1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Crochet.david
8 # Author: Jean-Frédéric
17 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
21 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-10-28 23:08:59+0000\n"
25 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75629); Translate extension (2010-09-17)\n"
29 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
30 "X-Language-Code: fr\n"
31 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2010-10-28 00:13:15+0000\n"
35 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
36 #. TRANS: Menu item for site administration
37 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
41 #. TRANS: Page notice.
42 #: actions/accessadminpanel.php:64
43 msgid "Site access settings"
44 msgstr "Paramètres d’accès au site"
46 #. TRANS: Form legend for registration form.
47 #: actions/accessadminpanel.php:151
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
52 #: actions/accessadminpanel.php:155
53 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:157
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
63 #: actions/accessadminpanel.php:164
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:166
70 msgstr "Sur invitation uniquement"
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
73 #: actions/accessadminpanel.php:173
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:175
82 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
83 #: actions/accessadminpanel.php:191
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
87 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
89 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
90 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
91 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
92 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
93 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
94 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
96 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
97 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
98 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
103 #. TRANS: Server error when page not found (404).
104 #. TRANS: Server error when page not found (404)
105 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
106 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
107 msgid "No such page."
108 msgstr "Page non trouvée."
110 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
111 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
112 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
113 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
114 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
115 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
116 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
122 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
129 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
130 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
131 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
132 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
133 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
134 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
135 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
136 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
137 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
138 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
139 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
140 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
141 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:75
142 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
143 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
144 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
145 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
146 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
147 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
148 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
149 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
150 msgid "No such user."
151 msgstr "Utilisateur non trouvé."
153 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
154 #: actions/all.php:91
156 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
157 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
159 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
160 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
161 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
162 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
163 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
164 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
165 #: lib/personalgroupnav.php:100
167 msgid "%s and friends"
168 msgstr "%s et ses amis"
170 #. TRANS: %s is user nickname.
171 #: actions/all.php:108
173 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
174 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
176 #. TRANS: %s is user nickname.
177 #: actions/all.php:117
179 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
180 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
182 #. TRANS: %s is user nickname.
183 #: actions/all.php:126
185 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
186 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
188 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
189 #: actions/all.php:139
192 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
194 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
197 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
198 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
199 #: actions/all.php:146
202 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
203 "something yourself."
205 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
206 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
208 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
209 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
210 #: actions/all.php:150
213 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
214 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
216 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
217 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
218 "status_textarea=%3$s)."
220 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
221 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
222 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
225 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
226 "post a notice to them."
228 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
229 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
231 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
232 #: actions/all.php:188
233 msgid "You and friends"
234 msgstr "Vous et vos amis"
236 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
237 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
238 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
239 #: actions/apitimelinehome.php:119
241 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
242 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
244 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
248 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
251 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
263 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
266 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
267 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
268 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
269 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
270 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
271 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
272 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
273 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
274 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
275 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
276 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
277 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
278 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
279 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
280 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
281 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
282 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
283 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
284 msgid "API method not found."
285 msgstr "Méthode API non trouvée !"
287 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
288 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
289 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
290 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
293 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
294 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
295 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
296 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
297 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
298 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
299 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
300 msgid "This method requires a POST."
301 msgstr "Ce processus requiert un POST."
303 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
304 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
306 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
309 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
312 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
313 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
314 msgid "Could not update user."
315 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
317 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
318 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
319 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
320 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
321 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
322 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
323 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
324 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
325 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
326 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
327 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
328 #: lib/profileaction.php:84
329 msgid "User has no profile."
330 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
332 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
333 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
334 msgid "Could not save profile."
335 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
337 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
338 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
339 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
340 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
341 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:259
342 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
343 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
346 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
347 "current configuration."
349 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
350 "current configuration."
352 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
353 "de sa configuration actuelle."
355 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
356 "de sa configuration actuelle."
358 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
359 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
360 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
361 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
362 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
363 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
364 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
365 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
366 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
367 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
368 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
369 msgid "Unable to save your design settings."
370 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
372 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
373 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
375 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
376 msgid "Could not update your design."
377 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
379 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
380 #: actions/apiblockcreate.php:104
381 msgid "You cannot block yourself!"
382 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
384 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
385 #: actions/apiblockcreate.php:126
386 msgid "Block user failed."
387 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
389 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
390 #: actions/apiblockdestroy.php:113
391 msgid "Unblock user failed."
392 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
394 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
395 #: actions/apidirectmessage.php:88
397 msgid "Direct messages from %s"
398 msgstr "Messages direct depuis %s"
400 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
401 #: actions/apidirectmessage.php:93
403 msgid "All the direct messages sent from %s"
404 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
406 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
407 #: actions/apidirectmessage.php:102
409 msgid "Direct messages to %s"
410 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
412 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
413 #: actions/apidirectmessage.php:107
415 msgid "All the direct messages sent to %s"
416 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
418 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
419 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
420 msgid "No message text!"
421 msgstr "Message sans texte !"
423 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
424 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
425 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
426 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
427 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
429 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
430 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
431 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
432 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
434 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
435 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
436 msgid "Recipient user not found."
437 msgstr "Destinataire non trouvé."
439 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
440 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
441 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
443 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
446 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
447 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
449 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
451 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
454 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
455 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
456 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
457 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
458 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
459 msgid "No status found with that ID."
460 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
462 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
463 #: actions/apifavoritecreate.php:120
464 msgid "This status is already a favorite."
465 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
467 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
468 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
469 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
470 msgid "Could not create favorite."
471 msgstr "Impossible de créer le favori."
473 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
474 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
475 msgid "That status is not a favorite."
476 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
478 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
479 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
480 msgid "Could not delete favorite."
481 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
483 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
484 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
485 msgid "Could not follow user: profile not found."
486 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
488 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
489 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
490 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
492 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
493 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
496 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
497 msgid "Could not unfollow user: User not found."
498 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
501 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
502 msgid "You cannot unfollow yourself."
503 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
505 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
506 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
507 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
508 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes."
510 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
511 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
512 msgid "Could not determine source user."
513 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
515 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
516 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
517 msgid "Could not find target user."
518 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
520 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
521 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:186
522 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
523 #: actions/register.php:212
524 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
526 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
527 "chiffres, sans espaces."
529 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
530 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
531 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
532 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
533 #: actions/register.php:215
534 msgid "Nickname already in use. Try another one."
535 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
537 #. TRANS: Client error in form for group creation.
538 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
539 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
540 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
541 #: actions/register.php:217
542 msgid "Not a valid nickname."
543 msgstr "Pseudo invalide."
545 #. TRANS: Client error in form for group creation.
546 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
547 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
548 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
549 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
550 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
551 #: actions/register.php:224
552 msgid "Homepage is not a valid URL."
553 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
555 #. TRANS: Client error in form for group creation.
556 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
557 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:202
558 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
559 #: actions/register.php:227
560 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
561 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
563 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
564 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
565 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
566 #. TRANS: Form validation error in New application form.
567 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
568 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
569 #: actions/newapplication.php:178
571 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
572 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
573 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
574 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
576 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:208
579 #: actions/newgroup.php:153 actions/profilesettings.php:269
580 #: actions/register.php:236
581 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
582 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
584 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
585 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
586 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/newgroup.php:166
588 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
589 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
590 msgstr[0] "Trop d’alias ! Maximum %d."
591 msgstr[1] "Trop d’alias ! Maximum %d."
593 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
594 #. TRANS: %s is the invalid alias.
595 #: actions/apigroupcreate.php:280
597 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
598 msgstr "Alias invalide : « %s »."
600 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
601 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
602 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:232
603 #: actions/newgroup.php:181
605 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
606 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
608 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
609 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:238
610 #: actions/newgroup.php:187
611 msgid "Alias can't be the same as nickname."
612 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
614 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
616 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
617 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
618 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
619 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
620 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
621 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
622 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
623 msgid "Group not found."
624 msgstr "Groupe non trouvé."
626 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
627 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
628 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
629 msgid "You are already a member of that group."
630 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
632 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
633 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
634 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
635 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
636 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
638 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
639 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
640 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
641 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
642 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
644 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
645 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
647 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
648 #: actions/apigroupleave.php:115
649 msgid "You are not a member of this group."
650 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
652 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
653 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
654 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
655 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
656 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
657 #: lib/command.php:398
659 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
660 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
662 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
663 #: actions/apigrouplist.php:94
666 msgstr "Groupes de %s"
668 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
669 #: actions/apigrouplist.php:104
671 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
672 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
674 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
675 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
676 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
679 msgstr "Groupes de %s"
681 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
682 #: actions/apigrouplistall.php:93
685 msgstr "groupes sur %s"
687 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
688 #: actions/apimediaupload.php:101
689 msgid "Upload failed."
690 msgstr "Échec du téléversement."
692 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
693 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
694 msgid "Invalid request token or verifier."
695 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
697 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
698 #: actions/apioauthauthorize.php:107
699 msgid "No oauth_token parameter provided."
700 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
702 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
703 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
704 msgid "Invalid request token."
705 msgstr "Jeton de requête incorrect."
707 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
708 #: actions/apioauthauthorize.php:121
709 msgid "Request token already authorized."
710 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
712 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
713 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
714 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
715 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
716 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
717 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
718 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
719 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
720 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
721 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
722 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
723 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
724 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
725 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
726 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
727 #: lib/designsettings.php:294
728 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
730 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
733 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
734 #: actions/apioauthauthorize.php:168
735 msgid "Invalid nickname / password!"
736 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
738 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
739 #: actions/apioauthauthorize.php:217
740 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
742 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
743 "l’utilisateur de l’application OAuth"
745 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
746 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
747 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
748 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
749 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
750 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
751 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:283
752 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
753 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
754 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
755 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
756 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
757 msgid "Unexpected form submission."
758 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
760 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
761 #: actions/apioauthauthorize.php:387
762 msgid "An application would like to connect to your account"
764 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
766 #. TRANS: Fieldset legend.
767 #: actions/apioauthauthorize.php:404
768 msgid "Allow or deny access"
769 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
771 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
772 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
773 #: actions/apioauthauthorize.php:425
776 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
777 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
780 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
781 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
782 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
785 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
786 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
787 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
788 #: actions/apioauthauthorize.php:433
791 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
792 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
793 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
795 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
796 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
797 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
800 #. TRANS: Fieldset legend.
801 #: actions/apioauthauthorize.php:455
806 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
807 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
808 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
809 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
810 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
811 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
812 #: lib/userprofile.php:132
816 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
817 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
818 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
819 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
821 msgstr "Mot de passe"
823 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
824 #. TRANS: by an external application.
825 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
826 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
827 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
828 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
829 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
830 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
831 #: lib/applicationeditform.php:351
836 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
837 #: actions/apioauthauthorize.php:485
842 #. TRANS: Form instructions.
843 #: actions/apioauthauthorize.php:502
844 msgid "Authorize access to your account information."
845 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
847 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
848 #: actions/apioauthauthorize.php:594
849 msgid "Authorization canceled."
850 msgstr "Autorisation annulée."
852 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
853 #. TRANS: %s is an OAuth token.
854 #: actions/apioauthauthorize.php:598
856 msgid "The request token %s has been revoked."
857 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
859 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
860 #: actions/apioauthauthorize.php:621
862 msgid "You have successfully authorized the application"
863 msgstr "Vous avez avec succès autorisé l’application %s."
865 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:625
869 "Please return to the application and enter the following security code to "
870 "complete the process."
872 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
873 "dessous pour compléter le processus."
875 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
876 #. TRANS: %s is the authorised application name.
877 #: actions/apioauthauthorize.php:632
879 msgid "You have successfully authorized %s"
880 msgstr "Vous avez avec succès autorisé l’application %s."
882 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
883 #. TRANS: %s is the authorised application name.
884 #: actions/apioauthauthorize.php:639
887 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
890 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
891 "dessous pour compléter le processus."
893 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
894 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
895 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
896 msgid "This method requires a POST or DELETE."
897 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
899 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
900 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
901 msgid "You may not delete another user's status."
902 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
904 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
905 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
906 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
907 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
908 msgid "No such notice."
909 msgstr "Avis non trouvé."
911 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
912 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
913 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
914 msgid "Cannot repeat your own notice."
915 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
917 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
918 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
919 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
920 msgid "Already repeated that notice."
921 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
923 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
924 #: actions/apistatusesshow.php:134
925 msgid "Status deleted."
926 msgstr "Statut supprimé."
928 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
929 #: actions/apistatusesshow.php:141
930 msgid "No status with that ID found."
931 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
933 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
934 #: actions/apistatusesupdate.php:221
935 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
936 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
938 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
939 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
940 #: actions/apistatusesupdate.php:244
942 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
943 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
945 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
947 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
949 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
950 #: actions/apistatusesupdate.php:284
951 msgid "Parent notice not found."
952 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
954 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
955 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
956 #: actions/apistatusesupdate.php:308
958 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
959 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
961 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
962 "l’adresse URL de la pièce jointe."
964 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
965 "l’adresse URL de la pièce jointe."
967 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
968 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
969 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
970 msgid "Unsupported format."
971 msgstr "Format non supporté."
973 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
974 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
975 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
977 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
978 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
980 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
981 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
982 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
983 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
985 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
986 msgstr "%1$s statuts favoris de %2$s / %2$s."
988 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
989 #. TRANS: %s is the error.
990 #: actions/apitimelinegroup.php:138
992 msgid "Could not generate feed for group - %s"
993 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
995 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
996 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
997 #: actions/apitimelinementions.php:115
999 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1000 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1002 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1003 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1004 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1005 #: actions/apitimelinementions.php:131
1007 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1008 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1010 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1011 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1013 msgid "%s public timeline"
1014 msgstr "Activité publique %s"
1016 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1017 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1019 msgid "%s updates from everyone!"
1020 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1022 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1023 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1025 msgid "Unimplemented."
1026 msgstr "Méthode non implémentée."
1028 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1029 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1031 msgid "Repeated to %s"
1032 msgstr "Repris pour %s"
1034 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1035 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1036 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1038 msgid "Repeats of %s"
1039 msgstr "Reprises de %s"
1041 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1042 #. TRANS: %s is the tag.
1043 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1045 msgid "Notices tagged with %s"
1046 msgstr "Avis marqués avec %s"
1048 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1049 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1050 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1052 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1053 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1055 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1056 #: actions/apitrends.php:85
1057 msgid "API method under construction."
1058 msgstr "Méthode API en construction."
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1061 #: actions/apiusershow.php:94
1062 msgid "User not found."
1063 msgstr "Page non trouvée."
1065 #: actions/attachment.php:73
1066 msgid "No such attachment."
1067 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1069 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
1070 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
1071 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1072 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1073 msgid "No nickname."
1074 msgstr "Aucun pseudo."
1076 #: actions/avatarbynickname.php:64
1078 msgstr "Aucune taille"
1080 #: actions/avatarbynickname.php:69
1081 msgid "Invalid size."
1082 msgstr "Taille incorrecte."
1084 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1085 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
1086 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1090 #: actions/avatarsettings.php:78
1092 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1094 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1095 "taille maximale du fichier est de %s."
1097 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
1098 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1099 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1100 msgid "User without matching profile."
1101 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
1103 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
1104 #: actions/grouplogo.php:254
1105 msgid "Avatar settings"
1106 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1108 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
1109 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1111 msgstr "Image originale"
1113 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
1114 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1118 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
1119 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
1120 #: lib/noticelist.php:667
1124 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
1128 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
1132 #: actions/avatarsettings.php:307
1133 msgid "No file uploaded."
1134 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1136 #: actions/avatarsettings.php:334
1137 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1138 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1140 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
1141 msgid "Lost our file data."
1142 msgstr "Données perdues."
1144 #: actions/avatarsettings.php:372
1145 msgid "Avatar updated."
1146 msgstr "Avatar mis à jour."
1148 #: actions/avatarsettings.php:375
1149 msgid "Failed updating avatar."
1150 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1152 #: actions/avatarsettings.php:399
1153 msgid "Avatar deleted."
1154 msgstr "Avatar supprimé."
1156 #: actions/block.php:69
1157 msgid "You already blocked that user."
1158 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1160 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1162 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1164 #: actions/block.php:138
1166 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1167 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1168 "will not be notified of any @-replies from them."
1170 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1171 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1172 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1174 #. TRANS: Button label on the user block form.
1175 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1176 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1177 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1178 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1179 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1180 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1181 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1182 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1187 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1188 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1189 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1190 msgid "Do not block this user"
1191 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
1193 #. TRANS: Button label on the user block form.
1194 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1195 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1196 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1197 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1198 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1199 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1200 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1201 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1206 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1207 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1208 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1209 msgid "Block this user"
1210 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1212 #: actions/block.php:187
1213 msgid "Failed to save block information."
