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
1424 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1425 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1426 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1427 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1428 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1429 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1430 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1431 #: actions/smssettings.php:180
1436 #: actions/emailsettings.php:122
1438 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1439 "a message with further instructions."
1441 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
1442 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
1444 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1445 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1446 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1447 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1448 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1449 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1454 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1455 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1456 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1457 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1458 #. TRANS: organization.
1459 #: actions/emailsettings.php:139
1460 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1461 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
1463 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1464 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1465 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1466 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1467 #: actions/smssettings.php:162
1472 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1473 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1474 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1475 msgid "Incoming email"
1476 msgstr "Courriel entrant"
1478 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1479 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1480 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1481 msgid "Send email to this address to post new notices."
1482 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
1484 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1485 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1486 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1487 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1488 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
1490 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1491 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1492 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1497 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:178
1499 msgid "Email preferences"
1500 msgstr "Préférences de courrier électronique"
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:184
1504 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1505 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:190
1509 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1511 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
1514 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1515 #: actions/emailsettings.php:197
1516 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1517 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
1519 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1520 #: actions/emailsettings.php:203
1521 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1522 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
1524 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1525 #: actions/emailsettings.php:209
1526 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1527 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
1529 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1530 #: actions/emailsettings.php:216
1531 msgid "I want to post notices by email."
1532 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
1534 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1535 #: actions/emailsettings.php:223
1536 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1537 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
1539 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1540 #: actions/emailsettings.php:338
1541 msgid "Email preferences saved."
1542 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
1544 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1545 #: actions/emailsettings.php:357
1546 msgid "No email address."
1547 msgstr "Aucune adresse électronique."
1549 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1550 #: actions/emailsettings.php:365
1551 msgid "Cannot normalize that email address"
1552 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
1554 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1555 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1556 #: actions/siteadminpanel.php:144
1557 msgid "Not a valid email address."
1558 msgstr "Adresse courriel invalide."
1560 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1561 #: actions/emailsettings.php:374
1562 msgid "That is already your email address."
1563 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
1565 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1566 #: actions/emailsettings.php:378
1567 msgid "That email address already belongs to another user."
1568 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
1570 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1571 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1572 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1573 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1574 #: actions/smssettings.php:373
1575 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1576 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
1578 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1579 #: actions/emailsettings.php:402
1581 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1582 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1584 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
1585 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
1587 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1588 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1589 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1590 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1591 #: actions/smssettings.php:408
1592 msgid "No pending confirmation to cancel."
1593 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
1595 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:428
1597 msgid "That is the wrong email address."
1598 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
1600 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1601 #: actions/emailsettings.php:442
1602 msgid "Email confirmation cancelled."
1603 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
1605 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1606 #. TRANS: registered for the active user.
1607 #: actions/emailsettings.php:462
1608 msgid "That is not your email address."
1609 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
1611 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1612 #: actions/emailsettings.php:483
1613 msgid "The email address was removed."
1614 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
1616 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1617 msgid "No incoming email address."
1618 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
1620 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1621 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1622 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1623 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1624 msgid "Couldn't update user record."
1625 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1627 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1628 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1629 msgid "Incoming email address removed."
1630 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
1632 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1633 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1634 msgid "New incoming email address added."
1635 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
1637 #: actions/favor.php:79
1638 msgid "This notice is already a favorite!"
1639 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
1641 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1642 msgid "Disfavor favorite"
1643 msgstr "Retirer ce favori"
1645 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1646 #: lib/publicgroupnav.php:93
1647 msgid "Popular notices"
1648 msgstr "Avis populaires"
1650 #: actions/favorited.php:67
1652 msgid "Popular notices, page %d"
1653 msgstr "Avis populaires - page %d"
1655 #: actions/favorited.php:79
1656 msgid "The most popular notices on the site right now."
1657 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
1659 #: actions/favorited.php:150
1660 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1662 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
1663 "favori pour le moment."
1665 #: actions/favorited.php:153
1667 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1668 "next to any notice you like."
1670 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
1671 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
1673 #: actions/favorited.php:156
1676 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1677 "notice to your favorites!"
1679 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
1680 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
1682 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1683 #: lib/personalgroupnav.php:115
1685 msgid "%s's favorite notices"
1686 msgstr "Avis favoris de %s"
1688 #: actions/favoritesrss.php:115
1690 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1691 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
1693 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1694 #: lib/publicgroupnav.php:89
1695 msgid "Featured users"
1696 msgstr "Utilisateurs en vedette"
1698 #: actions/featured.php:71
1700 msgid "Featured users, page %d"
1701 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
1703 #: actions/featured.php:99
1705 msgid "A selection of some great users on %s"
1706 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
1708 #: actions/file.php:34
1709 msgid "No notice ID."
1710 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
1712 #: actions/file.php:38
1714 msgstr "Aucun avis."
1716 #: actions/file.php:42
1717 msgid "No attachments."
1718 msgstr "Aucune pièce jointe."
1720 #: actions/file.php:51
1721 msgid "No uploaded attachments."
1722 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
1724 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1725 msgid "Not expecting this response!"
1726 msgstr "Réponse inattendue !"
1728 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1729 msgid "User being listened to does not exist."
1730 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
1732 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1733 msgid "You can use the local subscription!"
1734 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
1736 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1737 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1738 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
1740 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1741 msgid "You are not authorized."
1742 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
1744 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1745 msgid "Could not convert request token to access token."
1746 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
1748 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1749 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1750 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
1752 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1753 msgid "Error updating remote profile."
1754 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
1756 #: actions/getfile.php:79
1757 msgid "No such file."
1758 msgstr "Fichier non trouvé."
1760 #: actions/getfile.php:83
1761 msgid "Cannot read file."
1762 msgstr "Impossible de lire le fichier"
1764 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1765 msgid "Invalid role."
1766 msgstr "Rôle invalide."
1768 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1769 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1770 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
1772 #: actions/grantrole.php:75
1773 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1774 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
1776 #: actions/grantrole.php:82
1777 msgid "User already has this role."
1778 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
1780 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1781 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1782 #: lib/profileformaction.php:79
1783 msgid "No profile specified."
1784 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
1786 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1787 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1788 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1789 msgid "No profile with that ID."
1790 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1792 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1793 #: actions/makeadmin.php:81
1794 msgid "No group specified."
1795 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
1797 #: actions/groupblock.php:91
1798 msgid "Only an admin can block group members."
1799 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
1801 #: actions/groupblock.php:95
1802 msgid "User is already blocked from group."
1803 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
1805 #: actions/groupblock.php:100
1806 msgid "User is not a member of group."
1807 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
1809 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1810 msgid "Block user from group"
1811 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
1813 #: actions/groupblock.php:160
1816 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1817 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1818 "the group in the future."
1820 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
1821 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
1822 "abonner à l’avenir."
1824 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1825 #: actions/groupblock.php:182
1826 msgid "Do not block this user from this group"
1827 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
1829 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1830 #: actions/groupblock.php:189
1831 msgid "Block this user from this group"
1832 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
1834 #: actions/groupblock.php:206
1835 msgid "Database error blocking user from group."
1837 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
1839 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1841 msgstr "Aucun identifiant."
1843 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1844 msgid "You must be logged in to edit a group."
1845 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
1847 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1848 msgid "Group design"
1849 msgstr "Conception du groupe"
1851 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1853 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1854 "palette of your choice."
1856 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
1857 "une palette de couleurs de votre choix"
1859 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1860 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1861 msgid "Couldn't update your design."
1862 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
1864 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1865 msgid "Design preferences saved."
1866 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
1868 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1870 msgstr "Logo du groupe"
1872 #: actions/grouplogo.php:153
1875 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1877 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
1880 #: actions/grouplogo.php:365
1881 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1882 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
1884 #: actions/grouplogo.php:399
1885 msgid "Logo updated."
1886 msgstr "Logo mis à jour."
1888 #: actions/grouplogo.php:401
1889 msgid "Failed updating logo."
1890 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
1892 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1893 #. TRANS: %s is the name of the group.
1894 #: actions/groupmembers.php:102
1896 msgid "%s group members"
1897 msgstr "Membres du groupe %s"
1899 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1900 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1901 #: actions/groupmembers.php:107
1903 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1904 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
1906 #: actions/groupmembers.php:122
1907 msgid "A list of the users in this group."
1908 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1910 #: actions/groupmembers.php:186
1912 msgstr "Administrer"
1914 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1915 #: actions/groupmembers.php:399
1920 #: actions/groupmembers.php:498
1921 msgid "Make user an admin of the group"
1922 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
1924 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1925 #: actions/groupmembers.php:533
1930 #. TRANS: Submit button title.
1931 #: actions/groupmembers.php:537
1933 msgid "Make this user an admin"
1936 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1937 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1938 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1939 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1940 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1943 msgstr "Activité de %s"
1945 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1946 #: actions/grouprss.php:142
1948 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1949 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
1951 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1952 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1956 #: actions/groups.php:64
1958 msgid "Groups, page %d"
1959 msgstr "Groupes - page %d"
1961 #: actions/groups.php:90
1964 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1965 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1966 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1967 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1970 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
1971 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
1972 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
1973 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
1974 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
1975 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
1977 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1978 msgid "Create a new group"
1979 msgstr "Créer un nouveau groupe"
1981 #: actions/groupsearch.php:52
1984 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1985 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1987 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
1988 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
1989 "contenir au moins 3 caractères."
1991 #: actions/groupsearch.php:58
1992 msgid "Group search"
1993 msgstr "Rechercher des groupes"
1995 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1996 #: actions/peoplesearch.php:83
1998 msgstr "Aucun résultat."
2000 #: actions/groupsearch.php:82
2003 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2004 "newgroup%%) yourself."
2006 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2007 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2009 #: actions/groupsearch.php:85
2012 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2013 "action.newgroup%%) yourself!"
2015 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2016 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2018 #: actions/groupunblock.php:91
2019 msgid "Only an admin can unblock group members."
2020 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2022 #: actions/groupunblock.php:95
2023 msgid "User is not blocked from group."
2024 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2026 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2027 msgid "Error removing the block."
2028 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2030 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2031 #: actions/imsettings.php:60
2033 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2035 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2036 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2037 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2038 #: actions/imsettings.php:74
2041 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2042 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2044 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2045 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2048 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2049 #: actions/imsettings.php:94
2050 msgid "IM is not available."
2051 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2053 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2054 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2055 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2057 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2059 #: actions/imsettings.php:113
2060 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2061 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
2063 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2064 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2065 #: actions/imsettings.php:124
2068 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2069 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2071 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2072 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2073 "votre liste de contacts ?)"
2075 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2076 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2077 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2078 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2079 #. TRANS: person or organization.
2080 #: actions/imsettings.php:143
2083 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2084 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2086 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
2087 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
2090 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2091 #: actions/imsettings.php:158
2092 msgid "IM preferences"
2093 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2095 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2096 #: actions/imsettings.php:163
2097 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2098 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
2100 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2101 #: actions/imsettings.php:169
2102 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2104 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2106 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2107 #: actions/imsettings.php:175
2108 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2110 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2113 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2114 #: actions/imsettings.php:182
2115 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2116 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
2118 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2119 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2120 msgid "Preferences saved."
2121 msgstr "Préférences enregistrées"
2123 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2124 #: actions/imsettings.php:312
2125 msgid "No Jabber ID."
2126 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
2128 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2129 #: actions/imsettings.php:320
2130 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2131 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2133 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2134 #: actions/imsettings.php:325
2135 msgid "Not a valid Jabber ID"
2136 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
2138 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2139 #: actions/imsettings.php:329
2140 msgid "That is already your Jabber ID."
2141 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
2143 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2144 #: actions/imsettings.php:333
2145 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2146 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
2148 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2149 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2150 #: actions/imsettings.php:361
2153 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2154 "s for sending messages to you."
2156 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
2157 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
2159 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2160 #: actions/imsettings.php:391
2161 msgid "That is the wrong IM address."
2162 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2164 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2165 #: actions/imsettings.php:400
2166 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2167 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
2169 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2170 #: actions/imsettings.php:405
2171 msgid "IM confirmation cancelled."
2172 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2174 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2175 #. TRANS: registered for the active user.
2176 #: actions/imsettings.php:427
2177 msgid "That is not your Jabber ID."
2178 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
2180 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2181 #: actions/imsettings.php:450
2182 msgid "The IM address was removed."
