1 # Translation of StatusNet to French
3 # Author@translatewiki.net: Crochet.david
4 # Author@translatewiki.net: IAlex
5 # Author@translatewiki.net: Isoph
6 # Author@translatewiki.net: Jean-Frédéric
7 # Author@translatewiki.net: Julien C
8 # Author@translatewiki.net: McDutchie
9 # Author@translatewiki.net: Peter17
10 # Author@translatewiki.net: Y-M D
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-05-03 19:17:56+0000\n"
20 "Language-Team: French\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65870); Translate extension (2010-05-01)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: fr\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
36 #: actions/accessadminpanel.php:67
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Paramètres d’accès au site"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
46 #: actions/accessadminpanel.php:165
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:167
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgstr "Sur invitation uniquement"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button label
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
86 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
87 #: lib/applicationeditform.php:361
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgstr "Page non trouvée."
98 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
103 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
105 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
106 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
107 #: actions/apistatusesupdate.php:239 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
109 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
110 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Utilisateur non trouvé."
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:86
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s et ses amis"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:103
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:112
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:121
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:134
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
165 #: actions/all.php:139
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
171 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
172 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:142
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
179 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
182 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
183 "status_textarea=%3$s)."
185 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to his or her attention."
191 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et ensuite faire "
192 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
195 #: actions/all.php:178
196 msgid "You and friends"
197 msgstr "Vous et vos amis"
199 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
200 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
201 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
202 #: actions/apitimelinehome.php:121
204 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
205 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
207 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
208 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
209 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
212 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
213 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
215 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
216 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
217 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
218 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
219 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
220 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
221 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
222 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
223 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
224 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
225 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
226 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
227 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
228 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
229 msgid "API method not found."
230 msgstr "Méthode API non trouvée !"
232 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
233 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
234 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
235 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
236 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
237 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
238 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
239 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
240 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
241 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
242 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:209
243 msgid "This method requires a POST."
244 msgstr "Ce processus requiert un POST."
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
248 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
251 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
255 msgid "Could not update user."
256 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
262 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
263 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
264 #: lib/profileaction.php:84
265 msgid "User has no profile."
266 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
268 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
273 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
274 #: actions/apistatusesupdate.php:222 actions/avatarsettings.php:257
275 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
276 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
277 #: lib/designsettings.php:283
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
283 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
284 "de sa configuration actuelle."
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
290 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
291 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
292 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
293 msgid "Unable to save your design settings."
294 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
298 msgid "Could not update your design."
299 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
301 #: actions/apiblockcreate.php:105
302 msgid "You cannot block yourself!"
303 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
305 #: actions/apiblockcreate.php:126
306 msgid "Block user failed."
307 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
309 #: actions/apiblockdestroy.php:114
310 msgid "Unblock user failed."
311 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
313 #: actions/apidirectmessage.php:89
315 msgid "Direct messages from %s"
316 msgstr "Messages direct depuis %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:93
320 msgid "All the direct messages sent from %s"
321 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
323 #: actions/apidirectmessage.php:101
325 msgid "Direct messages to %s"
326 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
328 #: actions/apidirectmessage.php:105
330 msgid "All the direct messages sent to %s"
331 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
334 msgid "No message text!"
335 msgstr "Message sans texte !"
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
339 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
340 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale du message est de %d caractères."
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
343 msgid "Recipient user not found."
344 msgstr "Destinataire non trouvé."
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
347 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
349 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
352 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
353 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
354 msgid "No status found with that ID."
355 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
357 #: actions/apifavoritecreate.php:119
358 msgid "This status is already a favorite."
359 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
361 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
362 msgid "Could not create favorite."
363 msgstr "Impossible de créer le favori."
365 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
366 msgid "That status is not a favorite."
367 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
369 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
370 msgid "Could not delete favorite."
371 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
374 msgid "Could not follow user: User not found."
375 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : Utilisateur non trouvé."
377 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
379 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
380 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
383 msgid "Could not unfollow user: User not found."
384 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
387 msgid "You cannot unfollow yourself."
388 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
390 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
391 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
392 msgstr "Vous devez fournir 2 identifiants ou pseudos."
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
395 msgid "Could not determine source user."
396 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
399 msgid "Could not find target user."
400 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
402 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
403 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
404 #: actions/register.php:205
405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
407 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
408 "chiffres, sans espaces."
410 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:208
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
416 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
417 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
418 #: actions/register.php:210
419 msgid "Not a valid nickname."
420 msgstr "Pseudo invalide."
422 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
423 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
424 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
425 #: actions/register.php:217
426 msgid "Homepage is not a valid URL."
427 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
429 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
430 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
431 #: actions/register.php:220
432 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Nom complet trop long (maximum de 255 caractères)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
436 #: actions/newapplication.php:172
438 msgid "Description is too long (max %d chars)."
439 msgstr "La description est trop longue (%d caractères maximum)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
442 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
443 #: actions/register.php:227
444 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "Emplacement trop long (maximum de 255 caractères)."
447 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
448 #: actions/newgroup.php:159
450 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
451 msgstr "Trop d’alias ! Maximum %d."
453 #: actions/apigroupcreate.php:266
455 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
456 msgstr "Alias invalide : « %s »."
458 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
459 #: actions/newgroup.php:172
461 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
462 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
464 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
465 #: actions/newgroup.php:178
466 msgid "Alias can't be the same as nickname."
467 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
469 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
470 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
471 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "Groupe non trouvé."
475 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
476 msgid "You are already a member of that group."
477 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
479 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
480 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
481 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
483 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
485 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
486 msgstr "Impossible de joindre l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
488 #: actions/apigroupleave.php:114
489 msgid "You are not a member of this group."
490 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
492 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
494 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
495 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
497 #. TRANS: %s is a user name
498 #: actions/apigrouplist.php:97
501 msgstr "Groupes de %s"
503 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
504 #: actions/apigrouplist.php:107
506 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
507 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
509 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
510 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
511 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
514 msgstr "Groupes de %s"
516 #: actions/apigrouplistall.php:95
519 msgstr "groupes sur %s"
521 #: actions/apioauthauthorize.php:101
522 msgid "No oauth_token parameter provided."
523 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
525 #: actions/apioauthauthorize.php:106
526 msgid "Invalid token."
527 msgstr "Jeton incorrect."
529 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
530 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
531 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
532 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
533 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
534 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
535 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
536 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
537 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
538 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
539 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
540 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
541 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
542 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
543 #: lib/designsettings.php:294
544 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
546 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
549 #: actions/apioauthauthorize.php:135
550 msgid "Invalid nickname / password!"
551 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
553 #: actions/apioauthauthorize.php:159
554 msgid "Database error deleting OAuth application user."
556 "Erreur de la base de données lors de la suppression de l’utilisateur de "
557 "l’application OAuth."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:185
560 msgid "Database error inserting OAuth application user."
562 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
564 #: actions/apioauthauthorize.php:214
567 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
570 "Le jeton de connexion %s a été autorisé. Merci de l’échanger contre un jeton "
573 #: actions/apioauthauthorize.php:227
575 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
576 msgstr "Le jeton de connexion %s a été refusé et révoqué."
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
581 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
582 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
583 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
584 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
585 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
586 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
587 msgid "Unexpected form submission."
588 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
590 #: actions/apioauthauthorize.php:259
591 msgid "An application would like to connect to your account"
593 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
595 #: actions/apioauthauthorize.php:276
596 msgid "Allow or deny access"
597 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
599 #: actions/apioauthauthorize.php:292
602 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
603 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
604 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
606 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
607 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
608 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
611 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
612 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
616 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
617 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
618 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
619 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
620 #: lib/userprofile.php:132
624 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
625 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
626 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
628 msgstr "Mot de passe"
630 #: actions/apioauthauthorize.php:328
634 #: actions/apioauthauthorize.php:334
638 #: actions/apioauthauthorize.php:351
639 msgid "Allow or deny access to your account information."
640 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès à votre compte."
642 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
643 msgid "This method requires a POST or DELETE."
644 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
646 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
647 msgid "You may not delete another user's status."
648 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
650 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
651 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
652 msgid "No such notice."
653 msgstr "Avis non trouvé."
655 #: actions/apistatusesretweet.php:83
656 msgid "Cannot repeat your own notice."
657 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
659 #: actions/apistatusesretweet.php:91
660 msgid "Already repeated that notice."
661 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
663 #: actions/apistatusesshow.php:138
664 msgid "Status deleted."
665 msgstr "Statut supprimé."
667 #: actions/apistatusesshow.php:144
668 msgid "No status with that ID found."
669 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
671 #: actions/apistatusesupdate.php:252 actions/newnotice.php:155
672 #: lib/mailhandler.php:60
674 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
675 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est de %d caractères."
677 #: actions/apistatusesupdate.php:293 actions/apiusershow.php:96
681 #: actions/apistatusesupdate.php:316 actions/newnotice.php:178
683 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
685 "La taille maximale de l’avis est de %d caractères, en incluant l’URL de la "
688 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
689 msgid "Unsupported format."
690 msgstr "Format non supporté."
692 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
694 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
695 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
697 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
699 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
700 msgstr "%1$s statuts favoris de %2$s / %2$s."
702 #: actions/apitimelinementions.php:117
704 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
705 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
707 #: actions/apitimelinementions.php:130
709 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
710 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
712 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
714 msgid "%s public timeline"
715 msgstr "Activité publique %s"
717 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
719 msgid "%s updates from everyone!"
720 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
722 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
724 msgid "Repeated to %s"
725 msgstr "Repris pour %s"
727 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
729 msgid "Repeats of %s"
730 msgstr "Reprises de %s"
732 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
734 msgid "Notices tagged with %s"
735 msgstr "Avis marqués avec %s"
737 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
739 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
740 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
742 #: actions/attachment.php:73
743 msgid "No such attachment."
744 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
746 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
747 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
748 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
749 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
751 msgstr "Aucun pseudo."
753 #: actions/avatarbynickname.php:64
755 msgstr "Aucune taille"
757 #: actions/avatarbynickname.php:69
758 msgid "Invalid size."
759 msgstr "Taille incorrecte."
761 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
762 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
763 #: lib/accountsettingsaction.php:118
767 #: actions/avatarsettings.php:78
769 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
771 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
772 "taille maximale du fichier est de %s."
774 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
775 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
776 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
777 msgid "User without matching profile."
778 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
780 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
781 #: actions/grouplogo.php:254
782 msgid "Avatar settings"
783 msgstr "Paramètres de l’avatar"
785 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
786 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
788 msgstr "Image originale"
790 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
791 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
795 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
796 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
800 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
804 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
808 #: actions/avatarsettings.php:305
809 msgid "No file uploaded."
810 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
812 #: actions/avatarsettings.php:332
813 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
814 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
816 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
817 msgid "Lost our file data."
818 msgstr "Données perdues."
820 #: actions/avatarsettings.php:370
821 msgid "Avatar updated."
822 msgstr "Avatar mis à jour."
824 #: actions/avatarsettings.php:373
825 msgid "Failed updating avatar."
826 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
828 #: actions/avatarsettings.php:397
829 msgid "Avatar deleted."
830 msgstr "Avatar supprimé."
832 #: actions/block.php:69
833 msgid "You already blocked that user."
834 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
836 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
838 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
840 #: actions/block.php:130
842 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
843 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
844 "will not be notified of any @-replies from them."
846 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
847 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
848 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
850 #. TRANS: Button label on the user block form.
851 #. TRANS: Button label on the delete application form.
852 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
853 #. TRANS: Button label on the delete user form.
854 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
855 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
856 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
857 #: actions/groupblock.php:178
862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
863 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
864 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
865 msgid "Do not block this user"
866 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
868 #. TRANS: Button label on the user block form.
869 #. TRANS: Button label on the delete application form.
870 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
871 #. TRANS: Button label on the delete user form.
872 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
873 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
874 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
875 #: actions/groupblock.php:185
880 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
881 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
882 msgid "Block this user"
883 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
885 #: actions/block.php:179
886 msgid "Failed to save block information."
887 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
889 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
890 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
891 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
892 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
893 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
894 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
895 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
896 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
897 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
898 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
899 #: lib/command.php:368
900 msgid "No such group."
901 msgstr "Aucun groupe trouvé."
903 #: actions/blockedfromgroup.php:97
905 msgid "%s blocked profiles"
906 msgstr "%s profils bloqués"
908 #: actions/blockedfromgroup.php:100
910 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
911 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
913 #: actions/blockedfromgroup.php:115
914 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
915 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
917 #: actions/blockedfromgroup.php:288
918 msgid "Unblock user from group"
919 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
921 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
925 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
926 msgid "Unblock this user"
927 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
929 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
930 #: actions/bookmarklet.php:51
933 msgstr "Poster sur %s"
935 #: actions/confirmaddress.php:75
936 msgid "No confirmation code."
937 msgstr "Aucun code de confirmation."
939 #: actions/confirmaddress.php:80
940 msgid "Confirmation code not found."
941 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
943 #: actions/confirmaddress.php:85
944 msgid "That confirmation code is not for you!"
945 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
947 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
948 #: actions/confirmaddress.php:91
950 msgid "Unrecognized address type %s."
951 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
953 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
954 #: actions/confirmaddress.php:96
955 msgid "That address has already been confirmed."
956 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
964 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
965 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
966 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
967 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
968 #: actions/smssettings.php:464
969 msgid "Couldn't update user."
970 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
972 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
974 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
975 #: actions/smssettings.php:422
976 msgid "Couldn't delete email confirmation."
977 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
979 #: actions/confirmaddress.php:146
980 msgid "Confirm address"
981 msgstr "Confirmer l’adresse"
983 #: actions/confirmaddress.php:161
985 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
986 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
988 #: actions/conversation.php:99
990 msgstr "Conversation"
992 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
993 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
997 #: actions/deleteapplication.php:63
998 msgid "You must be logged in to delete an application."
999 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1001 #: actions/deleteapplication.php:71
1002 msgid "Application not found."
1003 msgstr "Application non trouvée."
1005 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1006 #: actions/showapplication.php:94
1007 msgid "You are not the owner of this application."
1008 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1010 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1011 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1012 #: lib/action.php:1253
1013 msgid "There was a problem with your session token."
1014 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1016 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1017 msgid "Delete application"
1018 msgstr "Supprimer l’application"
1020 #: actions/deleteapplication.php:149
1022 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1023 "about the application from the database, including all existing user "
1026 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1027 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1028 "utilisateur existantes."