1214 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1216 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1218 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1219 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1220 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1221 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1222 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1223 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1224 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1225 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1226 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1227 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1228 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1229 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1230 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1231 #: lib/command.php:380
1232 msgid "No such group."
1233 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1235 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1237 msgid "%s blocked profiles"
1238 msgstr "%s profils bloqués"
1240 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1242 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1243 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1245 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1246 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1247 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1249 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1250 msgid "Unblock user from group"
1251 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1253 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1254 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1258 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1259 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1260 msgid "Unblock this user"
1261 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1263 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1264 #: actions/bookmarklet.php:51
1267 msgstr "Poster sur %s"
1269 #: actions/confirmaddress.php:75
1270 msgid "No confirmation code."
1271 msgstr "Aucun code de confirmation."
1273 #: actions/confirmaddress.php:80
1274 msgid "Confirmation code not found."
1275 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1277 #: actions/confirmaddress.php:85
1278 msgid "That confirmation code is not for you!"
1279 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1281 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1282 #: actions/confirmaddress.php:91
1284 msgid "Unrecognized address type %s."
1285 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
1287 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1288 #: actions/confirmaddress.php:96
1289 msgid "That address has already been confirmed."
1290 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1292 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1293 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1294 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1295 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1296 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1297 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1298 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1299 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1300 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1301 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1302 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1303 #: actions/smssettings.php:464
1304 msgid "Couldn't update user."
1305 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
1307 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1308 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1309 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1310 #: actions/smssettings.php:422
1311 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1312 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
1314 #: actions/confirmaddress.php:146
1315 msgid "Confirm address"
1316 msgstr "Confirmer l’adresse"
1318 #: actions/confirmaddress.php:161
1320 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1321 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1323 #: actions/conversation.php:99
1324 msgid "Conversation"
1325 msgstr "Conversation"
1327 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1328 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1332 #: actions/deleteapplication.php:63
1333 msgid "You must be logged in to delete an application."
1334 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1336 #: actions/deleteapplication.php:71
1337 msgid "Application not found."
1338 msgstr "Application non trouvée."
1340 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1341 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1342 #: actions/showapplication.php:94
1343 msgid "You are not the owner of this application."
1344 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1346 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1347 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1348 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1349 #: lib/action.php:1354
1350 msgid "There was a problem with your session token."
1351 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1353 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1354 msgid "Delete application"
1355 msgstr "Supprimer l’application"
1357 #: actions/deleteapplication.php:149
1359 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1360 "about the application from the database, including all existing user "
1363 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1364 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1365 "utilisateur existantes."
1367 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1368 #: actions/deleteapplication.php:158
1369 msgid "Do not delete this application"
1370 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1372 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1373 #: actions/deleteapplication.php:164
1374 msgid "Delete this application"
1375 msgstr "Supprimer cette application"
1377 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1378 #: actions/deletegroup.php:64
1379 msgid "You must be logged in to delete a group."
1380 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1382 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1383 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1384 #: actions/leavegroup.php:88
1385 msgid "No nickname or ID."
1386 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1388 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1389 #: actions/deletegroup.php:107
1390 msgid "You are not allowed to delete this group."
1391 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1393 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1394 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1395 #: actions/deletegroup.php:150
1397 msgid "Could not delete group %s."
1398 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1400 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1401 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1402 #: actions/deletegroup.php:159
1404 msgid "Deleted group %s"
1405 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1408 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1409 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1410 msgid "Delete group"
1411 msgstr "Supprimer le groupe"
1413 #: actions/deletegroup.php:206
1415 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1416 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1417 "will still appear in individual timelines."
1419 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1420 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1421 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1422 "d’actualités individuels."
1424 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1425 #: actions/deletegroup.php:224
1426 msgid "Do not delete this group"
1427 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1429 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1430 #: actions/deletegroup.php:231
1431 msgid "Delete this group"
1432 msgstr "Supprimer ce groupe"
1434 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1435 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1436 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1437 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1438 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1439 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1440 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1441 #: lib/settingsaction.php:72
1442 msgid "Not logged in."
1443 msgstr "Non connecté."
1445 #: actions/deletenotice.php:74
1446 msgid "Can't delete this notice."
1447 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1449 #: actions/deletenotice.php:106
1451 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1454 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1455 "fait, il est impossible de l’annuler."
1457 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1458 msgid "Delete notice"
1459 msgstr "Supprimer cet avis"
1461 #: actions/deletenotice.php:147
1462 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1463 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1465 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1466 #: actions/deletenotice.php:154
1467 msgid "Do not delete this notice"
1468 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1470 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1471 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1472 msgid "Delete this notice"
1473 msgstr "Supprimer cet avis"
1475 #: actions/deleteuser.php:67
1476 msgid "You cannot delete users."
1477 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1479 #: actions/deleteuser.php:74
1480 msgid "You can only delete local users."
1481 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1483 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1485 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1487 #: actions/deleteuser.php:136
1489 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1490 "the user from the database, without a backup."
1492 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1493 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1495 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1496 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1497 msgid "Delete this user"
1498 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1500 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1501 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1502 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1506 #: actions/designadminpanel.php:74
1507 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1508 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
1510 #: actions/designadminpanel.php:335
1511 msgid "Invalid logo URL."
1512 msgstr "URL du logo invalide."
1514 #: actions/designadminpanel.php:340
1515 msgid "Invalid SSL logo URL."
1516 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
1518 #: actions/designadminpanel.php:344
1520 msgid "Theme not available: %s."
1521 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1523 #: actions/designadminpanel.php:448
1525 msgstr "Modifier le logo"
1527 #: actions/designadminpanel.php:453
1529 msgstr "Logo du site"
1531 #: actions/designadminpanel.php:457
1535 #: actions/designadminpanel.php:469
1536 msgid "Change theme"
1537 msgstr "Modifier le thème"
1539 #: actions/designadminpanel.php:486
1541 msgstr "Thème du site"
1543 #: actions/designadminpanel.php:487
1544 msgid "Theme for the site."
1545 msgstr "Thème pour le site."
1547 #: actions/designadminpanel.php:493
1548 msgid "Custom theme"
1549 msgstr "Thème personnalisé"
1551 #: actions/designadminpanel.php:497
1552 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1554 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
1556 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1557 msgid "Change background image"
1558 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
1560 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1561 #: lib/designsettings.php:178
1563 msgstr "Arrière plan"
1565 #: actions/designadminpanel.php:522
1568 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1571 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
1572 "maximale du fichier est de %1$s."
1574 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1575 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1579 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1580 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1584 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1585 msgid "Turn background image on or off."
1586 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
1588 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1589 msgid "Tile background image"
1590 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
1592 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1593 msgid "Change colours"
1594 msgstr "Modifier les couleurs"
1596 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1600 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1602 msgstr "Barre latérale"
1604 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1608 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1612 #: actions/designadminpanel.php:677
1616 #: actions/designadminpanel.php:681
1618 msgstr "CSS personnalisé"
1620 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1621 msgid "Use defaults"
1622 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
1624 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1625 msgid "Restore default designs"
1626 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
1628 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1629 msgid "Reset back to default"
1630 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1632 #. TRANS: Submit button title.
1633 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1634 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1635 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1636 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1637 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1638 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1640 msgstr "Enregistrer"
1642 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1644 msgstr "Sauvegarder la conception"
1646 #: actions/disfavor.php:81
1647 msgid "This notice is not a favorite!"
1648 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
1650 #: actions/disfavor.php:94
1651 msgid "Add to favorites"
1652 msgstr "Ajouter aux favoris"
1654 #: actions/doc.php:158
1656 msgid "No such document \"%s\""
1657 msgstr "Document « %s » non trouvé."
1659 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1660 #. TRANS: Form legend.
1661 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1662 msgid "Edit application"
1663 msgstr "Modifier votre application"
1665 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1666 #: actions/editapplication.php:66
1667 msgid "You must be logged in to edit an application."
1668 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
1670 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1671 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1672 msgid "No such application."
1673 msgstr "Application non trouvée."
1675 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1676 #: actions/editapplication.php:167
1677 msgid "Use this form to edit your application."
1678 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
1680 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1681 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1682 msgid "Name is required."
1683 msgstr "Le nom est requis."
1685 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1686 #: actions/editapplication.php:188
1687 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1688 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
1690 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1691 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1692 msgid "Name already in use. Try another one."
1693 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
1695 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1696 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1697 msgid "Description is required."
1698 msgstr "La description est requise."
1700 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1701 #: actions/editapplication.php:208
1702 msgid "Source URL is too long."
1703 msgstr "L’URL source est trop longue."
1705 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1706 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1707 msgid "Source URL is not valid."
1708 msgstr "L’URL source est invalide."
1710 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1711 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1712 msgid "Organization is required."
1713 msgstr "L’organisation est requise."
1715 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1716 #: actions/editapplication.php:223
1717 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1718 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
1720 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1721 msgid "Organization homepage is required."
1722 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
1724 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1725 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1726 msgid "Callback is too long."
1727 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
1729 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1730 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1731 msgid "Callback URL is not valid."
1732 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
1734 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1735 #: actions/editapplication.php:282
1736 msgid "Could not update application."
1737 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
1739 #: actions/editgroup.php:56
1741 msgid "Edit %s group"
1742 msgstr "Modifier le groupe %s"
1744 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1745 msgid "You must be logged in to create a group."
1746 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
1748 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1749 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1750 msgid "You must be an admin to edit the group."
1751 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
1753 #: actions/editgroup.php:158
1754 msgid "Use this form to edit the group."
1755 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
1757 #: actions/editgroup.php:205
1759 msgid "Description is too long (max %d chars)."
1760 msgstr "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
1762 #: actions/editgroup.php:219
1764 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
1765 msgstr "Trop d’alias ! Maximum %d."
1767 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:177
1769 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1770 msgstr "Alias invalide : « %s »"
1772 #: actions/editgroup.php:258
1773 msgid "Could not update group."
1774 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
1776 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1777 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1778 msgid "Could not create aliases."
1779 msgstr "Impossible de créer les alias."
1781 #: actions/editgroup.php:280
1782 msgid "Options saved."
1783 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
1785 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1786 #: actions/emailsettings.php:61
1787 msgid "Email settings"
1788 msgstr "Paramètres du courriel"
1790 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1791 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1792 #: actions/emailsettings.php:76
1794 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1795 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
1797 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1798 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1799 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1800 msgid "Email address"
1801 msgstr "Adresse électronique"
1803 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1804 #: actions/emailsettings.php:112
1805 msgid "Current confirmed email address."
1806 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
1808 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1809 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1810 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1811 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1812 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1813 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1814 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1815 #: actions/smssettings.php:180
1820 #: actions/emailsettings.php:122
1822 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1823 "a message with further instructions."
1825 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
1826 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
1828 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1829 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1830 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1831 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1832 #. TRANS: organization.
1833 #: actions/emailsettings.php:139
1834 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1835 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
1837 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1838 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1839 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1840 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1841 #: actions/smssettings.php:162
1846 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1847 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1848 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1849 msgid "Incoming email"
1850 msgstr "Courriel entrant"
1852 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1853 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1854 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1855 msgid "Send email to this address to post new notices."
1856 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
1858 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1859 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1860 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1861 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1862 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
1864 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1865 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1866 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1871 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1872 #: actions/emailsettings.php:178
1873 msgid "Email preferences"
1874 msgstr "Préférences de courrier électronique"
1876 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1877 #: actions/emailsettings.php:184
1878 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1879 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
1881 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1882 #: actions/emailsettings.php:190
1883 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1885 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
1888 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1889 #: actions/emailsettings.php:197
1890 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1891 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
1893 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1894 #: actions/emailsettings.php:203
1895 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1896 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
1898 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1899 #: actions/emailsettings.php:209
1900 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1901 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
1903 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1904 #: actions/emailsettings.php:216
1905 msgid "I want to post notices by email."
1906 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
1908 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1909 #: actions/emailsettings.php:223
1910 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1911 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
1913 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1914 #: actions/emailsettings.php:338
1915 msgid "Email preferences saved."
1916 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
1918 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1919 #: actions/emailsettings.php:357
1920 msgid "No email address."
1921 msgstr "Aucune adresse électronique."
1923 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1924 #: actions/emailsettings.php:365
1925 msgid "Cannot normalize that email address"
1926 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
1928 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1929 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1930 #: actions/siteadminpanel.php:144
1931 msgid "Not a valid email address."
1932 msgstr "Adresse courriel invalide."
1934 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1935 #: actions/emailsettings.php:374
1936 msgid "That is already your email address."
1937 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
1939 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1940 #: actions/emailsettings.php:378
1941 msgid "That email address already belongs to another user."
1942 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
1944 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1945 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1946 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1947 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1948 #: actions/smssettings.php:373
1949 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1950 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
1952 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1953 #: actions/emailsettings.php:402
1955 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1956 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1958 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
1959 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
1961 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1962 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1963 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1964 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1965 #: actions/smssettings.php:408
1966 msgid "No pending confirmation to cancel."
1967 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
1969 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1970 #: actions/emailsettings.php:428
1971 msgid "That is the wrong email address."
1972 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
1974 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1975 #: actions/emailsettings.php:442
1976 msgid "Email confirmation cancelled."
1977 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
1979 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1980 #. TRANS: registered for the active user.
1981 #: actions/emailsettings.php:462
1982 msgid "That is not your email address."
1983 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
1985 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1986 #: actions/emailsettings.php:483
1987 msgid "The email address was removed."
1988 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
1990 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1991 msgid "No incoming email address."
1992 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
1994 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1995 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1996 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1997 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1998 msgid "Couldn't update user record."
1999 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
2001 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2002 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2003 msgid "Incoming email address removed."
2004 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2006 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2007 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2008 msgid "New incoming email address added."
2009 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2011 #: actions/favor.php:79
2012 msgid "This notice is already a favorite!"
2013 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2015 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2016 msgid "Disfavor favorite"
2017 msgstr "Retirer ce favori"
2019 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2020 #: lib/publicgroupnav.php:93
2021 msgid "Popular notices"
2022 msgstr "Avis populaires"
2024 #: actions/favorited.php:67
2026 msgid "Popular notices, page %d"
2027 msgstr "Avis populaires - page %d"
2029 #: actions/favorited.php:79
2030 msgid "The most popular notices on the site right now."
2031 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2033 #: actions/favorited.php:150
2034 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2036 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2037 "favori pour le moment."
2039 #: actions/favorited.php:153
2041 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2042 "next to any notice you like."
2044 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2045 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2047 #: actions/favorited.php:156
2050 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2051 "notice to your favorites!"
2053 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2054 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2056 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2057 #: lib/personalgroupnav.php:115
2059 msgid "%s's favorite notices"
2060 msgstr "Avis favoris de %s"
2062 #: actions/favoritesrss.php:115
2064 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2065 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2067 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2068 #: lib/publicgroupnav.php:89
2069 msgid "Featured users"
2070 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2072 #: actions/featured.php:71
2074 msgid "Featured users, page %d"
2075 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2077 #: actions/featured.php:99
2079 msgid "A selection of some great users on %s"
2080 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2082 #: actions/file.php:34
2083 msgid "No notice ID."
2084 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2086 #: actions/file.php:38
2088 msgstr "Aucun avis."
2090 #: actions/file.php:42
2091 msgid "No attachments."
2092 msgstr "Aucune pièce jointe."
2094 #: actions/file.php:51
2095 msgid "No uploaded attachments."
2096 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2098 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2099 msgid "Not expecting this response!"
2100 msgstr "Réponse inattendue !"
2102 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2103 msgid "User being listened to does not exist."
2104 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
2106 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2107 msgid "You can use the local subscription!"
2108 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
2110 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2111 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2112 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
2114 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2115 msgid "You are not authorized."
2116 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
2118 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2119 msgid "Could not convert request token to access token."
2120 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
2122 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2123 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2124 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
2126 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2127 msgid "Error updating remote profile."
2128 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
2130 #: actions/getfile.php:79
2131 msgid "No such file."
2132 msgstr "Fichier non trouvé."
2134 #: actions/getfile.php:83
2135 msgid "Cannot read file."
2136 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2138 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2139 msgid "Invalid role."
2140 msgstr "Rôle invalide."
2142 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2143 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2144 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2146 #: actions/grantrole.php:75
2147 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2148 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2150 #: actions/grantrole.php:82
2151 msgid "User already has this role."
2152 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2154 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2155 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2156 #: lib/profileformaction.php:79
2157 msgid "No profile specified."
2158 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2160 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2161 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2162 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2163 msgid "No profile with that ID."
2164 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
2166 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2167 #: actions/makeadmin.php:81
2168 msgid "No group specified."
2169 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2171 #: actions/groupblock.php:91
2172 msgid "Only an admin can block group members."
2173 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2175 #: actions/groupblock.php:95
2176 msgid "User is already blocked from group."