2183 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2185 #: actions/inbox.php:59
2187 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2188 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2190 #: actions/inbox.php:62
2192 msgid "Inbox for %s"
2193 msgstr "Boîte de réception de %s"
2195 #: actions/inbox.php:115
2196 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2198 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2201 #: actions/invite.php:39
2202 msgid "Invites have been disabled."
2203 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2205 #: actions/invite.php:41
2207 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2209 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2211 #: actions/invite.php:72
2213 msgid "Invalid email address: %s"
2214 msgstr "Adresse courriel invalide : %s"
2216 #: actions/invite.php:110
2217 msgid "Invitation(s) sent"
2218 msgstr "Invitation(s) envoyée(s)"
2220 #: actions/invite.php:112
2221 msgid "Invite new users"
2222 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2224 #: actions/invite.php:128
2225 msgid "You are already subscribed to these users:"
2226 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2228 #. TRANS: Whois output.
2229 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2230 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2233 msgstr "%1$s (%2$s)"
2235 #: actions/invite.php:136
2237 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2238 msgstr "Vous avez été automatiquement abonné aux utilisateurs suivants :"
2240 #: actions/invite.php:144
2241 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2242 msgstr "Invitation(s) envoyée(s) aux personnes suivantes :"
2244 #: actions/invite.php:150
2246 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2247 "on the site. Thanks for growing the community!"
2249 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2250 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2253 #: actions/invite.php:162
2255 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2257 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2260 #: actions/invite.php:187
2261 msgid "Email addresses"
2262 msgstr "Adresses courriel"
2264 #: actions/invite.php:189
2265 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2266 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
2268 #: actions/invite.php:192
2269 msgid "Personal message"
2270 msgstr "Message personnel"
2272 #: actions/invite.php:194
2273 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2274 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
2276 #. TRANS: Send button for inviting friends
2277 #: actions/invite.php:198
2282 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2283 #: actions/invite.php:228
2285 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2286 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
2288 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2289 #: actions/invite.php:231
2292 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2294 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2295 "you know and people who interest you.\n"
2297 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2298 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2299 "share your interests.\n"
2305 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2309 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2314 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2319 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
2321 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
2322 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
2325 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
2326 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
2327 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
2334 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
2338 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
2339 "accepter l’invitation\n"
2343 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
2346 "Cordialement, %2$s\n"
2348 #: actions/joingroup.php:60
2349 msgid "You must be logged in to join a group."
2350 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
2352 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2353 msgid "No nickname or ID."
2354 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
2356 #: actions/joingroup.php:141
2358 msgid "%1$s joined group %2$s"
2359 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
2361 #: actions/leavegroup.php:60
2362 msgid "You must be logged in to leave a group."
2363 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
2365 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2366 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2367 msgid "You are not a member of that group."
2368 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
2370 #: actions/leavegroup.php:137
2372 msgid "%1$s left group %2$s"
2373 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
2375 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2376 msgid "Already logged in."
2377 msgstr "Déjà connecté."
2379 #: actions/login.php:148
2380 msgid "Incorrect username or password."
2381 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
2383 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2384 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2386 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
2389 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2391 msgstr "Ouvrir une session"
2393 #: actions/login.php:249
2394 msgid "Login to site"
2395 msgstr "Ouverture de session"
2397 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2399 msgstr "Se souvenir de moi"
2401 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2402 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2404 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
2405 "ordinateurs publics ou partagés)"
2407 #: actions/login.php:269
2408 msgid "Lost or forgotten password?"
2409 msgstr "Mot de passe perdu ?"
2411 #: actions/login.php:288
2413 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2414 "changing your settings."
2416 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
2417 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
2419 #: actions/login.php:292
2420 msgid "Login with your username and password."
2421 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
2423 #: actions/login.php:295
2426 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2428 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
2431 #: actions/makeadmin.php:92
2432 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2434 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
2436 #: actions/makeadmin.php:96
2438 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2439 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
2441 #: actions/makeadmin.php:133
2443 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2445 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
2448 #: actions/makeadmin.php:146
2450 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2451 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
2453 #: actions/microsummary.php:69
2454 msgid "No current status."
2455 msgstr "Aucun statut actuel."
2457 #: actions/newapplication.php:52
2458 msgid "New Application"
2459 msgstr "Nouvelle application"
2461 #: actions/newapplication.php:64
2462 msgid "You must be logged in to register an application."
2463 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
2465 #: actions/newapplication.php:143
2466 msgid "Use this form to register a new application."
2467 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
2469 #: actions/newapplication.php:176
2470 msgid "Source URL is required."
2471 msgstr "L’URL source est requise."
2473 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2474 msgid "Could not create application."
2475 msgstr "Impossible de créer l’application."
2477 #: actions/newgroup.php:53
2479 msgstr "Nouveau groupe"
2481 #: actions/newgroup.php:110
2482 msgid "Use this form to create a new group."
2483 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
2485 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2487 msgstr "Nouveau message"
2489 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2490 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2491 msgid "You can't send a message to this user."
2492 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
2494 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2495 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2496 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2497 #: lib/command.php:582
2499 msgstr "Aucun contenu !"
2501 #: actions/newmessage.php:158
2502 msgid "No recipient specified."
2503 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
2505 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2506 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2508 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2510 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
2512 #: actions/newmessage.php:181
2513 msgid "Message sent"
2514 msgstr "Message envoyé"
2516 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2517 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2518 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2520 msgid "Direct message to %s sent."
2521 msgstr "Message direct envoyé à %s."
2523 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2525 msgstr "Erreur Ajax"
2527 #: actions/newnotice.php:69
2529 msgstr "Nouvel avis"
2531 #: actions/newnotice.php:227
2532 msgid "Notice posted"
2533 msgstr "Avis publié"
2535 #: actions/noticesearch.php:68
2538 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2539 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2541 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
2542 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
2544 #: actions/noticesearch.php:78
2546 msgstr "Recherche de texte"
2548 #: actions/noticesearch.php:91
2550 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2551 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
2553 #: actions/noticesearch.php:121
2556 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2557 "status_textarea=%s)!"
2559 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2560 "status_textarea=%s) !"
2562 #: actions/noticesearch.php:124
2565 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2566 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2568 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
2569 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2572 #: actions/noticesearchrss.php:96
2574 msgid "Updates with \"%s\""
2575 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
2577 #: actions/noticesearchrss.php:98
2579 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2580 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
2582 #: actions/nudge.php:85
2584 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2586 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
2587 "adresse électronique."
2589 #: actions/nudge.php:94
2591 msgstr "Clin d’œil envoyé"
2593 #: actions/nudge.php:97
2595 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
2597 #: actions/oauthappssettings.php:59
2598 msgid "You must be logged in to list your applications."
2599 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
2601 #: actions/oauthappssettings.php:74
2602 msgid "OAuth applications"
2603 msgstr "Applications OAuth"
2605 #: actions/oauthappssettings.php:85
2606 msgid "Applications you have registered"
2607 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
2609 #: actions/oauthappssettings.php:135
2611 msgid "You have not registered any applications yet."
2612 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
2614 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2615 msgid "Connected applications"
2616 msgstr "Applications connectées."
2618 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2619 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2621 "Vous avez autorisé les applications suivantes à accéder à votre compte."
2623 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2624 msgid "You are not a user of that application."
2625 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
2627 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2629 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2630 msgstr "Impossible d’annuler l’accès de l’application %s."
2632 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2633 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2634 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
2636 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2637 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2639 "Les programmeurs peuvent modifier les paramètres d’enregistrement pour leurs "
2642 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2643 msgid "Notice has no profile."
2644 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
2646 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2648 msgid "%1$s's status on %2$s"
2649 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
2651 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2652 #: actions/oembed.php:159
2654 msgid "Content type %s not supported."
2655 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
2657 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2658 #: actions/oembed.php:163
2660 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2661 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
2663 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2664 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2665 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2666 msgid "Not a supported data format."
2667 msgstr "Format de données non supporté."
2669 #: actions/opensearch.php:64
2670 msgid "People Search"
2671 msgstr "Recherche de personnes"
2673 #: actions/opensearch.php:67
2674 msgid "Notice Search"
2675 msgstr "Recherche d’avis"
2677 #: actions/othersettings.php:60
2678 msgid "Other settings"
2679 msgstr "Autres paramètres"
2681 #: actions/othersettings.php:71
2682 msgid "Manage various other options."
2683 msgstr "Autres options à configurer"
2685 #: actions/othersettings.php:108
2686 msgid " (free service)"
2687 msgstr " (service gratuit)"
2689 #: actions/othersettings.php:116
2690 msgid "Shorten URLs with"
2691 msgstr "Raccourcir les URL avec"
2693 #: actions/othersettings.php:117
2694 msgid "Automatic shortening service to use."
2695 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
2697 #: actions/othersettings.php:122
2698 msgid "View profile designs"
2699 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
2701 #: actions/othersettings.php:123
2702 msgid "Show or hide profile designs."
2703 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
2705 #: actions/othersettings.php:153
2706 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2707 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
2709 #: actions/otp.php:69
2710 msgid "No user ID specified."
2711 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
2713 #: actions/otp.php:83
2714 msgid "No login token specified."
2715 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
2717 #: actions/otp.php:90
2718 msgid "No login token requested."
2719 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
2721 #: actions/otp.php:95
2722 msgid "Invalid login token specified."
2723 msgstr "Jeton d’identification invalide."
2725 #: actions/otp.php:104
2726 msgid "Login token expired."
2727 msgstr "Jeton d’identification périmé."
2729 #: actions/outbox.php:58
2731 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2732 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
2734 #: actions/outbox.php:61
2736 msgid "Outbox for %s"
2737 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
2739 #: actions/outbox.php:116
2740 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2742 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
2744 #: actions/passwordsettings.php:58
2745 msgid "Change password"
2746 msgstr "Modifier le mot de passe"
2748 #: actions/passwordsettings.php:69
2749 msgid "Change your password."
2750 msgstr "Modifier votre mot de passe."
2752 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2753 msgid "Password change"
2754 msgstr "Modification du mot de passe"
2756 #: actions/passwordsettings.php:104
2757 msgid "Old password"
2758 msgstr "Ancien mot de passe"
2760 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2761 msgid "New password"
2762 msgstr "Nouveau mot de passe"
2764 #: actions/passwordsettings.php:109
2765 msgid "6 or more characters"
2766 msgstr "6 caractères ou plus"
2768 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2769 #: actions/register.php:440
2773 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2774 msgid "Same as password above"
2775 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
2777 #: actions/passwordsettings.php:117
2781 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2782 msgid "Password must be 6 or more characters."
2783 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
2785 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2786 msgid "Passwords don't match."
2787 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2789 #: actions/passwordsettings.php:165
2790 msgid "Incorrect old password"
2791 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
2793 #: actions/passwordsettings.php:181
2794 msgid "Error saving user; invalid."
2795 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
2797 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2798 msgid "Can't save new password."
2799 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
2801 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2802 msgid "Password saved."
2803 msgstr "Mot de passe enregistré."
2805 #. TRANS: Menu item for site administration
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2811 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2812 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet."
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2816 msgid "Theme directory not readable: %s."
2817 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2821 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2822 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2826 msgid "Background directory not writable: %s."
2827 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2831 msgid "Locales directory not readable: %s."
2832 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2835 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2836 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2847 msgid "Site's server hostname."
2848 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2856 msgstr "Chemin du site"
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2859 msgid "Path to locales"
2860 msgstr "Chemin vers les paramètres régionaux"
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2863 msgid "Directory path to locales"
2864 msgstr "Chemin de dossier vers les paramètres régionaux"
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2871 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2872 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2879 msgid "Theme server"
2880 msgstr "Serveur de thèmes"
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2884 msgstr "Chemin des thèmes"
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2887 msgid "Theme directory"
2888 msgstr "Dossier des thèmes"
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2894 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2895 msgid "Avatar server"
2896 msgstr "Serveur d’avatar"
2898 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2900 msgstr "Chemin des avatars"
2902 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2903 msgid "Avatar directory"
2904 msgstr "Dossier des avatars"
2906 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2908 msgstr "Arrière plans"
2910 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2911 msgid "Background server"
2912 msgstr "Serveur des arrière plans"
2914 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2915 msgid "Background path"
2916 msgstr "Chemin des arrière plans"
2918 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2919 msgid "Background directory"
2920 msgstr "Dossier des arrière plans"
2922 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2926 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2930 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2932 msgstr "Quelquefois"
2934 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2938 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2940 msgstr "Utiliser SSL"
2942 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2943 msgid "When to use SSL"
2944 msgstr "Quand utiliser SSL"
2946 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2948 msgstr "Serveur SSL"
2950 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2951 msgid "Server to direct SSL requests to"
2952 msgstr "Serveur vers lequel rediriger les requêtes SSL"
2954 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2956 msgstr "Enregistrer les chemins."