1030 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1031 #: actions/deleteapplication.php:158
1032 msgid "Do not delete this application"
1033 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1035 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1036 #: actions/deleteapplication.php:164
1037 msgid "Delete this application"
1038 msgstr "Supprimer cette application"
1040 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1041 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1042 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1043 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1044 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1045 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1046 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1047 #: lib/settingsaction.php:72
1048 msgid "Not logged in."
1049 msgstr "Non connecté."
1051 #: actions/deletenotice.php:71
1052 msgid "Can't delete this notice."
1053 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1055 #: actions/deletenotice.php:103
1057 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1060 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1061 "fait, il est impossible de l’annuler."
1063 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1064 msgid "Delete notice"
1065 msgstr "Supprimer cet avis"
1067 #: actions/deletenotice.php:144
1068 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1069 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1071 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1072 #: actions/deletenotice.php:151
1073 msgid "Do not delete this notice"
1074 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1076 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1077 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1078 msgid "Delete this notice"
1079 msgstr "Supprimer cet avis"
1081 #: actions/deleteuser.php:67
1082 msgid "You cannot delete users."
1083 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1085 #: actions/deleteuser.php:74
1086 msgid "You can only delete local users."
1087 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1089 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1091 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1093 #: actions/deleteuser.php:136
1095 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1096 "the user from the database, without a backup."
1098 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1099 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1101 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1102 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1103 msgid "Delete this user"
1104 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1106 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1107 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1108 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1109 #: lib/groupnav.php:119
1113 #: actions/designadminpanel.php:74
1114 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1115 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet."
1117 #: actions/designadminpanel.php:276
1118 msgid "Invalid logo URL."
1119 msgstr "URL du logo invalide."
1121 #: actions/designadminpanel.php:280
1123 msgid "Theme not available: %s."
1124 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1126 #: actions/designadminpanel.php:376
1128 msgstr "Modifier le logo"
1130 #: actions/designadminpanel.php:381
1132 msgstr "Logo du site"
1134 #: actions/designadminpanel.php:388
1135 msgid "Change theme"
1136 msgstr "Modifier le thème"
1138 #: actions/designadminpanel.php:405
1140 msgstr "Thème du site"
1142 #: actions/designadminpanel.php:406
1143 msgid "Theme for the site."
1144 msgstr "Thème pour le site."
1146 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1147 msgid "Change background image"
1148 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
1150 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1151 #: lib/designsettings.php:178
1153 msgstr "Arrière plan"
1155 #: actions/designadminpanel.php:428
1158 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1161 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
1162 "maximale du fichier est de %1$s."
1164 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1165 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1169 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1170 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1174 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1175 msgid "Turn background image on or off."
1176 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
1178 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1179 msgid "Tile background image"
1180 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
1182 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1183 msgid "Change colours"
1184 msgstr "Modifier les couleurs"
1186 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1190 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1192 msgstr "Barre latérale"
1194 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1198 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1202 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1203 msgid "Use defaults"
1204 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
1206 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1207 msgid "Restore default designs"
1208 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
1210 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1211 msgid "Reset back to default"
1212 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1214 #. TRANS: Submit button title
1215 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1216 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1217 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1218 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1219 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1220 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1221 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1223 msgstr "Enregistrer"
1225 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1227 msgstr "Sauvegarder la conception"
1229 #: actions/disfavor.php:81
1230 msgid "This notice is not a favorite!"
1231 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
1233 #: actions/disfavor.php:94
1234 msgid "Add to favorites"
1235 msgstr "Ajouter aux favoris"
1237 #: actions/doc.php:158
1239 msgid "No such document \"%s\""
1240 msgstr "Document « %s » non trouvé."
1242 #: actions/editapplication.php:54
1243 msgid "Edit Application"
1244 msgstr "Modifier l’application"
1246 #: actions/editapplication.php:66
1247 msgid "You must be logged in to edit an application."
1248 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
1250 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1251 #: actions/showapplication.php:87
1252 msgid "No such application."
1253 msgstr "Application non trouvée."
1255 #: actions/editapplication.php:161
1256 msgid "Use this form to edit your application."
1257 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
1259 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1260 msgid "Name is required."
1261 msgstr "Le nom est requis."
1263 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1264 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1265 msgstr "Le nom est trop long (maximum de 255 caractères)."
1267 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1268 msgid "Name already in use. Try another one."
1269 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
1271 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1272 msgid "Description is required."
1273 msgstr "La description est requise."
1275 #: actions/editapplication.php:194
1276 msgid "Source URL is too long."
1277 msgstr "L’URL source est trop longue."
1279 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1280 msgid "Source URL is not valid."
1281 msgstr "L’URL source est invalide."
1283 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1284 msgid "Organization is required."
1285 msgstr "L’organisation est requise."
1287 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1288 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1289 msgstr "L’organisation est trop longue (maximum de 255 caractères)."
1291 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1292 msgid "Organization homepage is required."
1293 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
1295 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1296 msgid "Callback is too long."
1297 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
1299 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1300 msgid "Callback URL is not valid."
1301 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
1303 #: actions/editapplication.php:258
1304 msgid "Could not update application."
1305 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
1307 #: actions/editgroup.php:56
1309 msgid "Edit %s group"
1310 msgstr "Modifier le groupe %s"
1312 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1313 msgid "You must be logged in to create a group."
1314 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
1316 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1317 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1318 msgid "You must be an admin to edit the group."
1319 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
1321 #: actions/editgroup.php:158
1322 msgid "Use this form to edit the group."
1323 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
1325 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1327 msgid "description is too long (max %d chars)."
1328 msgstr "la description est trop longue (%d caractères maximum)."
1330 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1332 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1333 msgstr "Alias invalide : « %s »"
1335 #: actions/editgroup.php:258
1336 msgid "Could not update group."
1337 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
1339 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1340 msgid "Could not create aliases."
1341 msgstr "Impossible de créer les alias."
1343 #: actions/editgroup.php:280
1344 msgid "Options saved."
1345 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
1347 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1348 #: actions/emailsettings.php:61
1349 msgid "Email settings"
1350 msgstr "Paramètres du courriel"
1352 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1353 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1354 #: actions/emailsettings.php:76
1356 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1357 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
1359 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1360 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1361 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1362 msgid "Email address"
1363 msgstr "Adresse électronique"
1365 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1366 #: actions/emailsettings.php:112
1367 msgid "Current confirmed email address."
1368 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
1370 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1371 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1372 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1373 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1374 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1375 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1376 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1377 #: actions/smssettings.php:180
1382 #: actions/emailsettings.php:122
1384 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1385 "a message with further instructions."
1387 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
1388 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
1390 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1391 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1392 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1393 #. TRANS: Button label
1394 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1395 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1400 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1401 #: actions/emailsettings.php:135
1402 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1403 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
1405 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1406 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1407 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1408 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1409 #: actions/smssettings.php:162
1414 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1415 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1416 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1417 msgid "Incoming email"
1418 msgstr "Courriel entrant"
1420 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1421 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1422 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1423 msgid "Send email to this address to post new notices."
1424 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
1426 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1427 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1428 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1429 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1430 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
1432 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1433 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1434 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1439 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:174
1441 msgid "Email preferences"
1442 msgstr "Préférences de courrier électronique"
1444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:180
1446 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1447 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:186
1451 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1453 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
1456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:193
1458 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1459 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:199
1463 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1464 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:205
1468 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1469 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:212
1473 msgid "I want to post notices by email."
1474 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:219
1478 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1479 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
1481 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1482 #: actions/emailsettings.php:334
1483 msgid "Email preferences saved."
1484 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
1486 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1487 #: actions/emailsettings.php:353
1488 msgid "No email address."
1489 msgstr "Aucune adresse courriel."
1491 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1492 #: actions/emailsettings.php:361
1493 msgid "Cannot normalize that email address"
1494 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
1496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1497 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1498 #: actions/siteadminpanel.php:144
1499 msgid "Not a valid email address."
1500 msgstr "Adresse courriel invalide."
1502 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1503 #: actions/emailsettings.php:370
1504 msgid "That is already your email address."
1505 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1508 #: actions/emailsettings.php:374
1509 msgid "That email address already belongs to another user."
1510 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
1512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1514 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1515 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1516 #: actions/smssettings.php:373
1517 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1518 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
1520 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1521 #: actions/emailsettings.php:398
1523 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1524 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1526 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
1527 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
1529 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1530 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1531 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1532 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1533 #: actions/smssettings.php:408
1534 msgid "No pending confirmation to cancel."
1535 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
1537 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1538 #: actions/emailsettings.php:424
1539 msgid "That is the wrong email address."
1540 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
1542 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1543 #: actions/emailsettings.php:438
1544 msgid "Email confirmation cancelled."
1545 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
1547 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1548 #. TRANS: registered for the active user.
1549 #: actions/emailsettings.php:458
1550 msgid "That is not your email address."
1551 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
1553 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1554 #: actions/emailsettings.php:479
1555 msgid "The email address was removed."
1556 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
1558 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1559 msgid "No incoming email address."
1560 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
1562 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1563 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1564 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1565 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1566 msgid "Couldn't update user record."
1567 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1569 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1571 msgid "Incoming email address removed."
1572 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
1574 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1576 msgid "New incoming email address added."
1577 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
1579 #: actions/favor.php:79
1580 msgid "This notice is already a favorite!"
1581 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
1583 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1584 msgid "Disfavor favorite"
1585 msgstr "Retirer ce favori"
1587 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1588 #: lib/publicgroupnav.php:93
1589 msgid "Popular notices"
1590 msgstr "Avis populaires"
1592 #: actions/favorited.php:67
1594 msgid "Popular notices, page %d"
1595 msgstr "Avis populaires - page %d"
1597 #: actions/favorited.php:79
1598 msgid "The most popular notices on the site right now."
1599 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
1601 #: actions/favorited.php:150
1602 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1604 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
1605 "favori pour le moment."
1607 #: actions/favorited.php:153
1609 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1610 "next to any notice you like."
1612 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
1613 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
1615 #: actions/favorited.php:156
1618 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1619 "notice to your favorites!"
1621 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
1622 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
1624 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1625 #: lib/personalgroupnav.php:115
1627 msgid "%s's favorite notices"
1628 msgstr "Avis favoris de %s"
1630 #: actions/favoritesrss.php:115
1632 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1633 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
1635 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1636 #: lib/publicgroupnav.php:89
1637 msgid "Featured users"
1638 msgstr "Utilisateurs en vedette"
1640 #: actions/featured.php:71
1642 msgid "Featured users, page %d"
1643 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
1645 #: actions/featured.php:99
1647 msgid "A selection of some great users on %s"
1648 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
1650 #: actions/file.php:34
1651 msgid "No notice ID."
1652 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
1654 #: actions/file.php:38
1656 msgstr "Aucun avis."
1658 #: actions/file.php:42
1659 msgid "No attachments."
1660 msgstr "Aucune pièce jointe."
1662 #: actions/file.php:51
1663 msgid "No uploaded attachments."
1664 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
1666 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1667 msgid "Not expecting this response!"
1668 msgstr "Réponse inattendue !"
1670 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1671 msgid "User being listened to does not exist."
1672 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1675 msgid "You can use the local subscription!"
1676 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1679 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1680 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1683 msgid "You are not authorized."
1684 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1687 msgid "Could not convert request token to access token."
1688 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1691 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1692 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1695 msgid "Error updating remote profile."
1696 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
1698 #: actions/getfile.php:79
1699 msgid "No such file."
1700 msgstr "Fichier non trouvé."
1702 #: actions/getfile.php:83
1703 msgid "Cannot read file."
1704 msgstr "Impossible de lire le fichier"
1706 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1707 msgid "Invalid role."
1708 msgstr "Rôle invalide."
1710 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1711 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1712 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
1714 #: actions/grantrole.php:75
1715 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1716 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
1718 #: actions/grantrole.php:82
1719 msgid "User already has this role."
1720 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
1722 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1723 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1724 #: lib/profileformaction.php:70
1725 msgid "No profile specified."
1726 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
1728 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1729 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1730 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1731 msgid "No profile with that ID."
1732 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1734 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1735 #: actions/makeadmin.php:81
1736 msgid "No group specified."
1737 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
1739 #: actions/groupblock.php:91
1740 msgid "Only an admin can block group members."
1741 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
1743 #: actions/groupblock.php:95
1744 msgid "User is already blocked from group."
1745 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
1747 #: actions/groupblock.php:100
1748 msgid "User is not a member of group."
1749 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
1751 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1752 msgid "Block user from group"
1753 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
1755 #: actions/groupblock.php:160
1758 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1759 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1760 "the group in the future."
1762 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
1763 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
1764 "abonner à l’avenir."
1766 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1767 #: actions/groupblock.php:182
1768 msgid "Do not block this user from this group"
1769 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
1771 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1772 #: actions/groupblock.php:189
1773 msgid "Block this user from this group"
1774 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
1776 #: actions/groupblock.php:206
1777 msgid "Database error blocking user from group."
1779 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
1781 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1783 msgstr "Aucun identifiant."
1785 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1786 msgid "You must be logged in to edit a group."
1787 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
1789 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1790 msgid "Group design"
1791 msgstr "Conception du groupe"
1793 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1795 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1796 "palette of your choice."
1798 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
1799 "une palette de couleurs de votre choix"
1801 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1802 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1803 msgid "Couldn't update your design."
1804 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
1806 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1807 msgid "Design preferences saved."
1808 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
1810 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1812 msgstr "Logo du groupe"
1814 #: actions/grouplogo.php:153
1817 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1819 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
1822 #: actions/grouplogo.php:365
1823 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1824 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
1826 #: actions/grouplogo.php:399
1827 msgid "Logo updated."
1828 msgstr "Logo mis à jour."
1830 #: actions/grouplogo.php:401
1831 msgid "Failed updating logo."
1832 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
1834 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1836 msgid "%s group members"
1837 msgstr "Membres du groupe %s"
1839 #: actions/groupmembers.php:103
1841 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1842 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
1844 #: actions/groupmembers.php:118
1845 msgid "A list of the users in this group."