2177 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2179 #: actions/groupblock.php:100
2180 msgid "User is not a member of group."
2181 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2183 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2184 msgid "Block user from group"
2185 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2187 #: actions/groupblock.php:160
2190 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2191 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2192 "the group in the future."
2194 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2195 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2196 "abonner à l’avenir."
2198 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2199 #: actions/groupblock.php:182
2200 msgid "Do not block this user from this group"
2201 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
2203 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2204 #: actions/groupblock.php:189
2205 msgid "Block this user from this group"
2206 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
2208 #: actions/groupblock.php:206
2209 msgid "Database error blocking user from group."
2211 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2213 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2215 msgstr "Aucun identifiant."
2217 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2218 msgid "You must be logged in to edit a group."
2219 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
2221 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2222 msgid "Group design"
2223 msgstr "Conception du groupe"
2225 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2227 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2228 "palette of your choice."
2230 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2231 "une palette de couleurs de votre choix"
2233 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2234 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2235 msgid "Couldn't update your design."
2236 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
2238 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2239 msgid "Design preferences saved."
2240 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
2242 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2244 msgstr "Logo du groupe"
2246 #: actions/grouplogo.php:153
2249 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2251 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2254 #: actions/grouplogo.php:365
2255 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2256 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2258 #: actions/grouplogo.php:399
2259 msgid "Logo updated."
2260 msgstr "Logo mis à jour."
2262 #: actions/grouplogo.php:401
2263 msgid "Failed updating logo."
2264 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2266 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2267 #. TRANS: %s is the name of the group.
2268 #: actions/groupmembers.php:102
2270 msgid "%s group members"
2271 msgstr "Membres du groupe %s"
2273 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2274 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2275 #: actions/groupmembers.php:107
2277 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2278 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2280 #: actions/groupmembers.php:122
2281 msgid "A list of the users in this group."
2282 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2284 #: actions/groupmembers.php:186
2286 msgstr "Administrer"
2288 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2289 #: actions/groupmembers.php:399
2294 #. TRANS: Submit button title.
2295 #: actions/groupmembers.php:403
2297 msgid "Block this user"
2298 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
2300 #: actions/groupmembers.php:498
2301 msgid "Make user an admin of the group"
2302 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
2304 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2305 #: actions/groupmembers.php:533
2308 msgstr "Rendre administrateur"
2310 #. TRANS: Submit button title.
2311 #: actions/groupmembers.php:537
2313 msgid "Make this user an admin"
2314 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
2316 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2317 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2318 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2319 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2320 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2323 msgstr "Activité de %s"
2325 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2326 #: actions/grouprss.php:142
2328 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2329 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2331 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2332 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2336 #: actions/groups.php:64
2338 msgid "Groups, page %d"
2339 msgstr "Groupes - page %d"
2341 #: actions/groups.php:90
2344 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2345 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2346 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2347 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2350 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2351 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2352 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2353 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2354 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2355 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2357 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2358 msgid "Create a new group"
2359 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2361 #: actions/groupsearch.php:52
2364 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2365 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2367 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2368 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2369 "contenir au moins 3 caractères."
2371 #: actions/groupsearch.php:58
2372 msgid "Group search"
2373 msgstr "Rechercher des groupes"
2375 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2376 #: actions/peoplesearch.php:83
2378 msgstr "Aucun résultat."
2380 #: actions/groupsearch.php:82
2383 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2384 "newgroup%%) yourself."
2386 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2387 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2389 #: actions/groupsearch.php:85
2392 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2393 "action.newgroup%%) yourself!"
2395 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2396 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2398 #: actions/groupunblock.php:91
2399 msgid "Only an admin can unblock group members."
2400 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2402 #: actions/groupunblock.php:95
2403 msgid "User is not blocked from group."
2404 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2406 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2407 msgid "Error removing the block."
2408 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2410 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2411 #: actions/imsettings.php:60
2413 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2415 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2416 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2417 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2418 #: actions/imsettings.php:74
2421 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2422 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2424 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2425 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2428 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2429 #: actions/imsettings.php:94
2430 msgid "IM is not available."
2431 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2433 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2434 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2435 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2437 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2439 #: actions/imsettings.php:113
2440 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2441 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
2443 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2444 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2445 #: actions/imsettings.php:124
2448 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2449 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2451 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2452 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2453 "votre liste de contacts ?)"
2455 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2456 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2457 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2458 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2459 #. TRANS: person or organization.
2460 #: actions/imsettings.php:143
2463 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2464 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2466 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
2467 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
2470 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2471 #: actions/imsettings.php:158
2472 msgid "IM preferences"
2473 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2475 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2476 #: actions/imsettings.php:163
2477 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2478 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
2480 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2481 #: actions/imsettings.php:169
2482 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2484 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2486 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2487 #: actions/imsettings.php:175
2488 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2490 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2493 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2494 #: actions/imsettings.php:182
2495 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2496 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
2498 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2499 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2500 msgid "Preferences saved."
2501 msgstr "Préférences enregistrées"
2503 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2504 #: actions/imsettings.php:312
2505 msgid "No Jabber ID."
2506 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
2508 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2509 #: actions/imsettings.php:320
2510 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2511 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2513 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2514 #: actions/imsettings.php:325
2515 msgid "Not a valid Jabber ID"
2516 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
2518 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2519 #: actions/imsettings.php:329
2520 msgid "That is already your Jabber ID."
2521 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
2523 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2524 #: actions/imsettings.php:333
2525 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2526 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
2528 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2529 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2530 #: actions/imsettings.php:361
2533 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2534 "s for sending messages to you."
2536 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
2537 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
2539 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2540 #: actions/imsettings.php:391
2541 msgid "That is the wrong IM address."
2542 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2544 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2545 #: actions/imsettings.php:400
2546 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2547 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
2549 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2550 #: actions/imsettings.php:405
2551 msgid "IM confirmation cancelled."
2552 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2554 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2555 #. TRANS: registered for the active user.
2556 #: actions/imsettings.php:427
2557 msgid "That is not your Jabber ID."
2558 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
2560 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2561 #: actions/imsettings.php:450
2562 msgid "The IM address was removed."
2563 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2565 #: actions/inbox.php:59
2567 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2568 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2570 #: actions/inbox.php:62
2572 msgid "Inbox for %s"
2573 msgstr "Boîte de réception de %s"
2575 #: actions/inbox.php:115
2576 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2578 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2581 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2582 #: actions/invite.php:40
2583 msgid "Invites have been disabled."
2584 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2586 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2587 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2588 #: actions/invite.php:44
2590 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2592 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2594 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2595 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2596 #: actions/invite.php:77
2598 msgid "Invalid email address: %s."
2599 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
2601 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2602 #: actions/invite.php:116
2603 msgid "Invitations sent"
2604 msgstr "Invitations envoyées"
2606 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2607 #: actions/invite.php:119
2608 msgid "Invite new users"
2609 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2611 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2612 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2613 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2614 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2615 #: actions/invite.php:139
2616 msgid "You are already subscribed to this user:"
2617 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2618 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
2619 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2621 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2622 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2623 #. TRANS: Whois output.
2624 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2625 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2628 msgstr "%1$s (%2$s)"
2630 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2631 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2632 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2633 #: actions/invite.php:153
2634 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2636 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2638 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
2639 "automatiquement abonné :"
2641 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
2642 "automatiquement abonné :"
2644 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2645 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2646 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2647 #: actions/invite.php:167
2648 msgid "Invitation sent to the following person:"
2649 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2650 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
2651 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
2653 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2654 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2655 #: actions/invite.php:177
2657 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2658 "on the site. Thanks for growing the community!"
2660 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2661 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2664 #. TRANS: Form instructions.
2665 #: actions/invite.php:190
2667 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2669 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2672 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2673 #: actions/invite.php:217
2674 msgid "Email addresses"
2675 msgstr "Adresses courriel"
2677 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2678 #: actions/invite.php:220
2679 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2680 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
2682 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2683 #: actions/invite.php:224
2684 msgid "Personal message"
2685 msgstr "Message personnel"
2687 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2688 #: actions/invite.php:227
2689 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2690 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
2692 #. TRANS: Send button for inviting friends
2693 #: actions/invite.php:231
2698 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2699 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2700 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2701 #: actions/invite.php:263
2703 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2704 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
2706 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2707 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2708 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2709 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2710 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2711 #: actions/invite.php:270
2714 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2716 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2717 "you know and people who interest you.\n"
2719 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2720 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2721 "share your interests.\n"
2727 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2731 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2736 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2741 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
2743 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
2744 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
2747 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
2748 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
2749 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
2756 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
2760 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
2761 "accepter l’invitation\n"
2765 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
2768 "Cordialement, %2$s\n"
2770 #: actions/joingroup.php:60
2771 msgid "You must be logged in to join a group."
2772 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
2774 #: actions/joingroup.php:141
2776 msgid "%1$s joined group %2$s"
2777 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
2779 #: actions/leavegroup.php:60
2780 msgid "You must be logged in to leave a group."
2781 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
2783 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2784 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2785 msgid "You are not a member of that group."
2786 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
2788 #: actions/leavegroup.php:137
2790 msgid "%1$s left group %2$s"
2791 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
2793 #. TRANS: User admin panel title
2794 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2799 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2800 msgid "License for this StatusNet site"
2801 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
2803 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2804 msgid "Invalid license selection."
2805 msgstr "Sélection de licence invalide."
2807 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2809 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2812 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
2813 "licence « Tous droits réservés »."
2815 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2816 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2817 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
2819 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2820 msgid "Invalid license URL."
2821 msgstr "URL de licence invalide."
2823 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2824 msgid "Invalid license image URL."
2825 msgstr "URL d’image de licence invalide."
2827 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2828 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2829 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
2831 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2832 msgid "License image must be blank or valid URL."
2833 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
2835 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2836 msgid "License selection"
2837 msgstr "Sélection d’une licence"
2839 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2843 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2844 msgid "All Rights Reserved"
2845 msgstr "Tous droits réservés"
2847 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2848 msgid "Creative Commons"
2849 msgstr "Creative Commons"
2851 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2855 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2856 msgid "Select license"
2857 msgstr "Sélectionner une licence"
2859 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2860 msgid "License details"
2861 msgstr "Détails de la licence"
2863 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2865 msgstr "Propriétaire"
2867 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2868 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2869 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
2871 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2872 msgid "License Title"
2873 msgstr "Titre de la licence"
2875 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2876 msgid "The title of the license."
2877 msgstr "Le titre de la licence."
2879 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2881 msgstr "URL de la licence"
2883 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2884 msgid "URL for more information about the license."
2885 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
2887 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2888 msgid "License Image URL"
2889 msgstr "URL de l’image de la licence"
2891 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2892 msgid "URL for an image to display with the license."
2893 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
2895 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2896 msgid "Save license settings"
2897 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
2899 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2900 msgid "Already logged in."
2901 msgstr "Déjà connecté."
2903 #: actions/login.php:148
2904 msgid "Incorrect username or password."
2905 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
2907 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2908 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2910 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
2913 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2915 msgstr "Ouvrir une session"
2917 #: actions/login.php:249
2918 msgid "Login to site"
2919 msgstr "Ouverture de session"
2921 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2923 msgstr "Se souvenir de moi"
2925 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2926 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2928 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
2929 "ordinateurs publics ou partagés)"
2931 #: actions/login.php:269
2932 msgid "Lost or forgotten password?"
2933 msgstr "Mot de passe perdu ?"
2935 #: actions/login.php:288
2937 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2938 "changing your settings."
2940 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
2941 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
2943 #: actions/login.php:292
2944 msgid "Login with your username and password."
2945 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
2947 #: actions/login.php:295
2950 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2952 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
2955 #: actions/makeadmin.php:92
2956 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2958 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
2960 #: actions/makeadmin.php:96
2962 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2963 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
2965 #: actions/makeadmin.php:133
2967 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2969 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
2972 #: actions/makeadmin.php:146
2974 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2975 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
2977 #: actions/microsummary.php:69
2978 msgid "No current status."
2979 msgstr "Aucun statut actuel."
2981 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2982 #: actions/newapplication.php:52
2983 msgid "New application"
2984 msgstr "Nouvelle application"
2986 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2987 #: actions/newapplication.php:65
2988 msgid "You must be logged in to register an application."
2989 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
2991 #: actions/newapplication.php:147
2992 msgid "Use this form to register a new application."
2993 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
2995 #: actions/newapplication.php:169
2996 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2997 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2999 #: actions/newapplication.php:184
3000 msgid "Source URL is required."
3001 msgstr "L’URL source est requise."
3003 #: actions/newapplication.php:199
3004 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
3005 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
3007 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3008 msgid "Could not create application."
3009 msgstr "Impossible de créer l’application."
3011 #: actions/newgroup.php:53
3013 msgstr "Nouveau groupe"
3015 #: actions/newgroup.php:110
3016 msgid "Use this form to create a new group."
3017 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3019 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3021 msgstr "Nouveau message"
3023 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3024 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3025 msgid "You can't send a message to this user."
3026 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3028 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3029 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3030 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3031 #: lib/command.php:579
3033 msgstr "Aucun contenu !"
3035 #: actions/newmessage.php:161
3036 msgid "No recipient specified."
3037 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3039 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3040 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3042 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3044 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
3046 #: actions/newmessage.php:184
3047 msgid "Message sent"
3048 msgstr "Message envoyé"
3050 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3051 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3052 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3054 msgid "Direct message to %s sent."
3055 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3057 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3059 msgstr "Erreur Ajax"
3061 #: actions/newnotice.php:69
3063 msgstr "Nouvel avis"
3065 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3067 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3068 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est de %d caractères."
3070 #: actions/newnotice.php:183
3072 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3074 "La taille maximale de l’avis est de %d caractères, en incluant l’URL de la "
3077 #: actions/newnotice.php:229
3078 msgid "Notice posted"
3079 msgstr "Avis publié"
3081 #: actions/noticesearch.php:68
3084 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3085 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3087 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3088 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3090 #: actions/noticesearch.php:78
3092 msgstr "Recherche de texte"
3094 #: actions/noticesearch.php:91
3096 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3097 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3099 #: actions/noticesearch.php:121
3102 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3103 "status_textarea=%s)!"
3105 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3106 "status_textarea=%s) !"
3108 #: actions/noticesearch.php:124
3111 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3112 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3114 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3115 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3118 #: actions/noticesearchrss.php:96
3120 msgid "Updates with \"%s\""
3121 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3123 #: actions/noticesearchrss.php:98
3125 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3126 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3128 #: actions/nudge.php:85
3130 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3133 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3134 "adresse électronique."
3136 #: actions/nudge.php:94
3138 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3140 #: actions/nudge.php:97
3142 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3144 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3145 #: actions/oauthappssettings.php:60
3146 msgid "You must be logged in to list your applications."
3147 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3149 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3150 #: actions/oauthappssettings.php:76
3151 msgid "OAuth applications"
3152 msgstr "Applications OAuth"
3154 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3155 #: actions/oauthappssettings.php:88
3156 msgid "Applications you have registered"
3157 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3159 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3160 #: actions/oauthappssettings.php:141
3162 msgid "You have not registered any applications yet."
3163 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3165 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3166 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3167 msgid "Connected applications"
3168 msgstr "Applications connectées."
3170 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3171 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3172 msgid "The following connections exist for your account."
3174 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3176 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3177 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3178 msgid "You are not a user of that application."
3179 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3181 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3182 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3183 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3185 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3186 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3188 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3189 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3190 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3193 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3196 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3197 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3199 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3200 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3201 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3202 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3204 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3205 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3206 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3207 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3210 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3211 "this instance of StatusNet."
3213 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3214 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3216 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3217 msgid "Notice has no profile."
3218 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3220 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3222 msgid "%1$s's status on %2$s"
3223 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3225 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3226 #: actions/oembed.php:159
3228 msgid "Content type %s not supported."
3229 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3231 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3232 #: actions/oembed.php:163
3234 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3235 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3237 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3238 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3239 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3240 msgid "Not a supported data format."
3241 msgstr "Format de données non supporté."
3243 #: actions/opensearch.php:64
3244 msgid "People Search"
3245 msgstr "Recherche de personnes"
3247 #: actions/opensearch.php:67
3248 msgid "Notice Search"
3249 msgstr "Recherche d’avis"
3251 #: actions/othersettings.php:60
3252 msgid "Other settings"
3253 msgstr "Autres paramètres"
3255 #: actions/othersettings.php:71
3256 msgid "Manage various other options."
3257 msgstr "Autres options à configurer"
3259 #: actions/othersettings.php:108
3260 msgid " (free service)"
3261 msgstr " (service gratuit)"
3263 #: actions/othersettings.php:116
3264 msgid "Shorten URLs with"
3265 msgstr "Raccourcir les URL avec"
3267 #: actions/othersettings.php:117
3268 msgid "Automatic shortening service to use."