2958 #: actions/peoplesearch.php:52
2961 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2962 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2964 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
2965 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
2966 "doivent contenir au moins 3 caractères."
2968 #: actions/peoplesearch.php:58
2969 msgid "People search"
2970 msgstr "Recherche de personnes"
2972 #: actions/peopletag.php:68
2974 msgid "Not a valid people tag: %s."
2975 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
2977 #: actions/peopletag.php:142
2979 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2980 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
2982 #: actions/postnotice.php:95
2983 msgid "Invalid notice content."
2984 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
2986 #: actions/postnotice.php:101
2988 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2990 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
2993 #: actions/profilesettings.php:60
2994 msgid "Profile settings"
2995 msgstr "Paramètres du profil"
2997 #: actions/profilesettings.php:71
2999 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3001 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
3002 "sache plus à votre sujet."
3004 #: actions/profilesettings.php:99
3005 msgid "Profile information"
3006 msgstr "Information de profil"
3008 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3009 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3010 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
3012 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3013 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3014 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3016 msgstr "Nom complet"
3018 #. TRANS: Form input field label.
3019 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3020 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
3022 msgstr "Site personnel"
3024 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3025 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3026 msgstr "Adresse de votre site Web, blogue, ou profil dans un autre site"
3028 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3030 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3031 msgstr "Décrivez vous et vos intérêts en %d caractères"
3033 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3034 msgid "Describe yourself and your interests"
3035 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
3037 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3041 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3042 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3043 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3044 #: lib/userprofile.php:165
3046 msgstr "Emplacement"
3048 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3049 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3050 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
3052 #: actions/profilesettings.php:138
3053 msgid "Share my current location when posting notices"
3054 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
3056 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3057 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3058 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3062 #: actions/profilesettings.php:147
3064 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3066 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
3067 "virgules ou des espaces"
3069 #: actions/profilesettings.php:151
3073 #: actions/profilesettings.php:152
3074 msgid "Preferred language"
3075 msgstr "Langue préférée"
3077 #: actions/profilesettings.php:161
3079 msgstr "Fuseau horaire"
3081 #: actions/profilesettings.php:162
3082 msgid "What timezone are you normally in?"
3083 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
3085 #: actions/profilesettings.php:167
3087 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3089 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
3090 "les utilisateurs non-humains)"
3092 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3094 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3095 msgstr "La bio est trop longue (%d caractères maximum)."
3097 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3098 msgid "Timezone not selected."
3099 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
3101 #: actions/profilesettings.php:241
3102 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3103 msgstr "La langue est trop longue (50 caractères maximum)."
3105 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3107 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3108 msgstr "Marque invalide : « %s »"
3110 #: actions/profilesettings.php:306
3111 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3112 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
3114 #: actions/profilesettings.php:363
3115 msgid "Couldn't save location prefs."
3116 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
3118 #: actions/profilesettings.php:375
3119 msgid "Couldn't save profile."
3120 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
3122 #: actions/profilesettings.php:383
3123 msgid "Couldn't save tags."
3124 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
3126 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3127 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3128 msgid "Settings saved."
3129 msgstr "Préférences enregistrées."
3131 #: actions/public.php:83
3133 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3134 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
3136 #: actions/public.php:92
3137 msgid "Could not retrieve public stream."
3138 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
3140 #: actions/public.php:130
3142 msgid "Public timeline, page %d"
3143 msgstr "Flux public - page %d"
3145 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3146 msgid "Public timeline"
3147 msgstr "Flux public"
3149 #: actions/public.php:160
3150 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3151 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
3153 #: actions/public.php:164
3154 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3155 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
3157 #: actions/public.php:168
3158 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3159 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
3161 #: actions/public.php:188
3164 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3167 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
3170 #: actions/public.php:191
3171 msgid "Be the first to post!"
3172 msgstr "Soyez le premier à poster !"
3174 #: actions/public.php:195
3177 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3179 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3182 #: actions/public.php:242
3185 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3186 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3187 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3188 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3190 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog] (http://fr.wikipedia."
3191 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
3192 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
3193 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
3196 #: actions/public.php:247
3199 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3200 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3203 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
3204 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
3206 #: actions/publictagcloud.php:57
3207 msgid "Public tag cloud"
3208 msgstr "Nuage de marques public"
3210 #: actions/publictagcloud.php:63
3212 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3213 msgstr "Dernières marques les plus populaires sur %s "
3215 #: actions/publictagcloud.php:69
3217 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3219 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3221 #: actions/publictagcloud.php:72
3222 msgid "Be the first to post one!"
3223 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
3225 #: actions/publictagcloud.php:75
3228 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3231 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3234 #: actions/publictagcloud.php:134
3236 msgstr "Nuage de marques"
3238 #: actions/recoverpassword.php:36
3239 msgid "You are already logged in!"
3240 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
3242 #: actions/recoverpassword.php:62
3243 msgid "No such recovery code."
3244 msgstr "Code de récupération non trouvé."
3246 #: actions/recoverpassword.php:66
3247 msgid "Not a recovery code."
3248 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
3250 #: actions/recoverpassword.php:73
3251 msgid "Recovery code for unknown user."
3252 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
3254 #: actions/recoverpassword.php:86
3255 msgid "Error with confirmation code."
3256 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
3258 #: actions/recoverpassword.php:97
3259 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3260 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
3262 #: actions/recoverpassword.php:111
3263 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3265 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
3267 #: actions/recoverpassword.php:152
3269 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3270 "the email address you have stored in your account."
3272 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
3273 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
3276 #: actions/recoverpassword.php:158
3277 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3278 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. "
3280 #: actions/recoverpassword.php:188
3281 msgid "Password recovery"
3282 msgstr "Récupération de mot de passe"
3284 #: actions/recoverpassword.php:191
3285 msgid "Nickname or email address"
3286 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
3288 #: actions/recoverpassword.php:193
3289 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3291 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
3293 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3297 #: actions/recoverpassword.php:208
3298 msgid "Reset password"
3299 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
3301 #: actions/recoverpassword.php:209
3302 msgid "Recover password"
3303 msgstr "Récupérer le mot de passe"
3305 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3306 msgid "Password recovery requested"
3307 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
3309 #: actions/recoverpassword.php:213
3310 msgid "Unknown action"
3311 msgstr "Action inconnue"
3313 #: actions/recoverpassword.php:236
3314 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3315 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
3317 #: actions/recoverpassword.php:243
3319 msgstr "Réinitialiser"
3321 #: actions/recoverpassword.php:252
3322 msgid "Enter a nickname or email address."
3323 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
3325 #: actions/recoverpassword.php:282
3326 msgid "No user with that email address or username."
3327 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
3329 #: actions/recoverpassword.php:299
3330 msgid "No registered email address for that user."
3331 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
3333 #: actions/recoverpassword.php:313
3334 msgid "Error saving address confirmation."
3335 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
3337 #: actions/recoverpassword.php:338
3339 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3340 "address registered to your account."
3342 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
3343 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
3345 #: actions/recoverpassword.php:357
3346 msgid "Unexpected password reset."
3347 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
3349 #: actions/recoverpassword.php:365
3350 msgid "Password must be 6 chars or more."
3351 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3353 #: actions/recoverpassword.php:369
3354 msgid "Password and confirmation do not match."
3355 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
3357 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3358 msgid "Error setting user."
3359 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
3361 #: actions/recoverpassword.php:395
3362 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3364 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
3366 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3367 msgid "Sorry, only invited people can register."
3368 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
3370 #: actions/register.php:99
3371 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3372 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
3374 #: actions/register.php:119
3375 msgid "Registration successful"
3376 msgstr "Compte créé avec succès"
3378 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3380 msgstr "Créer un compte"
3382 #: actions/register.php:142
3383 msgid "Registration not allowed."
3384 msgstr "Création de compte non autorisée."
3386 #: actions/register.php:205
3387 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3388 msgstr "Vous devez accepter les termes de la licence pour créer un compte."
3390 #: actions/register.php:219
3391 msgid "Email address already exists."
3392 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
3394 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3395 msgid "Invalid username or password."
3396 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3398 #: actions/register.php:350
3400 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3401 "link up to friends and colleagues. "
3403 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
3404 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
3406 #: actions/register.php:432
3407 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3409 "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces. Requis."
3411 #: actions/register.php:437
3412 msgid "6 or more characters. Required."
3413 msgstr "6 caractères ou plus. Requis."
3415 #: actions/register.php:441
3416 msgid "Same as password above. Required."
3417 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus. Requis."
3419 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3420 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3421 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3425 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3426 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3428 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
3429 "récupération de mot de passe"
3431 #: actions/register.php:457
3432 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3433 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
3435 #: actions/register.php:518
3438 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3440 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
3443 #: actions/register.php:528
3445 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3446 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
3448 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3449 #: actions/register.php:532
3450 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3451 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
3453 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3454 #: actions/register.php:535
3455 msgid "All rights reserved."
3456 msgstr "Tous droits réservés."
3458 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3459 #: actions/register.php:540
3462 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3463 "email address, IM address, and phone number."
3465 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
3466 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
3467 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
3469 #: actions/register.php:583
3472 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3475 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3476 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3477 "notices through instant messages.\n"
3478 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3479 "share your interests. \n"
3480 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3481 "others more about you. \n"
3482 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3485 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3487 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
3490 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
3491 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
3492 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
3493 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
3494 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
3495 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3496 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
3497 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
3498 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
3500 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
3503 #: actions/register.php:607
3505 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3506 "to confirm your email address.)"
3508 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
3511 #: actions/remotesubscribe.php:98
3514 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3515 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3516 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3518 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
3519 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
3520 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
3521 "de votre profil ci-dessous."
3523 #: actions/remotesubscribe.php:112
3524 msgid "Remote subscribe"
3525 msgstr "Abonnement à distance"
3527 #: actions/remotesubscribe.php:124
3528 msgid "Subscribe to a remote user"
3529 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
3531 #: actions/remotesubscribe.php:129
3532 msgid "User nickname"
3533 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
3535 #: actions/remotesubscribe.php:130
3536 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3537 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
3539 #: actions/remotesubscribe.php:133
3541 msgstr "URL du profil"
3543 #: actions/remotesubscribe.php:134
3544 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3545 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
3547 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3548 #: lib/userprofile.php:406
3552 #: actions/remotesubscribe.php:159
3553 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3554 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
3556 #: actions/remotesubscribe.php:168
3557 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3559 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
3561 #: actions/remotesubscribe.php:176
3562 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3563 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
3565 #: actions/remotesubscribe.php:183
3566 msgid "Couldn’t get a request token."
3567 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
3569 #: actions/repeat.php:57
3570 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3571 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
3573 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3574 msgid "No notice specified."
3575 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
3577 #: actions/repeat.php:76
3578 msgid "You can't repeat your own notice."
3579 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
3581 #: actions/repeat.php:90
3582 msgid "You already repeated that notice."
3583 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
3585 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3589 #: actions/repeat.php:119
3593 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3594 #: lib/personalgroupnav.php:105
3596 msgid "Replies to %s"
3597 msgstr "Réponses à %s"
3599 #: actions/replies.php:128
3601 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3602 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
3604 #: actions/replies.php:145
3606 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3607 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
3609 #: actions/replies.php:152
3611 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3612 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
3614 #: actions/replies.php:159
3616 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3617 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
3619 #: actions/replies.php:199
3622 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3623 "notice to them yet."
3625 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
3626 "avis à son intention."
3628 #: actions/replies.php:204
3631 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3632 "[join groups](%%action.groups%%)."
3634 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
3635 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
3638 #: actions/replies.php:206
3641 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3642 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3644 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
3645 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3648 #: actions/repliesrss.php:72
3650 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3651 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
3653 #: actions/revokerole.php:75
3654 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3655 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
3657 #: actions/revokerole.php:82
3658 msgid "User doesn't have this role."
3659 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
3661 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3665 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3666 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3668 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
3670 #: actions/sandbox.php:72
3671 msgid "User is already sandboxed."
3672 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
3674 #. TRANS: Menu item for site administration
3675 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3676 #: lib/adminpanelaction.php:379
3680 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3681 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3682 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet."