1846 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1848 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1850 msgstr "Administrer"
1852 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1856 #: actions/groupmembers.php:487
1857 msgid "Make user an admin of the group"
1858 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
1860 #: actions/groupmembers.php:519
1862 msgstr "Faire un administrateur"
1864 #: actions/groupmembers.php:519
1865 msgid "Make this user an admin"
1866 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
1868 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1869 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1870 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1871 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1872 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1875 msgstr "Activité de %s"
1877 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1878 #: actions/grouprss.php:142
1880 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1881 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
1883 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1884 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1888 #: actions/groups.php:64
1890 msgid "Groups, page %d"
1891 msgstr "Groupes - page %d"
1893 #: actions/groups.php:90
1896 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1897 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1898 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1899 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1902 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
1903 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
1904 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
1905 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
1906 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
1907 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
1909 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1910 msgid "Create a new group"
1911 msgstr "Créer un nouveau groupe"
1913 #: actions/groupsearch.php:52
1916 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1917 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1919 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
1920 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
1921 "contenir au moins 3 caractères."
1923 #: actions/groupsearch.php:58
1924 msgid "Group search"
1925 msgstr "Rechercher des groupes"
1927 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1928 #: actions/peoplesearch.php:83
1930 msgstr "Aucun résultat."
1932 #: actions/groupsearch.php:82
1935 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1936 "newgroup%%) yourself."
1938 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
1939 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
1941 #: actions/groupsearch.php:85
1944 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1945 "action.newgroup%%) yourself!"
1947 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
1948 "%action.newgroup%%) vous-même !"
1950 #: actions/groupunblock.php:91
1951 msgid "Only an admin can unblock group members."
1952 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
1954 #: actions/groupunblock.php:95
1955 msgid "User is not blocked from group."
1956 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
1958 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1959 msgid "Error removing the block."
1960 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
1962 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1963 #: actions/imsettings.php:60
1965 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
1967 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1968 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1969 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1970 #: actions/imsettings.php:74
1973 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1974 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1976 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
1977 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
1980 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1981 #: actions/imsettings.php:94
1982 msgid "IM is not available."
1983 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
1985 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1986 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1987 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1989 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
1991 #: actions/imsettings.php:113
1992 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1993 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
1995 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1996 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1997 #: actions/imsettings.php:124
2000 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2001 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2003 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2004 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2005 "votre liste de contacts ?)"
2007 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2008 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2009 #: actions/imsettings.php:140
2012 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2013 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2015 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
2016 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
2019 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2020 #: actions/imsettings.php:155
2021 msgid "IM preferences"
2022 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2024 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2025 #: actions/imsettings.php:160
2026 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2027 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
2029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2030 #: actions/imsettings.php:166
2031 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2033 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2035 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2036 #: actions/imsettings.php:172
2037 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2039 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2042 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2043 #: actions/imsettings.php:179
2044 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2045 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
2047 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2048 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2049 msgid "Preferences saved."
2050 msgstr "Préférences enregistrées"
2052 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2053 #: actions/imsettings.php:309
2054 msgid "No Jabber ID."
2055 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
2057 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2058 #: actions/imsettings.php:317
2059 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2060 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2062 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2063 #: actions/imsettings.php:322
2064 msgid "Not a valid Jabber ID"
2065 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
2067 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2068 #: actions/imsettings.php:326
2069 msgid "That is already your Jabber ID."
2070 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
2072 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2073 #: actions/imsettings.php:330
2074 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2075 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
2077 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2078 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2079 #: actions/imsettings.php:358
2082 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2083 "s for sending messages to you."
2085 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
2086 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
2088 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2089 #: actions/imsettings.php:388
2090 msgid "That is the wrong IM address."
2091 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2093 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2094 #: actions/imsettings.php:397
2095 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2096 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
2098 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2099 #: actions/imsettings.php:402
2100 msgid "IM confirmation cancelled."
2101 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2103 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2104 #. TRANS: registered for the active user.
2105 #: actions/imsettings.php:424
2106 msgid "That is not your Jabber ID."
2107 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
2109 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2110 #: actions/imsettings.php:447
2111 msgid "The IM address was removed."
2112 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2114 #: actions/inbox.php:59
2116 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2117 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2119 #: actions/inbox.php:62
2121 msgid "Inbox for %s"
2122 msgstr "Boîte de réception de %s"
2124 #: actions/inbox.php:115
2125 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2127 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2130 #: actions/invite.php:39
2131 msgid "Invites have been disabled."
2132 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2134 #: actions/invite.php:41
2136 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2138 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2140 #: actions/invite.php:72
2142 msgid "Invalid email address: %s"
2143 msgstr "Adresse courriel invalide : %s"
2145 #: actions/invite.php:110
2146 msgid "Invitation(s) sent"
2147 msgstr "Invitation(s) envoyée(s)"
2149 #: actions/invite.php:112
2150 msgid "Invite new users"
2151 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2153 #: actions/invite.php:128
2154 msgid "You are already subscribed to these users:"
2155 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2157 #. TRANS: Whois output.
2158 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2159 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2162 msgstr "%1$s (%2$s)"
2164 #: actions/invite.php:136
2166 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2167 msgstr "Vous avez été automatiquement abonné aux utilisateurs suivants :"
2169 #: actions/invite.php:144
2170 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2171 msgstr "Invitation(s) envoyée(s) aux personnes suivantes :"
2173 #: actions/invite.php:150
2175 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2176 "on the site. Thanks for growing the community!"
2178 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2179 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2182 #: actions/invite.php:162
2184 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2186 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2189 #: actions/invite.php:187
2190 msgid "Email addresses"
2191 msgstr "Adresses courriel"
2193 #: actions/invite.php:189
2194 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2195 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
2197 #: actions/invite.php:192
2198 msgid "Personal message"
2199 msgstr "Message personnel"
2201 #: actions/invite.php:194
2202 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2203 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
2205 #. TRANS: Send button for inviting friends
2206 #: actions/invite.php:198
2211 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2212 #: actions/invite.php:228
2214 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2215 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
2217 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2218 #: actions/invite.php:231
2221 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2223 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2224 "you know and people who interest you.\n"
2226 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2227 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2228 "share your interests.\n"
2234 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2238 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2243 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2248 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
2250 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
2251 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
2254 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
2255 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
2256 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
2263 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
2267 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
2268 "accepter l’invitation\n"
2272 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
2275 "Cordialement, %2$s\n"
2277 #: actions/joingroup.php:60
2278 msgid "You must be logged in to join a group."
2279 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
2281 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2282 msgid "No nickname or ID."
2283 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
2285 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2286 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2287 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2289 msgid "%1$s joined group %2$s"
2290 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
2292 #: actions/leavegroup.php:60
2293 msgid "You must be logged in to leave a group."
2294 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
2296 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2297 msgid "You are not a member of that group."
2298 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
2300 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2301 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2302 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2304 msgid "%1$s left group %2$s"
2305 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
2307 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2308 msgid "Already logged in."
2309 msgstr "Déjà connecté."
2311 #: actions/login.php:126
2312 msgid "Incorrect username or password."
2313 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
2315 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2316 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2318 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
2321 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2323 msgstr "Ouvrir une session"
2325 #: actions/login.php:227
2326 msgid "Login to site"
2327 msgstr "Ouverture de session"
2329 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2331 msgstr "Se souvenir de moi"
2333 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2334 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2336 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
2337 "ordinateurs publics ou partagés)"
2339 #: actions/login.php:247
2340 msgid "Lost or forgotten password?"
2341 msgstr "Mot de passe perdu ?"
2343 #: actions/login.php:266
2345 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2346 "changing your settings."
2348 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
2349 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
2351 #: actions/login.php:270
2352 msgid "Login with your username and password."
2353 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
2355 #: actions/login.php:273
2358 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2360 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
2363 #: actions/makeadmin.php:92
2364 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2366 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
2368 #: actions/makeadmin.php:96
2370 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2371 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
2373 #: actions/makeadmin.php:133
2375 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2377 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
2380 #: actions/makeadmin.php:146
2382 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2383 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
2385 #: actions/microsummary.php:69
2386 msgid "No current status."
2387 msgstr "Aucun statut actuel."
2389 #: actions/newapplication.php:52
2390 msgid "New Application"
2391 msgstr "Nouvelle application"
2393 #: actions/newapplication.php:64
2394 msgid "You must be logged in to register an application."
2395 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
2397 #: actions/newapplication.php:143
2398 msgid "Use this form to register a new application."
2399 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
2401 #: actions/newapplication.php:176
2402 msgid "Source URL is required."
2403 msgstr "L’URL source est requise."
2405 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2406 msgid "Could not create application."
2407 msgstr "Impossible de créer l’application."
2409 #: actions/newgroup.php:53
2411 msgstr "Nouveau groupe"
2413 #: actions/newgroup.php:110
2414 msgid "Use this form to create a new group."
2415 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
2417 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2419 msgstr "Nouveau message"
2421 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2422 msgid "You can't send a message to this user."
2423 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
2425 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2426 #: lib/command.php:555
2428 msgstr "Aucun contenu !"
2430 #: actions/newmessage.php:158
2431 msgid "No recipient specified."
2432 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
2434 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2436 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2438 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
2440 #: actions/newmessage.php:181
2441 msgid "Message sent"
2442 msgstr "Message envoyé"
2444 #: actions/newmessage.php:185
2446 msgid "Direct message to %s sent."
2447 msgstr "Message direct envoyé à %s."
2449 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2451 msgstr "Erreur Ajax"
2453 #: actions/newnotice.php:69
2455 msgstr "Nouvel avis"
2457 #: actions/newnotice.php:217
2458 msgid "Notice posted"
2459 msgstr "Avis publié"
2461 #: actions/noticesearch.php:68
2464 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2465 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2467 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
2468 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
2470 #: actions/noticesearch.php:78
2472 msgstr "Recherche de texte"
2474 #: actions/noticesearch.php:91
2476 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2477 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
2479 #: actions/noticesearch.php:121
2482 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2483 "status_textarea=%s)!"
2485 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2486 "status_textarea=%s) !"
2488 #: actions/noticesearch.php:124
2491 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2492 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2494 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
2495 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2498 #: actions/noticesearchrss.php:96
2500 msgid "Updates with \"%s\""
2501 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
2503 #: actions/noticesearchrss.php:98
2505 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2506 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
2508 #: actions/nudge.php:85
2510 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2512 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
2513 "adresse électronique."
2515 #: actions/nudge.php:94
2517 msgstr "Clin d’œil envoyé"
2519 #: actions/nudge.php:97
2521 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
2523 #: actions/oauthappssettings.php:59
2524 msgid "You must be logged in to list your applications."
2525 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
2527 #: actions/oauthappssettings.php:74
2528 msgid "OAuth applications"
2529 msgstr "Applications OAuth"
2531 #: actions/oauthappssettings.php:85
2532 msgid "Applications you have registered"
2533 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
2535 #: actions/oauthappssettings.php:135
2537 msgid "You have not registered any applications yet."
2538 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
2540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2541 msgid "Connected applications"
2542 msgstr "Applications connectées."
2544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2545 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2547 "Vous avez autorisé les applications suivantes à accéder à votre compte."
2549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2550 msgid "You are not a user of that application."
2551 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
2553 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2555 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2556 msgstr "Impossible d’annuler l’accès de l’application %s."
2558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2559 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2560 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
2562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2563 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2565 "Les programmeurs peuvent modifier les paramètres d’enregistrement pour leurs "
2568 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2569 msgid "Notice has no profile."
2570 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
2572 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2574 msgid "%1$s's status on %2$s"
2575 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
2577 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2578 #: actions/oembed.php:158
2580 msgid "Content type %s not supported."
2581 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
2583 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2584 #: actions/oembed.php:162
2586 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2587 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
2589 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2590 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131
2591 #: lib/apiaction.php:1160 lib/apiaction.php:1277
2592 msgid "Not a supported data format."
2593 msgstr "Format de données non supporté."
2595 #: actions/opensearch.php:64
2596 msgid "People Search"
2597 msgstr "Recherche de personnes"
2599 #: actions/opensearch.php:67
2600 msgid "Notice Search"
2601 msgstr "Recherche d’avis"
2603 #: actions/othersettings.php:60
2604 msgid "Other settings"
2605 msgstr "Autres paramètres"
2607 #: actions/othersettings.php:71
2608 msgid "Manage various other options."
2609 msgstr "Autres options à configurer"
2611 #: actions/othersettings.php:108
2612 msgid " (free service)"
2613 msgstr " (service gratuit)"
2615 #: actions/othersettings.php:116
2616 msgid "Shorten URLs with"
2617 msgstr "Raccourcir les URL avec"
2619 #: actions/othersettings.php:117
2620 msgid "Automatic shortening service to use."
2621 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
2623 #: actions/othersettings.php:122
2624 msgid "View profile designs"
2625 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
2627 #: actions/othersettings.php:123
2628 msgid "Show or hide profile designs."
2629 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
2631 #: actions/othersettings.php:153
2632 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2633 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
2635 #: actions/otp.php:69
2636 msgid "No user ID specified."
2637 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
2639 #: actions/otp.php:83
2640 msgid "No login token specified."
2641 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
2643 #: actions/otp.php:90
2644 msgid "No login token requested."
2645 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
2647 #: actions/otp.php:95
2648 msgid "Invalid login token specified."
2649 msgstr "Jeton d’identification invalide."
2651 #: actions/otp.php:104
2652 msgid "Login token expired."
2653 msgstr "Jeton d’identification périmé."
2655 #: actions/outbox.php:58
2657 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2658 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
2660 #: actions/outbox.php:61
2662 msgid "Outbox for %s"
2663 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
2665 #: actions/outbox.php:116
2666 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2668 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
2670 #: actions/passwordsettings.php:58
2671 msgid "Change password"
2672 msgstr "Modifier le mot de passe"
2674 #: actions/passwordsettings.php:69
2675 msgid "Change your password."
2676 msgstr "Modifier votre mot de passe."
2678 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2679 msgid "Password change"
2680 msgstr "Modification du mot de passe"
2682 #: actions/passwordsettings.php:104
2683 msgid "Old password"
2684 msgstr "Ancien mot de passe"
2686 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2687 msgid "New password"
2688 msgstr "Nouveau mot de passe"
2690 #: actions/passwordsettings.php:109
2691 msgid "6 or more characters"
2692 msgstr "6 caractères ou plus"
2694 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2695 #: actions/register.php:433
2699 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2700 msgid "Same as password above"
2701 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
2703 #: actions/passwordsettings.php:117
2707 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2708 msgid "Password must be 6 or more characters."
2709 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
2711 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2712 msgid "Passwords don't match."
2713 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2715 #: actions/passwordsettings.php:165
2716 msgid "Incorrect old password"
2717 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
2719 #: actions/passwordsettings.php:181
2720 msgid "Error saving user; invalid."
2721 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
2723 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2724 msgid "Can't save new password."
2725 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
2727 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2728 msgid "Password saved."
2729 msgstr "Mot de passe enregistré."