3269 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
3271 #: actions/othersettings.php:122
3272 msgid "View profile designs"
3273 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
3275 #: actions/othersettings.php:123
3276 msgid "Show or hide profile designs."
3277 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
3279 #: actions/othersettings.php:153
3280 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3281 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
3283 #: actions/otp.php:69
3284 msgid "No user ID specified."
3285 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3287 #: actions/otp.php:83
3288 msgid "No login token specified."
3289 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3291 #: actions/otp.php:90
3292 msgid "No login token requested."
3293 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3295 #: actions/otp.php:95
3296 msgid "Invalid login token specified."
3297 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3299 #: actions/otp.php:104
3300 msgid "Login token expired."
3301 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3303 #: actions/outbox.php:58
3305 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3306 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3308 #: actions/outbox.php:61
3310 msgid "Outbox for %s"
3311 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3313 #: actions/outbox.php:116
3314 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3316 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3318 #: actions/passwordsettings.php:58
3319 msgid "Change password"
3320 msgstr "Changer de mot de passe"
3322 #: actions/passwordsettings.php:69
3323 msgid "Change your password."
3324 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3326 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3327 msgid "Password change"
3328 msgstr "Modification du mot de passe"
3330 #: actions/passwordsettings.php:104
3331 msgid "Old password"
3332 msgstr "Ancien mot de passe"
3334 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3335 msgid "New password"
3336 msgstr "Nouveau mot de passe"
3338 #: actions/passwordsettings.php:109
3339 msgid "6 or more characters"
3340 msgstr "6 caractères ou plus"
3342 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3343 #: actions/register.php:442
3347 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3348 msgid "Same as password above"
3349 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
3351 #: actions/passwordsettings.php:117
3355 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3356 msgid "Password must be 6 or more characters."
3357 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3359 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3360 msgid "Passwords don't match."
3361 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3363 #: actions/passwordsettings.php:165
3364 msgid "Incorrect old password"
3365 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3367 #: actions/passwordsettings.php:181
3368 msgid "Error saving user; invalid."
3369 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3371 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3372 msgid "Can't save new password."
3373 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
3375 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3376 msgid "Password saved."
3377 msgstr "Mot de passe enregistré."
3379 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3380 #. TRANS: Menu item for site administration
3381 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3385 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3386 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3387 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3388 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3390 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3391 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3392 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3394 msgid "Theme directory not readable: %s."
3395 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3397 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3398 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3399 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3401 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3402 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3404 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3405 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3406 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3408 msgid "Background directory not writable: %s."
3409 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3411 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3412 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3413 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3415 msgid "Locales directory not readable: %s."
3416 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3418 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3419 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3420 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3421 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3422 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3424 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3425 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3429 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3430 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3431 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3435 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3436 msgid "Site's server hostname."
3437 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3439 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3440 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3441 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3445 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3447 msgstr "Chemin du site."
3449 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3450 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3451 msgid "Locale directory"
3452 msgstr "Dossier des données de localisation"
3454 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3455 msgid "Directory path to locales."
3456 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3458 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3459 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3463 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3464 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3465 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3467 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3471 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3472 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3473 msgid "Server for themes."
3474 msgstr "Serveur pour les thèmes."
3476 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3477 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3478 msgid "Web path to themes."
3479 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
3481 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3482 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3483 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3485 msgstr "Serveur SSL"
3487 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3488 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3489 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3490 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
3492 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3493 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3494 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3496 msgstr "Chemin d’accès SSL"
3498 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3499 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3500 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3501 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
3503 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3504 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3505 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3509 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3510 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3511 msgid "Directory where themes are located."
3512 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
3514 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3515 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3519 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3520 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3521 msgid "Avatar server"
3522 msgstr "Serveur d’avatar"
3524 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3525 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3526 msgid "Server for avatars."
3527 msgstr "Serveur pour les avatars."
3529 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3530 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3532 msgstr "Chemin des avatars"
3534 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3535 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3536 msgid "Web path to avatars."
3537 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
3539 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3540 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3541 msgid "Avatar directory"
3542 msgstr "Dossier des avatars"
3544 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3545 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3546 msgid "Directory where avatars are located."
3547 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
3549 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3550 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3552 msgstr "Arrière plans"
3554 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3555 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3556 msgid "Server for backgrounds."
3557 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran."
3559 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3560 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3561 msgid "Web path to backgrounds."
3562 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran."
3564 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3565 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3566 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3567 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran sur les pages SSL."
3569 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3570 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3571 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3572 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran sur les pages SSL."
3574 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3575 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3576 msgid "Directory where backgrounds are located."
3577 msgstr "Le répertoire où les fonds d’écran sont stockés."
3579 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3580 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3581 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3583 msgstr "Pièces jointes"
3585 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3586 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3587 msgid "Server for attachments."
3588 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
3590 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3591 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3592 msgid "Web path to attachments."
3593 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
3595 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3596 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3597 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3598 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
3600 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3601 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3602 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3603 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
3605 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3606 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3607 msgid "Directory where attachments are located."
3608 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
3610 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3611 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3615 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3616 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3620 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3621 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3623 msgstr "Quelquefois"
3625 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3626 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3630 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3632 msgstr "Utiliser SSL"
3634 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3635 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3636 msgid "When to use SSL."
3637 msgstr "Quand utiliser SSL."
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3641 msgid "Server to direct SSL requests to."
3642 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
3644 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3645 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3647 msgstr "Enregistrer les chemins."
3649 #: actions/peoplesearch.php:52
3652 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3653 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3655 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
3656 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
3657 "doivent contenir au moins 3 caractères."
3659 #: actions/peoplesearch.php:58
3660 msgid "People search"
3661 msgstr "Recherche de personnes"
3663 #: actions/peopletag.php:68
3665 msgid "Not a valid people tag: %s."
3666 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
3668 #: actions/peopletag.php:142
3670 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3671 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
3673 #: actions/postnotice.php:95
3674 msgid "Invalid notice content."
3675 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
3677 #: actions/postnotice.php:101
3679 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3681 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
3684 #. TRANS: Page title for profile settings.
3685 #: actions/profilesettings.php:61
3686 msgid "Profile settings"
3687 msgstr "Paramètres du profil"
3689 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3690 #: actions/profilesettings.php:73
3692 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3694 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
3695 "sache plus à votre sujet."
3697 #. TRANS: Profile settings form legend.
3698 #: actions/profilesettings.php:102
3699 msgid "Profile information"
3700 msgstr "Information de profil"
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3703 #: actions/profilesettings.php:113
3704 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3705 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
3707 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3708 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3709 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3710 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3712 msgstr "Nom complet"
3714 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3715 #. TRANS: Form input field label.
3716 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3717 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3719 msgstr "Site personnel"
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3722 #: actions/profilesettings.php:125
3723 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3725 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3728 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3729 #. TRANS: biography (%d).
3730 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3732 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3733 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3734 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
3735 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3738 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3739 msgid "Describe yourself and your interests"
3740 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
3742 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3743 #. TRANS: their biography.
3744 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3748 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3749 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3750 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3751 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3752 #: lib/userprofile.php:165
3754 msgstr "Emplacement"
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3757 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3758 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3759 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
3761 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3762 #: actions/profilesettings.php:157
3763 msgid "Share my current location when posting notices"
3764 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
3766 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3767 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3768 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3769 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3774 #: actions/profilesettings.php:168
3776 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3778 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
3779 "virgules ou des espaces"
3781 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3782 #: actions/profilesettings.php:173
3786 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3787 #: actions/profilesettings.php:175
3788 msgid "Preferred language"
3789 msgstr "Langue préférée"
3791 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3792 #: actions/profilesettings.php:185
3794 msgstr "Fuseau horaire"
3796 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3797 #: actions/profilesettings.php:187
3798 msgid "What timezone are you normally in?"
3799 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
3801 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3802 #: actions/profilesettings.php:193
3804 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3806 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
3807 "les utilisateurs non-humains)"
3809 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3810 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3811 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3812 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3814 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3815 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3816 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
3817 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
3819 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3820 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3821 msgid "Timezone not selected."
3822 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
3824 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3825 #: actions/profilesettings.php:281
3826 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3827 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
3829 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3830 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3831 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3833 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3834 msgstr "Marque invalide : « %s »"
3836 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3837 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3838 #: actions/profilesettings.php:351
3839 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3840 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
3842 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3843 #: actions/profilesettings.php:409
3844 msgid "Couldn't save location prefs."
3845 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
3847 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3848 #: actions/profilesettings.php:422
3849 msgid "Couldn't save profile."
3850 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
3852 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3853 #: actions/profilesettings.php:431
3854 msgid "Couldn't save tags."
3855 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
3857 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3858 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3859 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3860 msgid "Settings saved."
3861 msgstr "Préférences enregistrées."
3863 #: actions/public.php:83
3865 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3866 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
3868 #: actions/public.php:92
3869 msgid "Could not retrieve public stream."
3870 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
3872 #: actions/public.php:130
3874 msgid "Public timeline, page %d"
3875 msgstr "Flux public - page %d"
3877 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3878 msgid "Public timeline"
3879 msgstr "Flux public"
3881 #: actions/public.php:160
3882 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3883 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
3885 #: actions/public.php:164
3886 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3887 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
3889 #: actions/public.php:168
3890 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3891 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
3893 #: actions/public.php:188
3896 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3899 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
3902 #: actions/public.php:191
3903 msgid "Be the first to post!"
3904 msgstr "Soyez le premier à poster !"
3906 #: actions/public.php:195
3909 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3911 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3914 #: actions/public.php:242
3917 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3918 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3919 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3920 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3922 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
3923 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
3924 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
3925 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
3928 #: actions/public.php:247
3931 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3932 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3935 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
3936 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
3938 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3939 #: actions/publictagcloud.php:57
3940 msgid "Public tag cloud"
3941 msgstr "Nuage de marques public"
3943 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3944 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3945 #: actions/publictagcloud.php:65
3947 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3948 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
3950 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3951 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3952 #. TRANS: and do not change the URL part.
3953 #: actions/publictagcloud.php:74
3955 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3957 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3959 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3960 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3961 #: actions/publictagcloud.php:79
3962 msgid "Be the first to post one!"
3963 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
3965 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3966 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3967 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3968 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3969 #. TRANS: and do not change the URL part.
3970 #: actions/publictagcloud.php:87
3973 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3976 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3979 #: actions/publictagcloud.php:146
3981 msgstr "Nuage de marques"
3983 #: actions/recoverpassword.php:36
3984 msgid "You are already logged in!"
3985 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
3987 #: actions/recoverpassword.php:62
3988 msgid "No such recovery code."
3989 msgstr "Code de récupération non trouvé."
3991 #: actions/recoverpassword.php:66
3992 msgid "Not a recovery code."
3993 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
3995 #: actions/recoverpassword.php:73
3996 msgid "Recovery code for unknown user."
3997 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
3999 #: actions/recoverpassword.php:86
4000 msgid "Error with confirmation code."
4001 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4003 #: actions/recoverpassword.php:97
4004 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4005 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4007 #: actions/recoverpassword.php:111
4008 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4010 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4012 #: actions/recoverpassword.php:152
4014 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4015 "the email address you have stored in your account."
4017 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4018 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4021 #: actions/recoverpassword.php:158
4022 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4023 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. "
4025 #: actions/recoverpassword.php:188
4026 msgid "Password recovery"
4027 msgstr "Récupération de mot de passe"
4029 #: actions/recoverpassword.php:191
4030 msgid "Nickname or email address"
4031 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4033 #: actions/recoverpassword.php:193
4034 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4036 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4038 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4042 #: actions/recoverpassword.php:208
4043 msgid "Reset password"
4044 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4046 #: actions/recoverpassword.php:209
4047 msgid "Recover password"
4048 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4050 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4051 msgid "Password recovery requested"
4052 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4054 #: actions/recoverpassword.php:213
4055 msgid "Unknown action"
4056 msgstr "Action inconnue"
4058 #: actions/recoverpassword.php:236
4059 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4060 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4062 #: actions/recoverpassword.php:243
4064 msgstr "Réinitialiser"
4066 #: actions/recoverpassword.php:252
4067 msgid "Enter a nickname or email address."
4068 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4070 #: actions/recoverpassword.php:282
4071 msgid "No user with that email address or username."
4072 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
4074 #: actions/recoverpassword.php:299
4075 msgid "No registered email address for that user."
4076 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
4078 #: actions/recoverpassword.php:313
4079 msgid "Error saving address confirmation."
4080 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
4082 #: actions/recoverpassword.php:338
4084 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4085 "address registered to your account."
4087 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4088 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4090 #: actions/recoverpassword.php:357
4091 msgid "Unexpected password reset."
4092 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4094 #: actions/recoverpassword.php:365
4095 msgid "Password must be 6 chars or more."
4096 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4098 #: actions/recoverpassword.php:369
4099 msgid "Password and confirmation do not match."
4100 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4102 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4103 msgid "Error setting user."
4104 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4106 #: actions/recoverpassword.php:395
4107 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4109 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4111 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4112 msgid "Sorry, only invited people can register."
4113 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4115 #: actions/register.php:99
4116 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4117 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4119 #: actions/register.php:119
4120 msgid "Registration successful"
4121 msgstr "Compte créé avec succès"
4123 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4125 msgstr "Créer un compte"
4127 #: actions/register.php:142
4128 msgid "Registration not allowed."
4129 msgstr "Inscription non autorisée."
4131 #: actions/register.php:205
4132 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4133 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4135 #: actions/register.php:219
4136 msgid "Email address already exists."
4137 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
4139 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4140 msgid "Invalid username or password."
4141 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4143 #: actions/register.php:352
4145 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4146 "link up to friends and colleagues. "
4148 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
4149 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
4151 #: actions/register.php:434
4152 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4154 "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces. Requis."
4156 #: actions/register.php:439
4157 msgid "6 or more characters. Required."
4158 msgstr "6 caractères ou plus. Requis."
4160 #: actions/register.php:443
4161 msgid "Same as password above. Required."
4162 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus. Requis."
4164 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4165 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4166 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4170 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4171 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4173 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
4174 "récupération de mot de passe"
4176 #: actions/register.php:459
4177 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4178 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
4180 #: actions/register.php:464
4181 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4183 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site"
4185 #: actions/register.php:525
4188 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4190 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4193 #: actions/register.php:535
4195 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4196 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4198 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4199 #: actions/register.php:539
4200 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4201 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4203 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4204 #: actions/register.php:542
4205 msgid "All rights reserved."
4206 msgstr "Tous droits réservés."
4208 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4209 #: actions/register.php:547
4212 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4213 "email address, IM address, and phone number."
4215 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4216 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
4217 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
4219 #: actions/register.php:590
4222 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4225 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4226 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4227 "notices through instant messages.\n"
4228 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4229 "share your interests. \n"
4230 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4231 "others more about you. \n"
4232 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4235 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4237 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4240 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4241 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4242 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4243 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4244 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4245 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4246 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4247 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4248 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4250 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
4253 #: actions/register.php:614
4255 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4256 "to confirm your email address.)"
4258 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
4261 #: actions/remotesubscribe.php:98
4264 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4265 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4266 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4268 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
4269 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
4270 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
4271 "de votre profil ci-dessous."
4273 #: actions/remotesubscribe.php:112
4274 msgid "Remote subscribe"
4275 msgstr "Abonnement à distance"
4277 #: actions/remotesubscribe.php:124
4278 msgid "Subscribe to a remote user"
4279 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
4281 #: actions/remotesubscribe.php:129
4282 msgid "User nickname"
4283 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
4285 #: actions/remotesubscribe.php:130
4286 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4287 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
4289 #: actions/remotesubscribe.php:133
4291 msgstr "URL du profil"
4293 #: actions/remotesubscribe.php:134
4294 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4295 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
4297 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4298 #: lib/userprofile.php:406
4302 #: actions/remotesubscribe.php:159
4303 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4304 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
4306 #: actions/remotesubscribe.php:168
4307 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4309 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
4311 #: actions/remotesubscribe.php:176
4312 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4313 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
4315 #: actions/remotesubscribe.php:183
4316 msgid "Couldn’t get a request token."
4317 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
4319 #: actions/repeat.php:57
4320 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4321 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4323 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4324 msgid "No notice specified."
4325 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
4327 #: actions/repeat.php:76
4328 msgid "You can't repeat your own notice."
4329 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
4331 #: actions/repeat.php:90
4332 msgid "You already repeated that notice."
4333 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
4335 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4339 #: actions/repeat.php:119
4343 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4344 #: lib/personalgroupnav.php:105
4346 msgid "Replies to %s"
4347 msgstr "Réponses à %s"
4349 #: actions/replies.php:128
4351 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4352 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4354 #: actions/replies.php:145
4356 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4357 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
4359 #: actions/replies.php:152
4361 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4362 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
4364 #: actions/replies.php:159
4366 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4367 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4369 #: actions/replies.php:199
4372 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4373 "notice to them yet."