3684 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3685 msgid "Handle sessions"
3686 msgstr "Gérer les sessions"
3688 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3689 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3690 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
3692 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3693 msgid "Session debugging"
3694 msgstr "Déboguage de session"
3696 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3697 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3698 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
3700 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3701 #: actions/useradminpanel.php:294
3702 msgid "Save site settings"
3703 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
3705 #: actions/showapplication.php:82
3706 msgid "You must be logged in to view an application."
3707 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
3709 #: actions/showapplication.php:157
3710 msgid "Application profile"
3711 msgstr "Profil de l’application"
3713 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3714 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3718 #. TRANS: Form input field label for application name.
3719 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3720 #: lib/applicationeditform.php:190
3724 #. TRANS: Form input field label.
3725 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3726 msgid "Organization"
3727 msgstr "Organisation"
3729 #. TRANS: Form input field label.
3730 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3731 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3733 msgstr "Description"
3735 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3736 #: lib/profileaction.php:187
3738 msgstr "Statistiques"
3740 #: actions/showapplication.php:203
3742 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3743 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
3745 #: actions/showapplication.php:213
3746 msgid "Application actions"
3747 msgstr "Actions de l’application"
3749 #: actions/showapplication.php:236
3750 msgid "Reset key & secret"
3751 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
3753 #: actions/showapplication.php:261
3754 msgid "Application info"
3755 msgstr "Informations sur l’application"
3757 #: actions/showapplication.php:263
3758 msgid "Consumer key"
3759 msgstr "Clé de l’utilisateur"
3761 #: actions/showapplication.php:268
3762 msgid "Consumer secret"
3763 msgstr "Secret de l’utilisateur"
3765 #: actions/showapplication.php:273
3766 msgid "Request token URL"
3767 msgstr "URL du jeton de requête"
3769 #: actions/showapplication.php:278
3770 msgid "Access token URL"
3771 msgstr "URL du jeton d’accès"
3773 #: actions/showapplication.php:283
3774 msgid "Authorize URL"
3775 msgstr "Autoriser l’URL"
3777 #: actions/showapplication.php:288
3779 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3782 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
3783 "méthode de signature en texte clair."
3785 #: actions/showapplication.php:309
3786 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3787 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
3789 #: actions/showfavorites.php:79
3791 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3792 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
3794 #: actions/showfavorites.php:132
3795 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3796 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
3798 #: actions/showfavorites.php:171
3800 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3801 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
3803 #: actions/showfavorites.php:178
3805 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3806 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
3808 #: actions/showfavorites.php:185
3810 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3811 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
3813 #: actions/showfavorites.php:206
3815 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3816 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3818 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
3819 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
3820 "mettre en lumière."
3822 #: actions/showfavorites.php:208
3825 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3826 "would add to their favorites :)"
3828 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
3829 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
3831 #: actions/showfavorites.php:212
3834 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3835 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3836 "their favorites :)"
3838 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
3839 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
3840 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
3842 #: actions/showfavorites.php:243
3843 msgid "This is a way to share what you like."
3844 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
3846 #: actions/showgroup.php:82
3851 #: actions/showgroup.php:84
3853 msgid "%1$s group, page %2$d"
3854 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
3856 #: actions/showgroup.php:227
3857 msgid "Group profile"
3858 msgstr "Profil du groupe"
3860 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3861 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3865 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3866 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3870 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3874 #: actions/showgroup.php:302
3875 msgid "Group actions"
3876 msgstr "Actions du groupe"
3878 #: actions/showgroup.php:338
3880 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3881 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
3883 #: actions/showgroup.php:344
3885 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3886 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
3888 #: actions/showgroup.php:350
3890 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3891 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
3893 #: actions/showgroup.php:355
3895 msgid "FOAF for %s group"
3896 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
3898 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3902 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3903 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3904 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3908 #: actions/showgroup.php:404
3910 msgstr "Tous les membres"
3912 #: actions/showgroup.php:439
3916 #: actions/showgroup.php:455
3919 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3920 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3921 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3922 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3923 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3925 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3926 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
3927 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
3928 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
3929 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
3930 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
3932 #: actions/showgroup.php:461
3935 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3936 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3937 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3938 "their life and interests. "
3940 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3941 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
3942 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3943 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3945 #: actions/showgroup.php:489
3947 msgstr "Administrateurs"
3949 #: actions/showmessage.php:81
3950 msgid "No such message."
3951 msgstr "Message introuvable."
3953 #: actions/showmessage.php:98
3954 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3956 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
3959 #: actions/showmessage.php:108
3961 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3962 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
3964 #: actions/showmessage.php:113
3966 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3967 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
3969 #: actions/shownotice.php:90
3970 msgid "Notice deleted."
3971 msgstr "Avis supprimé."
3973 #: actions/showstream.php:73
3978 #: actions/showstream.php:79
3980 msgid "%1$s, page %2$d"
3981 msgstr "%1$s, page %2$d"
3983 #: actions/showstream.php:122
3985 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3986 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
3988 #: actions/showstream.php:129
3990 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3991 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
3993 #: actions/showstream.php:136
3995 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3996 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
3998 #: actions/showstream.php:143
4000 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4001 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
4003 #: actions/showstream.php:148
4006 msgstr "ami d’un ami pour %s"
4008 #: actions/showstream.php:200
4010 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4012 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %2$s n’a rien publié pour le moment."
4014 #: actions/showstream.php:205
4016 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4017 "would be a good time to start :)"
4019 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
4020 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
4022 #: actions/showstream.php:207
4025 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4026 "%?status_textarea=%2$s)."
4028 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
4029 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4031 #: actions/showstream.php:243
4034 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4035 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4036 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4037 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4039 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
4040 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
4041 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
4042 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
4045 #: actions/showstream.php:248
4048 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4049 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4050 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4052 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
4053 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
4056 #: actions/showstream.php:305
4058 msgid "Repeat of %s"
4059 msgstr "Reprises de %s"
4061 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4062 msgid "You cannot silence users on this site."
4063 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
4065 #: actions/silence.php:72
4066 msgid "User is already silenced."
4067 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
4069 #: actions/siteadminpanel.php:69
4070 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4071 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
4073 #: actions/siteadminpanel.php:133
4074 msgid "Site name must have non-zero length."
4075 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
4077 #: actions/siteadminpanel.php:141
4078 msgid "You must have a valid contact email address."
4079 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
4081 #: actions/siteadminpanel.php:159
4083 msgid "Unknown language \"%s\"."
4084 msgstr "Langue « %s » inconnue."
4086 #: actions/siteadminpanel.php:165
4087 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4088 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
4090 #: actions/siteadminpanel.php:171
4091 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4092 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
4094 #: actions/siteadminpanel.php:221
4098 #: actions/siteadminpanel.php:224
4100 msgstr "Nom du site"
4102 #: actions/siteadminpanel.php:225
4103 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4104 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
4106 #: actions/siteadminpanel.php:229
4108 msgstr "Apporté par"
4110 #: actions/siteadminpanel.php:230
4111 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4112 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4114 #: actions/siteadminpanel.php:234
4115 msgid "Brought by URL"
4116 msgstr "Apporté par URL"
4118 #: actions/siteadminpanel.php:235
4119 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4120 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4122 #: actions/siteadminpanel.php:239
4123 msgid "Contact email address for your site"
4124 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
4126 #: actions/siteadminpanel.php:245
4130 #: actions/siteadminpanel.php:256
4131 msgid "Default timezone"
4132 msgstr "Zone horaire par défaut"
4134 #: actions/siteadminpanel.php:257
4135 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4136 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
4138 #: actions/siteadminpanel.php:262
4139 msgid "Default language"
4140 msgstr "Langue par défaut"
4142 #: actions/siteadminpanel.php:263
4143 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4145 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
4146 "n'est pas disponible"
4148 #: actions/siteadminpanel.php:271
4152 #: actions/siteadminpanel.php:274
4154 msgstr "Limite de texte"
4156 #: actions/siteadminpanel.php:274
4157 msgid "Maximum number of characters for notices."
4158 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
4160 #: actions/siteadminpanel.php:278
4162 msgstr "Limite de doublons"
4164 #: actions/siteadminpanel.php:278
4165 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4167 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
4168 "la même chose de nouveau."
4170 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4172 msgstr "Avis du site"
4174 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4175 msgid "Edit site-wide message"
4176 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
4178 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4179 msgid "Unable to save site notice."
4180 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
4182 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4183 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4184 msgstr "La longueur maximale pour l'avis du site est de 255 caractères."
4186 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4187 msgid "Site notice text"
4188 msgstr "Texte de l'avis du site"
4190 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4191 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4193 "Texte de l'avis portant sur tout le site (max. 255 caractères ; HTML activé)"
4195 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4196 msgid "Save site notice"
4197 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
4199 #. TRANS: Title for SMS settings.
4200 #: actions/smssettings.php:59
4201 msgid "SMS settings"
4202 msgstr "Paramètres SMS"
4204 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4205 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4206 #: actions/smssettings.php:74
4208 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4210 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
4213 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4214 #: actions/smssettings.php:97
4215 msgid "SMS is not available."
4216 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
4218 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4219 #: actions/smssettings.php:111
4221 msgstr "Adresse SMS"
4223 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4224 #: actions/smssettings.php:120
4225 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4226 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
4228 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4229 #: actions/smssettings.php:133
4230 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4231 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
4233 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4234 #: actions/smssettings.php:142
4235 msgid "Confirmation code"
4236 msgstr "Code de confirmation"
4238 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4239 #: actions/smssettings.php:144
4240 msgid "Enter the code you received on your phone."
4241 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
4243 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4244 #: actions/smssettings.php:148
4249 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4250 #: actions/smssettings.php:153
4251 msgid "SMS phone number"
4252 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
4254 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4255 #: actions/smssettings.php:156
4256 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4258 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
4260 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4261 #: actions/smssettings.php:195
4262 msgid "SMS preferences"
4263 msgstr "Préférences pour les SMS"
4265 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4266 #: actions/smssettings.php:201
4268 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4271 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
4272 "facture de téléphonie mobile."
4274 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4275 #: actions/smssettings.php:315
4276 msgid "SMS preferences saved."
4277 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
4279 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4280 #: actions/smssettings.php:338
4281 msgid "No phone number."
4282 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
4284 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4285 #: actions/smssettings.php:344
4286 msgid "No carrier selected."
4287 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
4289 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4290 #: actions/smssettings.php:352
4291 msgid "That is already your phone number."
4292 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
4294 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4295 #: actions/smssettings.php:356
4296 msgid "That phone number already belongs to another user."
4297 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
4299 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4300 #: actions/smssettings.php:384
4302 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4303 "for the code and instructions on how to use it."
4305 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
4306 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
4307 "pour son utilisation."
4309 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4310 #: actions/smssettings.php:413
4311 msgid "That is the wrong confirmation number."
4312 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
4314 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4315 #: actions/smssettings.php:427
4316 msgid "SMS confirmation cancelled."
4317 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
4319 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4320 #. TRANS: registered for the active user.
4321 #: actions/smssettings.php:448
4322 msgid "That is not your phone number."
4323 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
4325 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4326 #: actions/smssettings.php:470
4327 msgid "The SMS phone number was removed."
4328 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
4330 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4331 #: actions/smssettings.php:511
4332 msgid "Mobile carrier"
4333 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
4335 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4336 #: actions/smssettings.php:516
4337 msgid "Select a carrier"
4338 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
4340 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4341 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4342 #: actions/smssettings.php:525
4345 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4346 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4348 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
4349 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
4350 "écrivez-nous à %s."
4352 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4353 #: actions/smssettings.php:548
4354 msgid "No code entered"
4355 msgstr "Aucun code entré"
4357 #. TRANS: Menu item for site administration
4358 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4359 #: lib/adminpanelaction.php:395
4361 msgstr "Instantanés"
4363 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4364 msgid "Manage snapshot configuration"
4365 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
4367 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4368 msgid "Invalid snapshot run value."
4369 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
4371 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4372 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4373 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
4375 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4376 msgid "Invalid snapshot report URL."
4377 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
4379 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4380 msgid "Randomly during web hit"
4381 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
4383 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4384 msgid "In a scheduled job"
4385 msgstr "Dans une tâche programée"
4387 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4388 msgid "Data snapshots"
4389 msgstr "Instantanés de données"
4391 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4392 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4393 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
4395 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4399 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4400 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4401 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
4403 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4405 msgstr "URL de rapport"
4407 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4408 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4409 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
4411 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4412 msgid "Save snapshot settings"
4413 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
4415 #: actions/subedit.php:70
4416 msgid "You are not subscribed to that profile."