2731 #. TRANS: Menu item for site administration
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2737 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2738 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet."
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2742 msgid "Theme directory not readable: %s."
2743 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2747 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2748 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2752 msgid "Background directory not writable: %s."
2753 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2757 msgid "Locales directory not readable: %s."
2758 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2761 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2762 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2773 msgid "Site's server hostname."
2774 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2782 msgstr "Chemin du site"
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2785 msgid "Path to locales"
2786 msgstr "Chemin vers les paramètres régionaux"
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2789 msgid "Directory path to locales"
2790 msgstr "Chemin de dossier vers les paramètres régionaux"
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2797 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2798 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2805 msgid "Theme server"
2806 msgstr "Serveur de thèmes"
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2810 msgstr "Chemin des thèmes"
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2813 msgid "Theme directory"
2814 msgstr "Dossier des thèmes"
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2821 msgid "Avatar server"
2822 msgstr "Serveur d’avatar"
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2826 msgstr "Chemin des avatars"
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2829 msgid "Avatar directory"
2830 msgstr "Dossier des avatars"
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2834 msgstr "Arrière plans"
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2837 msgid "Background server"
2838 msgstr "Serveur des arrière plans"
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2841 msgid "Background path"
2842 msgstr "Chemin des arrière plans"
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2845 msgid "Background directory"
2846 msgstr "Dossier des arrière plans"
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2858 msgstr "Quelquefois"
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2866 msgstr "Utiliser SSL"
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2869 msgid "When to use SSL"
2870 msgstr "Quand utiliser SSL"
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2874 msgstr "Serveur SSL"
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2877 msgid "Server to direct SSL requests to"
2878 msgstr "Serveur vers lequel rediriger les requêtes SSL"
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2882 msgstr "Enregistrer les chemins."
2884 #: actions/peoplesearch.php:52
2887 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2888 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2890 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
2891 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
2892 "doivent contenir au moins 3 caractères."
2894 #: actions/peoplesearch.php:58
2895 msgid "People search"
2896 msgstr "Recherche de personnes"
2898 #: actions/peopletag.php:68
2900 msgid "Not a valid people tag: %s."
2901 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
2903 #: actions/peopletag.php:142
2905 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2906 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
2908 #: actions/postnotice.php:95
2909 msgid "Invalid notice content."
2910 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
2912 #: actions/postnotice.php:101
2914 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2916 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
2919 #: actions/profilesettings.php:60
2920 msgid "Profile settings"
2921 msgstr "Paramètres du profil"
2923 #: actions/profilesettings.php:71
2925 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2927 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
2928 "sache plus à votre sujet."
2930 #: actions/profilesettings.php:99
2931 msgid "Profile information"
2932 msgstr "Information de profil"
2934 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2935 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2936 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
2938 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2939 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2940 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2942 msgstr "Nom complet"
2944 #. TRANS: Form input field label.
2945 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2946 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2948 msgstr "Site personnel"
2950 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2951 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2952 msgstr "Adresse de votre site Web, blogue, ou profil dans un autre site"
2954 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2956 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2957 msgstr "Décrivez vous et vos intérêts en %d caractères"
2959 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2960 msgid "Describe yourself and your interests"
2961 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
2963 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2967 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2968 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2969 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2970 #: lib/userprofile.php:165
2972 msgstr "Emplacement"
2974 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2975 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2976 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
2978 #: actions/profilesettings.php:138
2979 msgid "Share my current location when posting notices"
2980 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
2982 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2983 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2984 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2988 #: actions/profilesettings.php:147
2990 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2992 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
2993 "virgules ou des espaces"
2995 #: actions/profilesettings.php:151
2999 #: actions/profilesettings.php:152
3000 msgid "Preferred language"
3001 msgstr "Langue préférée"
3003 #: actions/profilesettings.php:161
3005 msgstr "Fuseau horaire"
3007 #: actions/profilesettings.php:162
3008 msgid "What timezone are you normally in?"
3009 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
3011 #: actions/profilesettings.php:167
3013 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3015 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
3016 "les utilisateurs non-humains)"
3018 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3020 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3021 msgstr "La bio est trop longue (%d caractères maximum)."
3023 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3024 msgid "Timezone not selected."
3025 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
3027 #: actions/profilesettings.php:241
3028 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3029 msgstr "La langue est trop longue (255 caractères maximum)."
3031 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3033 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3034 msgstr "Marque invalide : « %s »"
3036 #: actions/profilesettings.php:306
3037 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3038 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
3040 #: actions/profilesettings.php:363
3041 msgid "Couldn't save location prefs."
3042 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
3044 #: actions/profilesettings.php:375
3045 msgid "Couldn't save profile."
3046 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
3048 #: actions/profilesettings.php:383
3049 msgid "Couldn't save tags."
3050 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
3052 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3053 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3054 msgid "Settings saved."
3055 msgstr "Préférences enregistrées."
3057 #: actions/public.php:83
3059 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3060 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
3062 #: actions/public.php:92
3063 msgid "Could not retrieve public stream."
3064 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
3066 #: actions/public.php:130
3068 msgid "Public timeline, page %d"
3069 msgstr "Flux public - page %d"
3071 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3072 msgid "Public timeline"
3073 msgstr "Flux public"
3075 #: actions/public.php:160
3076 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3077 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
3079 #: actions/public.php:164
3080 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3081 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
3083 #: actions/public.php:168
3084 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3085 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
3087 #: actions/public.php:188
3090 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3093 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
3096 #: actions/public.php:191
3097 msgid "Be the first to post!"
3098 msgstr "Soyez le premier à poster !"
3100 #: actions/public.php:195
3103 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3105 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3108 #: actions/public.php:242
3111 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3112 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3113 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3114 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3116 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog] (http://fr.wikipedia."
3117 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
3118 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
3119 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
3122 #: actions/public.php:247
3125 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3126 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3129 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
3130 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
3132 #: actions/publictagcloud.php:57
3133 msgid "Public tag cloud"
3134 msgstr "Nuage de marques public"
3136 #: actions/publictagcloud.php:63
3138 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3139 msgstr "Dernières marques les plus populaires sur %s "
3141 #: actions/publictagcloud.php:69
3143 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3145 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3147 #: actions/publictagcloud.php:72
3148 msgid "Be the first to post one!"
3149 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
3151 #: actions/publictagcloud.php:75
3154 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3157 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3160 #: actions/publictagcloud.php:134
3162 msgstr "Nuage de marques"
3164 #: actions/recoverpassword.php:36
3165 msgid "You are already logged in!"
3166 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
3168 #: actions/recoverpassword.php:62
3169 msgid "No such recovery code."
3170 msgstr "Code de récupération non trouvé."
3172 #: actions/recoverpassword.php:66
3173 msgid "Not a recovery code."
3174 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
3176 #: actions/recoverpassword.php:73
3177 msgid "Recovery code for unknown user."
3178 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
3180 #: actions/recoverpassword.php:86
3181 msgid "Error with confirmation code."
3182 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
3184 #: actions/recoverpassword.php:97
3185 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3186 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
3188 #: actions/recoverpassword.php:111
3189 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3191 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
3193 #: actions/recoverpassword.php:152
3195 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3196 "the email address you have stored in your account."
3198 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
3199 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
3202 #: actions/recoverpassword.php:158
3203 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3204 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. "
3206 #: actions/recoverpassword.php:188
3207 msgid "Password recovery"
3208 msgstr "Récupération de mot de passe"
3210 #: actions/recoverpassword.php:191
3211 msgid "Nickname or email address"
3212 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
3214 #: actions/recoverpassword.php:193
3215 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3217 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
3219 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3223 #: actions/recoverpassword.php:208
3224 msgid "Reset password"
3225 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
3227 #: actions/recoverpassword.php:209
3228 msgid "Recover password"
3229 msgstr "Récupérer le mot de passe"
3231 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3232 msgid "Password recovery requested"
3233 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
3235 #: actions/recoverpassword.php:213
3236 msgid "Unknown action"
3237 msgstr "Action inconnue"
3239 #: actions/recoverpassword.php:236
3240 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3241 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
3243 #: actions/recoverpassword.php:243
3245 msgstr "Réinitialiser"
3247 #: actions/recoverpassword.php:252
3248 msgid "Enter a nickname or email address."
3249 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
3251 #: actions/recoverpassword.php:282
3252 msgid "No user with that email address or username."
3253 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
3255 #: actions/recoverpassword.php:299
3256 msgid "No registered email address for that user."
3257 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
3259 #: actions/recoverpassword.php:313
3260 msgid "Error saving address confirmation."
3261 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
3263 #: actions/recoverpassword.php:338
3265 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3266 "address registered to your account."
3268 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
3269 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
3271 #: actions/recoverpassword.php:357
3272 msgid "Unexpected password reset."
3273 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
3275 #: actions/recoverpassword.php:365
3276 msgid "Password must be 6 chars or more."
3277 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3279 #: actions/recoverpassword.php:369
3280 msgid "Password and confirmation do not match."
3281 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
3283 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3284 msgid "Error setting user."
3285 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
3287 #: actions/recoverpassword.php:395
3288 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3290 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
3292 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3293 msgid "Sorry, only invited people can register."
3294 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
3296 #: actions/register.php:92
3297 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3298 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
3300 #: actions/register.php:112
3301 msgid "Registration successful"
3302 msgstr "Compte créé avec succès"
3304 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3306 msgstr "Créer un compte"
3308 #: actions/register.php:135
3309 msgid "Registration not allowed."
3310 msgstr "Création de compte non autorisée."
3312 #: actions/register.php:198
3313 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3314 msgstr "Vous devez accepter les termes de la licence pour créer un compte."
3316 #: actions/register.php:212
3317 msgid "Email address already exists."
3318 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
3320 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3321 msgid "Invalid username or password."
3322 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3324 #: actions/register.php:343
3326 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3327 "link up to friends and colleagues. "
3329 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
3330 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
3332 #: actions/register.php:425
3333 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3335 "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces. Requis."
3337 #: actions/register.php:430
3338 msgid "6 or more characters. Required."
3339 msgstr "6 caractères ou plus. Requis."
3341 #: actions/register.php:434
3342 msgid "Same as password above. Required."
3343 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus. Requis."
3345 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3346 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3347 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3351 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3352 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3354 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
3355 "récupération de mot de passe"
3357 #: actions/register.php:450
3358 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3359 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
3361 #: actions/register.php:494
3364 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3365 "email address, IM address, and phone number."
3367 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
3368 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
3369 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
3371 #: actions/register.php:542
3374 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3377 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3378 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3379 "notices through instant messages.\n"
3380 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3381 "share your interests. \n"
3382 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3383 "others more about you. \n"
3384 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3387 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3389 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
3392 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
3393 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
3394 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
3395 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
3396 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
3397 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3398 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
3399 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
3400 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
3402 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
3405 #: actions/register.php:566
3407 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3408 "to confirm your email address.)"
3410 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
3413 #: actions/remotesubscribe.php:98
3416 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3417 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3418 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3420 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
3421 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
3422 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
3423 "de votre profil ci-dessous."
3425 #: actions/remotesubscribe.php:112
3426 msgid "Remote subscribe"
3427 msgstr "Abonnement à distance"
3429 #: actions/remotesubscribe.php:124
3430 msgid "Subscribe to a remote user"
3431 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
3433 #: actions/remotesubscribe.php:129
3434 msgid "User nickname"
3435 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
3437 #: actions/remotesubscribe.php:130
3438 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3439 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
3441 #: actions/remotesubscribe.php:133
3443 msgstr "URL du profil"
3445 #: actions/remotesubscribe.php:134
3446 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3447 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
3449 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3450 #: lib/userprofile.php:406
3454 #: actions/remotesubscribe.php:159
3455 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3456 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
3458 #: actions/remotesubscribe.php:168
3459 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3461 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
3463 #: actions/remotesubscribe.php:176
3464 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3465 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
3467 #: actions/remotesubscribe.php:183
3468 msgid "Couldn’t get a request token."
3469 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
3471 #: actions/repeat.php:57
3472 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3473 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
3475 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3476 msgid "No notice specified."
3477 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
3479 #: actions/repeat.php:76
3480 msgid "You can't repeat your own notice."
3481 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
3483 #: actions/repeat.php:90
3484 msgid "You already repeated that notice."
3485 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
3487 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3491 #: actions/repeat.php:119
3495 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3496 #: lib/personalgroupnav.php:105
3498 msgid "Replies to %s"
3499 msgstr "Réponses à %s"
3501 #: actions/replies.php:128
3503 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3504 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
3506 #: actions/replies.php:145
3508 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3509 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
3511 #: actions/replies.php:152
3513 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3514 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
3516 #: actions/replies.php:159
3518 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3519 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
3521 #: actions/replies.php:199
3524 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3525 "notice to his attention yet."
3527 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
3528 "avis à son intention."
3530 #: actions/replies.php:204
3533 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3534 "[join groups](%%action.groups%%)."
3536 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
3537 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
3540 #: actions/replies.php:206
3543 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3544 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3546 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
3547 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3550 #: actions/repliesrss.php:72
3552 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3553 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
3555 #: actions/revokerole.php:75
3556 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3557 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
3559 #: actions/revokerole.php:82
3560 msgid "User doesn't have this role."
3561 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
3563 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3567 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3568 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3570 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
3572 #: actions/sandbox.php:72
3573 msgid "User is already sandboxed."
3574 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
3576 #. TRANS: Menu item for site administration
3577 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3578 #: lib/adminpanelaction.php:391
3582 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3583 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3584 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet."
3586 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3587 msgid "Handle sessions"
3588 msgstr "Gérer les sessions"
3590 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3591 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3592 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
3594 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3595 msgid "Session debugging"
3596 msgstr "Déboguage de session"
3598 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3599 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3600 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
3602 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3603 #: actions/useradminpanel.php:294
3604 msgid "Save site settings"
3605 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
3607 #: actions/showapplication.php:82
3608 msgid "You must be logged in to view an application."
3609 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
3611 #: actions/showapplication.php:157
3612 msgid "Application profile"
3613 msgstr "Profil de l’application"
3615 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3616 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3620 #. TRANS: Form input field label for application name.
3621 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3622 #: lib/applicationeditform.php:199
3626 #. TRANS: Form input field label.
3627 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3628 msgid "Organization"
3629 msgstr "Organisation"
3631 #. TRANS: Form input field label.