4375 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
4376 "avis à son intention."
4378 #: actions/replies.php:204
4381 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4382 "[join groups](%%action.groups%%)."
4384 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
4385 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
4388 #: actions/replies.php:206
4391 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4392 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4394 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
4395 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
4398 #: actions/repliesrss.php:72
4400 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4401 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4403 #: actions/revokerole.php:75
4404 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4405 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
4407 #: actions/revokerole.php:82
4408 msgid "User doesn't have this role."
4409 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
4411 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4415 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4416 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4418 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
4420 #: actions/sandbox.php:72
4421 msgid "User is already sandboxed."
4422 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
4424 #. TRANS: Menu item for site administration
4425 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4426 #: lib/adminpanelaction.php:379
4430 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4431 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4432 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
4434 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4435 msgid "Handle sessions"
4436 msgstr "Gérer les sessions"
4438 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4439 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4440 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
4442 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4443 msgid "Session debugging"
4444 msgstr "Déboguage de session"
4446 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4447 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4448 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
4450 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4451 msgid "Save site settings"
4452 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
4454 #: actions/showapplication.php:82
4455 msgid "You must be logged in to view an application."
4456 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
4458 #: actions/showapplication.php:157
4459 msgid "Application profile"
4460 msgstr "Profil de l’application"
4462 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4463 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4467 #. TRANS: Form input field label for application name.
4468 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4469 #: lib/applicationeditform.php:190
4473 #. TRANS: Form input field label.
4474 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4475 msgid "Organization"
4476 msgstr "Organisation"
4478 #. TRANS: Form input field label.
4479 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4480 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4482 msgstr "Description"
4484 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4485 #: lib/profileaction.php:187
4487 msgstr "Statistiques"
4489 #: actions/showapplication.php:203
4491 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4492 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
4494 #: actions/showapplication.php:213
4495 msgid "Application actions"
4496 msgstr "Actions de l’application"
4498 #: actions/showapplication.php:236
4499 msgid "Reset key & secret"
4500 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
4502 #: actions/showapplication.php:261
4503 msgid "Application info"
4504 msgstr "Informations sur l’application"
4506 #: actions/showapplication.php:263
4507 msgid "Consumer key"
4508 msgstr "Clé de l’utilisateur"
4510 #: actions/showapplication.php:268
4511 msgid "Consumer secret"
4512 msgstr "Secret de l’utilisateur"
4514 #: actions/showapplication.php:273
4515 msgid "Request token URL"
4516 msgstr "URL du jeton de requête"
4518 #: actions/showapplication.php:278
4519 msgid "Access token URL"
4520 msgstr "URL du jeton d’accès"
4522 #: actions/showapplication.php:283
4523 msgid "Authorize URL"
4524 msgstr "Autoriser l’URL"
4526 #: actions/showapplication.php:288
4528 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4531 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
4532 "méthode de signature en texte clair."
4534 #: actions/showapplication.php:309
4535 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4536 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
4538 #: actions/showfavorites.php:79
4540 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4541 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
4543 #: actions/showfavorites.php:132
4544 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4545 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
4547 #: actions/showfavorites.php:171
4549 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4550 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
4552 #: actions/showfavorites.php:178
4554 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4555 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
4557 #: actions/showfavorites.php:185
4559 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4560 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
4562 #: actions/showfavorites.php:206
4564 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4565 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4567 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
4568 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
4569 "mettre en lumière."
4571 #: actions/showfavorites.php:208
4574 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4575 "would add to their favorites :)"
4577 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
4578 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
4580 #: actions/showfavorites.php:212
4583 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4584 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4585 "their favorites :)"
4587 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
4588 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
4589 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
4591 #: actions/showfavorites.php:243
4592 msgid "This is a way to share what you like."
4593 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
4595 #: actions/showgroup.php:82
4600 #: actions/showgroup.php:84
4602 msgid "%1$s group, page %2$d"
4603 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
4605 #: actions/showgroup.php:227
4606 msgid "Group profile"
4607 msgstr "Profil du groupe"
4609 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4610 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4614 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4615 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4619 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4623 #: actions/showgroup.php:302
4624 msgid "Group actions"
4625 msgstr "Actions du groupe"
4627 #: actions/showgroup.php:344
4629 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4630 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
4632 #: actions/showgroup.php:350
4634 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4635 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
4637 #: actions/showgroup.php:356
4639 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4640 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
4642 #: actions/showgroup.php:361
4644 msgid "FOAF for %s group"
4645 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
4647 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4651 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4652 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4653 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4657 #: actions/showgroup.php:410
4659 msgstr "Tous les membres"
4661 #: actions/showgroup.php:445
4665 #: actions/showgroup.php:461
4668 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4669 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4670 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4671 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4672 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4674 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4675 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
4676 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
4677 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
4678 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
4679 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
4681 #: actions/showgroup.php:467
4684 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4685 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4686 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4687 "their life and interests. "
4689 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4690 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
4691 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4692 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4694 #: actions/showgroup.php:495
4696 msgstr "Administrateurs"
4698 #: actions/showmessage.php:81
4699 msgid "No such message."
4700 msgstr "Message introuvable."
4702 #: actions/showmessage.php:98
4703 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4705 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
4708 #: actions/showmessage.php:108
4710 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4711 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
4713 #: actions/showmessage.php:113
4715 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4716 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
4718 #: actions/shownotice.php:90
4719 msgid "Notice deleted."
4720 msgstr "Avis supprimé."
4722 #: actions/showstream.php:72
4727 #: actions/showstream.php:78
4729 msgid "%1$s, page %2$d"
4730 msgstr "%1$s, page %2$d"
4732 #: actions/showstream.php:120
4734 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4735 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
4737 #: actions/showstream.php:127
4739 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4740 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
4742 #: actions/showstream.php:134
4744 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4745 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
4747 #: actions/showstream.php:141
4749 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4750 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
4752 #: actions/showstream.php:146
4755 msgstr "ami d’un ami pour %s"
4757 #: actions/showstream.php:197
4759 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4761 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %2$s n’a rien publié pour le moment."
4763 #: actions/showstream.php:202
4765 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4766 "would be a good time to start :)"
4768 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
4769 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
4771 #: actions/showstream.php:204
4774 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4775 "%?status_textarea=%2$s)."
4777 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
4778 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4780 #: actions/showstream.php:243
4783 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4784 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4785 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4786 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4788 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
4789 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
4790 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
4791 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
4794 #: actions/showstream.php:248
4797 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4798 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4799 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4801 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
4802 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
4805 #: actions/showstream.php:305
4807 msgid "Repeat of %s"
4808 msgstr "Reprises de %s"
4810 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4811 msgid "You cannot silence users on this site."
4812 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
4814 #: actions/silence.php:72
4815 msgid "User is already silenced."
4816 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
4818 #: actions/siteadminpanel.php:69
4819 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4820 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
4822 #: actions/siteadminpanel.php:133
4823 msgid "Site name must have non-zero length."
4824 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
4826 #: actions/siteadminpanel.php:141
4827 msgid "You must have a valid contact email address."
4828 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
4830 #: actions/siteadminpanel.php:159
4832 msgid "Unknown language \"%s\"."
4833 msgstr "Langue « %s » inconnue."
4835 #: actions/siteadminpanel.php:165
4836 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4837 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
4839 #: actions/siteadminpanel.php:171
4840 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4841 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
4843 #: actions/siteadminpanel.php:221
4847 #: actions/siteadminpanel.php:224
4849 msgstr "Nom du site"
4851 #: actions/siteadminpanel.php:225
4852 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4853 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
4855 #: actions/siteadminpanel.php:229
4857 msgstr "Apporté par"
4859 #: actions/siteadminpanel.php:230
4860 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4861 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4863 #: actions/siteadminpanel.php:234
4864 msgid "Brought by URL"
4865 msgstr "Apporté par URL"
4867 #: actions/siteadminpanel.php:235
4868 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4869 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4871 #: actions/siteadminpanel.php:239
4872 msgid "Contact email address for your site"
4873 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
4875 #: actions/siteadminpanel.php:245
4879 #: actions/siteadminpanel.php:256
4880 msgid "Default timezone"
4881 msgstr "Zone horaire par défaut"
4883 #: actions/siteadminpanel.php:257
4884 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4885 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
4887 #: actions/siteadminpanel.php:262
4888 msgid "Default language"
4889 msgstr "Langue par défaut"
4891 #: actions/siteadminpanel.php:263
4892 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4894 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
4895 "n'est pas disponible"
4897 #: actions/siteadminpanel.php:271
4901 #: actions/siteadminpanel.php:274
4903 msgstr "Limite de texte"
4905 #: actions/siteadminpanel.php:274
4906 msgid "Maximum number of characters for notices."
4907 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
4909 #: actions/siteadminpanel.php:278
4911 msgstr "Limite de doublons"
4913 #: actions/siteadminpanel.php:278
4914 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4916 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
4917 "la même chose de nouveau."
4919 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4921 msgstr "Avis du site"
4923 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4924 msgid "Edit site-wide message"
4925 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
4927 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4928 msgid "Unable to save site notice."
4929 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
4931 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4932 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4933 msgstr "La longueur maximale pour l'avis du site est de 255 caractères."
4935 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4936 msgid "Site notice text"
4937 msgstr "Texte de l'avis du site"
4939 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4940 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4942 "Texte de l'avis portant sur tout le site (max. 255 caractères ; HTML activé)"
4944 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4945 msgid "Save site notice"
4946 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
4948 #. TRANS: Title for SMS settings.
4949 #: actions/smssettings.php:59
4950 msgid "SMS settings"
4951 msgstr "Paramètres SMS"
4953 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4954 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4955 #: actions/smssettings.php:74
4957 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4959 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
4962 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4963 #: actions/smssettings.php:97
4964 msgid "SMS is not available."
4965 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
4967 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4968 #: actions/smssettings.php:111
4970 msgstr "Adresse SMS"
4972 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4973 #: actions/smssettings.php:120
4974 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4975 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
4977 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4978 #: actions/smssettings.php:133
4979 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4980 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
4982 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4983 #: actions/smssettings.php:142
4984 msgid "Confirmation code"
4985 msgstr "Code de confirmation"
4987 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4988 #: actions/smssettings.php:144
4989 msgid "Enter the code you received on your phone."
4990 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
4992 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4993 #: actions/smssettings.php:148
4998 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4999 #: actions/smssettings.php:153
5000 msgid "SMS phone number"
5001 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
5003 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5004 #: actions/smssettings.php:156
5005 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5007 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
5009 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5010 #: actions/smssettings.php:195
5011 msgid "SMS preferences"
5012 msgstr "Préférences pour les SMS"
5014 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5015 #: actions/smssettings.php:201
5017 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5020 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
5021 "facture de téléphonie mobile."
5023 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5024 #: actions/smssettings.php:315
5025 msgid "SMS preferences saved."
5026 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
5028 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5029 #: actions/smssettings.php:338
5030 msgid "No phone number."
5031 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
5033 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5034 #: actions/smssettings.php:344
5035 msgid "No carrier selected."
5036 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
5038 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5039 #: actions/smssettings.php:352
5040 msgid "That is already your phone number."
5041 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
5043 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5044 #: actions/smssettings.php:356
5045 msgid "That phone number already belongs to another user."
5046 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
5048 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5049 #: actions/smssettings.php:384
5051 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5052 "for the code and instructions on how to use it."
5054 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
5055 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
5056 "pour son utilisation."
5058 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5059 #: actions/smssettings.php:413
5060 msgid "That is the wrong confirmation number."
5061 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
5063 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5064 #: actions/smssettings.php:427
5065 msgid "SMS confirmation cancelled."
5066 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
5068 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5069 #. TRANS: registered for the active user.
5070 #: actions/smssettings.php:448
5071 msgid "That is not your phone number."
5072 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
5074 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5075 #: actions/smssettings.php:470
5076 msgid "The SMS phone number was removed."
5077 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
5079 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5080 #: actions/smssettings.php:511
5081 msgid "Mobile carrier"
5082 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
5084 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5085 #: actions/smssettings.php:516
5086 msgid "Select a carrier"
5087 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
5089 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5090 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5091 #: actions/smssettings.php:525
5094 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5095 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5097 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
5098 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
5099 "écrivez-nous à %s."
5101 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5102 #: actions/smssettings.php:548
5103 msgid "No code entered"
5104 msgstr "Aucun code entré"
5106 #. TRANS: Menu item for site administration
5107 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5108 #: lib/adminpanelaction.php:395
5110 msgstr "Instantanés"
5112 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5113 msgid "Manage snapshot configuration"
5114 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
5116 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5117 msgid "Invalid snapshot run value."
5118 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
5120 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5121 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5122 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
5124 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5125 msgid "Invalid snapshot report URL."
5126 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
5128 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5129 msgid "Randomly during web hit"
5130 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
5132 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5133 msgid "In a scheduled job"
5134 msgstr "Dans une tâche programée"
5136 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5137 msgid "Data snapshots"
5138 msgstr "Instantanés de données"
5140 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5141 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5142 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
5144 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5148 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5149 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5150 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
5152 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5154 msgstr "URL de rapport"
5156 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5157 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5158 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
5160 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5161 msgid "Save snapshot settings"
5162 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
5164 #: actions/subedit.php:70
5165 msgid "You are not subscribed to that profile."
5166 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
5168 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5169 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5170 msgid "Could not save subscription."
5171 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
5173 #: actions/subscribe.php:77
5174 msgid "This action only accepts POST requests."
5175 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
5177 #: actions/subscribe.php:107
5178 msgid "No such profile."
5179 msgstr "Profil non-trouvé."
5181 #: actions/subscribe.php:117
5182 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5184 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
5187 #: actions/subscribe.php:145
5191 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5192 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5193 #: actions/subscribers.php:51
5195 msgid "%s subscribers"
5196 msgstr "Abonnés à %s"
5198 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5199 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5200 #: actions/subscribers.php:55
5202 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5203 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5205 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5206 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5207 #: actions/subscribers.php:68
5208 msgid "These are the people who listen to your notices."
5209 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
5211 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5212 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5213 #: actions/subscribers.php:74
5215 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5216 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
5218 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5219 #: actions/subscribers.php:116
5221 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5224 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
5225 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
5227 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5228 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5229 #: actions/subscribers.php:120
5231 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5232 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
5234 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5235 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5236 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5237 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5238 #. TRANS: and do not change the URL part.
5239 #: actions/subscribers.php:129
5242 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5243 "%) and be the first?"
5245 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
5246 "%) et être le premier ?"
5248 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5249 #. TRANS: %s is a user nickname.
5250 #: actions/subscriptions.php:51
5252 msgid "%s subscriptions"
5253 msgstr "Abonnements de %s"
5255 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5256 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5257 #: actions/subscriptions.php:55
5259 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5260 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
5262 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5263 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5264 #: actions/subscriptions.php:68
5265 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5266 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
5268 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5269 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5270 #: actions/subscriptions.php:74
5272 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5273 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
5275 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5276 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5277 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5278 #. TRANS: and do not change the URL part.
5279 #: actions/subscriptions.php:135
5282 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5283 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5284 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5285 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5286 "automatically subscribe to people you already follow there."
5288 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
5289 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
5290 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
5291 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
5292 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
5293 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
5295 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5296 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5297 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5298 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5299 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5301 msgid "%s is not listening to anyone."
5302 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
5304 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5305 #: actions/subscriptions.php:226
5309 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5310 #: actions/subscriptions.php:241
5314 #: actions/tag.php:69
5316 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5317 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5319 #: actions/tag.php:87
5321 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5322 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
5324 #: actions/tag.php:93
5326 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5327 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
5329 #: actions/tag.php:99
5331 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5332 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
5334 #: actions/tagother.php:39
5335 msgid "No ID argument."
5336 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
5338 #: actions/tagother.php:65
5343 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5344 msgid "User profile"
5345 msgstr "Profil de l’utilisateur"
5347 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5348 #: lib/userprofile.php:103
5352 #: actions/tagother.php:141
5354 msgstr "Marquer l’utilisateur"
5356 #: actions/tagother.php:151
5358 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5361 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
5362 "des virgules ou des espaces"
5364 #: actions/tagother.php:193
5366 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5368 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
5369 "ou qui sont abonnées à vous."
5371 #: actions/tagother.php:200
5372 msgid "Could not save tags."
5373 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
5375 #: actions/tagother.php:236
5376 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5378 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
5380 #: actions/tagrss.php:35
5381 msgid "No such tag."
5382 msgstr "Cette marque n’existe pas."
5384 #: actions/unblock.php:59
5385 msgid "You haven't blocked that user."
5386 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
5388 #: actions/unsandbox.php:72
5389 msgid "User is not sandboxed."