4417 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
4419 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4420 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4421 msgid "Could not save subscription."
4422 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
4424 #: actions/subscribe.php:77
4425 msgid "This action only accepts POST requests."
4426 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4428 #: actions/subscribe.php:107
4429 msgid "No such profile."
4430 msgstr "Profil non-trouvé."
4432 #: actions/subscribe.php:117
4433 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4435 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
4438 #: actions/subscribe.php:145
4442 #: actions/subscribers.php:50
4444 msgid "%s subscribers"
4445 msgstr "Abonnés à %s"
4447 #: actions/subscribers.php:52
4449 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4450 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
4452 #: actions/subscribers.php:63
4453 msgid "These are the people who listen to your notices."
4454 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
4456 #: actions/subscribers.php:67
4458 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4459 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
4461 #: actions/subscribers.php:108
4463 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4466 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
4467 "connaissez et ils pourraient vous retourner la faveur."
4469 #: actions/subscribers.php:110
4471 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4472 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
4474 #: actions/subscribers.php:114
4477 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4478 "%) and be the first?"
4480 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
4481 "%) et être le premier ?"
4483 #: actions/subscriptions.php:52
4485 msgid "%s subscriptions"
4486 msgstr "Abonnements de %s"
4488 #: actions/subscriptions.php:54
4490 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4491 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
4493 #: actions/subscriptions.php:65
4494 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4495 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
4497 #: actions/subscriptions.php:69
4499 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4500 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
4502 #: actions/subscriptions.php:126
4505 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4506 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4507 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4508 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4509 "automatically subscribe to people you already follow there."
4511 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
4512 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
4513 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
4514 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
4515 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
4516 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
4518 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4520 msgid "%s is not listening to anyone."
4521 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
4523 #: actions/subscriptions.php:208
4527 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4531 #: actions/tag.php:69
4533 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4534 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4536 #: actions/tag.php:87
4538 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4539 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
4541 #: actions/tag.php:93
4543 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4544 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
4546 #: actions/tag.php:99
4548 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4549 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
4551 #: actions/tagother.php:39
4552 msgid "No ID argument."
4553 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
4555 #: actions/tagother.php:65
4560 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4561 msgid "User profile"
4562 msgstr "Profil de l’utilisateur"
4564 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4565 #: lib/userprofile.php:103
4569 #: actions/tagother.php:141
4571 msgstr "Marquer l’utilisateur"
4573 #: actions/tagother.php:151
4575 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4578 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
4579 "des virgules ou des espaces"
4581 #: actions/tagother.php:193
4583 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4585 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
4586 "ou qui sont abonnées à vous."
4588 #: actions/tagother.php:200
4589 msgid "Could not save tags."
4590 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4592 #: actions/tagother.php:236
4593 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4595 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
4597 #: actions/tagrss.php:35
4598 msgid "No such tag."
4599 msgstr "Cette marque n’existe pas."
4601 #: actions/unblock.php:59
4602 msgid "You haven't blocked that user."
4603 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
4605 #: actions/unsandbox.php:72
4606 msgid "User is not sandboxed."
4607 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
4609 #: actions/unsilence.php:72
4610 msgid "User is not silenced."
4611 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
4613 #: actions/unsubscribe.php:77
4614 msgid "No profile ID in request."
4615 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
4617 #: actions/unsubscribe.php:98
4618 msgid "Unsubscribed"
4621 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4624 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4626 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
4627 "avec la licence du site « %2$s »."
4629 #. TRANS: User admin panel title
4630 #: actions/useradminpanel.php:59
4633 msgstr "Utilisateur"
4635 #: actions/useradminpanel.php:70
4636 msgid "User settings for this StatusNet site."
4637 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet."
4639 #: actions/useradminpanel.php:149
4640 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4641 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
4643 #: actions/useradminpanel.php:155
4644 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4645 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
4647 #: actions/useradminpanel.php:165
4649 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4650 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
4652 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4653 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4654 #: lib/personalgroupnav.php:109
4658 #: actions/useradminpanel.php:222
4660 msgstr "Limite de bio"
4662 #: actions/useradminpanel.php:223
4663 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4664 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
4666 #: actions/useradminpanel.php:231
4668 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
4670 #: actions/useradminpanel.php:235
4671 msgid "New user welcome"
4672 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
4674 #: actions/useradminpanel.php:236
4675 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4677 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
4679 #: actions/useradminpanel.php:241
4680 msgid "Default subscription"
4681 msgstr "Abonnements par défaut"
4683 #: actions/useradminpanel.php:242
4684 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4685 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
4687 #: actions/useradminpanel.php:251
4689 msgstr "Invitations"
4691 #: actions/useradminpanel.php:256
4692 msgid "Invitations enabled"
4693 msgstr "Invitations activées"
4695 #: actions/useradminpanel.php:258
4696 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4698 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
4700 #: actions/userauthorization.php:105
4701 msgid "Authorize subscription"
4702 msgstr "Autoriser l’abonnement"
4704 #: actions/userauthorization.php:110
4706 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4707 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4710 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
4711 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
4712 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
4714 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4718 #: actions/userauthorization.php:217
4722 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4723 #: lib/subscribeform.php:139
4724 msgid "Subscribe to this user"
4725 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
4727 #: actions/userauthorization.php:219
4731 #: actions/userauthorization.php:220
4732 msgid "Reject this subscription"
4733 msgstr "Rejeter cet abonnement"
4735 #: actions/userauthorization.php:232
4736 msgid "No authorization request!"
4737 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
4739 #: actions/userauthorization.php:254
4740 msgid "Subscription authorized"
4741 msgstr "Abonnement autorisé"
4743 #: actions/userauthorization.php:256
4745 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4746 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4747 "subscription. Your subscription token is:"
4749 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
4750 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
4751 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
4753 #: actions/userauthorization.php:266
4754 msgid "Subscription rejected"
4755 msgstr "Abonnement refusé"
4757 #: actions/userauthorization.php:268
4759 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4760 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4763 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
4764 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
4767 #: actions/userauthorization.php:303
4769 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4770 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
4772 #: actions/userauthorization.php:308
4774 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4775 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
4777 #: actions/userauthorization.php:314
4779 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4781 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
4783 #: actions/userauthorization.php:329
4785 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4786 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
4788 #: actions/userauthorization.php:345
4790 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4791 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
4793 #: actions/userauthorization.php:350
4795 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4796 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
4798 #: actions/userauthorization.php:355
4800 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4801 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
4803 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4804 msgid "Profile design"
4805 msgstr "Conception de profil"
4807 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4809 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4810 "palette of your choice."
4812 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
4813 "une palette de couleurs de votre choix."
4815 #: actions/userdesignsettings.php:282
4816 msgid "Enjoy your hotdog!"
4817 msgstr "Bon appétit !"
4819 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4820 #: actions/usergroups.php:66
4822 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4823 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
4825 #: actions/usergroups.php:132
4826 msgid "Search for more groups"
4827 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
4829 #: actions/usergroups.php:159
4831 msgid "%s is not a member of any group."
4832 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
4834 #: actions/usergroups.php:164
4836 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4838 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
4841 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4842 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4843 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4844 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4845 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4846 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4847 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4849 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4850 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
4852 #: actions/version.php:75
4854 msgid "StatusNet %s"
4855 msgstr "StatusNet %s"
4857 #: actions/version.php:155
4860 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4861 "Inc. and contributors."
4863 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4864 "Inc. et ses contributeurs."
4866 #: actions/version.php:163
4867 msgid "Contributors"
4868 msgstr "Contributeurs"
4870 #: actions/version.php:170
4872 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4873 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4874 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4875 "any later version. "
4877 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
4878 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
4879 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
4880 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
4882 #: actions/version.php:176
4884 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4885 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4886 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4887 "for more details. "
4889 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
4890 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
4891 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
4892 "Publique Générale GNU Affero."
4894 #: actions/version.php:182
4897 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4898 "along with this program. If not, see %s."
4900 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
4901 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
4903 #: actions/version.php:191
4907 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4908 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4912 #: actions/version.php:199
4916 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4917 #: classes/File.php:143
4919 msgid "Cannot process URL '%s'"
4920 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
4922 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4923 #: classes/File.php:175
4924 msgid "Robin thinks something is impossible."
4925 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
4927 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4928 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4929 #: classes/File.php:190
4932 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4933 "Try to upload a smaller version."
4935 "Un fichier ne peut pas peser plus de %1$d octets et le fichier que vous avez "
4936 "envoyé pesait %2$d octets. Essayez d’importer une version moins lourde."
4938 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4939 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4940 #: classes/File.php:202
4942 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4943 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota utilisateur de %d octets."
4945 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4946 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4947 #: classes/File.php:211
4949 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4950 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota mensuel de %d octets."
4952 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4953 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4954 msgid "Invalid filename."
4955 msgstr "Nom de fichier non valide."
4957 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4958 #: classes/Group_member.php:42
4959 msgid "Group join failed."
4960 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
4962 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4963 #: classes/Group_member.php:55
4964 msgid "Not part of group."
4965 msgstr "N’appartient pas au groupe."
4967 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4968 #: classes/Group_member.php:63
4969 msgid "Group leave failed."
4970 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
4972 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4973 #: classes/Local_group.php:42
4974 msgid "Could not update local group."
4975 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
4977 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4978 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4979 #: classes/Login_token.php:78
4981 msgid "Could not create login token for %s"
4982 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
4984 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4985 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4986 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4987 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
4989 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4990 #: classes/Message.php:46
4991 msgid "You are banned from sending direct messages."
4992 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
4994 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4995 #: classes/Message.php:63
4996 msgid "Could not insert message."
4997 msgstr "Impossible d’insérer le message."
4999 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5000 #: classes/Message.php:74
5001 msgid "Could not update message with new URI."
5002 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
5004 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5005 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5006 #: classes/Notice.php:98
5008 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5009 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
5011 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5012 #: classes/Notice.php:193
5014 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5015 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
5017 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5018 #: classes/Notice.php:265
5019 msgid "Problem saving notice. Too long."
5020 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
5022 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5023 #: classes/Notice.php:270
5024 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5025 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
5027 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5028 #: classes/Notice.php:276
5030 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5032 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
5035 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5036 #: classes/Notice.php:283
5038 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5041 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
5042 "dans quelques minutes."
5044 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5045 #: classes/Notice.php:291
5046 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5047 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
5049 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5050 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5051 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5052 msgid "Problem saving notice."
5053 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
5055 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5056 #: classes/Notice.php:899
5057 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5058 msgstr "Le type renseigné pour saveKnownGroups n’est pas valable"
5060 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5061 #: classes/Notice.php:998
5062 msgid "Problem saving group inbox."
5063 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
5065 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5066 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5067 #: classes/Notice.php:1759
5069 msgid "RT @%1$s %2$s"
5070 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5072 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5073 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5074 #: classes/Profile.php:737
5076 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5078 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
5079 "l’utilisateur n’existe pas."
5081 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5082 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5083 #: classes/Profile.php:746
5085 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5087 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
5088 "dans la base de données."
5090 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5091 #: classes/Remote_profile.php:54
5092 msgid "Missing profile."
5093 msgstr "Profil manquant."
5095 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5096 #: classes/Status_network.php:339
5097 msgid "Unable to save tag."
5098 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
5100 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5101 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5102 msgid "You have been banned from subscribing."
5103 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
5105 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5106 #: classes/Subscription.php:80
5107 msgid "Already subscribed!"
5108 msgstr "Déjà abonné !"
5110 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5111 #: classes/Subscription.php:85
5112 msgid "User has blocked you."
5113 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
5115 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5116 #: classes/Subscription.php:171
5117 msgid "Not subscribed!"
5118 msgstr "Pas abonné !"
5120 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5121 #: classes/Subscription.php:178
5122 msgid "Could not delete self-subscription."
5123 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
5125 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5126 #: classes/Subscription.php:206
5127 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5128 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
5130 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5131 #: classes/Subscription.php:218
5132 msgid "Could not delete subscription."
5133 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
5135 #. TRANS: Notice given on user registration.
5136 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5137 #: classes/User.php:365
5139 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5140 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
5142 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5143 #: classes/User_group.php:496
5144 msgid "Could not create group."