3632 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3633 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3635 msgstr "Description"
3637 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3638 #: lib/profileaction.php:187
3640 msgstr "Statistiques"
3642 #: actions/showapplication.php:203
3644 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3645 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
3647 #: actions/showapplication.php:213
3648 msgid "Application actions"
3649 msgstr "Actions de l’application"
3651 #: actions/showapplication.php:236
3652 msgid "Reset key & secret"
3653 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
3655 #: actions/showapplication.php:261
3656 msgid "Application info"
3657 msgstr "Informations sur l’application"
3659 #: actions/showapplication.php:263
3660 msgid "Consumer key"
3661 msgstr "Clé de l’utilisateur"
3663 #: actions/showapplication.php:268
3664 msgid "Consumer secret"
3665 msgstr "Secret de l’utilisateur"
3667 #: actions/showapplication.php:273
3668 msgid "Request token URL"
3669 msgstr "URL du jeton de requête"
3671 #: actions/showapplication.php:278
3672 msgid "Access token URL"
3673 msgstr "URL du jeton d’accès"
3675 #: actions/showapplication.php:283
3676 msgid "Authorize URL"
3677 msgstr "Autoriser l’URL"
3679 #: actions/showapplication.php:288
3681 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3684 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
3685 "méthode de signature en texte clair."
3687 #: actions/showapplication.php:309
3688 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3689 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
3691 #: actions/showfavorites.php:79
3693 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3694 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
3696 #: actions/showfavorites.php:132
3697 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3698 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
3700 #: actions/showfavorites.php:171
3702 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3703 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
3705 #: actions/showfavorites.php:178
3707 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3708 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
3710 #: actions/showfavorites.php:185
3712 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3713 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
3715 #: actions/showfavorites.php:206
3717 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3718 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3720 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
3721 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
3722 "mettre en lumière."
3724 #: actions/showfavorites.php:208
3727 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3728 "they would add to their favorites :)"
3730 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
3731 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
3733 #: actions/showfavorites.php:212
3736 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3737 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3738 "would add to their favorites :)"
3740 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
3741 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
3742 "d’intéressant, qui serait ajouté à ses favoris :)"
3744 #: actions/showfavorites.php:243
3745 msgid "This is a way to share what you like."
3746 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
3748 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3753 #: actions/showgroup.php:84
3755 msgid "%1$s group, page %2$d"
3756 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
3758 #: actions/showgroup.php:227
3759 msgid "Group profile"
3760 msgstr "Profil du groupe"
3762 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3763 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3767 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3768 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3772 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3776 #: actions/showgroup.php:302
3777 msgid "Group actions"
3778 msgstr "Actions du groupe"
3780 #: actions/showgroup.php:338
3782 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3783 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
3785 #: actions/showgroup.php:344
3787 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3788 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
3790 #: actions/showgroup.php:350
3792 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3793 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
3795 #: actions/showgroup.php:355
3797 msgid "FOAF for %s group"
3798 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
3800 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3804 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3805 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3806 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3810 #: actions/showgroup.php:404
3812 msgstr "Tous les membres"
3814 #: actions/showgroup.php:447
3818 #: actions/showgroup.php:463
3821 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3822 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3823 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3824 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3825 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3827 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3828 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
3829 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
3830 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
3831 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
3832 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
3834 #: actions/showgroup.php:469
3837 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3838 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3839 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3840 "their life and interests. "
3842 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3843 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
3844 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3845 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3847 #: actions/showgroup.php:497
3849 msgstr "Administrateurs"
3851 #: actions/showmessage.php:81
3852 msgid "No such message."
3853 msgstr "Message introuvable."
3855 #: actions/showmessage.php:98
3856 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3858 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
3861 #: actions/showmessage.php:108
3863 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3864 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
3866 #: actions/showmessage.php:113
3868 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3869 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
3871 #: actions/shownotice.php:90
3872 msgid "Notice deleted."
3873 msgstr "Avis supprimé."
3875 #: actions/showstream.php:73
3880 #: actions/showstream.php:79
3882 msgid "%1$s, page %2$d"
3883 msgstr "%1$s, page %2$d"
3885 #: actions/showstream.php:122
3887 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3888 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
3890 #: actions/showstream.php:129
3892 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3893 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
3895 #: actions/showstream.php:136
3897 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3898 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
3900 #: actions/showstream.php:143
3902 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3903 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
3905 #: actions/showstream.php:148
3908 msgstr "ami d’un ami pour %s"
3910 #: actions/showstream.php:200
3912 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3914 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %2$s n’a rien publié pour le moment."
3916 #: actions/showstream.php:205
3918 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3919 "would be a good time to start :)"
3921 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
3922 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
3924 #: actions/showstream.php:207
3927 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3928 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3930 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
3931 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3933 #: actions/showstream.php:243
3936 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3937 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3938 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3939 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3941 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
3942 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
3943 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
3944 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
3947 #: actions/showstream.php:248
3950 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3951 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3952 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3954 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
3955 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
3958 #: actions/showstream.php:305
3960 msgid "Repeat of %s"
3961 msgstr "Reprises de %s"
3963 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3964 msgid "You cannot silence users on this site."
3965 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
3967 #: actions/silence.php:72
3968 msgid "User is already silenced."
3969 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
3971 #: actions/siteadminpanel.php:69
3972 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3973 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
3975 #: actions/siteadminpanel.php:133
3976 msgid "Site name must have non-zero length."
3977 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
3979 #: actions/siteadminpanel.php:141
3980 msgid "You must have a valid contact email address."
3981 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
3983 #: actions/siteadminpanel.php:159
3985 msgid "Unknown language \"%s\"."
3986 msgstr "Langue « %s » inconnue."
3988 #: actions/siteadminpanel.php:165
3989 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3990 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
3992 #: actions/siteadminpanel.php:171
3993 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3994 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
3996 #: actions/siteadminpanel.php:221
4000 #: actions/siteadminpanel.php:224
4002 msgstr "Nom du site"
4004 #: actions/siteadminpanel.php:225
4005 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4006 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
4008 #: actions/siteadminpanel.php:229
4010 msgstr "Apporté par"
4012 #: actions/siteadminpanel.php:230
4013 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4014 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4016 #: actions/siteadminpanel.php:234
4017 msgid "Brought by URL"
4018 msgstr "Apporté par URL"
4020 #: actions/siteadminpanel.php:235
4021 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4022 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4024 #: actions/siteadminpanel.php:239
4025 msgid "Contact email address for your site"
4026 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
4028 #: actions/siteadminpanel.php:245
4032 #: actions/siteadminpanel.php:256
4033 msgid "Default timezone"
4034 msgstr "Zone horaire par défaut"
4036 #: actions/siteadminpanel.php:257
4037 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4038 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
4040 #: actions/siteadminpanel.php:262
4041 msgid "Default language"
4042 msgstr "Langue par défaut"
4044 #: actions/siteadminpanel.php:263
4045 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4047 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
4048 "n'est pas disponible"
4050 #: actions/siteadminpanel.php:271
4054 #: actions/siteadminpanel.php:274
4056 msgstr "Limite de texte"
4058 #: actions/siteadminpanel.php:274
4059 msgid "Maximum number of characters for notices."
4060 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
4062 #: actions/siteadminpanel.php:278
4064 msgstr "Limite de doublons"
4066 #: actions/siteadminpanel.php:278
4067 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4069 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
4070 "la même chose de nouveau."
4072 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4074 msgstr "Avis du site"
4076 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4077 msgid "Edit site-wide message"
4078 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
4080 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4081 msgid "Unable to save site notice."
4082 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
4084 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4085 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4086 msgstr "La longueur maximale pour l'avis du site est de 255 caractères."
4088 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4089 msgid "Site notice text"
4090 msgstr "Texte de l'avis du site"
4092 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4093 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4095 "Texte de l'avis portant sur tout le site (max. 255 caractères ; HTML activé)"
4097 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4098 msgid "Save site notice"
4099 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
4101 #. TRANS: Title for SMS settings.
4102 #: actions/smssettings.php:59
4103 msgid "SMS settings"
4104 msgstr "Paramètres SMS"
4106 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4107 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4108 #: actions/smssettings.php:74
4110 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4112 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
4115 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4116 #: actions/smssettings.php:97
4117 msgid "SMS is not available."
4118 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
4120 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4121 #: actions/smssettings.php:111
4123 msgstr "Adresse SMS"
4125 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4126 #: actions/smssettings.php:120
4127 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4128 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
4130 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4131 #: actions/smssettings.php:133
4132 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4133 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
4135 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4136 #: actions/smssettings.php:142
4137 msgid "Confirmation code"
4138 msgstr "Code de confirmation"
4140 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4141 #: actions/smssettings.php:144
4142 msgid "Enter the code you received on your phone."
4143 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
4145 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4146 #: actions/smssettings.php:148
4151 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4152 #: actions/smssettings.php:153
4153 msgid "SMS phone number"
4154 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
4156 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4157 #: actions/smssettings.php:156
4158 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4160 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
4162 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4163 #: actions/smssettings.php:195
4164 msgid "SMS preferences"
4165 msgstr "Préférences pour les SMS"
4167 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4168 #: actions/smssettings.php:201
4170 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4173 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
4174 "facture de téléphonie mobile."
4176 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4177 #: actions/smssettings.php:315
4178 msgid "SMS preferences saved."
4179 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
4181 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4182 #: actions/smssettings.php:338
4183 msgid "No phone number."
4184 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
4186 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4187 #: actions/smssettings.php:344
4188 msgid "No carrier selected."
4189 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
4191 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4192 #: actions/smssettings.php:352
4193 msgid "That is already your phone number."
4194 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
4196 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4197 #: actions/smssettings.php:356
4198 msgid "That phone number already belongs to another user."
4199 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
4201 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4202 #: actions/smssettings.php:384
4204 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4205 "for the code and instructions on how to use it."
4207 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
4208 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
4209 "pour son utilisation."
4211 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4212 #: actions/smssettings.php:413
4213 msgid "That is the wrong confirmation number."
4214 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
4216 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4217 #: actions/smssettings.php:427
4218 msgid "SMS confirmation cancelled."
4219 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
4221 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4222 #. TRANS: registered for the active user.
4223 #: actions/smssettings.php:448
4224 msgid "That is not your phone number."
4225 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
4227 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4228 #: actions/smssettings.php:470
4229 msgid "The SMS phone number was removed."
4230 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
4232 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4233 #: actions/smssettings.php:511
4234 msgid "Mobile carrier"
4235 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
4237 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4238 #: actions/smssettings.php:516
4239 msgid "Select a carrier"
4240 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
4242 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4243 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4244 #: actions/smssettings.php:525
4247 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4248 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4250 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
4251 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
4252 "écrivez-nous à %s."
4254 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4255 #: actions/smssettings.php:548
4256 msgid "No code entered"
4257 msgstr "Aucun code entré"
4259 #. TRANS: Menu item for site administration
4260 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4261 #: lib/adminpanelaction.php:407
4263 msgstr "Instantanés"
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4266 msgid "Manage snapshot configuration"
4267 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4270 msgid "Invalid snapshot run value."
4271 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4274 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4275 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4278 msgid "Invalid snapshot report URL."
4279 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4282 msgid "Randomly during web hit"
4283 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4286 msgid "In a scheduled job"
4287 msgstr "Dans une tâche programée"
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4290 msgid "Data snapshots"
4291 msgstr "Instantanés de données"
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4294 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4295 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4302 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4303 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4307 msgstr "URL de rapport"
4309 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4310 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4311 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
4313 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4314 msgid "Save snapshot settings"
4315 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
4317 #: actions/subedit.php:70
4318 msgid "You are not subscribed to that profile."
4319 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
4321 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4322 msgid "Could not save subscription."
4323 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
4325 #: actions/subscribe.php:77
4326 msgid "This action only accepts POST requests."
4327 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4329 #: actions/subscribe.php:107
4330 msgid "No such profile."
4331 msgstr "Profil non-trouvé."
4333 #: actions/subscribe.php:117
4334 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4336 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
4339 #: actions/subscribe.php:145
4343 #: actions/subscribers.php:50
4345 msgid "%s subscribers"
4346 msgstr "Abonnés à %s"
4348 #: actions/subscribers.php:52
4350 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4351 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
4353 #: actions/subscribers.php:63
4354 msgid "These are the people who listen to your notices."
4355 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
4357 #: actions/subscribers.php:67
4359 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4360 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
4362 #: actions/subscribers.php:108
4364 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4367 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
4368 "connaissez et ils pourraient vous retourner la faveur."
4370 #: actions/subscribers.php:110
4372 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4373 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
4375 #: actions/subscribers.php:114
4378 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4379 "%) and be the first?"
4381 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
4382 "%) et être le premier ?"
4384 #: actions/subscriptions.php:52
4386 msgid "%s subscriptions"
4387 msgstr "Abonnements de %s"
4389 #: actions/subscriptions.php:54
4391 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4392 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
4394 #: actions/subscriptions.php:65
4395 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4396 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
4398 #: actions/subscriptions.php:69
4400 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4401 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
4403 #: actions/subscriptions.php:126
4406 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4407 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4408 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4409 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4410 "automatically subscribe to people you already follow there."
4412 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
4413 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
4414 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
4415 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
4416 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
4417 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
4419 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4421 msgid "%s is not listening to anyone."
4422 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
4424 #: actions/subscriptions.php:208
4428 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4432 #: actions/tag.php:69
4434 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4435 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4437 #: actions/tag.php:87
4439 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4440 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
4442 #: actions/tag.php:93
4444 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4445 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
4447 #: actions/tag.php:99
4449 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4450 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
4452 #: actions/tagother.php:39
4453 msgid "No ID argument."
4454 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
4456 #: actions/tagother.php:65
4461 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4462 msgid "User profile"
4463 msgstr "Profil de l’utilisateur"
4465 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4466 #: lib/userprofile.php:103
4470 #: actions/tagother.php:141
4472 msgstr "Marquer l’utilisateur"
4474 #: actions/tagother.php:151
4476 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4479 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
4480 "des virgules ou des espaces"
4482 #: actions/tagother.php:193
4484 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4486 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
4487 "ou qui sont abonnées à vous."
4489 #: actions/tagother.php:200
4490 msgid "Could not save tags."
4491 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4493 #: actions/tagother.php:236
4494 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4496 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
4498 #: actions/tagrss.php:35
4499 msgid "No such tag."
4500 msgstr "Cette marque n’existe pas."
4502 #: actions/twitapitrends.php:85
4503 msgid "API method under construction."
4504 msgstr "Méthode API en construction."
4506 #: actions/unblock.php:59
4507 msgid "You haven't blocked that user."