5390 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
5392 #: actions/unsilence.php:72
5393 msgid "User is not silenced."
5394 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
5396 #: actions/unsubscribe.php:77
5397 msgid "No profile ID in request."
5398 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
5400 #: actions/unsubscribe.php:98
5401 msgid "Unsubscribed"
5404 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5407 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5409 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
5410 "avec la licence du site « %2$s »."
5412 #. TRANS: User admin panel title
5413 #: actions/useradminpanel.php:60
5416 msgstr "Utilisateur"
5418 #: actions/useradminpanel.php:71
5419 msgid "User settings for this StatusNet site"
5420 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
5422 #: actions/useradminpanel.php:150
5423 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5424 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
5426 #: actions/useradminpanel.php:156
5427 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5428 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
5430 #: actions/useradminpanel.php:166
5432 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5433 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
5435 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5436 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5437 #: lib/personalgroupnav.php:109
5441 #: actions/useradminpanel.php:223
5443 msgstr "Limite de bio"
5445 #: actions/useradminpanel.php:224
5446 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5447 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
5449 #: actions/useradminpanel.php:232
5451 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
5453 #: actions/useradminpanel.php:236
5454 msgid "New user welcome"
5455 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
5457 #: actions/useradminpanel.php:237
5458 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5460 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
5462 #: actions/useradminpanel.php:242
5463 msgid "Default subscription"
5464 msgstr "Abonnements par défaut"
5466 #: actions/useradminpanel.php:243
5467 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5468 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
5470 #: actions/useradminpanel.php:252
5472 msgstr "Invitations"
5474 #: actions/useradminpanel.php:257
5475 msgid "Invitations enabled"
5476 msgstr "Invitations activées"
5478 #: actions/useradminpanel.php:259
5479 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5481 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
5483 #: actions/useradminpanel.php:295
5484 msgid "Save user settings"
5485 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
5487 #: actions/userauthorization.php:105
5488 msgid "Authorize subscription"
5489 msgstr "Autoriser l’abonnement"
5491 #: actions/userauthorization.php:110
5493 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5494 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5497 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
5498 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
5499 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
5501 #. TRANS: Menu item for site administration
5502 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5503 #: lib/adminpanelaction.php:403
5507 #: actions/userauthorization.php:217
5511 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5512 #: lib/subscribeform.php:139
5513 msgid "Subscribe to this user"
5514 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
5516 #: actions/userauthorization.php:219
5520 #: actions/userauthorization.php:220
5521 msgid "Reject this subscription"
5522 msgstr "Rejeter cet abonnement"
5524 #: actions/userauthorization.php:232
5525 msgid "No authorization request!"
5526 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
5528 #: actions/userauthorization.php:254
5529 msgid "Subscription authorized"
5530 msgstr "Abonnement autorisé"
5532 #: actions/userauthorization.php:256
5534 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5535 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5536 "subscription. Your subscription token is:"
5538 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
5539 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
5540 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
5542 #: actions/userauthorization.php:266
5543 msgid "Subscription rejected"
5544 msgstr "Abonnement refusé"
5546 #: actions/userauthorization.php:268
5548 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5549 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5552 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
5553 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
5556 #: actions/userauthorization.php:303
5558 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5559 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
5561 #: actions/userauthorization.php:308
5563 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5564 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
5566 #: actions/userauthorization.php:314
5568 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5570 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
5572 #: actions/userauthorization.php:329
5574 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5575 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
5577 #: actions/userauthorization.php:345
5579 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5580 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
5582 #: actions/userauthorization.php:350
5584 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5585 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
5587 #: actions/userauthorization.php:355
5589 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5590 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
5592 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5593 msgid "Profile design"
5594 msgstr "Conception de profil"
5596 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5598 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5599 "palette of your choice."
5601 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
5602 "une palette de couleurs de votre choix."
5604 #: actions/userdesignsettings.php:282
5605 msgid "Enjoy your hotdog!"
5606 msgstr "Bon appétit !"
5608 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5609 #: actions/usergroups.php:66
5611 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5612 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
5614 #: actions/usergroups.php:132
5615 msgid "Search for more groups"
5616 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
5618 #: actions/usergroups.php:159
5620 msgid "%s is not a member of any group."
5621 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
5623 #: actions/usergroups.php:164
5625 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5627 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
5630 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5631 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5632 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5633 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5634 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5635 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5636 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5638 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5639 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
5641 #: actions/version.php:75
5643 msgid "StatusNet %s"
5644 msgstr "StatusNet %s"
5646 #: actions/version.php:155
5649 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5650 "Inc. and contributors."
5652 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5653 "Inc. et ses contributeurs."
5655 #: actions/version.php:163
5656 msgid "Contributors"
5657 msgstr "Contributeurs"
5659 #: actions/version.php:170
5661 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5662 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5663 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5664 "any later version. "
5666 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
5667 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
5668 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
5669 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
5671 #: actions/version.php:176
5673 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5674 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5675 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5676 "for more details. "
5678 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
5679 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
5680 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
5681 "Publique Générale GNU Affero."
5683 #: actions/version.php:182
5686 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5687 "along with this program. If not, see %s."
5689 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
5690 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
5692 #: actions/version.php:191
5696 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5697 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5701 #: actions/version.php:199
5705 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5706 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5708 msgstr "Ajouter à mes favoris"
5710 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5711 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5712 #: classes/Fave.php:151
5714 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5715 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
5717 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5718 #: classes/File.php:142
5720 msgid "Cannot process URL '%s'"
5721 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
5723 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5724 #: classes/File.php:174
5725 msgid "Robin thinks something is impossible."
5726 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
5728 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5729 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5730 #: classes/File.php:189
5733 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5734 "Try to upload a smaller version."
5736 "Un fichier ne peut pas peser plus de %1$d octets et le fichier que vous avez "
5737 "envoyé pesait %2$d octets. Essayez d’importer une version moins lourde."
5739 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5740 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5741 #: classes/File.php:201
5743 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5744 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota utilisateur de %d octets."
5746 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5747 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5748 #: classes/File.php:210
5750 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5751 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota mensuel de %d octets."
5753 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5754 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5755 msgid "Invalid filename."
5756 msgstr "Nom de fichier non valide."
5758 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5759 #: classes/Group_member.php:42
5760 msgid "Group join failed."
5761 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
5763 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5764 #: classes/Group_member.php:55
5765 msgid "Not part of group."
5766 msgstr "N’appartient pas au groupe."
5768 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5769 #: classes/Group_member.php:63
5770 msgid "Group leave failed."
5771 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
5773 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5774 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5775 #: classes/Group_member.php:76
5777 msgid "Profile ID %s is invalid."
5778 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
5780 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5781 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5782 #: classes/Group_member.php:89
5783 #, fuzzy, php-format
5784 msgid "Group ID %s is invalid."
5785 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
5787 #. TRANS: Activity title.
5788 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5792 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5793 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5794 #: classes/Group_member.php:117
5796 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5797 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
5799 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5800 #: classes/Local_group.php:42
5801 msgid "Could not update local group."
5802 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
5804 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5805 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5806 #: classes/Login_token.php:78
5808 msgid "Could not create login token for %s"
5809 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
5811 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5812 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5813 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5814 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
5816 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5817 #: classes/Message.php:45
5818 msgid "You are banned from sending direct messages."
5819 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
5821 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5822 #: classes/Message.php:62
5823 msgid "Could not insert message."
5824 msgstr "Impossible d’insérer le message."
5826 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5827 #: classes/Message.php:73
5828 msgid "Could not update message with new URI."
5829 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
5831 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5832 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5833 #: classes/Notice.php:98
5835 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5836 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
5838 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5839 #: classes/Notice.php:193
5841 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5842 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
5844 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5845 #: classes/Notice.php:265
5846 msgid "Problem saving notice. Too long."
5847 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
5849 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5850 #: classes/Notice.php:270
5851 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5852 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
5854 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5855 #: classes/Notice.php:276
5857 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5859 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
5862 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5863 #: classes/Notice.php:283
5865 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5868 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
5869 "dans quelques minutes."
5871 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5872 #: classes/Notice.php:291
5873 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5874 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
5876 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5877 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5878 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5879 msgid "Problem saving notice."
5880 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
5882 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5883 #: classes/Notice.php:907
5884 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5885 msgstr "Le type renseigné pour saveKnownGroups n’est pas valable"
5887 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5888 #: classes/Notice.php:1006
5889 msgid "Problem saving group inbox."
5890 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
5892 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5893 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5894 #: classes/Notice.php:1120
5896 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5897 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
5899 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5900 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5901 #: classes/Notice.php:1822
5903 msgid "RT @%1$s %2$s"
5904 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5906 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5907 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5908 #: classes/Profile.php:791
5910 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5912 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
5913 "l’utilisateur n’existe pas."
5915 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5916 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5917 #: classes/Profile.php:800
5919 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5921 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
5922 "dans la base de données."
5924 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5925 #: classes/Remote_profile.php:54
5926 msgid "Missing profile."
5927 msgstr "Profil manquant."
5929 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5930 #: classes/Status_network.php:338
5931 msgid "Unable to save tag."
5932 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
5934 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5935 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5936 msgid "You have been banned from subscribing."
5937 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
5939 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5940 #: classes/Subscription.php:80
5941 msgid "Already subscribed!"
5942 msgstr "Déjà abonné !"
5944 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5945 #: classes/Subscription.php:85
5946 msgid "User has blocked you."
5947 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
5949 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5950 #: classes/Subscription.php:171
5951 msgid "Not subscribed!"
5952 msgstr "Pas abonné !"
5954 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5955 #: classes/Subscription.php:178
5956 msgid "Could not delete self-subscription."
5957 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
5959 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5960 #: classes/Subscription.php:206
5961 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5962 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
5964 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5965 #: classes/Subscription.php:218
5966 msgid "Could not delete subscription."
5967 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
5969 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5970 #: classes/Subscription.php:255
5974 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5975 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5976 #: classes/Subscription.php:258
5978 msgid "%1$s is now following %2$s."
5979 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
5981 #. TRANS: Notice given on user registration.
5982 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5983 #: classes/User.php:384
5985 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5986 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
5988 #. TRANS: Server exception.
5989 #: classes/User.php:902
5990 msgid "No single user defined for single-user mode."
5991 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
5993 #. TRANS: Server exception.
5994 #: classes/User.php:906
5995 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5996 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
5998 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5999 #: classes/User_group.php:495
6000 msgid "Could not create group."
6001 msgstr "Impossible de créer le groupe."
6003 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6004 #: classes/User_group.php:505
6005 msgid "Could not set group URI."
6006 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
6008 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6009 #: classes/User_group.php:528
6010 msgid "Could not set group membership."
6011 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
6013 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6014 #: classes/User_group.php:543
6015 msgid "Could not save local group info."
6016 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
6018 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6019 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6020 msgid "Change your profile settings"
6021 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
6023 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6024 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6025 msgid "Upload an avatar"
6026 msgstr "Ajouter un avatar"
6028 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6029 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6030 msgid "Change your password"
6031 msgstr "Modifier votre mot de passe"
6033 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6034 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6035 msgid "Change email handling"
6036 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
6038 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6039 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6040 msgid "Design your profile"
6041 msgstr "Concevez votre profil"
6043 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6044 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6045 msgid "Other options"
6046 msgstr "Autres options"
6048 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6049 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6053 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6054 #: lib/action.php:148
6057 msgstr "%1$s - %2$s"
6059 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6060 #: lib/action.php:164
6061 msgid "Untitled page"
6062 msgstr "Page sans nom"
6064 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6065 #: lib/action.php:477
6066 msgid "Primary site navigation"
6067 msgstr "Navigation primaire du site"
6069 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6070 #: lib/action.php:483
6072 msgid "Personal profile and friends timeline"
6073 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
6075 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6076 #: lib/action.php:486
6081 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6082 #: lib/action.php:488
6084 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6085 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
6087 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6088 #: lib/action.php:491
6092 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6093 #: lib/action.php:493
6095 msgid "Connect to services"
6096 msgstr "Se connecter aux services"
6098 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6099 #: lib/action.php:496
6103 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6104 #: lib/action.php:499
6106 msgid "Change site configuration"
6107 msgstr "Modifier la configuration du site"
6109 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6110 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6111 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6114 msgstr "Administrer"
6116 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6117 #: lib/action.php:506
6120 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6121 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
6123 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6124 #: lib/action.php:509
6129 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6130 #: lib/action.php:515
6132 msgid "Logout from the site"
6133 msgstr "Fermer la session"
6135 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6136 #: lib/action.php:518
6139 msgstr "Déconnexion"
6141 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6142 #: lib/action.php:523
6144 msgid "Create an account"
6145 msgstr "Créer un compte"
6147 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6148 #: lib/action.php:526
6153 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6154 #: lib/action.php:529
6156 msgid "Login to the site"
6157 msgstr "Ouvrir une session"
6159 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6160 #: lib/action.php:532
6165 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6166 #: lib/action.php:535
6171 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6172 #: lib/action.php:538
6177 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6178 #: lib/action.php:541
6180 msgid "Search for people or text"
6181 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
6183 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6184 #: lib/action.php:544
6189 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6190 #. TRANS: Menu item for site administration
6191 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6193 msgstr "Notice du site"
6195 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6196 #: lib/action.php:633
6198 msgstr "Vues locales"
6200 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6201 #: lib/action.php:703
6203 msgstr "Avis de la page"
6205 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6206 #: lib/action.php:804
6207 msgid "Secondary site navigation"
6208 msgstr "Navigation secondaire du site"
6210 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6211 #: lib/action.php:810
6215 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6216 #: lib/action.php:813
6220 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6221 #: lib/action.php:816
6225 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6226 #: lib/action.php:821
6230 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6231 #: lib/action.php:825
6233 msgstr "Confidentialité"
6235 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6236 #: lib/action.php:828
6240 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6241 #: lib/action.php:834
6245 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6246 #: lib/action.php:837
6250 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6251 #: lib/action.php:866
6252 msgid "StatusNet software license"
6253 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
6255 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6256 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6257 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6258 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6259 #: lib/action.php:873
6262 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6263 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6265 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
6266 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6268 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6269 #: lib/action.php:876
6271 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6272 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
6274 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6275 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6276 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6277 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6278 #: lib/action.php:883
6281 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6282 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6283 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6285 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
6286 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
6287 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6289 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6290 #: lib/action.php:899
6291 msgid "Site content license"
6292 msgstr "Licence du contenu du site"
6294 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6295 #. TRANS: %1$s is the site name.
6296 #: lib/action.php:906
6298 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6299 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
6301 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6302 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6303 #: lib/action.php:913
6305 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6307 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
6310 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6311 #: lib/action.php:917
6312 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6314 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
6317 #. TRANS: license message in footer.
6318 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6319 #: lib/action.php:949
6321 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6323 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
6325 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6326 #: lib/action.php:1285
6330 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6331 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6332 #: lib/action.php:1296
6336 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6337 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6338 #: lib/action.php:1306
6342 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6343 #: lib/activity.php:120
6344 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6345 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
6347 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6348 #: lib/activityutils.php:200
6349 msgid "Can't handle remote content yet."
6350 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
6352 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6353 #: lib/activityutils.php:237
6354 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6355 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
6357 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6358 #: lib/activityutils.php:242
6359 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6360 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
6362 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6363 #: lib/adminpanelaction.php:96
6364 msgid "You cannot make changes to this site."
6365 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
6367 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6368 #: lib/adminpanelaction.php:108
6369 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6370 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
6372 #. TRANS: Client error message.
6373 #: lib/adminpanelaction.php:222
6374 msgid "showForm() not implemented."
6375 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
6377 #. TRANS: Client error message
6378 #: lib/adminpanelaction.php:250
6379 msgid "saveSettings() not implemented."
6380 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
6382 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6383 #. TRANS: the admin panel Design.
6384 #: lib/adminpanelaction.php:274
6385 msgid "Unable to delete design setting."
6386 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
6388 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6389 #: lib/adminpanelaction.php:337
6390 msgid "Basic site configuration"
6391 msgstr "Configuration basique du site"
6393 #. TRANS: Menu item for site administration
6394 #: lib/adminpanelaction.php:339
6399 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6400 #: lib/adminpanelaction.php:345
6401 msgid "Design configuration"
6402 msgstr "Configuration de la conception"
6404 #. TRANS: Menu item for site administration
6405 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6406 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6411 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6412 #: lib/adminpanelaction.php:353
6413 msgid "User configuration"
6414 msgstr "Configuration utilisateur"
6416 #. TRANS: Menu item for site administration
6417 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6419 msgstr "Utilisateur"
6421 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6422 #: lib/adminpanelaction.php:361
6423 msgid "Access configuration"
6424 msgstr "Configuration d’accès"
6426 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6427 #: lib/adminpanelaction.php:369
6428 msgid "Paths configuration"
6429 msgstr "Configuration des chemins"
6431 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6432 #: lib/adminpanelaction.php:377
6433 msgid "Sessions configuration"
6434 msgstr "Configuration des sessions"
6436 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6437 #: lib/adminpanelaction.php:385
6438 msgid "Edit site notice"
6439 msgstr "Modifier l'avis du site"
6441 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6442 #: lib/adminpanelaction.php:393
6443 msgid "Snapshots configuration"
6444 msgstr "Configuration des instantanés"
6446 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6447 #: lib/adminpanelaction.php:401
6448 msgid "Set site license"
6449 msgstr "Définir la licence du site"
6451 #. TRANS: Client error 401.