5145 msgstr "Impossible de créer le groupe."
5147 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5148 #: classes/User_group.php:506
5149 msgid "Could not set group URI."
5150 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
5152 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5153 #: classes/User_group.php:529
5154 msgid "Could not set group membership."
5155 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
5157 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5158 #: classes/User_group.php:544
5159 msgid "Could not save local group info."
5160 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
5162 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5163 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5164 msgid "Change your profile settings"
5165 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
5167 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5168 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5169 msgid "Upload an avatar"
5170 msgstr "Ajouter un avatar"
5172 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5173 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5174 msgid "Change your password"
5175 msgstr "Modifier votre mot de passe"
5177 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5178 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5179 msgid "Change email handling"
5180 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
5182 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5183 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5184 msgid "Design your profile"
5185 msgstr "Concevez votre profil"
5187 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5188 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5189 msgid "Other options"
5190 msgstr "Autres options"
5192 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5193 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5197 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5198 #: lib/action.php:148
5201 msgstr "%1$s - %2$s"
5203 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5204 #: lib/action.php:164
5205 msgid "Untitled page"
5206 msgstr "Page sans nom"
5208 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5209 #: lib/action.php:449
5210 msgid "Primary site navigation"
5211 msgstr "Navigation primaire du site"
5213 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5214 #: lib/action.php:455
5216 msgid "Personal profile and friends timeline"
5217 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
5219 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5220 #: lib/action.php:458
5225 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5226 #: lib/action.php:460
5228 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5229 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
5231 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5232 #: lib/action.php:465
5234 msgid "Connect to services"
5235 msgstr "Se connecter aux services"
5237 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5238 #: lib/action.php:468
5242 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5243 #: lib/action.php:471
5245 msgid "Change site configuration"
5246 msgstr "Modifier la configuration du site"
5248 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5249 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5250 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5253 msgstr "Administrer"
5255 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5256 #: lib/action.php:478
5259 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5260 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
5262 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5263 #: lib/action.php:481
5268 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5269 #: lib/action.php:487
5271 msgid "Logout from the site"
5272 msgstr "Fermer la session"
5274 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5275 #: lib/action.php:490
5278 msgstr "Déconnexion"
5280 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5281 #: lib/action.php:495
5283 msgid "Create an account"
5284 msgstr "Créer un compte"
5286 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5287 #: lib/action.php:498
5292 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5293 #: lib/action.php:501
5295 msgid "Login to the site"
5296 msgstr "Ouvrir une session"
5298 #: lib/action.php:504
5303 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5304 #: lib/action.php:507
5309 #: lib/action.php:510
5314 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5315 #: lib/action.php:513
5317 msgid "Search for people or text"
5318 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
5320 #: lib/action.php:516
5325 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5326 #. TRANS: Menu item for site administration
5327 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5329 msgstr "Notice du site"
5331 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5332 #: lib/action.php:605
5334 msgstr "Vues locales"
5336 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5337 #: lib/action.php:675
5339 msgstr "Avis de la page"
5341 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5342 #: lib/action.php:778
5343 msgid "Secondary site navigation"
5344 msgstr "Navigation secondaire du site"
5346 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5347 #: lib/action.php:784
5351 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5352 #: lib/action.php:787
5356 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5357 #: lib/action.php:790
5361 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5362 #: lib/action.php:795
5366 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5367 #: lib/action.php:799
5369 msgstr "Confidentialité"
5371 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5372 #: lib/action.php:802
5376 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5377 #: lib/action.php:808
5381 #: lib/action.php:810
5385 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5386 #: lib/action.php:839
5387 msgid "StatusNet software license"
5388 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
5390 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5391 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5392 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5393 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5394 #: lib/action.php:846
5397 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5398 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5400 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
5401 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5403 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5404 #: lib/action.php:849
5406 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5407 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
5409 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5410 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5411 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5412 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5413 #: lib/action.php:856
5416 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5417 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5418 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5420 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
5421 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
5422 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5424 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5425 #: lib/action.php:872
5426 msgid "Site content license"
5427 msgstr "Licence du contenu du site"
5429 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5430 #. TRANS: %1$s is the site name.
5431 #: lib/action.php:879
5433 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5434 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
5436 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5437 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5438 #: lib/action.php:886
5440 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5442 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
5445 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5446 #: lib/action.php:890
5447 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5449 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
5452 #. TRANS: license message in footer.
5453 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5454 #: lib/action.php:904
5456 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5458 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
5460 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5461 #: lib/action.php:1243
5465 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5466 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5467 #: lib/action.php:1254
5471 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5472 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5473 #: lib/action.php:1264
5477 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5478 #: lib/activity.php:122
5479 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5480 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
5482 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5483 #: lib/activityutils.php:203
5484 msgid "Can't handle remote content yet."
5485 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
5487 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5488 #: lib/activityutils.php:240
5489 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5490 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
5492 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5493 #: lib/activityutils.php:245
5494 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5495 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
5497 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5498 #: lib/adminpanelaction.php:96
5499 msgid "You cannot make changes to this site."
5500 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
5502 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5503 #: lib/adminpanelaction.php:108
5504 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5505 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
5507 #. TRANS: Client error message.
5508 #: lib/adminpanelaction.php:222
5509 msgid "showForm() not implemented."
5510 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
5512 #. TRANS: Client error message
5513 #: lib/adminpanelaction.php:250
5514 msgid "saveSettings() not implemented."
5515 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
5517 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5518 #. TRANS: the admin panel Design.
5519 #: lib/adminpanelaction.php:274
5520 msgid "Unable to delete design setting."
5521 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
5523 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5524 #: lib/adminpanelaction.php:337
5525 msgid "Basic site configuration"
5526 msgstr "Configuration basique du site"
5528 #. TRANS: Menu item for site administration
5529 #: lib/adminpanelaction.php:339
5534 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5535 #: lib/adminpanelaction.php:345
5536 msgid "Design configuration"
5537 msgstr "Configuration de la conception"
5539 #. TRANS: Menu item for site administration
5540 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5541 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5546 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5547 #: lib/adminpanelaction.php:353
5548 msgid "User configuration"
5549 msgstr "Configuration utilisateur"
5551 #. TRANS: Menu item for site administration
5552 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5554 msgstr "Utilisateur"
5556 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5557 #: lib/adminpanelaction.php:361
5558 msgid "Access configuration"
5559 msgstr "Configuration d’accès"
5561 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5562 #: lib/adminpanelaction.php:369
5563 msgid "Paths configuration"
5564 msgstr "Configuration des chemins"
5566 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5567 #: lib/adminpanelaction.php:377
5568 msgid "Sessions configuration"
5569 msgstr "Configuration des sessions"
5571 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5572 #: lib/adminpanelaction.php:385
5573 msgid "Edit site notice"
5574 msgstr "Modifier l'avis du site"
5576 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5577 #: lib/adminpanelaction.php:393
5578 msgid "Snapshots configuration"
5579 msgstr "Configuration des instantanés"
5581 #. TRANS: Client error 401.
5582 #: lib/apiauth.php:111
5583 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5585 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
5586 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
5588 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5589 #: lib/apiauth.php:175
5590 msgid "No application for that consumer key."
5593 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5594 #: lib/apiauth.php:212
5595 msgid "Bad access token."
5598 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5599 #: lib/apiauth.php:217
5600 msgid "No user for that token."
5603 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5604 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5605 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5606 msgid "Could not authenticate you."
5609 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5610 #: lib/apioauthstore.php:178
5611 msgid "Tried to revoke unknown token."
5614 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5615 #: lib/apioauthstore.php:182
5616 msgid "Failed to delete revoked token."
5619 #. TRANS: Form legend.
5620 #: lib/applicationeditform.php:129
5621 msgid "Edit application"
5622 msgstr "Modifier votre application"
5624 #. TRANS: Form guide.
5625 #: lib/applicationeditform.php:178
5626 msgid "Icon for this application"
5627 msgstr "Icône pour cette application"
5629 #. TRANS: Form input field instructions.
5630 #: lib/applicationeditform.php:200
5632 msgid "Describe your application in %d characters"
5633 msgstr "Décrivez votre application en %d caractères"
5635 #. TRANS: Form input field instructions.
5636 #: lib/applicationeditform.php:204
5637 msgid "Describe your application"
5638 msgstr "Décrivez votre application"
5640 #. TRANS: Form input field instructions.
5641 #: lib/applicationeditform.php:215
5642 msgid "URL of the homepage of this application"
5643 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
5645 #. TRANS: Form input field label.
5646 #: lib/applicationeditform.php:217
5650 #. TRANS: Form input field instructions.
5651 #: lib/applicationeditform.php:224
5652 msgid "Organization responsible for this application"
5653 msgstr "Organisation responsable de cette application"
5655 #. TRANS: Form input field instructions.
5656 #: lib/applicationeditform.php:233
5657 msgid "URL for the homepage of the organization"
5658 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
5660 #. TRANS: Form input field instructions.
5661 #: lib/applicationeditform.php:242
5662 msgid "URL to redirect to after authentication"
5663 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
5665 #. TRANS: Radio button label for application type
5666 #: lib/applicationeditform.php:269
5670 #. TRANS: Radio button label for application type
5671 #: lib/applicationeditform.php:286
5675 #. TRANS: Form guide.
5676 #: lib/applicationeditform.php:288
5677 msgid "Type of application, browser or desktop"
5678 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
5680 #. TRANS: Radio button label for access type.
5681 #: lib/applicationeditform.php:311
5683 msgstr "Lecture seule"
5685 #. TRANS: Radio button label for access type.
5686 #: lib/applicationeditform.php:330
5688 msgstr "Lecture-écriture"
5690 #. TRANS: Form guide.
5691 #: lib/applicationeditform.php:332
5692 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5694 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
5697 #. TRANS: Submit button title.
5698 #: lib/applicationeditform.php:349
5702 #. TRANS: Application access type
5703 #: lib/applicationlist.php:135
5705 msgstr "lecture-écriture"
5707 #. TRANS: Application access type
5708 #: lib/applicationlist.php:137
5710 msgstr "lecture seule"
5712 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5713 #: lib/applicationlist.php:143
5715 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5716 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
5718 #. TRANS: Button label
5719 #: lib/applicationlist.php:158
5724 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5725 #: lib/attachmentlist.php:88
5727 msgstr "Pièces jointes"
5729 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5730 #: lib/attachmentlist.php:265
5734 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5735 #: lib/attachmentlist.php:279
5737 msgstr "Fournisseur"
5740 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5741 msgid "Notices where this attachment appears"
5742 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
5745 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5746 msgid "Tags for this attachment"
5747 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
5749 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5750 msgid "Password changing failed"
5751 msgstr "La modification du mot de passe a échoué"
5753 #: lib/authenticationplugin.php:236
5754 msgid "Password changing is not allowed"
5755 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée"
5757 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5758 #: lib/blockform.php:70
5762 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5763 msgid "Command results"
5764 msgstr "Résultats de la commande"
5766 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5767 msgid "Command complete"
5768 msgstr "Commande complétée"
5770 #: lib/channel.php:240
5771 msgid "Command failed"
5772 msgstr "Échec de la commande"
5774 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5775 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5776 msgid "Notice with that id does not exist."
5777 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
5779 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5780 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5781 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5782 msgid "User has no last notice."
5783 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
5785 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5786 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5787 #: lib/command.php:130
5789 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5790 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
5792 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5793 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5794 #: lib/command.php:150
5796 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5797 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
5799 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5800 #: lib/command.php:185
5801 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5802 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
5804 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5805 #: lib/command.php:231
5806 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5807 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
5809 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5810 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5811 #: lib/command.php:240
5813 msgid "Nudge sent to %s."
5814 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
5816 #. TRANS: User statistics text.
5817 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5818 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5819 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5820 #: lib/command.php:270
5823 "Subscriptions: %1$s\n"
5824 "Subscribers: %2$s\n"
5827 "Abonnements : %1$s\n"
5831 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5832 #: lib/command.php:314
5833 msgid "Notice marked as fave."
5834 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
5836 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5837 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5838 #: lib/command.php:360
5840 msgid "%1$s joined group %2$s."
5841 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
5843 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5844 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5845 #: lib/command.php:408
5847 msgid "%1$s left group %2$s."