4508 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
4510 #: actions/unsandbox.php:72
4511 msgid "User is not sandboxed."
4512 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
4514 #: actions/unsilence.php:72
4515 msgid "User is not silenced."
4516 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
4518 #: actions/unsubscribe.php:77
4519 msgid "No profile ID in request."
4520 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
4522 #: actions/unsubscribe.php:98
4523 msgid "Unsubscribed"
4526 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4529 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4531 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
4532 "avec la licence du site « %2$s »."
4534 #. TRANS: User admin panel title
4535 #: actions/useradminpanel.php:59
4538 msgstr "Utilisateur"
4540 #: actions/useradminpanel.php:70
4541 msgid "User settings for this StatusNet site."
4542 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet."
4544 #: actions/useradminpanel.php:149
4545 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4546 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
4548 #: actions/useradminpanel.php:155
4549 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4550 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
4552 #: actions/useradminpanel.php:165
4554 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4555 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
4557 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4558 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4559 #: lib/personalgroupnav.php:109
4563 #: actions/useradminpanel.php:222
4565 msgstr "Limite de bio"
4567 #: actions/useradminpanel.php:223
4568 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4569 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
4571 #: actions/useradminpanel.php:231
4573 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
4575 #: actions/useradminpanel.php:235
4576 msgid "New user welcome"
4577 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
4579 #: actions/useradminpanel.php:236
4580 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4582 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
4584 #: actions/useradminpanel.php:241
4585 msgid "Default subscription"
4586 msgstr "Abonnements par défaut"
4588 #: actions/useradminpanel.php:242
4589 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4590 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
4592 #: actions/useradminpanel.php:251
4594 msgstr "Invitations"
4596 #: actions/useradminpanel.php:256
4597 msgid "Invitations enabled"
4598 msgstr "Invitations activées"
4600 #: actions/useradminpanel.php:258
4601 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4603 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
4605 #: actions/userauthorization.php:105
4606 msgid "Authorize subscription"
4607 msgstr "Autoriser l’abonnement"
4609 #: actions/userauthorization.php:110
4611 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4612 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4615 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
4616 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
4617 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
4619 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4623 #: actions/userauthorization.php:217
4627 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4628 #: lib/subscribeform.php:139
4629 msgid "Subscribe to this user"
4630 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
4632 #: actions/userauthorization.php:219
4636 #: actions/userauthorization.php:220
4637 msgid "Reject this subscription"
4638 msgstr "Rejeter cet abonnement"
4640 #: actions/userauthorization.php:232
4641 msgid "No authorization request!"
4642 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
4644 #: actions/userauthorization.php:254
4645 msgid "Subscription authorized"
4646 msgstr "Abonnement autorisé"
4648 #: actions/userauthorization.php:256
4650 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4651 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4652 "subscription. Your subscription token is:"
4654 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
4655 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
4656 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
4658 #: actions/userauthorization.php:266
4659 msgid "Subscription rejected"
4660 msgstr "Abonnement refusé"
4662 #: actions/userauthorization.php:268
4664 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4665 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4668 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
4669 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
4672 #: actions/userauthorization.php:303
4674 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4675 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
4677 #: actions/userauthorization.php:308
4679 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4680 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
4682 #: actions/userauthorization.php:314
4684 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4686 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
4688 #: actions/userauthorization.php:329
4690 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4691 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
4693 #: actions/userauthorization.php:345
4695 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4696 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
4698 #: actions/userauthorization.php:350
4700 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4701 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
4703 #: actions/userauthorization.php:355
4705 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4706 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
4708 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4709 msgid "Profile design"
4710 msgstr "Conception de profil"
4712 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4714 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4715 "palette of your choice."
4717 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
4718 "une palette de couleurs de votre choix."
4720 #: actions/userdesignsettings.php:282
4721 msgid "Enjoy your hotdog!"
4722 msgstr "Bon appétit !"
4724 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4725 #: actions/usergroups.php:66
4727 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4728 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
4730 #: actions/usergroups.php:132
4731 msgid "Search for more groups"
4732 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
4734 #: actions/usergroups.php:159
4736 msgid "%s is not a member of any group."
4737 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
4739 #: actions/usergroups.php:164
4741 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4743 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
4746 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4747 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4748 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4749 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4750 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4751 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4752 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4754 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4755 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
4757 #: actions/version.php:73
4759 msgid "StatusNet %s"
4760 msgstr "StatusNet %s"
4762 #: actions/version.php:153
4765 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4766 "Inc. and contributors."
4768 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4769 "Inc. et ses contributeurs."
4771 #: actions/version.php:161
4772 msgid "Contributors"
4773 msgstr "Contributeurs"
4775 #: actions/version.php:168
4777 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4778 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4779 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4780 "any later version. "
4782 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
4783 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
4784 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
4785 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
4787 #: actions/version.php:174
4789 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4790 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4791 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4792 "for more details. "
4794 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
4795 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
4796 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
4797 "Publique Générale GNU Affero."
4799 #: actions/version.php:180
4802 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4803 "along with this program. If not, see %s."
4805 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
4806 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
4808 #: actions/version.php:189
4812 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4813 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4817 #: actions/version.php:197
4821 #: classes/File.php:169
4824 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4825 "to upload a smaller version."
4827 "Un fichier ne peut pas être plus gros que %d octets et le fichier que vous "
4828 "avez envoyé pesait %d octets. Essayez d’importer une version moins grosse."
4830 #: classes/File.php:179
4832 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4833 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota utilisateur de %d octets."
4835 #: classes/File.php:186
4837 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4838 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota mensuel de %d octets."
4840 #: classes/Group_member.php:41
4841 msgid "Group join failed."
4842 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
4844 #: classes/Group_member.php:53
4845 msgid "Not part of group."
4846 msgstr "N’appartient pas au groupe."
4848 #: classes/Group_member.php:60
4849 msgid "Group leave failed."
4850 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
4852 #: classes/Local_group.php:41
4853 msgid "Could not update local group."
4854 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
4856 #: classes/Login_token.php:76
4858 msgid "Could not create login token for %s"
4859 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
4861 #: classes/Message.php:45
4862 msgid "You are banned from sending direct messages."
4863 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
4865 #: classes/Message.php:61
4866 msgid "Could not insert message."
4867 msgstr "Impossible d’insérer le message."
4869 #: classes/Message.php:71
4870 msgid "Could not update message with new URI."
4871 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
4873 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4874 #: classes/Notice.php:176
4876 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4877 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
4879 #: classes/Notice.php:245
4880 msgid "Problem saving notice. Too long."
4881 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
4883 #: classes/Notice.php:249
4884 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4885 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
4887 #: classes/Notice.php:254
4889 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4891 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
4894 #: classes/Notice.php:260
4896 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4899 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
4900 "dans quelques minutes."
4902 #: classes/Notice.php:266
4903 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4904 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
4906 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4907 msgid "Problem saving notice."
4908 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
4910 #: classes/Notice.php:967
4911 msgid "Problem saving group inbox."
4912 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
4914 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4915 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4916 #: classes/Notice.php:1533
4918 msgid "RT @%1$s %2$s"
4919 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4921 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4922 msgid "You have been banned from subscribing."
4923 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
4925 #: classes/Subscription.php:78
4926 msgid "Already subscribed!"
4927 msgstr "Déjà abonné !"
4929 #: classes/Subscription.php:82
4930 msgid "User has blocked you."
4931 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
4933 #: classes/Subscription.php:167
4934 msgid "Not subscribed!"
4935 msgstr "Pas abonné !"
4937 #: classes/Subscription.php:173
4938 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4939 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
4941 #: classes/Subscription.php:200
4942 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4943 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement ."
4945 #: classes/Subscription.php:211
4946 msgid "Couldn't delete subscription."
4947 msgstr "Impossible de cesser l’abonnement"
4949 #: classes/User.php:363
4951 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4952 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
4954 #: classes/User_group.php:480
4955 msgid "Could not create group."
4956 msgstr "Impossible de créer le groupe."
4958 #: classes/User_group.php:489
4959 msgid "Could not set group URI."
4960 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
4962 #: classes/User_group.php:510
4963 msgid "Could not set group membership."
4964 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
4966 #: classes/User_group.php:524
4967 msgid "Could not save local group info."
4968 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
4970 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4971 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4972 msgid "Change your profile settings"
4973 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
4975 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4976 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4977 msgid "Upload an avatar"
4978 msgstr "Ajouter un avatar"
4980 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4981 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4982 msgid "Change your password"
4983 msgstr "Modifier votre mot de passe"
4985 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4986 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4987 msgid "Change email handling"
4988 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
4990 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4991 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4992 msgid "Design your profile"
4993 msgstr "Concevez votre profil"
4995 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4996 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4997 msgid "Other options"
4998 msgstr "Autres options"
5000 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5001 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5005 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5006 #: lib/action.php:145
5009 msgstr "%1$s - %2$s"
5011 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5012 #: lib/action.php:161
5013 msgid "Untitled page"
5014 msgstr "Page sans nom"
5016 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5017 #: lib/action.php:426
5018 msgid "Primary site navigation"
5019 msgstr "Navigation primaire du site"
5021 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5022 #: lib/action.php:432
5024 msgid "Personal profile and friends timeline"
5025 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
5027 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5028 #: lib/action.php:435
5033 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5034 #: lib/action.php:437
5036 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5037 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
5039 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5040 #: lib/action.php:442
5042 msgid "Connect to services"
5043 msgstr "Se connecter aux services"
5045 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5046 #: lib/action.php:445
5050 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5051 #: lib/action.php:448
5053 msgid "Change site configuration"
5054 msgstr "Modifier la configuration du site"
5056 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5057 #: lib/action.php:451
5060 msgstr "Administrer"
5062 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5063 #: lib/action.php:455
5066 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5067 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
5069 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5070 #: lib/action.php:458
5075 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5076 #: lib/action.php:464
5078 msgid "Logout from the site"
5079 msgstr "Fermer la session"
5081 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5082 #: lib/action.php:467
5085 msgstr "Déconnexion"
5087 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5088 #: lib/action.php:472
5090 msgid "Create an account"
5091 msgstr "Créer un compte"
5093 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5094 #: lib/action.php:475
5099 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5100 #: lib/action.php:478
5102 msgid "Login to the site"
5103 msgstr "Ouvrir une session"
5105 #: lib/action.php:481
5110 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5111 #: lib/action.php:484
5116 #: lib/action.php:487
5121 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5122 #: lib/action.php:490
5124 msgid "Search for people or text"
5125 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
5127 #: lib/action.php:493
5132 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5133 #. TRANS: Menu item for site administration
5134 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5136 msgstr "Notice du site"
5138 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5139 #: lib/action.php:582
5141 msgstr "Vues locales"
5143 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5144 #: lib/action.php:649
5146 msgstr "Avis de la page"
5148 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5149 #: lib/action.php:752
5150 msgid "Secondary site navigation"
5151 msgstr "Navigation secondaire du site"
5153 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5154 #: lib/action.php:758
5158 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5159 #: lib/action.php:761
5163 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5164 #: lib/action.php:764
5168 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5169 #: lib/action.php:769
5173 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5174 #: lib/action.php:773
5176 msgstr "Confidentialité"
5178 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5179 #: lib/action.php:776
5183 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5184 #: lib/action.php:782
5188 #: lib/action.php:784
5192 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5193 #: lib/action.php:813
5194 msgid "StatusNet software license"
5195 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
5197 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5198 #: lib/action.php:817
5201 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5202 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5204 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
5205 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5207 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5208 #: lib/action.php:820
5210 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5211 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
5213 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5214 #: lib/action.php:824
5217 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5218 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5219 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5221 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
5222 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License] "
5223 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5225 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5226 #: lib/action.php:840
5227 msgid "Site content license"
5228 msgstr "Licence du contenu du site"
5230 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5231 #. TRANS: %1$s is the site name.
5232 #: lib/action.php:847
5234 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5235 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
5237 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5238 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5239 #: lib/action.php:854
5241 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5243 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
5246 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5247 #: lib/action.php:858
5248 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5250 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
5253 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5254 #: lib/action.php:871
5256 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5258 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
5260 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5261 #: lib/action.php:1182
5265 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5266 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5267 #: lib/action.php:1193
5271 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5272 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5273 #: lib/action.php:1203
5277 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5278 #: lib/activity.php:122
5279 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5280 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
5282 #: lib/activityutils.php:208
5283 msgid "Can't handle remote content yet."
5284 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
5286 #: lib/activityutils.php:244
5287 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5288 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
5290 #: lib/activityutils.php:248
5291 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5292 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
5294 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5295 #: lib/adminpanelaction.php:98
5296 msgid "You cannot make changes to this site."
5297 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
5299 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5300 #: lib/adminpanelaction.php:110
5301 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5302 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
5304 #. TRANS: Client error message.
5305 #: lib/adminpanelaction.php:229
5306 msgid "showForm() not implemented."
5307 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
5309 #. TRANS: Client error message
5310 #: lib/adminpanelaction.php:259
5311 msgid "saveSettings() not implemented."
5312 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
5314 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5315 #. TRANS: the admin panel Design.
5316 #: lib/adminpanelaction.php:284
5317 msgid "Unable to delete design setting."
5318 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
5320 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5321 #: lib/adminpanelaction.php:349
5322 msgid "Basic site configuration"
5323 msgstr "Configuration basique du site"
5325 #. TRANS: Menu item for site administration
5326 #: lib/adminpanelaction.php:351
5331 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5332 #: lib/adminpanelaction.php:357
5333 msgid "Design configuration"
5334 msgstr "Configuration de la conception"
5336 #. TRANS: Menu item for site administration
5337 #: lib/adminpanelaction.php:359
5342 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5343 #: lib/adminpanelaction.php:365
5344 msgid "User configuration"
5345 msgstr "Configuration utilisateur"
5347 #. TRANS: Menu item for site administration
5348 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5350 msgstr "Utilisateur"
5352 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5353 #: lib/adminpanelaction.php:373
5354 msgid "Access configuration"
5355 msgstr "Configuration d’accès"
5357 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5358 #: lib/adminpanelaction.php:381
5359 msgid "Paths configuration"
5360 msgstr "Configuration des chemins"
5362 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5363 #: lib/adminpanelaction.php:389
5364 msgid "Sessions configuration"
5365 msgstr "Configuration des sessions"
5367 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5368 #: lib/adminpanelaction.php:397
5369 msgid "Edit site notice"
5370 msgstr "Modifier l'avis du site"
5372 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5373 #: lib/adminpanelaction.php:405
5374 msgid "Snapshots configuration"
5375 msgstr "Configuration des instantanés"
5377 #. TRANS: Client error 401.