6452 #: lib/apiauth.php:111
6453 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6455 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
6456 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
6458 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6459 #: lib/apiauth.php:177
6460 msgid "No application for that consumer key."
6461 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
6463 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6464 #: lib/apiauth.php:219
6465 msgid "Bad access token."
6466 msgstr "Jeton d’accès erroné."
6468 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6469 #: lib/apiauth.php:224
6470 msgid "No user for that token."
6471 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
6473 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6474 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6475 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6476 msgid "Could not authenticate you."
6477 msgstr "Impossible de vous authentifier."
6479 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6480 #: lib/apioauthstore.php:45
6481 msgid "Could not create anonymous consumer."
6482 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
6484 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6485 #: lib/apioauthstore.php:69
6486 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6487 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
6489 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6490 #: lib/apioauthstore.php:151
6492 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6494 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
6497 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6498 #: lib/apioauthstore.php:186
6499 msgid "Could not issue access token."
6500 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
6502 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6503 #: lib/apioauthstore.php:243
6504 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6506 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
6508 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6509 #: lib/apioauthstore.php:285
6510 msgid "Tried to revoke unknown token."
6511 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
6513 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6514 #: lib/apioauthstore.php:290
6515 msgid "Failed to delete revoked token."
6516 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
6518 #. TRANS: Form guide.
6519 #: lib/applicationeditform.php:178
6520 msgid "Icon for this application"
6521 msgstr "Icône pour cette application"
6523 #. TRANS: Form input field instructions.
6524 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6525 #: lib/applicationeditform.php:201
6526 #, fuzzy, php-format
6527 msgid "Describe your application in %d character"
6528 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6529 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractères"
6530 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
6532 #. TRANS: Form input field instructions.
6533 #: lib/applicationeditform.php:205
6534 msgid "Describe your application"
6535 msgstr "Décrivez votre application"
6537 #. TRANS: Form input field instructions.
6538 #: lib/applicationeditform.php:216
6539 msgid "URL of the homepage of this application"
6540 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
6542 #. TRANS: Form input field label.
6543 #: lib/applicationeditform.php:218
6547 #. TRANS: Form input field instructions.
6548 #: lib/applicationeditform.php:225
6549 msgid "Organization responsible for this application"
6550 msgstr "Organisation responsable de cette application"
6552 #. TRANS: Form input field instructions.
6553 #: lib/applicationeditform.php:234
6554 msgid "URL for the homepage of the organization"
6555 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
6557 #. TRANS: Form input field instructions.
6558 #: lib/applicationeditform.php:243
6559 msgid "URL to redirect to after authentication"
6560 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
6562 #. TRANS: Radio button label for application type
6563 #: lib/applicationeditform.php:271
6567 #. TRANS: Radio button label for application type
6568 #: lib/applicationeditform.php:288
6572 #. TRANS: Form guide.
6573 #: lib/applicationeditform.php:290
6574 msgid "Type of application, browser or desktop"
6575 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
6577 #. TRANS: Radio button label for access type.
6578 #: lib/applicationeditform.php:314
6580 msgstr "Lecture seule"
6582 #. TRANS: Radio button label for access type.
6583 #: lib/applicationeditform.php:334
6585 msgstr "Lecture-écriture"
6587 #. TRANS: Form guide.
6588 #: lib/applicationeditform.php:336
6589 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6591 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
6594 #. TRANS: Submit button title.
6595 #: lib/applicationeditform.php:353
6599 #: lib/applicationlist.php:247
6603 #. TRANS: Application access type
6604 #: lib/applicationlist.php:260
6606 msgstr "lecture-écriture"
6608 #. TRANS: Application access type
6609 #: lib/applicationlist.php:262
6611 msgstr "lecture seule"
6613 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6614 #: lib/applicationlist.php:268
6616 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6617 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
6619 #. TRANS: Access token in the application list.
6620 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6621 #: lib/applicationlist.php:282
6623 msgid "Access token starting with: %s"
6624 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
6626 #. TRANS: Button label
6627 #: lib/applicationlist.php:298
6632 #: lib/atom10feed.php:112
6633 msgid "author element must contain a name element."
6634 msgstr "l’élément « auteur » doit contenir un élément « nom »."
6636 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6637 #: lib/attachmentlist.php:256
6641 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6642 #: lib/attachmentlist.php:270
6644 msgstr "Fournisseur"
6647 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6648 msgid "Notices where this attachment appears"
6649 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
6652 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6653 msgid "Tags for this attachment"
6654 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
6656 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6657 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6659 msgid "Password changing failed."
6660 msgstr "La modification du mot de passe a échoué"
6662 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6663 #: lib/authenticationplugin.php:238
6665 msgid "Password changing is not allowed."
6666 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée"
6668 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6669 #: lib/blockform.php:68
6673 #. TRANS: Title for command results.
6674 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6675 msgid "Command results"
6676 msgstr "Résultats de la commande"
6678 #. TRANS: Title for command results.
6679 #: lib/channel.php:194
6682 msgstr "Erreur Ajax"
6684 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6685 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6686 msgid "Command complete"
6687 msgstr "Commande complétée"
6689 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6690 #: lib/channel.php:244
6691 msgid "Command failed"
6692 msgstr "Échec de la commande"
6694 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6695 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6696 msgid "Notice with that id does not exist."
6697 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
6699 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6700 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6701 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6702 msgid "User has no last notice."
6703 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
6705 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6706 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6707 #: lib/command.php:128
6709 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6710 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
6712 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6713 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6714 #: lib/command.php:148
6716 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6717 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
6719 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6720 #: lib/command.php:183
6721 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6722 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
6724 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6725 #: lib/command.php:229
6726 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6727 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
6729 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6730 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6731 #: lib/command.php:238
6733 msgid "Nudge sent to %s."
6734 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
6736 #. TRANS: User statistics text.
6737 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6738 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6739 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6740 #: lib/command.php:268
6743 "Subscriptions: %1$s\n"
6744 "Subscribers: %2$s\n"
6747 "Abonnements : %1$s\n"
6751 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6752 #: lib/command.php:312
6753 msgid "Notice marked as fave."
6754 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
6756 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6757 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6758 #: lib/command.php:357
6760 msgid "%1$s joined group %2$s."
6761 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6763 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6764 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6765 #: lib/command.php:405
6767 msgid "%1$s left group %2$s."
6768 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
6770 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6771 #: lib/command.php:430
6773 msgid "Fullname: %s"
6774 msgstr "Nom complet : %s"
6776 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6777 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6778 #. TRANS: %s is a location.
6779 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6781 msgid "Location: %s"
6782 msgstr "Emplacement : %s"
6784 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6785 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6786 #. TRANS: %s is a homepage.
6787 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6789 msgid "Homepage: %s"
6790 msgstr "Site Web : %s"
6792 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6793 #: lib/command.php:442
6796 msgstr "À propos : %s"
6798 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6799 #. TRANS: %s is a remote profile.
6800 #: lib/command.php:471
6803 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6806 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
6807 "utilisateurs du même serveur."
6809 #. TRANS: Message given if content is too long.
6810 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6811 #: lib/command.php:488
6813 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6815 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
6818 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6819 #: lib/command.php:514
6820 msgid "Error sending direct message."
6821 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
6823 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6824 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6825 #: lib/command.php:551
6827 msgid "Notice from %s repeated."
6828 msgstr "Avis de %s repris."
6830 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6831 #: lib/command.php:554
6832 msgid "Error repeating notice."
6833 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
6835 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6836 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6837 #: lib/command.php:589
6839 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6841 "Avis trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
6844 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6845 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6846 #: lib/command.php:600
6848 msgid "Reply to %s sent."
6849 msgstr "Réponse à %s envoyée."
6851 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6852 #: lib/command.php:603
6853 msgid "Error saving notice."
6854 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6856 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6857 #: lib/command.php:650
6858 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6859 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
6861 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6862 #: lib/command.php:659
6863 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6864 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
6866 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6867 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6868 #: lib/command.php:667
6870 msgid "Subscribed to %s."
6871 msgstr "Abonné à %s."
6873 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6874 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6875 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6876 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6878 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
6880 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6881 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6882 #: lib/command.php:699
6884 msgid "Unsubscribed from %s."
6885 msgstr "Désabonné de %s."
6887 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6888 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6889 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6890 msgid "Command not yet implemented."
6891 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
6893 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6894 #: lib/command.php:723
6895 msgid "Notification off."
6896 msgstr "Avertissements désactivés."
6898 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6899 #: lib/command.php:726
6900 msgid "Can't turn off notification."
6901 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
6903 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6904 #: lib/command.php:749
6905 msgid "Notification on."
6906 msgstr "Avertissements activés."
6908 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6909 #: lib/command.php:752
6910 msgid "Can't turn on notification."
6911 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
6913 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6914 #: lib/command.php:766
6915 msgid "Login command is disabled."
6916 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
6918 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6919 #. TRANS: %s is a logon link..
6920 #: lib/command.php:779
6922 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6924 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
6925 "pendant 2 minutes : %s."
6927 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6928 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6929 #: lib/command.php:808
6931 msgid "Unsubscribed %s."
6932 msgstr "Désabonné de %s."
6934 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6935 #: lib/command.php:826
6936 msgid "You are not subscribed to anyone."
6937 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
6939 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6940 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6941 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6942 #: lib/command.php:831
6943 msgid "You are subscribed to this person:"
6944 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6945 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
6946 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
6948 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6949 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6950 #: lib/command.php:853
6951 msgid "No one is subscribed to you."
6952 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
6954 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6955 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6956 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6957 #: lib/command.php:858
6958 msgid "This person is subscribed to you:"
6959 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6960 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
6961 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
6963 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6964 #. TRANS: any group subscriptions.
6965 #: lib/command.php:880
6966 msgid "You are not a member of any groups."
6967 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
6969 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6970 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6971 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6972 #: lib/command.php:885
6973 msgid "You are a member of this group:"
6974 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6975 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
6976 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
6978 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6979 #: lib/command.php:900
6982 "on - turn on notifications\n"
6983 "off - turn off notifications\n"
6984 "help - show this help\n"
6985 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6986 "groups - lists the groups you have joined\n"
6987 "subscriptions - list the people you follow\n"
6988 "subscribers - list the people that follow you\n"
6989 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6990 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6991 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6992 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6993 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6994 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6995 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6996 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6997 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6998 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6999 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7000 "join <group> - join group\n"
7001 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7002 "drop <group> - leave group\n"
7003 "stats - get your stats\n"
7004 "stop - same as 'off'\n"
7005 "quit - same as 'off'\n"
7006 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7007 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7008 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7009 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7010 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7011 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7012 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7013 "track <word> - not yet implemented.\n"
7014 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7015 "track off - not yet implemented.\n"
7016 "untrack all - not yet implemented.\n"
7017 "tracks - not yet implemented.\n"
7018 "tracking - not yet implemented.\n"
7021 "on - activer les notifications\n"
7022 "off - désactiver les notifications\n"
7023 "help - montrer cette aide\n"
7024 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
7025 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
7026 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
7027 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
7028 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
7029 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
7030 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
7031 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
7032 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
7033 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
7034 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
7036 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
7037 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
7038 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
7039 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
7040 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
7041 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
7042 "drop <group> - quitter le groupe\n"
7043 "stats - obtenir vos statistiques\n"
7044 "stop - même effet que 'off'\n"
7045 "quit - même effet que 'off'\n"
7046 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
7047 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
7048 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
7049 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
7050 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
7051 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
7052 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
7053 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
7054 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
7055 "track off - pas encore implémenté.\n"
7056 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
7057 "tracks - pas encore implémenté.\n"
7058 "tracking - pas encore implémenté.\n"
7060 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7061 #: lib/common.php:136
7062 msgid "No configuration file found."
7063 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
7065 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7066 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7067 #: lib/common.php:139
7068 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7070 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
7072 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7073 #: lib/common.php:142
7074 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7075 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
7077 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7078 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7079 #: lib/common.php:146
7080 msgid "Go to the installer."
7081 msgstr "Aller au programme d’installation"
7083 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7084 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7090 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7091 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7092 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7093 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
7095 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7096 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7102 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7103 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7104 msgid "Updates by SMS"
7105 msgstr "Suivi des avis par SMS"
7107 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7108 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7114 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7115 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7116 msgid "Authorized connected applications"
7117 msgstr "Applications autorisées connectées"
7119 #: lib/dberroraction.php:59
7120 msgid "Database error"
7121 msgstr "Erreur de la base de données"
7123 #: lib/designsettings.php:105
7125 msgstr "Importer un fichier"
7127 #: lib/designsettings.php:109
7129 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7131 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
7132 "maximale du fichier est de 2 Mo."
7134 #: lib/designsettings.php:283
7137 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7138 "current configuration."
7140 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
7141 "de sa configuration actuelle."
7143 #: lib/designsettings.php:418
7144 msgid "Design defaults restored."
7145 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
7147 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7148 msgid "Disfavor this notice"
7149 msgstr "Retirer des favoris"
7151 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7152 msgid "Favor this notice"
7153 msgstr "Ajouter aux favoris"
7169 msgstr "Ami d’un ami"
7171 #: lib/feedlist.php:65
7173 msgstr "Flux d’informations"
7175 #: lib/galleryaction.php:121
7177 msgstr "Filtrer les marques"
7179 #: lib/galleryaction.php:131
7183 #: lib/galleryaction.php:139
7184 msgid "Select tag to filter"
7185 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
7187 #: lib/galleryaction.php:140
7191 #: lib/galleryaction.php:141
7192 msgid "Choose a tag to narrow list"
7193 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
7195 #: lib/galleryaction.php:143
7199 #: lib/grantroleform.php:91
7201 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7202 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
7204 #: lib/groupeditform.php:154
7205 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7206 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
7208 #: lib/groupeditform.php:163
7209 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7210 msgstr "URL du site Web ou blogue du groupe ou sujet "
7212 #: lib/groupeditform.php:168
7213 msgid "Describe the group or topic"
7214 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
7216 #: lib/groupeditform.php:170
7218 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7219 msgstr "Description du groupe ou du sujet en %d caractères"
7221 #: lib/groupeditform.php:179
7223 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7225 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État ou région, "
7228 #: lib/groupeditform.php:187
7230 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7232 "Pseudos supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
7233 "espaces, %d au maximum"
7235 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7236 #: lib/groupnav.php:86
7241 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7242 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7243 #: lib/groupnav.php:89
7247 msgstr "Groupe « %s »"
7249 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7250 #: lib/groupnav.php:95
7255 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7256 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7257 #: lib/groupnav.php:98
7260 msgid "%s group members"
7261 msgstr "Membres du groupe « %s »"
7263 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7264 #: lib/groupnav.php:108
7269 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7270 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7271 #: lib/groupnav.php:111
7274 msgid "%s blocked users"
7275 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
7277 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7278 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7279 #: lib/groupnav.php:120
7282 msgid "Edit %s group properties"
7283 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
7285 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7286 #: lib/groupnav.php:126
7291 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7292 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7293 #: lib/groupnav.php:129
7296 msgid "Add or edit %s logo"
7297 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
7299 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7300 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7301 #: lib/groupnav.php:138
7304 msgid "Add or edit %s design"
7305 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
7307 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7308 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7309 msgid "Groups with most members"
7310 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
7312 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7313 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7314 msgid "Groups with most posts"
7315 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
7317 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7318 #. TRANS: %s is a group name.
7319 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7321 msgid "Tags in %s group's notices"
7322 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
7324 #. TRANS: Client exception 406
7325 #: lib/htmloutputter.php:104
7326 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7328 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
7330 #: lib/imagefile.php:72
7331 msgid "Unsupported image file format."
7332 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
7334 #: lib/imagefile.php:88
7336 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7337 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
7339 #: lib/imagefile.php:93
7340 msgid "Partial upload."
7341 msgstr "Transfert partiel."
7343 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7344 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7345 msgid "System error uploading file."
7346 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
7348 #: lib/imagefile.php:109
7349 msgid "Not an image or corrupt file."
7350 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
7352 #: lib/imagefile.php:122
7353 msgid "Lost our file."