5848 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
5850 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5851 #: lib/command.php:434
5853 msgid "Fullname: %s"
5854 msgstr "Nom complet : %s"
5856 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5857 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5858 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5860 msgid "Location: %s"
5861 msgstr "Emplacement : %s"
5863 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5864 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5865 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5867 msgid "Homepage: %s"
5868 msgstr "Site Web : %s"
5870 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5871 #: lib/command.php:446
5874 msgstr "À propos : %s"
5876 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5877 #: lib/command.php:474
5880 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5883 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
5884 "utilisateurs du même serveur."
5886 #. TRANS: Message given if content is too long.
5887 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5888 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5890 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5892 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
5895 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5896 #: lib/command.php:517
5897 msgid "Error sending direct message."
5898 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
5900 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5901 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5902 #: lib/command.php:554
5904 msgid "Notice from %s repeated."
5905 msgstr "Avis de %s repris."
5907 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5908 #: lib/command.php:557
5909 msgid "Error repeating notice."
5910 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
5912 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5913 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5914 #: lib/command.php:592
5916 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5918 "Avis trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
5921 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5922 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5923 #: lib/command.php:603
5925 msgid "Reply to %s sent."
5926 msgstr "Réponse à %s envoyée."
5928 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5929 #: lib/command.php:606
5930 msgid "Error saving notice."
5931 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
5933 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5934 #: lib/command.php:655
5935 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5936 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
5938 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5939 #: lib/command.php:664
5940 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5941 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
5943 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5944 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5945 #: lib/command.php:672
5947 msgid "Subscribed to %s."
5948 msgstr "Abonné à %s."
5950 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5951 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5952 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5953 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5955 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
5957 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5958 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5959 #: lib/command.php:705
5961 msgid "Unsubscribed from %s."
5962 msgstr "Désabonné de %s."
5964 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5965 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5966 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5967 msgid "Command not yet implemented."
5968 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
5970 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5971 #: lib/command.php:728
5972 msgid "Notification off."
5973 msgstr "Avertissements désactivés."
5975 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5976 #: lib/command.php:731
5977 msgid "Can't turn off notification."
5978 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
5980 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5981 #: lib/command.php:754
5982 msgid "Notification on."
5983 msgstr "Avertissements activés."
5985 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5986 #: lib/command.php:757
5987 msgid "Can't turn on notification."
5988 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
5990 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5991 #: lib/command.php:771
5992 msgid "Login command is disabled."
5993 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
5995 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5996 #. TRANS: %s is a logon link..
5997 #: lib/command.php:784
5999 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6001 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
6002 "pendant 2 minutes : %s."
6004 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6005 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6006 #: lib/command.php:813
6008 msgid "Unsubscribed %s."
6009 msgstr "Désabonné de %s."
6011 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6012 #: lib/command.php:831
6013 msgid "You are not subscribed to anyone."
6014 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
6016 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6017 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6018 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6019 #: lib/command.php:836
6020 msgid "You are subscribed to this person:"
6021 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6022 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
6023 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
6025 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6026 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6027 #: lib/command.php:858
6028 msgid "No one is subscribed to you."
6029 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
6031 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6032 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6033 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6034 #: lib/command.php:863
6035 msgid "This person is subscribed to you:"
6036 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6037 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
6038 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
6040 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6041 #. TRANS: any group subscriptions.
6042 #: lib/command.php:885
6043 msgid "You are not a member of any groups."
6044 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
6046 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6047 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6048 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6049 #: lib/command.php:890
6050 msgid "You are a member of this group:"
6051 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6052 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
6053 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
6055 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6056 #: lib/command.php:905
6059 "on - turn on notifications\n"
6060 "off - turn off notifications\n"
6061 "help - show this help\n"
6062 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6063 "groups - lists the groups you have joined\n"
6064 "subscriptions - list the people you follow\n"
6065 "subscribers - list the people that follow you\n"
6066 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6067 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6068 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6069 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6070 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6071 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6072 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6073 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6074 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6075 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6076 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6077 "join <group> - join group\n"
6078 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6079 "drop <group> - leave group\n"
6080 "stats - get your stats\n"
6081 "stop - same as 'off'\n"
6082 "quit - same as 'off'\n"
6083 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6084 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6085 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6086 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6087 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6088 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6089 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6090 "track <word> - not yet implemented.\n"
6091 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6092 "track off - not yet implemented.\n"
6093 "untrack all - not yet implemented.\n"
6094 "tracks - not yet implemented.\n"
6095 "tracking - not yet implemented.\n"
6098 "on - activer les notifications\n"
6099 "off - désactiver les notifications\n"
6100 "help - montrer cette aide\n"
6101 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
6102 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
6103 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
6104 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
6105 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
6106 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
6107 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
6108 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
6109 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
6110 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
6111 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
6113 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
6114 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
6115 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
6116 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
6117 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
6118 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
6119 "drop <group> - quitter le groupe\n"
6120 "stats - obtenir vos statistiques\n"
6121 "stop - même effet que 'off'\n"
6122 "quit - même effet que 'off'\n"
6123 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
6124 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
6125 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
6126 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
6127 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
6128 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
6129 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
6130 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
6131 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
6132 "track off - pas encore implémenté.\n"
6133 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
6134 "tracks - pas encore implémenté.\n"
6135 "tracking - pas encore implémenté.\n"
6137 #: lib/common.php:135
6138 msgid "No configuration file found. "
6139 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé. "
6141 #: lib/common.php:136
6142 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6144 "J’ai cherché des fichiers de configuration dans les emplacements suivants : "
6146 #: lib/common.php:138
6147 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6148 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
6150 #: lib/common.php:139
6151 msgid "Go to the installer."
6152 msgstr "Aller au programme d’installation"
6154 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6158 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6159 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6160 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
6162 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6163 msgid "Updates by SMS"
6164 msgstr "Suivi des avis par SMS"
6166 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6170 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6171 msgid "Authorized connected applications"
6172 msgstr "Applications autorisées connectées"
6174 #: lib/dberroraction.php:60
6175 msgid "Database error"
6176 msgstr "Erreur de la base de données"
6178 #: lib/designsettings.php:105
6180 msgstr "Importer un fichier"
6182 #: lib/designsettings.php:109
6184 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6186 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
6187 "maximale du fichier est de 2 Mo."
6189 #: lib/designsettings.php:418
6190 msgid "Design defaults restored."
6191 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
6193 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6194 msgid "Disfavor this notice"
6195 msgstr "Retirer des favoris"
6197 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6198 msgid "Favor this notice"
6199 msgstr "Ajouter aux favoris"
6201 #: lib/favorform.php:140
6203 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6219 msgstr "Ami d’un ami"
6221 #: lib/feedlist.php:64
6223 msgstr "Exporter les données"
6225 #: lib/galleryaction.php:121
6227 msgstr "Filtrer les marques"
6229 #: lib/galleryaction.php:131
6233 #: lib/galleryaction.php:139
6234 msgid "Select tag to filter"
6235 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
6237 #: lib/galleryaction.php:140
6241 #: lib/galleryaction.php:141
6242 msgid "Choose a tag to narrow list"
6243 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
6245 #: lib/galleryaction.php:143
6249 #: lib/grantroleform.php:91
6251 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6252 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
6254 #: lib/groupeditform.php:163
6255 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6256 msgstr "URL du site Web ou blogue du groupe ou sujet "
6258 #: lib/groupeditform.php:168
6259 msgid "Describe the group or topic"
6260 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
6262 #: lib/groupeditform.php:170
6264 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6265 msgstr "Description du groupe ou du sujet en %d caractères"
6267 #: lib/groupeditform.php:179
6269 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6271 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État ou région, "
6274 #: lib/groupeditform.php:187
6276 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6278 "Pseudos supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
6279 "espaces, %d au maximum"
6281 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6282 #: lib/groupnav.php:86
6287 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6288 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6289 #: lib/groupnav.php:89
6295 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6296 #: lib/groupnav.php:95
6301 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6302 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6303 #: lib/groupnav.php:98
6306 msgid "%s group members"
6309 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6310 #: lib/groupnav.php:108
6315 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6316 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6317 #: lib/groupnav.php:111
6320 msgid "%s blocked users"
6323 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6324 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6325 #: lib/groupnav.php:120
6328 msgid "Edit %s group properties"
6331 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6332 #: lib/groupnav.php:126
6337 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6338 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6339 #: lib/groupnav.php:129
6342 msgid "Add or edit %s logo"
6345 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6346 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6347 #: lib/groupnav.php:138
6350 msgid "Add or edit %s design"
6353 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6354 msgid "Groups with most members"
6355 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
6357 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6358 msgid "Groups with most posts"
6359 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
6361 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6363 msgid "Tags in %s group's notices"
6364 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
6366 #. TRANS: Client exception 406
6367 #: lib/htmloutputter.php:104
6368 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6370 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
6372 #: lib/imagefile.php:72
6373 msgid "Unsupported image file format."
6374 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
6376 #: lib/imagefile.php:88
6378 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6379 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
6381 #: lib/imagefile.php:93
6382 msgid "Partial upload."
6383 msgstr "Transfert partiel."
6385 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6386 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6387 msgid "System error uploading file."
6388 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
6390 #: lib/imagefile.php:109
6391 msgid "Not an image or corrupt file."
6392 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
6394 #: lib/imagefile.php:122
6395 msgid "Lost our file."
6396 msgstr "Fichier perdu."
6398 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6399 msgid "Unknown file type"
6400 msgstr "Type de fichier inconnu"
6402 #: lib/imagefile.php:244
6406 #: lib/imagefile.php:246
6410 #: lib/jabber.php:387
6415 #: lib/jabber.php:567
6417 msgid "Unknown inbox source %d."
6418 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
6420 #: lib/joinform.php:114
6424 #: lib/leaveform.php:114
6428 #: lib/logingroupnav.php:80
6429 msgid "Login with a username and password"
6430 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
6432 #: lib/logingroupnav.php:86
6433 msgid "Sign up for a new account"
6434 msgstr "Créer un nouveau compte"
6436 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6438 msgid "Email address confirmation"
6439 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
6441 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6447 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6449 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6453 "If not, just ignore this message.\n"
6455 "Thanks for your time, \n"
6460 "Quelqu’un vient d’utiliser cette adresse électronique sur %s.\n"
6462 "S’il s’agit bien de vous, et que vous souhaitez confirmer cette adresse, "
6463 "utilisez le lien qui suit :\n"
6467 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
6469 "Merci de votre attention,\n"
6472 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6475 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6476 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
6481 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6482 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6484 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
6485 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
6486 "administrateurs du site, sur %s."
6488 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6492 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6497 "Faithfully yours,\n"
6501 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6503 "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s.\n"
6512 "Changez votre adresse de courriel ou vos options de notification sur %8$s\n"
6514 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6520 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6523 msgid "New email address for posting to %s"
6524 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
6526 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6530 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6532 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6534 "More email instructions at %3$s.\n"
6536 "Faithfully yours,\n"
6539 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
6541 "Écrivez à %2$s pour poster un nouvel avis.\n"
6543 "Plus d’info : %3$s.\n"
6548 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6552 msgstr "Statut de %s"
6554 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6556 msgid "SMS confirmation"
6557 msgstr "Confirmation SMS"
6559 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6562 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6564 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
6566 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6569 msgid "You've been nudged by %s"
6570 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
6572 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6576 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6577 "to post some news.\n"
6579 "So let's hear from you :)\n"
6583 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6585 "With kind regards,\n"
6588 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
6589 "poster des nouvelles.\n"
6591 "Donc on vous écoute :)\n"
6595 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
6600 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6603 msgid "New private message from %s"
6604 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
6606 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6610 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6612 "------------------------------------------------------\n"
6614 "------------------------------------------------------\n"
6616 "You can reply to their message here:\n"
6620 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6622 "With kind regards,\n"
6625 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
6627 "------------------------------------------------------\n"
6629 "------------------------------------------------------\n"
6631 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
6635 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
6640 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6643 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6644 msgstr "%s (@%s) a ajouté un de vos avis à ses favoris"
6646 #. TRANS: Body for favorite notification email
6650 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6652 "The URL of your notice is:\n"
6656 "The text of your notice is:\n"
6660 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6664 "Faithfully yours,\n"
6667 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
6670 "L’URL de votre message est :\n"
6674 "Le texte de votre message est :\n"
6678 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
6685 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6689 "The full conversation can be read here:\n"
6693 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
6699 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6700 msgstr "%s (@%s) vous a envoyé un avis"
6702 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6706 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6708 "The notice is here:\n"
6716 "%5$sYou can reply back here:\n"
6720 "The list of all @-replies for you here:\n"
6724 "Faithfully yours,\n"
6727 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6729 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
6732 "L'avis est ici :\n"
6740 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
6744 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
6751 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
6753 #: lib/mailbox.php:89
6754 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6755 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
6757 #: lib/mailbox.php:139
6759 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6760 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6762 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
6763 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
6764 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
6766 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6770 #: lib/mailhandler.php:37
6771 msgid "Could not parse message."