5378 #: lib/apiauth.php:113
5379 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5381 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
5382 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
5384 #. TRANS: Form legend.
5385 #: lib/applicationeditform.php:137
5386 msgid "Edit application"
5387 msgstr "Modifier votre application"
5389 #. TRANS: Form guide.
5390 #: lib/applicationeditform.php:187
5391 msgid "Icon for this application"
5392 msgstr "Icône pour cette application"
5394 #. TRANS: Form input field instructions.
5395 #: lib/applicationeditform.php:209
5397 msgid "Describe your application in %d characters"
5398 msgstr "Décrivez votre application en %d caractères"
5400 #. TRANS: Form input field instructions.
5401 #: lib/applicationeditform.php:213
5402 msgid "Describe your application"
5403 msgstr "Décrivez votre application"
5405 #. TRANS: Form input field instructions.
5406 #: lib/applicationeditform.php:224
5407 msgid "URL of the homepage of this application"
5408 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
5410 #. TRANS: Form input field label.
5411 #: lib/applicationeditform.php:226
5415 #. TRANS: Form input field instructions.
5416 #: lib/applicationeditform.php:233
5417 msgid "Organization responsible for this application"
5418 msgstr "Organisation responsable de cette application"
5420 #. TRANS: Form input field instructions.
5421 #: lib/applicationeditform.php:242
5422 msgid "URL for the homepage of the organization"
5423 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
5425 #. TRANS: Form input field instructions.
5426 #: lib/applicationeditform.php:251
5427 msgid "URL to redirect to after authentication"
5428 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
5430 #. TRANS: Radio button label for application type
5431 #: lib/applicationeditform.php:278
5435 #. TRANS: Radio button label for application type
5436 #: lib/applicationeditform.php:295
5440 #. TRANS: Form guide.
5441 #: lib/applicationeditform.php:297
5442 msgid "Type of application, browser or desktop"
5443 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
5445 #. TRANS: Radio button label for access type.
5446 #: lib/applicationeditform.php:320
5448 msgstr "Lecture seule"
5450 #. TRANS: Radio button label for access type.
5451 #: lib/applicationeditform.php:339
5453 msgstr "Lecture-écriture"
5455 #. TRANS: Form guide.
5456 #: lib/applicationeditform.php:341
5457 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5459 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
5462 #. TRANS: Submit button title
5463 #: lib/applicationeditform.php:359
5467 #. TRANS: Application access type
5468 #: lib/applicationlist.php:136
5470 msgstr "lecture-écriture"
5472 #. TRANS: Application access type
5473 #: lib/applicationlist.php:138
5475 msgstr "lecture seule"
5477 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5478 #: lib/applicationlist.php:144
5480 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5481 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
5483 #. TRANS: Button label
5484 #: lib/applicationlist.php:159
5489 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5490 #: lib/attachmentlist.php:88
5492 msgstr "Pièces jointes"
5494 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5495 #: lib/attachmentlist.php:265
5499 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5500 #: lib/attachmentlist.php:279
5502 msgstr "Fournisseur"
5504 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5505 msgid "Notices where this attachment appears"
5506 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
5508 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5509 msgid "Tags for this attachment"
5510 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
5512 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5513 msgid "Password changing failed"
5514 msgstr "La modification du mot de passe a échoué"
5516 #: lib/authenticationplugin.php:235
5517 msgid "Password changing is not allowed"
5518 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée"
5520 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5521 msgid "Command results"
5522 msgstr "Résultats de la commande"
5524 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5525 msgid "Command complete"
5526 msgstr "Commande complétée"
5528 #: lib/channel.php:240
5529 msgid "Command failed"
5530 msgstr "Échec de la commande"
5532 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5533 msgid "Notice with that id does not exist"
5534 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe"
5536 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5537 msgid "User has no last notice"
5538 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur"
5540 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5541 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5542 #: lib/command.php:127
5544 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5545 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s"
5547 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5548 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5549 #: lib/command.php:147
5551 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5552 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s"
5554 #: lib/command.php:180
5555 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5556 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
5558 #: lib/command.php:225
5559 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5560 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
5562 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5563 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5564 #: lib/command.php:234
5566 msgid "Nudge sent to %s"
5567 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s"
5569 #: lib/command.php:260
5572 "Subscriptions: %1$s\n"
5573 "Subscribers: %2$s\n"
5576 "Abonnements : %1$s\n"
5580 #: lib/command.php:302
5581 msgid "Notice marked as fave."
5582 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
5584 #: lib/command.php:323
5585 msgid "You are already a member of that group"
5586 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe"
5588 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5589 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5590 #: lib/command.php:339
5592 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5593 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s"
5595 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5596 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5597 #: lib/command.php:385
5599 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5600 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s"
5602 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5603 #: lib/command.php:418
5605 msgid "Fullname: %s"
5606 msgstr "Nom complet : %s"
5608 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5609 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5610 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5612 msgid "Location: %s"
5613 msgstr "Emplacement : %s"
5615 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5616 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5617 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5619 msgid "Homepage: %s"
5620 msgstr "Site Web : %s"
5622 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5623 #: lib/command.php:430
5626 msgstr "À propos : %s"
5628 #: lib/command.php:457
5631 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5634 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
5635 "utilisateurs du même serveur."
5637 #. TRANS: Message given if content is too long.
5638 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5639 #: lib/command.php:472
5641 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5643 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
5646 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5647 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5648 #: lib/command.php:492
5650 msgid "Direct message to %s sent"
5651 msgstr "Message direct envoyé à %s."
5653 #: lib/command.php:494
5654 msgid "Error sending direct message."
5655 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
5657 #: lib/command.php:514
5658 msgid "Cannot repeat your own notice"
5659 msgstr "Impossible de reprendre votre propre avis"
5661 #: lib/command.php:519
5662 msgid "Already repeated that notice"
5663 msgstr "Avis déjà repris"
5665 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5666 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5667 #: lib/command.php:529
5669 msgid "Notice from %s repeated"
5670 msgstr "Avis de %s repris"
5672 #: lib/command.php:531
5673 msgid "Error repeating notice."
5674 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
5676 #: lib/command.php:562
5678 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5680 "Avis trop long ! La taille maximale est de %d caractères ; vous en avez "
5683 #: lib/command.php:571
5685 msgid "Reply to %s sent"
5686 msgstr "Réponse à %s envoyée"
5688 #: lib/command.php:573
5689 msgid "Error saving notice."
5690 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
5692 #: lib/command.php:620
5693 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5694 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner"
5696 #: lib/command.php:628
5697 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5698 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
5700 #: lib/command.php:634
5702 msgid "Subscribed to %s"
5703 msgstr "Abonné à %s"
5705 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5706 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5707 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner"
5709 #: lib/command.php:664
5711 msgid "Unsubscribed from %s"
5712 msgstr "Désabonné de %s"
5714 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5715 msgid "Command not yet implemented."
5716 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
5718 #: lib/command.php:685
5719 msgid "Notification off."
5720 msgstr "Avertissements désactivés."
5722 #: lib/command.php:687
5723 msgid "Can't turn off notification."
5724 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
5726 #: lib/command.php:708
5727 msgid "Notification on."
5728 msgstr "Avertissements activés."
5730 #: lib/command.php:710
5731 msgid "Can't turn on notification."
5732 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
5734 #: lib/command.php:723
5735 msgid "Login command is disabled"
5736 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée"
5738 #: lib/command.php:734
5740 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5742 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
5743 "pendant 2 minutes : %s"
5745 #: lib/command.php:761
5747 msgid "Unsubscribed %s"
5748 msgstr "Désabonné de %s"
5750 #: lib/command.php:778
5751 msgid "You are not subscribed to anyone."
5752 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
5754 #: lib/command.php:780
5755 msgid "You are subscribed to this person:"
5756 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5757 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
5758 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
5760 #: lib/command.php:800
5761 msgid "No one is subscribed to you."
5762 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
5764 #: lib/command.php:802
5765 msgid "This person is subscribed to you:"
5766 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5767 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
5768 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
5770 #: lib/command.php:822
5771 msgid "You are not a member of any groups."
5772 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
5774 #: lib/command.php:824
5775 msgid "You are a member of this group:"
5776 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5777 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
5778 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
5780 #: lib/command.php:838
5783 "on - turn on notifications\n"
5784 "off - turn off notifications\n"
5785 "help - show this help\n"
5786 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5787 "groups - lists the groups you have joined\n"
5788 "subscriptions - list the people you follow\n"
5789 "subscribers - list the people that follow you\n"
5790 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5791 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5792 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5793 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5794 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5795 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5796 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5797 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5798 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5799 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5800 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5801 "join <group> - join group\n"
5802 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5803 "drop <group> - leave group\n"
5804 "stats - get your stats\n"
5805 "stop - same as 'off'\n"
5806 "quit - same as 'off'\n"
5807 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5808 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5809 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5810 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5811 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5812 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5813 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5814 "track <word> - not yet implemented.\n"
5815 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5816 "track off - not yet implemented.\n"
5817 "untrack all - not yet implemented.\n"
5818 "tracks - not yet implemented.\n"
5819 "tracking - not yet implemented.\n"
5822 "on - activer les notifications\n"
5823 "off - désactiver les notifications\n"
5824 "help - montrer cette aide\n"
5825 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
5826 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
5827 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
5828 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
5829 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
5830 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
5831 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
5832 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
5833 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
5834 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
5835 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
5837 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
5838 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
5839 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
5840 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
5841 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
5842 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
5843 "drop <group> - quitter le groupe\n"
5844 "stats - obtenir vos statistiques\n"
5845 "stop - même effet que 'off'\n"
5846 "quit - même effet que 'off'\n"
5847 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
5848 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
5849 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
5850 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
5851 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
5852 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
5853 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
5854 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
5855 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
5856 "track off - pas encore implémenté.\n"
5857 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
5858 "tracks - pas encore implémenté.\n"
5859 "tracking - pas encore implémenté.\n"
5861 #: lib/common.php:135
5862 msgid "No configuration file found. "
5863 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé. "
5865 #: lib/common.php:136
5866 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5868 "J’ai cherché des fichiers de configuration dans les emplacements suivants : "
5870 #: lib/common.php:138
5871 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5872 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
5874 #: lib/common.php:139
5875 msgid "Go to the installer."
5876 msgstr "Aller au programme d’installation"
5878 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5882 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5883 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5884 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
5886 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5887 msgid "Updates by SMS"
5888 msgstr "Suivi des avis par SMS"
5890 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5894 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5895 msgid "Authorized connected applications"
5896 msgstr "Applications autorisées connectées"
5898 #: lib/dberroraction.php:60
5899 msgid "Database error"
5900 msgstr "Erreur de la base de données"
5902 #: lib/designsettings.php:105
5904 msgstr "Importer un fichier"
5906 #: lib/designsettings.php:109
5908 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5910 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
5911 "maximale du fichier est de 2 Mo."
5913 #: lib/designsettings.php:418
5914 msgid "Design defaults restored."
5915 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
5917 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5918 msgid "Disfavor this notice"
5919 msgstr "Retirer des favoris"
5921 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5922 msgid "Favor this notice"
5923 msgstr "Ajouter aux favoris"
5925 #: lib/favorform.php:140
5927 msgstr "Ajouter à mes favoris"
5943 msgstr "Ami d’un ami"
5945 #: lib/feedlist.php:64
5947 msgstr "Exporter les données"
5949 #: lib/galleryaction.php:121
5951 msgstr "Filtrer les marques"
5953 #: lib/galleryaction.php:131
5957 #: lib/galleryaction.php:139
5958 msgid "Select tag to filter"
5959 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
5961 #: lib/galleryaction.php:140
5965 #: lib/galleryaction.php:141
5966 msgid "Choose a tag to narrow list"
5967 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
5969 #: lib/galleryaction.php:143
5973 #: lib/grantroleform.php:91
5975 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5976 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
5978 #: lib/groupeditform.php:163
5979 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5980 msgstr "URL du site Web ou blogue du groupe ou sujet "
5982 #: lib/groupeditform.php:168
5983 msgid "Describe the group or topic"
5984 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
5986 #: lib/groupeditform.php:170
5988 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5989 msgstr "Description du groupe ou du sujet en %d caractères"
5991 #: lib/groupeditform.php:179
5993 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5995 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État ou région, "
5998 #: lib/groupeditform.php:187
6000 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6002 "Pseudos supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
6003 "espaces, %d au maximum"
6005 #: lib/groupnav.php:85
6009 #: lib/groupnav.php:101
6013 #: lib/groupnav.php:102
6015 msgid "%s blocked users"
6016 msgstr "%s utilisateurs bloqués"
6018 #: lib/groupnav.php:108
6020 msgid "Edit %s group properties"
6021 msgstr "Modifier les propriétés du groupe %s"
6023 #: lib/groupnav.php:113
6027 #: lib/groupnav.php:114
6029 msgid "Add or edit %s logo"
6030 msgstr "Ajouter ou modifier le logo de %s"
6032 #: lib/groupnav.php:120
6034 msgid "Add or edit %s design"
6035 msgstr "Ajouter ou modifier la conception de %s"
6037 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6038 msgid "Groups with most members"
6039 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
6041 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6042 msgid "Groups with most posts"
6043 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
6045 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6047 msgid "Tags in %s group's notices"
6048 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
6050 #. TRANS: Client exception 406
6051 #: lib/htmloutputter.php:104
6052 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6054 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
6056 #: lib/imagefile.php:72
6057 msgid "Unsupported image file format."
6058 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
6060 #: lib/imagefile.php:88
6062 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6063 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
6065 #: lib/imagefile.php:93
6066 msgid "Partial upload."
6067 msgstr "Transfert partiel."
6069 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6070 msgid "System error uploading file."
6071 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
6073 #: lib/imagefile.php:109
6074 msgid "Not an image or corrupt file."
6075 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
6077 #: lib/imagefile.php:122
6078 msgid "Lost our file."
6079 msgstr "Fichier perdu."
6081 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6082 msgid "Unknown file type"
6083 msgstr "Type de fichier inconnu"
6085 #: lib/imagefile.php:244
6089 #: lib/imagefile.php:246
6093 #: lib/jabber.php:387
6098 #: lib/jabber.php:567
6100 msgid "Unknown inbox source %d."