7354 msgstr "Fichier perdu."
7356 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7357 msgid "Unknown file type"
7358 msgstr "Type de fichier inconnu"
7360 #: lib/imagefile.php:244
7364 #: lib/imagefile.php:246
7368 #: lib/jabber.php:387
7373 #: lib/jabber.php:567
7375 msgid "Unknown inbox source %d."
7376 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
7378 #: lib/leaveform.php:114
7382 #: lib/logingroupnav.php:80
7383 msgid "Login with a username and password"
7384 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
7386 #: lib/logingroupnav.php:86
7387 msgid "Sign up for a new account"
7388 msgstr "Créer un nouveau compte"
7390 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7392 msgid "Email address confirmation"
7393 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
7395 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7396 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7397 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7403 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7405 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7409 "If not, just ignore this message.\n"
7411 "Thanks for your time, \n"
7416 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
7418 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
7419 "utilisez le lien suivant :\n"
7423 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
7425 "Merci de votre attention,\n"
7428 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7429 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7432 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7433 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
7435 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7436 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7440 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7441 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7443 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
7444 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
7445 "administrateurs du site, sur %s."
7447 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7448 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7449 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7450 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7451 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7455 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7460 "Faithfully yours,\n"
7464 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7466 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
7475 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
7478 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7479 #. TRANS: %s is biographical information.
7485 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7486 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7489 msgid "New email address for posting to %s"
7490 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
7492 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7493 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7494 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7498 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7500 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7502 "More email instructions at %3$s.\n"
7504 "Faithfully yours,\n"
7507 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
7509 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
7511 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
7516 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7517 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7521 msgstr "Statut de %s"
7523 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7525 msgid "SMS confirmation"
7526 msgstr "Confirmation SMS"
7528 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7529 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7532 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7534 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
7536 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7537 #. TRANS: %s is the nudging user.
7540 msgid "You've been nudged by %s"
7541 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
7543 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7544 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7545 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7549 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7550 "to post some news.\n"
7552 "So let's hear from you :)\n"
7556 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7558 "With kind regards,\n"
7561 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
7562 "poster des nouvelles.\n"
7564 "Donc on vous écoute :)\n"
7568 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
7573 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7574 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7577 msgid "New private message from %s"
7578 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
7580 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7581 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7582 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7583 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7587 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7589 "------------------------------------------------------\n"
7591 "------------------------------------------------------\n"
7593 "You can reply to their message here:\n"
7597 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7599 "With kind regards,\n"
7602 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
7604 "------------------------------------------------------\n"
7606 "------------------------------------------------------\n"
7608 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
7612 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
7617 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7618 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7621 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7622 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
7624 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7625 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7626 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7627 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7628 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7632 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7634 "The URL of your notice is:\n"
7638 "The text of your notice is:\n"
7642 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7646 "Faithfully yours,\n"
7649 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
7652 "L’URL de votre message est :\n"
7656 "Le texte de votre message est :\n"
7660 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
7667 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7671 "The full conversation can be read here:\n"
7675 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
7679 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7680 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7683 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7684 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à vote attention"
7686 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7687 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7688 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7689 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7690 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7691 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7695 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7697 "The notice is here:\n"
7705 "%5$sYou can reply back here:\n"
7709 "The list of all @-replies for you here:\n"
7713 "Faithfully yours,\n"
7716 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7718 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
7721 "L'avis est ici :\n"
7729 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
7733 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
7740 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
7742 #: lib/mailbox.php:89
7743 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7744 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
7746 #: lib/mailbox.php:139
7748 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7749 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7751 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
7752 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
7753 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
7755 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7759 #: lib/mailhandler.php:37
7760 msgid "Could not parse message."
7761 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
7763 #: lib/mailhandler.php:42
7764 msgid "Not a registered user."
7765 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
7767 #: lib/mailhandler.php:46
7768 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7769 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
7771 #: lib/mailhandler.php:50
7772 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7773 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
7775 #: lib/mailhandler.php:228
7777 msgid "Unsupported message type: %s"
7778 msgstr "Type de message non supporté : %s"
7780 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7781 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7782 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7784 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
7785 "fichier. Veuillez réessayer."
7787 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7788 #: lib/mediafile.php:145
7789 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7790 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
7792 #. TRANS: Client exception.
7793 #: lib/mediafile.php:151
7795 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7798 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
7799 "le formulaire HTML."
7801 #. TRANS: Client exception.
7802 #: lib/mediafile.php:157
7803 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7804 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
7806 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7807 #: lib/mediafile.php:165
7808 msgid "Missing a temporary folder."
7809 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
7811 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7812 #: lib/mediafile.php:169
7813 msgid "Failed to write file to disk."
7814 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
7816 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7817 #: lib/mediafile.php:173
7818 msgid "File upload stopped by extension."
7819 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
7821 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7822 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7823 msgid "File exceeds user's quota."
7824 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
7826 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7827 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7828 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7829 msgid "File could not be moved to destination directory."
7830 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
7832 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7833 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7834 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7835 msgid "Could not determine file's MIME type."
7836 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
7838 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7839 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7840 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7841 #: lib/mediafile.php:340
7844 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7847 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
7848 "d’utiliser un autre format %2$s."
7850 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7851 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7852 #: lib/mediafile.php:345
7854 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7855 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
7857 #: lib/messageform.php:120
7858 msgid "Send a direct notice"
7859 msgstr "Envoyer un message direct"
7861 #: lib/messageform.php:146
7865 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7866 msgid "Available characters"
7867 msgstr "Caractères restants"
7869 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7870 msgctxt "Send button for sending notice"
7874 #: lib/noticeform.php:160
7875 msgid "Send a notice"
7876 msgstr "Envoyer un avis"
7878 #: lib/noticeform.php:174
7880 msgid "What's up, %s?"
7881 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
7883 #: lib/noticeform.php:193
7887 #: lib/noticeform.php:197
7888 msgid "Attach a file"
7889 msgstr "Joindre un fichier"
7891 #: lib/noticeform.php:213
7892 msgid "Share my location"
7893 msgstr "Partager ma localisation."
7895 #: lib/noticeform.php:216
7896 msgid "Do not share my location"
7897 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
7899 #: lib/noticeform.php:217
7901 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7904 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
7905 "Veuillez réessayer plus tard."
7907 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7908 #: lib/noticelist.php:446
7912 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7913 #: lib/noticelist.php:448
7917 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7918 #: lib/noticelist.php:450
7922 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7923 #: lib/noticelist.php:452
7927 #: lib/noticelist.php:454
7929 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7930 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
7932 #: lib/noticelist.php:463
7936 #: lib/noticelist.php:512
7940 #: lib/noticelist.php:578
7942 msgstr "dans le contexte"
7944 #: lib/noticelist.php:613
7948 #: lib/noticelist.php:640
7949 msgid "Reply to this notice"
7950 msgstr "Répondre à cet avis"
7952 #: lib/noticelist.php:641
7956 #: lib/noticelist.php:685
7957 msgid "Notice repeated"
7958 msgstr "Avis repris"
7960 #: lib/nudgeform.php:116
7961 msgid "Nudge this user"
7962 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
7964 #: lib/nudgeform.php:128
7968 #: lib/nudgeform.php:128
7969 msgid "Send a nudge to this user"
7970 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
7972 #: lib/oauthstore.php:294
7973 msgid "Error inserting new profile."
7974 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
7976 #: lib/oauthstore.php:302
7977 msgid "Error inserting avatar."
7978 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
7980 #: lib/oauthstore.php:322
7981 msgid "Error inserting remote profile."
7982 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
7984 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7985 #: lib/oauthstore.php:362
7986 msgid "Duplicate notice."
7987 msgstr "Avis en doublon."
7989 #: lib/oauthstore.php:507
7990 msgid "Couldn't insert new subscription."
7991 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
7993 #: lib/personalgroupnav.php:99
7997 #: lib/personalgroupnav.php:104
8001 #: lib/personalgroupnav.php:114
8005 #: lib/personalgroupnav.php:125
8007 msgstr "Boîte de réception"
8009 #: lib/personalgroupnav.php:126
8010 msgid "Your incoming messages"
8011 msgstr "Vos messages reçus"
8013 #: lib/personalgroupnav.php:130
8015 msgstr "Boîte d’envoi"
8017 #: lib/personalgroupnav.php:131
8018 msgid "Your sent messages"
8019 msgstr "Vos messages envoyés"
8021 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8023 msgid "Tags in %s's notices"
8024 msgstr "Marques dans les avis de %s"
8026 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8027 #: lib/plugin.php:121
8031 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8032 msgid "Subscriptions"
8033 msgstr "Abonnements"
8035 #: lib/profileaction.php:126
8036 msgid "All subscriptions"
8037 msgstr "Tous les abonnements"
8039 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8043 #: lib/profileaction.php:161
8044 msgid "All subscribers"
8045 msgstr "Tous les abonnés"
8047 #: lib/profileaction.php:191
8049 msgstr "ID de l’utilisateur"
8051 #: lib/profileaction.php:196
8052 msgid "Member since"
8053 msgstr "Membre depuis"
8055 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8056 #: lib/profileaction.php:235
8057 msgid "Daily average"
8058 msgstr "Moyenne journalière"
8060 #: lib/profileaction.php:264
8062 msgstr "Tous les groupes"
8064 #: lib/profileformaction.php:123
8065 msgid "Unimplemented method."
8066 msgstr "Méthode non implémentée."
8068 #: lib/publicgroupnav.php:78
8072 #: lib/publicgroupnav.php:82
8074 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
8076 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8078 msgstr "Marques récentes"
8080 #: lib/publicgroupnav.php:88
8084 #: lib/publicgroupnav.php:92
8088 #: lib/redirectingaction.php:95
8089 msgid "No return-to arguments."
8090 msgstr "Aucun argument de retour."
8092 #: lib/repeatform.php:107
8093 msgid "Repeat this notice?"
8094 msgstr "Reprendre cet avis ?"
8096 #: lib/repeatform.php:132
8100 #: lib/repeatform.php:132
8101 msgid "Repeat this notice"
8102 msgstr "Reprendre cet avis"
8104 #: lib/revokeroleform.php:91
8106 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8107 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
8109 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8110 #: lib/router.php:847
8111 msgid "Page not found."
8112 msgstr "Page non trouvée."
8114 #: lib/sandboxform.php:67
8116 msgstr "Bac à sable"
8118 #: lib/sandboxform.php:78
8119 msgid "Sandbox this user"
8120 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
8122 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8123 #: lib/searchaction.php:121
8125 msgstr "Rechercher sur le site"
8127 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8128 #. TRANS: for searching can be entered.
8129 #: lib/searchaction.php:129
8131 msgstr "Mot(s) clef(s)"
8133 #: lib/searchaction.php:130
8138 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8139 #: lib/searchaction.php:170
8141 msgstr "Aide sur la recherche"
8143 #: lib/searchgroupnav.php:80
8147 #: lib/searchgroupnav.php:81
8148 msgid "Find people on this site"
8149 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
8151 #: lib/searchgroupnav.php:83
8152 msgid "Find content of notices"
8153 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
8155 #: lib/searchgroupnav.php:85
8156 msgid "Find groups on this site"
8157 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
8159 #: lib/section.php:89
8160 msgid "Untitled section"
8161 msgstr "Section sans titre"
8163 #: lib/section.php:106
8167 #: lib/silenceform.php:67
8171 #: lib/silenceform.php:78
8172 msgid "Silence this user"
8173 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
8175 #: lib/subgroupnav.php:83
8177 msgid "People %s subscribes to"
8178 msgstr "Abonnements de %s"
8180 #: lib/subgroupnav.php:91
8182 msgid "People subscribed to %s"
8183 msgstr "Abonnés de %s"
8185 #: lib/subgroupnav.php:99
8187 msgid "Groups %s is a member of"
8188 msgstr "Groupes de %s"
8190 #: lib/subgroupnav.php:105
8194 #: lib/subgroupnav.php:106
8196 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8197 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
8199 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8200 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8201 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8202 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
8204 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8205 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8206 msgid "People Tagcloud as tagged"
8207 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
8209 #: lib/tagcloudsection.php:56
8213 #: lib/themeuploader.php:50
8214 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8216 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
8219 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8220 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8221 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
8223 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8224 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8225 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8226 msgid "Failed saving theme."
8227 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
8229 #: lib/themeuploader.php:147
8230 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8231 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
8233 #: lib/themeuploader.php:166
8235 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8237 "Le thème importé est trop volumineux. Non compressé, il doit occuper moins "
8240 #: lib/themeuploader.php:178
8241 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8242 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
8244 #: lib/themeuploader.php:218
8246 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8247 "digits, underscore, and minus sign."
8249 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
8250 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
8252 #: lib/themeuploader.php:224
8253 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8255 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
8258 #: lib/themeuploader.php:241
8260 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8261 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
8263 #: lib/themeuploader.php:259
8264 msgid "Error opening theme archive."
8265 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
8267 #: lib/topposterssection.php:74
8269 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
8271 #: lib/unsandboxform.php:69
8273 msgstr "Sortir du bac à sable"
8275 #: lib/unsandboxform.php:80
8276 msgid "Unsandbox this user"
8277 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
8279 #: lib/unsilenceform.php:67
8281 msgstr "Sortir du silence"
8283 #: lib/unsilenceform.php:78
8284 msgid "Unsilence this user"
8285 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
8287 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8288 msgid "Unsubscribe from this user"
8289 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
8291 #: lib/unsubscribeform.php:137
8293 msgstr "Désabonnement"
8295 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8296 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8297 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8299 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8300 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
8302 #: lib/userprofile.php:117
8304 msgstr "Modifier l’avatar"
8306 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8307 msgid "User actions"
8308 msgstr "Actions de l’utilisateur"
8310 #: lib/userprofile.php:237
8311 msgid "User deletion in progress..."
8312 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
8314 #: lib/userprofile.php:263
8315 msgid "Edit profile settings"
8316 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
8318 #: lib/userprofile.php:264
8322 #: lib/userprofile.php:287
8323 msgid "Send a direct message to this user"
8324 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
8326 #: lib/userprofile.php:288
8330 #: lib/userprofile.php:326
8334 #: lib/userprofile.php:364
8336 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
8338 #: lib/userprofile.php:366
8340 msgid "Administrator"
8341 msgstr "Administrateur"
8343 #: lib/userprofile.php:367
8348 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8349 #: lib/util.php:1175
8350 msgid "a few seconds ago"
8351 msgstr "il y a quelques secondes"
8353 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8354 #: lib/util.php:1178
8355 msgid "about a minute ago"
8356 msgstr "il y a 1 minute"
8358 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8359 #: lib/util.php:1182
8361 msgid "about one minute ago"
8362 msgid_plural "about %d minutes ago"
8363 msgstr[0] "une minute"
8364 msgstr[1] "%d minutes"
8366 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8367 #: lib/util.php:1185
8368 msgid "about an hour ago"
8369 msgstr "il y a 1 heure"
8371 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8372 #: lib/util.php:1189
8374 msgid "about one hour ago"
8375 msgid_plural "about %d hours ago"
8376 msgstr[0] "une heure"
8377 msgstr[1] "%d heures"
8379 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8380 #: lib/util.php:1192
8381 msgid "about a day ago"
8382 msgstr "il y a 1 jour"
8384 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8385 #: lib/util.php:1196
8387 msgid "about one day ago"
8388 msgid_plural "about %d days ago"
8390 msgstr[1] "%d jours"
8392 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8393 #: lib/util.php:1199
8394 msgid "about a month ago"
8395 msgstr "il y a 1 mois"
8397 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8398 #: lib/util.php:1203
8400 msgid "about one month ago"
8401 msgid_plural "about %d months ago"
8405 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8406 #: lib/util.php:1206
8407 msgid "about a year ago"
8408 msgstr "il y a environ 1 an"
8410 #: lib/webcolor.php:80
8412 msgid "%s is not a valid color!"
8413 msgstr "&s n’est pas une couleur valide !"
8415 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8416 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8417 #: lib/webcolor.php:120
8419 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8421 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
8423 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8424 #: lib/xmppmanager.php:285
8426 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8428 "Utilisateur inconnu. Aller à %s pour ajouter votre adresse à votre compte."
8430 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8431 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8432 #: lib/xmppmanager.php:404
8434 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8435 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8437 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
8440 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8443 #: scripts/restoreuser.php:82
8445 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8446 msgstr "Fichier de sauvegarde pour l’utilisateur %s (%s)"
8448 #: scripts/restoreuser.php:88
8449 msgid "No user specified; using backup user."
8450 msgstr "Aucun utilisateur spécifié ; utilisation de l’utilisateur de secours."
8452 #: scripts/restoreuser.php:94
8454 msgid "%d entries in backup."
8455 msgstr "%d entrées dans la sauvegarde."