6772 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
6774 #: lib/mailhandler.php:42
6775 msgid "Not a registered user."
6776 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
6778 #: lib/mailhandler.php:46
6779 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6780 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
6782 #: lib/mailhandler.php:50
6783 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6784 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
6786 #: lib/mailhandler.php:228
6788 msgid "Unsupported message type: %s"
6789 msgstr "Type de message non supporté : %s"
6791 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6792 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6793 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6795 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
6796 "fichier. Veuillez réessayer."
6798 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6799 #: lib/mediafile.php:145
6800 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6801 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
6803 #. TRANS: Client exception.
6804 #: lib/mediafile.php:151
6806 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6809 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
6810 "le formulaire HTML."
6812 #. TRANS: Client exception.
6813 #: lib/mediafile.php:157
6814 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6815 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
6817 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6818 #: lib/mediafile.php:165
6819 msgid "Missing a temporary folder."
6820 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
6822 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6823 #: lib/mediafile.php:169
6824 msgid "Failed to write file to disk."
6825 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
6827 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6828 #: lib/mediafile.php:173
6829 msgid "File upload stopped by extension."
6830 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
6832 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6833 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6834 msgid "File exceeds user's quota."
6835 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
6837 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6838 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6839 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6840 msgid "File could not be moved to destination directory."
6841 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
6843 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6844 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6845 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6846 msgid "Could not determine file's MIME type."
6847 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
6849 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6850 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6851 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6852 #: lib/mediafile.php:340
6855 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6859 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6860 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6861 #: lib/mediafile.php:345
6863 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6866 #: lib/messageform.php:120
6867 msgid "Send a direct notice"
6868 msgstr "Envoyer un message direct"
6870 #: lib/messageform.php:146
6874 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6875 msgid "Available characters"
6876 msgstr "Caractères restants"
6878 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6879 msgctxt "Send button for sending notice"
6883 #: lib/noticeform.php:160
6884 msgid "Send a notice"
6885 msgstr "Envoyer un avis"
6887 #: lib/noticeform.php:174
6889 msgid "What's up, %s?"
6890 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
6892 #: lib/noticeform.php:193
6896 #: lib/noticeform.php:197
6897 msgid "Attach a file"
6898 msgstr "Attacher un fichier"
6900 #: lib/noticeform.php:213
6901 msgid "Share my location"
6902 msgstr "Partager ma localisation."
6904 #: lib/noticeform.php:216
6905 msgid "Do not share my location"
6906 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
6908 #: lib/noticeform.php:217
6910 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6913 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
6914 "Veuillez réessayer plus tard."
6916 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6917 #: lib/noticelist.php:436
6921 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6922 #: lib/noticelist.php:438
6926 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6927 #: lib/noticelist.php:440
6931 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6932 #: lib/noticelist.php:442
6936 #: lib/noticelist.php:444
6938 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6939 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
6941 #: lib/noticelist.php:453
6945 #: lib/noticelist.php:502
6949 #: lib/noticelist.php:568
6951 msgstr "dans le contexte"
6953 #: lib/noticelist.php:603
6957 #: lib/noticelist.php:630
6958 msgid "Reply to this notice"
6959 msgstr "Répondre à cet avis"
6961 #: lib/noticelist.php:631
6965 #: lib/noticelist.php:675
6966 msgid "Notice repeated"
6967 msgstr "Avis repris"
6969 #: lib/nudgeform.php:116
6970 msgid "Nudge this user"
6971 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
6973 #: lib/nudgeform.php:128
6977 #: lib/nudgeform.php:128
6978 msgid "Send a nudge to this user"
6979 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
6981 #: lib/oauthstore.php:283
6982 msgid "Error inserting new profile."
6985 #: lib/oauthstore.php:291
6986 msgid "Error inserting avatar."
6989 #: lib/oauthstore.php:311
6990 msgid "Error inserting remote profile."
6993 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
6994 #: lib/oauthstore.php:346
6995 msgid "Duplicate notice."
6998 #: lib/oauthstore.php:491
6999 msgid "Couldn't insert new subscription."
7000 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
7002 #: lib/personalgroupnav.php:99
7006 #: lib/personalgroupnav.php:104
7010 #: lib/personalgroupnav.php:114
7014 #: lib/personalgroupnav.php:125
7016 msgstr "Boîte de réception"
7018 #: lib/personalgroupnav.php:126
7019 msgid "Your incoming messages"
7020 msgstr "Vos messages reçus"
7022 #: lib/personalgroupnav.php:130
7024 msgstr "Boîte d’envoi"
7026 #: lib/personalgroupnav.php:131
7027 msgid "Your sent messages"
7028 msgstr "Vos messages envoyés"
7030 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7032 msgid "Tags in %s's notices"
7033 msgstr "Marques dans les avis de %s"
7035 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7036 #: lib/plugin.php:116
7040 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7041 msgid "Subscriptions"
7042 msgstr "Abonnements"
7044 #: lib/profileaction.php:126
7045 msgid "All subscriptions"
7046 msgstr "Tous les abonnements"
7048 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7052 #: lib/profileaction.php:161
7053 msgid "All subscribers"
7054 msgstr "Tous les abonnés"
7056 #: lib/profileaction.php:191
7058 msgstr "ID de l’utilisateur"
7060 #: lib/profileaction.php:196
7061 msgid "Member since"
7062 msgstr "Membre depuis"
7064 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7065 #: lib/profileaction.php:235
7066 msgid "Daily average"
7067 msgstr "Moyenne journalière"
7069 #: lib/profileaction.php:264
7071 msgstr "Tous les groupes"
7073 #: lib/profileformaction.php:123
7074 msgid "Unimplemented method."
7075 msgstr "Méthode non implémentée."
7077 #: lib/publicgroupnav.php:78
7081 #: lib/publicgroupnav.php:82
7083 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
7085 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7087 msgstr "Marques récentes"
7089 #: lib/publicgroupnav.php:88
7093 #: lib/publicgroupnav.php:92
7097 #: lib/redirectingaction.php:95
7098 msgid "No return-to arguments."
7099 msgstr "Aucun argument de retour."
7101 #: lib/repeatform.php:107
7102 msgid "Repeat this notice?"
7103 msgstr "Reprendre cet avis ?"
7105 #: lib/repeatform.php:132
7109 #: lib/repeatform.php:132
7110 msgid "Repeat this notice"
7111 msgstr "Reprendre cet avis"
7113 #: lib/revokeroleform.php:91
7115 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7116 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
7118 #: lib/router.php:709
7119 msgid "No single user defined for single-user mode."
7120 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
7122 #: lib/sandboxform.php:67
7124 msgstr "Bac à sable"
7126 #: lib/sandboxform.php:78
7127 msgid "Sandbox this user"
7128 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
7130 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7131 #: lib/searchaction.php:121
7133 msgstr "Rechercher sur le site"
7135 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7136 #. TRANS: for searching can be entered.
7137 #: lib/searchaction.php:129
7139 msgstr "Mot(s) clef(s)"
7141 #: lib/searchaction.php:130
7146 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7147 #: lib/searchaction.php:170
7149 msgstr "Aide sur la recherche"
7151 #: lib/searchgroupnav.php:80
7155 #: lib/searchgroupnav.php:81
7156 msgid "Find people on this site"
7157 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
7159 #: lib/searchgroupnav.php:83
7160 msgid "Find content of notices"
7161 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
7163 #: lib/searchgroupnav.php:85
7164 msgid "Find groups on this site"
7165 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
7167 #: lib/section.php:89
7168 msgid "Untitled section"
7169 msgstr "Section sans titre"
7171 #: lib/section.php:106
7175 #: lib/silenceform.php:67
7179 #: lib/silenceform.php:78
7180 msgid "Silence this user"
7181 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
7183 #: lib/subgroupnav.php:83
7185 msgid "People %s subscribes to"
7186 msgstr "Abonnements de %s"
7188 #: lib/subgroupnav.php:91
7190 msgid "People subscribed to %s"
7191 msgstr "Abonnés de %s"
7193 #: lib/subgroupnav.php:99
7195 msgid "Groups %s is a member of"
7196 msgstr "Groupes de %s"
7198 #: lib/subgroupnav.php:105
7202 #: lib/subgroupnav.php:106
7204 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7205 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
7207 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7208 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7209 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7210 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
7212 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7213 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7214 msgid "People Tagcloud as tagged"
7215 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
7217 #: lib/tagcloudsection.php:56
7221 #: lib/themeuploader.php:50
7222 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7224 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
7227 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7228 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7229 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
7231 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7232 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7233 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7234 msgid "Failed saving theme."
7235 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
7237 #: lib/themeuploader.php:147
7238 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7239 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
7241 #: lib/themeuploader.php:166
7243 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7245 "Le thème importé est trop volumineux. Non compressé, il doit occuper moins "
7248 #: lib/themeuploader.php:178
7249 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7250 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
7252 #: lib/themeuploader.php:218
7254 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7255 "digits, underscore, and minus sign."
7257 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
7258 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
7260 #: lib/themeuploader.php:224
7261 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7263 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
7266 #: lib/themeuploader.php:241
7268 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7269 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
7271 #: lib/themeuploader.php:259
7272 msgid "Error opening theme archive."
7273 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
7275 #: lib/topposterssection.php:74
7277 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
7279 #: lib/unsandboxform.php:69
7281 msgstr "Sortir du bac à sable"
7283 #: lib/unsandboxform.php:80
7284 msgid "Unsandbox this user"
7285 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
7287 #: lib/unsilenceform.php:67
7289 msgstr "Sortir du silence"
7291 #: lib/unsilenceform.php:78
7292 msgid "Unsilence this user"
7293 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
7295 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7296 msgid "Unsubscribe from this user"
7297 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
7299 #: lib/unsubscribeform.php:137
7301 msgstr "Désabonnement"
7303 #: lib/userprofile.php:117
7305 msgstr "Modifier l’avatar"
7307 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7308 msgid "User actions"
7309 msgstr "Actions de l’utilisateur"
7311 #: lib/userprofile.php:237
7312 msgid "User deletion in progress..."
7313 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
7315 #: lib/userprofile.php:263
7316 msgid "Edit profile settings"
7317 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
7319 #: lib/userprofile.php:264
7323 #: lib/userprofile.php:287
7324 msgid "Send a direct message to this user"
7325 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
7327 #: lib/userprofile.php:288
7331 #: lib/userprofile.php:326
7335 #: lib/userprofile.php:364
7337 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
7339 #: lib/userprofile.php:366
7341 msgid "Administrator"
7342 msgstr "Administrateur"
7344 #: lib/userprofile.php:367
7349 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7350 #: lib/util.php:1103
7351 msgid "a few seconds ago"
7352 msgstr "il y a quelques secondes"
7354 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7355 #: lib/util.php:1106
7356 msgid "about a minute ago"
7357 msgstr "il y a 1 minute"
7359 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7360 #: lib/util.php:1110
7362 msgid "about one minute ago"
7363 msgid_plural "about %d minutes ago"
7367 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7368 #: lib/util.php:1113
7369 msgid "about an hour ago"
7370 msgstr "il y a 1 heure"
7372 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7373 #: lib/util.php:1117
7375 msgid "about one hour ago"
7376 msgid_plural "about %d hours ago"
7380 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7381 #: lib/util.php:1120
7382 msgid "about a day ago"
7383 msgstr "il y a 1 jour"
7385 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7386 #: lib/util.php:1124
7388 msgid "about one day ago"
7389 msgid_plural "about %d days ago"
7393 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7394 #: lib/util.php:1127
7395 msgid "about a month ago"
7396 msgstr "il y a 1 mois"
7398 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7399 #: lib/util.php:1131
7401 msgid "about one month ago"
7402 msgid_plural "about %d months ago"
7406 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7407 #: lib/util.php:1134
7408 msgid "about a year ago"
7409 msgstr "il y a environ 1 an"
7411 #: lib/webcolor.php:82
7413 msgid "%s is not a valid color!"
7414 msgstr "&s n’est pas une couleur valide !"
7416 #: lib/webcolor.php:123
7418 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7420 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."