6101 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
6103 #: lib/joinform.php:114
6107 #: lib/leaveform.php:114
6111 #: lib/logingroupnav.php:80
6112 msgid "Login with a username and password"
6113 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
6115 #: lib/logingroupnav.php:86
6116 msgid "Sign up for a new account"
6117 msgstr "Créer un nouveau compte"
6119 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6121 msgid "Email address confirmation"
6122 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
6124 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6130 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6132 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6136 "If not, just ignore this message.\n"
6138 "Thanks for your time, \n"
6143 "Quelqu’un vient d’utiliser cette adresse électronique sur %s.\n"
6145 "S’il s’agit bien de vous, et que vous souhaitez confirmer cette adresse, "
6146 "utilisez le lien qui suit :\n"
6150 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
6152 "Merci de votre attention,\n"
6155 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6158 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6159 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
6161 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6165 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6170 "Faithfully yours,\n"
6174 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6176 "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s.\n"
6185 "Changez votre adresse de courriel ou vos options de notification sur %8$s\n"
6187 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6193 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6196 msgid "New email address for posting to %s"
6197 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
6199 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6203 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6205 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6207 "More email instructions at %3$s.\n"
6209 "Faithfully yours,\n"
6212 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
6214 "Écrivez à %2$s pour poster un nouvel avis.\n"
6216 "Plus d’info : %3$s.\n"
6221 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6225 msgstr "Statut de %s"
6227 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6229 msgid "SMS confirmation"
6230 msgstr "Confirmation SMS"
6232 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6235 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6237 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
6239 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6242 msgid "You've been nudged by %s"
6243 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
6245 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6249 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6250 "to post some news.\n"
6252 "So let's hear from you :)\n"
6256 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6258 "With kind regards,\n"
6261 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
6262 "poster des nouvelles.\n"
6264 "Donc on vous écoute :)\n"
6268 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
6273 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6276 msgid "New private message from %s"
6277 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
6279 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6283 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6285 "------------------------------------------------------\n"
6287 "------------------------------------------------------\n"
6289 "You can reply to their message here:\n"
6293 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6295 "With kind regards,\n"
6298 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
6300 "------------------------------------------------------\n"
6302 "------------------------------------------------------\n"
6304 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
6308 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
6313 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6316 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6317 msgstr "%s (@%s) a ajouté un de vos avis à ses favoris"
6319 #. TRANS: Body for favorite notification email
6323 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6325 "The URL of your notice is:\n"
6329 "The text of your notice is:\n"
6333 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6337 "Faithfully yours,\n"
6340 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
6343 "L’URL de votre message est :\n"
6347 "Le texte de votre message est :\n"
6351 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
6358 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6362 "The full conversation can be read here:\n"
6366 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
6372 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6373 msgstr "%s (@%s) vous a envoyé un avis"
6375 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6379 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6381 "The notice is here:\n"
6389 "%5$sYou can reply back here:\n"
6393 "The list of all @-replies for you here:\n"
6397 "Faithfully yours,\n"
6400 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6402 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
6405 "L'avis est ici :\n"
6413 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
6417 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
6424 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
6426 #: lib/mailbox.php:89
6427 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6428 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
6430 #: lib/mailbox.php:139
6432 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6433 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6435 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
6436 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
6437 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
6439 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6443 #: lib/mailhandler.php:37
6444 msgid "Could not parse message."
6445 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
6447 #: lib/mailhandler.php:42
6448 msgid "Not a registered user."
6449 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
6451 #: lib/mailhandler.php:46
6452 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6453 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
6455 #: lib/mailhandler.php:50
6456 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6457 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
6459 #: lib/mailhandler.php:228
6461 msgid "Unsupported message type: %s"
6462 msgstr "Type de message non supporté : %s"
6464 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6465 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6467 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
6468 "fichier. Veuillez réessayer."
6470 #: lib/mediafile.php:142
6471 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6472 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
6474 #: lib/mediafile.php:147
6476 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6479 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
6480 "le formulaire HTML."
6482 #: lib/mediafile.php:152
6483 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6484 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
6486 #: lib/mediafile.php:159
6487 msgid "Missing a temporary folder."
6488 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
6490 #: lib/mediafile.php:162
6491 msgid "Failed to write file to disk."
6492 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
6494 #: lib/mediafile.php:165
6495 msgid "File upload stopped by extension."
6496 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
6498 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6499 msgid "File exceeds user's quota."
6500 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
6502 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6503 msgid "File could not be moved to destination directory."
6504 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
6506 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6507 msgid "Could not determine file's MIME type."
6508 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
6510 #: lib/mediafile.php:270
6512 msgid " Try using another %s format."
6513 msgstr " Essayez d’utiliser un autre %s format."
6515 #: lib/mediafile.php:275
6517 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6518 msgstr "%s n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
6520 #: lib/messageform.php:120
6521 msgid "Send a direct notice"
6522 msgstr "Envoyer un message direct"
6524 #: lib/messageform.php:146
6528 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6529 msgid "Available characters"
6530 msgstr "Caractères restants"
6532 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6533 msgctxt "Send button for sending notice"
6537 #: lib/noticeform.php:160
6538 msgid "Send a notice"
6539 msgstr "Envoyer un avis"
6541 #: lib/noticeform.php:173
6543 msgid "What's up, %s?"
6544 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
6546 #: lib/noticeform.php:192
6550 #: lib/noticeform.php:196
6551 msgid "Attach a file"
6552 msgstr "Attacher un fichier"
6554 #: lib/noticeform.php:212
6555 msgid "Share my location"
6556 msgstr "Partager ma localisation."
6558 #: lib/noticeform.php:215
6559 msgid "Do not share my location"
6560 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
6562 #: lib/noticeform.php:216
6564 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6567 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
6568 "Veuillez réessayer plus tard."
6570 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6571 #: lib/noticelist.php:430
6575 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6576 #: lib/noticelist.php:432
6580 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6581 #: lib/noticelist.php:434
6585 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6586 #: lib/noticelist.php:436
6590 #: lib/noticelist.php:438
6592 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6593 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
6595 #: lib/noticelist.php:447
6599 #: lib/noticelist.php:567
6601 msgstr "dans le contexte"
6603 #: lib/noticelist.php:602
6607 #: lib/noticelist.php:629
6608 msgid "Reply to this notice"
6609 msgstr "Répondre à cet avis"
6611 #: lib/noticelist.php:630
6615 #: lib/noticelist.php:674
6616 msgid "Notice repeated"
6617 msgstr "Avis repris"
6619 #: lib/nudgeform.php:116
6620 msgid "Nudge this user"
6621 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
6623 #: lib/nudgeform.php:128
6627 #: lib/nudgeform.php:128
6628 msgid "Send a nudge to this user"
6629 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
6631 #: lib/oauthstore.php:283
6632 msgid "Error inserting new profile"
6633 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil"
6635 #: lib/oauthstore.php:291
6636 msgid "Error inserting avatar"
6637 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar"
6639 #: lib/oauthstore.php:306
6640 msgid "Error updating remote profile"
6641 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant"
6643 #: lib/oauthstore.php:311
6644 msgid "Error inserting remote profile"
6645 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant"
6647 #: lib/oauthstore.php:345
6648 msgid "Duplicate notice"
6649 msgstr "Dupliquer l’avis"
6651 #: lib/oauthstore.php:490
6652 msgid "Couldn't insert new subscription."
6653 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
6655 #: lib/personalgroupnav.php:99
6659 #: lib/personalgroupnav.php:104
6663 #: lib/personalgroupnav.php:114
6667 #: lib/personalgroupnav.php:125
6669 msgstr "Boîte de réception"
6671 #: lib/personalgroupnav.php:126
6672 msgid "Your incoming messages"
6673 msgstr "Vos messages reçus"
6675 #: lib/personalgroupnav.php:130
6677 msgstr "Boîte d’envoi"
6679 #: lib/personalgroupnav.php:131
6680 msgid "Your sent messages"
6681 msgstr "Vos messages envoyés"
6683 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6685 msgid "Tags in %s's notices"
6686 msgstr "Marques dans les avis de %s"
6688 #: lib/plugin.php:115
6692 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6693 msgid "Subscriptions"
6694 msgstr "Abonnements"
6696 #: lib/profileaction.php:126
6697 msgid "All subscriptions"
6698 msgstr "Tous les abonnements"
6700 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6704 #: lib/profileaction.php:161
6705 msgid "All subscribers"
6706 msgstr "Tous les abonnés"
6708 #: lib/profileaction.php:191
6710 msgstr "ID de l’utilisateur"
6712 #: lib/profileaction.php:196
6713 msgid "Member since"
6714 msgstr "Membre depuis"
6716 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6717 #: lib/profileaction.php:235
6718 msgid "Daily average"
6719 msgstr "Moyenne journalière"
6721 #: lib/profileaction.php:264
6723 msgstr "Tous les groupes"
6725 #: lib/profileformaction.php:114
6726 msgid "Unimplemented method."
6727 msgstr "Méthode non implémentée."
6729 #: lib/publicgroupnav.php:78
6733 #: lib/publicgroupnav.php:82
6735 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
6737 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6739 msgstr "Marques récentes"
6741 #: lib/publicgroupnav.php:88
6745 #: lib/publicgroupnav.php:92
6749 #: lib/redirectingaction.php:94
6750 msgid "No return-to arguments."
6751 msgstr "Aucun argument de retour."
6753 #: lib/repeatform.php:107
6754 msgid "Repeat this notice?"
6755 msgstr "Reprendre cet avis ?"
6757 #: lib/repeatform.php:132
6761 #: lib/repeatform.php:132
6762 msgid "Repeat this notice"
6763 msgstr "Reprendre cet avis"
6765 #: lib/revokeroleform.php:91
6767 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6768 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
6770 #: lib/router.php:704
6771 msgid "No single user defined for single-user mode."
6772 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6774 #: lib/sandboxform.php:67
6776 msgstr "Bac à sable"
6778 #: lib/sandboxform.php:78
6779 msgid "Sandbox this user"
6780 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
6782 #: lib/searchaction.php:120
6784 msgstr "Rechercher sur le site"
6786 #: lib/searchaction.php:126
6788 msgstr "Mot(s) clef(s)"
6790 #: lib/searchaction.php:127
6794 #: lib/searchaction.php:162
6796 msgstr "Aide sur la recherche"
6798 #: lib/searchgroupnav.php:80
6802 #: lib/searchgroupnav.php:81
6803 msgid "Find people on this site"
6804 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
6806 #: lib/searchgroupnav.php:83
6807 msgid "Find content of notices"
6808 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
6810 #: lib/searchgroupnav.php:85
6811 msgid "Find groups on this site"
6812 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
6814 #: lib/section.php:89
6815 msgid "Untitled section"
6816 msgstr "Section sans titre"
6818 #: lib/section.php:106
6822 #: lib/silenceform.php:67
6826 #: lib/silenceform.php:78
6827 msgid "Silence this user"
6828 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
6830 #: lib/subgroupnav.php:83
6832 msgid "People %s subscribes to"
6833 msgstr "Abonnements de %s"
6835 #: lib/subgroupnav.php:91
6837 msgid "People subscribed to %s"
6838 msgstr "Abonnés de %s"
6840 #: lib/subgroupnav.php:99
6842 msgid "Groups %s is a member of"
6843 msgstr "Groupes de %s"
6845 #: lib/subgroupnav.php:105
6849 #: lib/subgroupnav.php:106
6851 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6852 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
6854 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6855 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6856 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6857 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
6859 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6860 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6861 msgid "People Tagcloud as tagged"
6862 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
6864 #: lib/tagcloudsection.php:56
6868 #: lib/topposterssection.php:74
6870 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
6872 #: lib/unsandboxform.php:69
6874 msgstr "Sortir du bac à sable"
6876 #: lib/unsandboxform.php:80
6877 msgid "Unsandbox this user"
6878 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
6880 #: lib/unsilenceform.php:67
6882 msgstr "Sortir du silence"
6884 #: lib/unsilenceform.php:78
6885 msgid "Unsilence this user"
6886 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
6888 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6889 msgid "Unsubscribe from this user"
6890 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
6892 #: lib/unsubscribeform.php:137
6894 msgstr "Désabonnement"
6896 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6898 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6899 msgstr "L’utilisateur %s (%d) n’a pas de profil."
6901 #: lib/userprofile.php:117
6903 msgstr "Modifier l’avatar"
6905 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6906 msgid "User actions"
6907 msgstr "Actions de l’utilisateur"
6909 #: lib/userprofile.php:237
6910 msgid "User deletion in progress..."
6911 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
6913 #: lib/userprofile.php:263
6914 msgid "Edit profile settings"
6915 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
6917 #: lib/userprofile.php:264
6921 #: lib/userprofile.php:287
6922 msgid "Send a direct message to this user"
6923 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
6925 #: lib/userprofile.php:288
6929 #: lib/userprofile.php:326
6933 #: lib/userprofile.php:364
6935 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
6937 #: lib/userprofile.php:366
6939 msgid "Administrator"
6940 msgstr "Administrateur"
6942 #: lib/userprofile.php:367
6947 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6948 #: lib/util.php:1083
6949 msgid "a few seconds ago"
6950 msgstr "il y a quelques secondes"
6952 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6953 #: lib/util.php:1086
6954 msgid "about a minute ago"
6955 msgstr "il y a 1 minute"
6957 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6958 #: lib/util.php:1090
6960 msgid "about %d minutes ago"
6961 msgstr "il y a %d minutes"
6963 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6964 #: lib/util.php:1093
6965 msgid "about an hour ago"
6966 msgstr "il y a 1 heure"
6968 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6969 #: lib/util.php:1097
6971 msgid "about %d hours ago"
6972 msgstr "il y a %d heures"
6974 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6975 #: lib/util.php:1100
6976 msgid "about a day ago"
6977 msgstr "il y a 1 jour"
6979 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6980 #: lib/util.php:1104
6982 msgid "about %d days ago"
6983 msgstr "il y a %d jours"
6985 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6986 #: lib/util.php:1107
6987 msgid "about a month ago"
6988 msgstr "il y a 1 mois"
6990 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6991 #: lib/util.php:1111
6993 msgid "about %d months ago"
6994 msgstr "il y a %d mois"
6996 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6997 #: lib/util.php:1114
6998 msgid "about a year ago"
6999 msgstr "il y a environ 1 an"
7001 #: lib/webcolor.php:82
7003 msgid "%s is not a valid color!"
7004 msgstr "&s n’est pas une couleur valide !"
7006 #: lib/webcolor.php:123
7008 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7010 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
7012 #: lib/xmppmanager.php:403
7014 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7016 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "