]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fr/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fr / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Balzac 40
5 # Author: Brion
6 # Author: Brunoperel
7 # Author: Crochet.david
8 # Author: Hashar
9 # Author: IAlex
10 # Author: Iketsi
11 # Author: Isoph
12 # Author: Jean-Frédéric
13 # Author: Julien C
14 # Author: Lockal
15 # Author: McDutchie
16 # Author: Netantho
17 # Author: Notafish
18 # Author: Od1n
19 # Author: Otourly
20 # Author: Patcito
21 # Author: Peter17
22 # Author: Sherbrooke
23 # Author: Valeryan 24
24 # Author: Verdy p
25 # Author: Y-M D
26 # --
27 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
28 #
29 msgid ""
30 msgstr ""
31 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
33 "POT-Creation-Date: 2011-10-10 13:38+0000\n"
34 "PO-Revision-Date: 2011-10-10 13:40:32+0000\n"
35 "Language-Team: French <https://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r99397); Translate extension (2011-10-07)\n"
39 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
40 "X-Language-Code: fr\n"
41 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
43 "X-POT-Import-Date: 2011-09-27 23:26:51+0000\n"
44
45 #. TRANS: Database error message.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
49 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
50 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
51 "again."
52 msgstr ""
53 "La base de données %1$s ne répond pas correctement, de ce fait le site ne "
54 "fonctionnera pas correctement. Les administrateurs du site sont sans doute "
55 "au courant du problème, mais vous pouvez les contacter à l'adresse %2$s pour "
56 "être sûr. Sinon, attendez quelques minutes et essayez à nouveau."
57
58 #. TRANS: Error message.
59 msgid "An error occurred."
60 msgstr "Une erreur est survenue"
61
62 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
63 #, php-format
64 msgid ""
65 "No configuration file found. Try running the installation program first."
66 msgstr ""
67 "Aucun fichier de configuration trouvé. Essayez d’abord d’exécuter le "
68 "programme d’installation."
69
70 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
71 msgid "Unknown page"
72 msgstr "Page inconnue"
73
74 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
75 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
76 msgid "Unknown action"
77 msgstr "Action inconnue"
78
79 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
80 msgid "Access"
81 msgstr "Accès"
82
83 #. TRANS: Page notice.
84 msgid "Site access settings"
85 msgstr "Paramètres d’accès au site"
86
87 #. TRANS: Form legend for registration form.
88 msgid "Registration"
89 msgstr "Inscription"
90
91 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
92 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
93 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
94
95 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
96 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
97 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
98 msgctxt "LABEL"
99 msgid "Private"
100 msgstr "Privé"
101
102 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
103 msgid "Make registration invitation only."
104 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
105
106 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
107 msgid "Invite only"
108 msgstr "Sur invitation uniquement"
109
110 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
111 msgid "Disable new registrations."
112 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
113
114 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
115 msgid "Closed"
116 msgstr "Fermé"
117
118 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
119 msgid "Save access settings."
120 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
121
122 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
123 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
124 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
125 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
126 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
127 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
128 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
129 #. TRANS: Button text for saving site settings.
130 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
131 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
132 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
133 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
134 #. TRANS: Button text to save lists.
135 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
136 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
137 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
138 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
139 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
140 msgctxt "BUTTON"
141 msgid "Save"
142 msgstr "Enregistrer"
143
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Form validation error message.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
149 #. TRANS: Form validation error.
150 #. TRANS: Form validation error message.
151 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
152 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
153 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
154 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
155 msgstr ""
156 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
157 "nouveau."
158
159 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
160 msgid "Not logged in."
161 msgstr "Non connecté."
162
163 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
164 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
165 #. TRANS: Client exception.
166 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
167 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
168 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
169 msgid "No such profile."
170 msgstr "Profil non-trouvé."
171
172 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
173 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
174 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
175 msgid "No such list."
176 msgstr "Aucune telle liste."
177
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
179 #. TRANS: %s is a username.
180 #, php-format
181 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
182 msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s."
183
184 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
185 #. TRANS: %s is a profile URL.
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
189 "correctly. Please try retrying later."
190 msgstr ""
191 "Un problème est survenu lors du listage de %s. Le serveur distant n'a "
192 "probablement pas répondu correctement. Veuillez réessayer plus tard."
193
194 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
195 msgctxt "TITLE"
196 msgid "Listed"
197 msgstr "Listé"
198
199 #. TRANS: Server error when page not found (404).
200 #. TRANS: Server error when page not found (404)
201 #. TRANS: Server error when page not found (404).
202 msgid "No such page."
203 msgstr "Page non trouvée."
204
205 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
206 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
207 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
208 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
209 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
210 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
212 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
213 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
214 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
215 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
219 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
220 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
221 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
240 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
241 #. TRANS: Client error.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
245 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
247 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
250 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
251 msgid "No such user."
252 msgstr "Utilisateur non trouvé."
253
254 #. TRANS: Title of a user's own start page.
255 msgid "Home timeline"
256 msgstr "Accueil - Fil"
257
258 #. TRANS: Title of another user's start page.
259 #. TRANS: %s is the other user's name.
260 #, php-format
261 msgid "%s's home timeline"
262 msgstr "Fil d'activité de %s"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #. TRANS: Feed title.
266 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
267 #, php-format
268 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
269 msgstr "Flux pour les amis de %s (flux d'activités JSON)"
270
271 #. TRANS: %s is user nickname.
272 #, php-format
273 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
274 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
275
276 #. TRANS: %s is user nickname.
277 #. TRANS: Feed title.
278 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
279 #, php-format
280 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
281 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
282
283 #. TRANS: %s is user nickname.
284 #, php-format
285 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
286 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
287
288 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
289 #, php-format
290 msgid ""
291 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
292 msgstr ""
293 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
294 "moment."
295
296 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
297 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 #, php-format
299 msgid ""
300 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
301 "something yourself."
302 msgstr ""
303 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
304 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
305
306 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
307 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
308 #, php-format
309 msgid ""
310 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
311 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
312 msgstr ""
313 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
314 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
315 "status_textarea=%3$s)."
316
317 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
318 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
319 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
320 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
321 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
323 #, php-format
324 msgid ""
325 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
326 "post a notice to them."
327 msgstr ""
328 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
329 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
330
331 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
332 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
333 msgctxt "BUTTON"
334 msgid "Send invite"
335 msgstr "Envoyer des invitations"
336
337 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
338 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
339 #. TRANS: %s is a username.
340 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
341 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
342 #. TRANS: %s is a username.
343 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
344 #. TRANS: %s is a username.
345 #, php-format
346 msgid "%s and friends"
347 msgstr "%s et ses amis"
348
349 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
350 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
351 #, php-format
352 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
353 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
354
355 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
356 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
357 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
358 msgid "API method not found."
359 msgstr "Méthode API non trouvée !"
360
361 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
362 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
363 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
364 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
365 msgid "This method requires a POST."
366 msgstr "Ce processus requiert un POST."
367
368 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
369 msgid ""
370 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
371 "none."
372 msgstr ""
373 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
374 "sms, im, none."
375
376 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
377 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
378 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
379 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
380 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
381 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
382 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
383 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
384 msgid "Could not update user."
385 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
386
387 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
388 msgid "User has no profile."
389 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
390
391 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
392 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
393 msgid "Could not save profile."
394 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
395
396 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
397 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
398 #, php-format
399 msgid ""
400 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
401 "current configuration."
402 msgid_plural ""
403 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
404 "current configuration."
405 msgstr[0] ""
406 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
407 "de sa configuration actuelle."
408 msgstr[1] ""
409 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
410 "de sa configuration actuelle."
411
412 #. TRANS: Title for Atom feed.
413 msgctxt "ATOM"
414 msgid "Main"
415 msgstr "Principal"
416
417 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
420 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
421 #, php-format
422 msgid "%s timeline"
423 msgstr "Activité de %s"
424
425 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
426 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
427 #. TRANS: %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
429 #. TRANS: %s is a user nickname.
430 #, php-format
431 msgid "%s subscriptions"
432 msgstr "Abonnements de %s"
433
434 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
436 #. TRANS: %s is a user nickname.
437 #, php-format
438 msgid "%s favorites"
439 msgstr "Favoris de %s"
440
441 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
442 #, php-format
443 msgid "%s memberships"
444 msgstr "Membres de %s"
445
446 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
447 msgid "You cannot block yourself!"
448 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
449
450 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
451 msgid "Block user failed."
452 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
453
454 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
455 msgid "Unblock user failed."
456 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
457
458 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
459 #, fuzzy
460 msgid "No conversation ID."
461 msgstr "aucun ID de conversation"
462
463 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
464 #, fuzzy, php-format
465 msgid "No conversation with ID %d."
466 msgstr "Aucune conversation avec l’ID %d"
467
468 #. TRANS: Title for conversion timeline.
469 #, fuzzy
470 msgctxt "TITLE"
471 msgid "Conversation"
472 msgstr "Conversation"
473
474 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
475 #, php-format
476 msgid "Direct messages from %s"
477 msgstr "Messages direct depuis %s"
478
479 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
480 #, php-format
481 msgid "All the direct messages sent from %s"
482 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
483
484 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
485 #, php-format
486 msgid "Direct messages to %s"
487 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
488
489 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
490 #, php-format
491 msgid "All the direct messages sent to %s"
492 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
493
494 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
495 msgid "No message text!"
496 msgstr "Message sans texte !"
497
498 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
500 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
502 #, php-format
503 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
504 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
505 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
506 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
507
508 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
509 msgid "Recipient user not found."
510 msgstr "Destinataire non trouvé."
511
512 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
513 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
514 msgstr ""
515 "Impossible d’envoyer des messages directement aux utilisateurs qui ne sont "
516 "pas votre ami."
517
518 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
519 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
520 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
521 msgid ""
522 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
523 msgstr ""
524 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
525 "tête..."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
529 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
530 msgid "No status found with that ID."
531 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
534 msgid "This status is already a favorite."
535 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
538 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
539 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
540 msgid "Could not create favorite."
541 msgstr "Impossible de créer le favori."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
544 msgid "That status is not a favorite."
545 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
548 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
549 msgid "Could not delete favorite."
550 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
553 msgid "Could not follow user: profile not found."
554 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
557 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
558 #, php-format
559 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
560 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
563 msgid "Could not unfollow user: User not found."
564 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
567 msgid "You cannot unfollow yourself."
568 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
571 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
572 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
575 msgid "Could not determine source user."
576 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
577
578 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
579 msgid "Could not find target user."
580 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
581
582 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
588 msgid "Nickname already in use. Try another one."
589 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
590
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
597 msgid "Not a valid nickname."
598 msgstr "Pseudo invalide."
599
600 #. TRANS: Client error in form for group creation.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
602 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
608 msgid "Homepage is not a valid URL."
609 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
610
611 #. TRANS: Client error in form for group creation.
612 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
617 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
618 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
619
620 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
623 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
624 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
629 #. TRANS: Form validation error in New application form.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
633 #, php-format
634 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
635 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
636 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
637 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
638
639 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
644 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
645 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
646 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
647
648 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
650 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
652 #. TRANS: Group edit form validation error.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
654 #. TRANS: Group create form validation error.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
656 #, php-format
657 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
658 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
659 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
660 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
661
662 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
663 #. TRANS: %s is the invalid alias.
664 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
665 #. TRANS: %s is the invalid alias.
666 #, php-format
667 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
668 msgstr "Alias invalide : « %s »."
669
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
671 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
672 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
673 #. TRANS: %s is the already used alias.
674 #. TRANS: Group edit form validation error.
675 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
676 #, php-format
677 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
678 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
679
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
681 #. TRANS: Group edit form validation error.
682 msgid "Alias can't be the same as nickname."
683 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
684
685 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
688 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
689 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
691 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
692 msgid "Group not found."
693 msgstr "Groupe non trouvé."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
697 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
698 msgid "You are already a member of that group."
699 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
700
701 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
702 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
703 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
704 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
705 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
708 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
709 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
710 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
711 #, php-format
712 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
713 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
714
715 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
716 msgid "You are not a member of this group."
717 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
718
719 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
720 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
721 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
722 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
723 #, php-format
724 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
725 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
726
727 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
728 #, php-format
729 msgid "%s's groups"
730 msgstr "Groupes de %s"
731
732 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
733 #, php-format
734 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
735 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
736
737 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
738 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
739 #. TRANS: %s is a nickname.
740 #, php-format
741 msgid "%s groups"
742 msgstr "Groupes de %s"
743
744 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
745 #, php-format
746 msgid "groups on %s"
747 msgstr "groupes sur %s"
748
749 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
750 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
751 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
752 msgid "You must be an admin to edit the group."
753 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
754
755 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
756 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
757 msgid "Could not update group."
758 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
759
760 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
761 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
762 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
763 msgid "Could not create aliases."
764 msgstr "Impossible de créer les alias."
765
766 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
767 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
768 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
769 msgstr ""
770 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
771 "chiffres, sans espaces."
772
773 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
774 #. TRANS: Group create form validation error.
775 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
776 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
779 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
780 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
781 msgid "List not found."
782 msgstr "Liste introuvable."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
785 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
786 msgstr ""
787 "Vous ne pouvez pas mettre à jour des listes qui ne vous appartiennent pas."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
793 msgid "An error occured."
794 msgstr "Une erreur s'est produite."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
797 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
798 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des listes qui ne vous appartiennent pas."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
801 msgid "The specified user is not a member of this list."
802 msgstr "Cet utilisateur n’est pas membre du groupe."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
805 msgid "You are not allowed to add members to this list."
806 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à ajouter des personnes à ce groupe."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
809 msgid "You must specify a member."
810 msgstr "Profil manquant."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
813 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
814 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des membres de cette liste."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
817 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
818 msgstr ""
819 "L'utilisateur que vous essayez de supprimer n'est pas un membre de la liste."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
822 msgid "A list must have a name."
823 msgstr "Une liste doit avoir un nom."
824
825 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
826 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
827 msgstr "L’utilisateur spécifié n’est pas abonné à cette liste."
828
829 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
830 msgid "You are not subscribed to this list."
831 msgstr "Vous n'êtes pas abonné à cette liste."
832
833 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
834 msgid "Upload failed."
835 msgstr "Échec du téléversement."
836
837 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
838 msgid "Invalid request token or verifier."
839 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
840
841 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
842 msgid "No oauth_token parameter provided."
843 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
844
845 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
846 msgid "Invalid request token."
847 msgstr "Jeton de requête incorrect."
848
849 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
850 msgid "Request token already authorized."
851 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
852
853 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
854 msgid "Invalid nickname / password!"
855 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
856
857 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
858 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
859 msgstr ""
860 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
861 "l’utilisateur de l’application OAuth"
862
863 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
864 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
865 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
867 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
869 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
870 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
871 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
872 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
873 msgid "Unexpected form submission."
874 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
875
876 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
877 msgid "An application would like to connect to your account"
878 msgstr ""
879 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
880
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 msgid "Allow or deny access"
883 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
884
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
887 #, php-format
888 msgid ""
889 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
890 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
891 "parties you trust."
892 msgstr ""
893 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
894 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
895 "confiance."
896
897 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
898 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
899 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
900 #, php-format
901 msgid ""
902 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
903 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
904 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
905 msgstr ""
906 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
907 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
908 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
909 "confiance."
910
911 #. TRANS: Fieldset legend.
912 msgctxt "LEGEND"
913 msgid "Account"
914 msgstr "Compte"
915
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
918 #. TRANS: Field label on account registration page.
919 #. TRANS: Field label on group edit form.
920 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
921 msgid "Nickname"
922 msgstr "Pseudo"
923
924 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
925 #. TRANS: Field label on login page.
926 #. TRANS: Field label on account registration page.
927 msgid "Password"
928 msgstr "Mot de passe"
929
930 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
931 #. TRANS: by an external application.
932 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
933 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
936 msgctxt "BUTTON"
937 msgid "Cancel"
938 msgstr "Annuler"
939
940 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
941 msgctxt "BUTTON"
942 msgid "Allow"
943 msgstr "Autoriser"
944
945 #. TRANS: Form instructions.
946 msgid "Authorize access to your account information."
947 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
948
949 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
950 msgid "Authorization canceled."
951 msgstr "Autorisation annulée."
952
953 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
954 #. TRANS: %s is an OAuth token.
955 #, php-format
956 msgid "The request token %s has been revoked."
957 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
958
959 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 msgid "You have successfully authorized the application"
961 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
962
963 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 msgid ""
965 "Please return to the application and enter the following security code to "
966 "complete the process."
967 msgstr ""
968 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
969 "pour compléter le processus."
970
971 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
972 #. TRANS: %s is the authorised application name.
973 #, php-format
974 msgid "You have successfully authorized %s"
975 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
976
977 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 #. TRANS: %s is the authorised application name.
979 #, php-format
980 msgid ""
981 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
982 "process."
983 msgstr ""
984 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
985 "dessous pour compléter le processus."
986
987 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
988 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
989 msgid "This method requires a POST or DELETE."
990 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
991
992 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
993 msgid "You may not delete another user's status."
994 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
995
996 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
997 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
998 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
999 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1001 msgid "No such notice."
1002 msgstr "Avis non trouvé."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1005 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1006 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1010 msgid "HTTP method not supported."
1011 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
1012
1013 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1014 #. TRANS: %s is the requested output format.
1015 #, php-format
1016 msgid "Unsupported format: %s."
1017 msgstr "Format non pris en charge : %s."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1020 msgid "Status deleted."
1021 msgstr "Statut supprimé."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1024 msgid "No status with that ID found."
1025 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1028 msgid "Can only delete using the Atom format."
1029 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1032 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1033 msgid "Cannot delete this notice."
1034 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1035
1036 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1037 #, php-format
1038 msgid "Deleted notice %d"
1039 msgstr "A supprimé l’avis %d"
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1042 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1043 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1046 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1047 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1048 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1049 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1050 #, php-format
1051 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1052 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1053 msgstr[0] ""
1054 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
1055 msgstr[1] ""
1056 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1059 msgid "Parent notice not found."
1060 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1063 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1064 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1065 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1066 #, php-format
1067 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1068 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1069 msgstr[0] ""
1070 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1071 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1072 msgstr[1] ""
1073 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1074 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1075
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1078 msgid "Unsupported format."
1079 msgstr "Format non supporté."
1080
1081 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1083 #, php-format
1084 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1085 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1086
1087 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1088 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1089 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1090 #, php-format
1091 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1092 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
1093
1094 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1095 #. TRANS: %s is the error message.
1096 #, php-format
1097 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1098 msgstr "Impossible de générer le flux pour la liste - %s"
1099
1100 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1101 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1102 #, php-format
1103 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1104 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1105
1106 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1107 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1108 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1109 #, php-format
1110 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1111 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1112
1113 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1114 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1115 #, php-format
1116 msgid "%s public timeline"
1117 msgstr "Activité publique %s"
1118
1119 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1120 #, php-format
1121 msgid "%s updates from everyone!"
1122 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1123
1124 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1125 msgid "Unimplemented."
1126 msgstr "Non implémenté."
1127
1128 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1129 #, php-format
1130 msgid "Repeated to %s"
1131 msgstr "Repris pour %s"
1132
1133 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1134 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1135 #, php-format
1136 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1137 msgstr "%1$s avis qui ont été répétées à %2$s / %3$s."
1138
1139 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1140 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1141 #, php-format
1142 msgid "Repeats of %s"
1143 msgstr "Reprises de %s"
1144
1145 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1146 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1147 #, php-format
1148 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1149 msgstr "%1$s avis que %2$s / %3$s a répété."
1150
1151 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1152 #. TRANS: %s is the tag.
1153 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1154 #. TRANS: %s is the tag.
1155 #, php-format
1156 msgid "Notices tagged with %s"
1157 msgstr "Avis marqués avec %s"
1158
1159 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1160 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1161 #. TRANS: Tag feed description.
1162 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1163 #, php-format
1164 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1165 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1168 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1169 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1172 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1173 msgstr "N’accepte que AtomPub pour les flux atom."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1176 msgid "Atom post must not be empty."
1177 msgstr "Un post atom ne doit pas être vide."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1180 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1181 msgstr "Une publication Atom doit être un fichier XML correct."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1184 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1185 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1188 msgid "Can only handle POST activities."
1189 msgstr "Ne peut traiter que des activités POST."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1192 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1193 #, php-format
1194 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1195 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1198 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1199 #, php-format
1200 msgid "No content for notice %d."
1201 msgstr "Aucun contenu pour avis %d."
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1204 #. TRANS: %s is the notice URI.
1205 #, php-format
1206 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1207 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1208
1209 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1210 msgid "API method under construction."
1211 msgstr "Méthode API en construction."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1214 msgid "User not found."
1215 msgstr "Page non trouvée."
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1218 msgid "You must be logged in to leave a group."
1219 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1247 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1248 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1249 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1250 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1251 msgid "No such group."
1252 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1255 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1258 msgid "No nickname or ID."
1259 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1263 msgid "Must be logged in."
1264 msgstr "Vous devez être connecté."
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1268 #. TRANS: being a group administrator.
1269 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1270 msgstr ""
1271 "Seuls les admins du groupe peuvent approuver ou refuser les requêtes "
1272 "d’adhésion."
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1276 msgid "Must specify a profile."
1277 msgstr "Vous devez spécifier un profil."
1278
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1280 #. TRANS: %s is a nickname.
1281 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1282 #. TRANS: %s is a user nickname.
1283 #, php-format
1284 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1285 msgstr "%s n'est pas dans la file d'attente de modération pour ce groupe."
1286
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1289 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1290 msgstr "Erreur interne : n’a reçu ni annulation ni abandon."
1291
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1294 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1295 msgstr "Erreur interne : a reçu à la fois annulation et abandon."
1296
1297 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1298 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1299 #, php-format
1300 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1301 msgstr ""
1302 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1303 "groupe %2$s."
1304
1305 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1306 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1307 #, php-format
1308 msgctxt "TITLE"
1309 msgid "%1$s's request for %2$s"
1310 msgstr "Requête de %1$s pour %2$s"
1311
1312 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1313 msgid "Join request approved."
1314 msgstr "Requête d’adhésion approuvée."
1315
1316 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1317 msgid "Join request canceled."
1318 msgstr "Requête d’adhésion refusée."
1319
1320 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1321 #. TRANS: %s is a user nickname.
1322 #, php-format
1323 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1324 msgstr "%s n'est pas dans la file de modération pour vos abonnements."
1325
1326 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1327 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1328 #, php-format
1329 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1330 msgstr ""
1331 "Impossible d'annuler ou d'approuver la demande de l'utilisateur %1$s à "
1332 "rejoindre le groupe %2$s ."
1333
1334 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1335 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1336 #, php-format
1337 msgctxt "TITLE"
1338 msgid "%1$s's request"
1339 msgstr "la demande de %1$s"
1340
1341 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1342 msgid "Subscription approved."
1343 msgstr "Abonnement approuvé."
1344
1345 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1346 msgid "Subscription canceled."
1347 msgstr "Abonnement annulé."
1348
1349 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1350 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1351 #, fuzzy, php-format
1352 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1353 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1359 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1362 msgid "Can only handle favorite activities."
1363 msgstr "Peut gérer seulement les activités favorites."
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Can only fave notices."
1368 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1371 msgid "Unknown notice."
1372 msgstr "Avis inconnu."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1375 msgid "Already a favorite."
1376 msgstr "Déjà un favori."
1377
1378 #. TRANS: Title for group membership feed.
1379 #. TRANS: %s is a username.
1380 #, php-format
1381 msgid "Group memberships of %s"
1382 msgstr "Groupes de %s"
1383
1384 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1385 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1386 #, php-format
1387 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1388 msgstr "Groupes %1$s est membre sur %2$s"
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1391 msgid "Cannot add someone else's membership."
1392 msgstr "Impossible d'ajouter l'adhésion de quelqu'un d'autre."
1393
1394 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Can only handle join activities."
1397 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1400 msgid "Unknown group."
1401 msgstr "Groupe inconnu."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1404 msgid "Already a member."
1405 msgstr "Déjà membre."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1408 msgid "Blocked by admin."
1409 msgstr "Bloqué par admin."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1412 msgid "No such favorite."
1413 msgstr "Fichier non trouvé."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1416 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1417 msgstr "Impossible de supprimer le favori de quelqu'un d'autre."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1420 msgid "Not a member."
1421 msgstr "Pas un membre."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1424 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1425 msgstr "Impossible de supprimer l'adhésion de quelqu'un d'autre."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1428 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1429 #, php-format
1430 msgid "No such profile id: %d."
1431 msgstr "Aucun ID de profil type: %d."
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1434 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1435 #, php-format
1436 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1437 msgstr "Profil %1$d n’est pas abonné au profil de %2$d ."
1438
1439 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1442 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1443
1444 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1445 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1446 #, php-format
1447 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1448 msgstr "%1$s s'est abonné à %2$s"
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Can only handle Follow activities."
1453 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1454
1455 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1456 msgid "Can only follow people."
1457 msgstr "Seules les personnes peuvent être suivies."
1458
1459 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1460 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1461 #, php-format
1462 msgid "Unknown profile %s."
1463 msgstr "Profil inconnu %s."
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1466 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1467 #, php-format
1468 msgid "Already subscribed to %s."
1469 msgstr "Déjà abonné à %s."
1470
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1472 msgid "No such attachment."
1473 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1478 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1482 msgid "No nickname."
1483 msgstr "Aucun pseudo."
1484
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1486 msgid "No size."
1487 msgstr "Aucune taille"
1488
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1490 msgid "Invalid size."
1491 msgstr "Taille incorrecte."
1492
1493 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1494 msgid "Avatar"
1495 msgstr "Avatar"
1496
1497 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1498 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1499 #, php-format
1500 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1501 msgstr ""
1502 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1503 "taille maximale du fichier est de %s."
1504
1505 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1506 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1507 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1508 msgid "Avatar settings"
1509 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1510
1511 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1512 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1514 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1515 msgid "Original"
1516 msgstr "Image originale"
1517
1518 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1519 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1520 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1521 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1522 msgid "Preview"
1523 msgstr "Aperçu"
1524
1525 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1526 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1527 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1528 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1529 #. TRANS: Button text to delete a list.
1530 msgctxt "BUTTON"
1531 msgid "Delete"
1532 msgstr "Supprimer"
1533
1534 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1535 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1536 msgctxt "BUTTON"
1537 msgid "Upload"
1538 msgstr "Téléverser"
1539
1540 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1541 msgctxt "BUTTON"
1542 msgid "Crop"
1543 msgstr "Recadrer"
1544
1545 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1546 msgid "No file uploaded."
1547 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1548
1549 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1552 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1553
1554 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1555 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1556 msgid "Lost our file data."
1557 msgstr "Données perdues."
1558
1559 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1560 msgid "Avatar updated."
1561 msgstr "Avatar mis à jour."
1562
1563 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1564 msgid "Failed updating avatar."
1565 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1566
1567 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1568 msgid "Avatar deleted."
1569 msgstr "Avatar supprimé."
1570
1571 #. TRANS: Title for backup account page.
1572 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1573 msgid "Backup account"
1574 msgstr "Sauvegarder le compte"
1575
1576 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1577 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1578 msgstr "Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent sauvegarder leur compte."
1579
1580 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1581 msgid "You may not backup your account."
1582 msgstr "Vous ne pouvez pas sauvegarder votre compte."
1583
1584 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1585 msgid ""
1586 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1587 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1588 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1589 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1590 "are not backed up."
1591 msgstr ""
1592 "Vous pouvez sauvegarder vos données de compte au format <a href=\"http://"
1593 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> . Il s'agit d'une fonctionnalité "
1594 "expérimentale qui ne permet qu'une sauvegarde partielle ; les informations "
1595 "privées telles que le courriel et l'adresse de messagerie instantanée ne "
1596 "sont pas sauvegardés. En outre, les fichiers envoyés et les messages directs "
1597 "ne sont pas sauvegardés."
1598
1599 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1600 #, fuzzy
1601 msgctxt "BUTTON"
1602 msgid "Backup"
1603 msgstr "Arrière plan"
1604
1605 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1606 msgid "Backup your account."
1607 msgstr "Sauvegarder votre compte"
1608
1609 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1610 msgid "You already blocked that user."
1611 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1612
1613 #. TRANS: Title for block user page.
1614 #. TRANS: Legend for block user form.
1615 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1616 msgid "Block user"
1617 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1618
1619 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1620 msgid ""
1621 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1622 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1623 "will not be notified of any @-replies from them."
1624 msgstr ""
1625 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1626 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1627 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1628
1629 #. TRANS: Button label on the user block form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1634 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1635 msgctxt "BUTTON"
1636 msgid "No"
1637 msgstr "Non"
1638
1639 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1640 msgid "Do not block this user."
1641 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur."
1642
1643 #. TRANS: Button label on the user block form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1648 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1649 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1650 msgctxt "BUTTON"
1651 msgid "Yes"
1652 msgstr "Oui"
1653
1654 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1655 msgid "Block this user."
1656 msgstr "Bloquer cet utilisateur."
1657
1658 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1659 msgid "Failed to save block information."
1660 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1661
1662 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1663 #. TRANS: %s is a group nickname.
1664 #, php-format
1665 msgid "%s blocked profiles"
1666 msgstr "%s profils bloqués"
1667
1668 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1669 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1670 #, php-format
1671 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1672 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1673
1674 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1675 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1676 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1677
1678 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1679 msgid "Unblock user from group"
1680 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1681
1682 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1683 msgctxt "BUTTON"
1684 msgid "Unblock"
1685 msgstr "Débloquer"
1686
1687 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1688 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1689 msgid "Unblock this user"
1690 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1691
1692 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1693 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1694 #, php-format
1695 msgid "Post to %s"
1696 msgstr "Poster sur %s"
1697
1698 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1699 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1700 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1701 #, php-format
1702 msgctxt "TITLE"
1703 msgid "%1$s left group %2$s"
1704 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
1705
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1708 msgid "No profile ID in request."
1709 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
1710
1711 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1712 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1714 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1715 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1716 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1719 msgid "No profile with that ID."
1720 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1721
1722 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1723 msgctxt "TITLE"
1724 msgid "Unsubscribed"
1725 msgstr "Désabonné"
1726
1727 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1728 msgid "No confirmation code."
1729 msgstr "Aucun code de confirmation."
1730
1731 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1732 msgid "Confirmation code not found."
1733 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1734
1735 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1736 msgid "That confirmation code is not for you!"
1737 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1738
1739 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1740 #, php-format
1741 msgid "Unrecognized address type %s"
1742 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s"
1743
1744 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1745 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1746 msgid "That address has already been confirmed."
1747 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1748
1749 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1750 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Could not update user IM preferences."
1753 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1754
1755 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Could not insert user IM preferences."
1758 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1759
1760 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1761 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1762 msgid "Could not delete address confirmation."
1763 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1764
1765 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1766 msgid "Confirm address"
1767 msgstr "Confirmer l’adresse"
1768
1769 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1770 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1771 #, php-format
1772 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1773 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1774
1775 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1776 msgid "Conversation"
1777 msgstr "Conversation"
1778
1779 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1780 #. TRANS: %s is a user nickname.
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1783 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
1784
1785 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1786 #. TRANS: %s is a user nickname.
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1789 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
1790
1791 #. TRANS: Title for conversation page.
1792 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1793 msgctxt "TITLE"
1794 msgid "Notice"
1795 msgstr "Avis"
1796
1797 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1798 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1799 msgstr "Seuls les utilisateurs connectés peuvent supprimer leur compte."
1800
1801 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1802 msgid "You cannot delete your account."
1803 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre compte."
1804
1805 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1806 msgid "I am sure."
1807 msgstr "Je suis sûr."
1808
1809 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1810 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1811 #, php-format
1812 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1813 msgstr "Vous devez écrire exactement « %s » dans la boîte."
1814
1815 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1816 msgid "Account deleted."
1817 msgstr "Compte supprimé."
1818
1819 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1820 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1821 msgid "Delete account"
1822 msgstr "Supprimer le compte"
1823
1824 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1825 msgid ""
1826 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1827 "server."
1828 msgstr ""
1829 "Cette opération <strong>supprimera définitivement</strong> les données de "
1830 "votre compte de ce serveur."
1831
1832 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1833 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1834 #, php-format
1835 msgid ""
1836 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1837 "deletion."
1838 msgstr ""
1839 "Vous êtes fortement encouragé à <a href=\"%s\">effectuer une sauvegarde de "
1840 "vos données</a> avant de procéder à la suppression."
1841
1842 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1843 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1844 msgid "Confirm"
1845 msgstr "Confirmer"
1846
1847 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1848 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1849 #, php-format
1850 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1851 msgstr "Entrez « %s » pour confirmer que vous souhaitez supprimer votre compte."
1852
1853 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Permanently delete your account."
1856 msgstr "Supprimer définitivement votre compte"
1857
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1859 msgid "You must be logged in to delete an application."
1860 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1861
1862 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1863 msgid "Application not found."
1864 msgstr "Application non trouvée."
1865
1866 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1869 msgid "You are not the owner of this application."
1870 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1871
1872 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1873 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1874 msgid "There was a problem with your session token."
1875 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1876
1877 #. TRANS: Title for delete application page.
1878 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1879 msgid "Delete application"
1880 msgstr "Supprimer l’application"
1881
1882 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1883 msgid ""
1884 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1885 "about the application from the database, including all existing user "
1886 "connections."
1887 msgstr ""
1888 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1889 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1890 "utilisateur existantes."
1891
1892 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1893 msgid "Do not delete this application."
1894 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1895
1896 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1897 msgid "Delete this application."
1898 msgstr "Supprimer cette application"
1899
1900 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1901 msgid "You must be logged in to delete a group."
1902 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1903
1904 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1905 msgid "You are not allowed to delete this group."
1906 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1907
1908 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1909 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1910 #, php-format
1911 msgid "Could not delete group %s."
1912 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1913
1914 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1915 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1916 #, php-format
1917 msgid "Deleted group %s"
1918 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1919
1920 #. TRANS: Title of delete group page.
1921 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1922 msgid "Delete group"
1923 msgstr "Supprimer le groupe"
1924
1925 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1926 msgid ""
1927 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1928 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1929 "will still appear in individual timelines."
1930 msgstr ""
1931 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1932 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1933 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1934 "d’actualités individuels."
1935
1936 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1937 msgid "Do not delete this group."
1938 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1939
1940 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1941 msgid "Delete this group."
1942 msgstr "Supprimer ce groupe."
1943
1944 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1945 msgid ""
1946 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1947 "be undone."
1948 msgstr ""
1949 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1950 "fait, il est impossible de l’annuler."
1951
1952 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1953 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1954 msgid "Delete notice"
1955 msgstr "Supprimer cet avis"
1956
1957 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1958 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1959 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1960
1961 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1962 msgid "Do not delete this notice."
1963 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1964
1965 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1966 msgid "Delete this notice."
1967 msgstr "Supprimer cet avis."
1968
1969 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1970 msgid "You cannot delete users."
1971 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1972
1973 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1974 msgid "You can only delete local users."
1975 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1976
1977 #. TRANS: Title of delete user page.
1978 msgctxt "TITLE"
1979 msgid "Delete user"
1980 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1981
1982 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1983 msgid "Delete user"
1984 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1985
1986 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1987 msgid ""
1988 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1989 "the user from the database, without a backup."
1990 msgstr ""
1991 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1992 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1993
1994 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1995 msgid "Do not delete this user."
1996 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1997
1998 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1999 msgid "Delete this user."
2000 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
2001
2002 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2003 msgid "This notice is not a favorite!"
2004 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2005
2006 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2007 msgid "Add to favorites"
2008 msgstr "Ajouter aux favoris"
2009
2010 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2011 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2012 #, fuzzy, php-format
2013 msgid "No such document \"%s\"."
2014 msgstr "Document « %s » non trouvé."
2015
2016 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2017 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2018 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2019 #, fuzzy
2020 msgctxt "MENU"
2021 msgid "Home"
2022 msgstr "Site personnel"
2023
2024 msgctxt "MENU"
2025 msgid "Docs"
2026 msgstr ""
2027
2028 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2029 msgctxt "MENU"
2030 msgid "Help"
2031 msgstr "Aide"
2032
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Getting started"
2035 msgstr "Préférences enregistrées."
2036
2037 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2038 msgctxt "MENU"
2039 msgid "About"
2040 msgstr "À propos"
2041
2042 #, fuzzy
2043 msgid "About this site"
2044 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
2045
2046 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2047 msgctxt "MENU"
2048 msgid "FAQ"
2049 msgstr "FAQ"
2050
2051 msgid "Frequently asked questions"
2052 msgstr ""
2053
2054 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2055 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2056 msgctxt "MENU"
2057 msgid "Contact"
2058 msgstr "Contact"
2059
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Contact info"
2062 msgstr "Contact"
2063
2064 #, fuzzy
2065 msgctxt "MENU"
2066 msgid "Tags"
2067 msgstr "Balises"
2068
2069 msgid "Using tags"
2070 msgstr ""
2071
2072 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2073 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2074 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2075 #, fuzzy
2076 msgctxt "MENU"
2077 msgid "Groups"
2078 msgstr "Groupes"
2079
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Using groups"
2082 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
2083
2084 msgctxt "MENU"
2085 msgid "API"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "RESTful API"
2089 msgstr ""
2090
2091 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2092 #. TRANS: Form legend.
2093 msgid "Edit application"
2094 msgstr "Modifier votre application"
2095
2096 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2097 msgid "You must be logged in to edit an application."
2098 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2099
2100 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2101 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2102 msgid "No such application."
2103 msgstr "Application non trouvée."
2104
2105 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2106 msgid "Use this form to edit your application."
2107 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2108
2109 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2110 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2111 msgid "Name is required."
2112 msgstr "Le nom est requis."
2113
2114 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2115 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2116 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2117 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2118
2119 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2120 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2121 msgid "Name already in use. Try another one."
2122 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2123
2124 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2125 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2126 msgid "Description is required."
2127 msgstr "La description est requise."
2128
2129 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2130 msgid "Source URL is too long."
2131 msgstr "L’URL source est trop longue."
2132
2133 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2134 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2135 msgid "Source URL is not valid."
2136 msgstr "L’URL source est invalide."
2137
2138 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2139 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2140 msgid "Organization is required."
2141 msgstr "L’organisation est requise."
2142
2143 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2144 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2145 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2146
2147 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2148 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2149 msgid "Organization homepage is required."
2150 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2151
2152 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2153 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2154 msgid "Callback is too long."
2155 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2156
2157 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2158 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2159 msgid "Callback URL is not valid."
2160 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2161
2162 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2163 msgid "Could not update application."
2164 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2165
2166 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2167 #, php-format
2168 msgid "Edit %s group"
2169 msgstr "Modifier le groupe %s"
2170
2171 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2172 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2173 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2174 msgid "You must be logged in to create a group."
2175 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2176
2177 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2178 msgid "Use this form to edit the group."
2179 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2180
2181 #. TRANS: Group edit form validation error.
2182 #. TRANS: Group create form validation error.
2183 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2184 #, php-format
2185 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2186 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2187
2188 #. TRANS: Group edit form success message.
2189 #. TRANS: Edit list form success message.
2190 msgid "Options saved."
2191 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2192
2193 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2194 #. TRANS: %s is a list.
2195 #, php-format
2196 msgid "Delete %s list"
2197 msgstr "Supprimer la liste %s"
2198
2199 #. TRANS: Title for edit list page.
2200 #. TRANS: %s is a list.
2201 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2202 #. TRANS: %s is a list.
2203 #, fuzzy, php-format
2204 msgid "Edit list %s"
2205 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
2206
2207 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2208 #, fuzzy
2209 msgid "No tagger or ID."
2210 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
2211
2212 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2213 msgid "Not a local user."
2214 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur local."
2215
2216 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2217 #, fuzzy
2218 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2219 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
2220
2221 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Use this form to edit the list."
2224 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2225
2226 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Delete aborted."
2229 msgstr "Supprimer cet avis"
2230
2231 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2232 msgid ""
2233 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2234 "membership records. Do you still want to continue?"
2235 msgstr ""
2236
2237 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2238 msgid "Invalid tag."
2239 msgstr "Balise non valide."
2240
2241 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2242 #. TRANS: %s is the already present tag.
2243 #, fuzzy, php-format
2244 msgid "You already have a tag named %s."
2245 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
2246
2247 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2248 msgid ""
2249 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2250 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2251 msgstr ""
2252
2253 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2254 msgid "Could not update list."
2255 msgstr "Impossible de mettre à jour la liste."
2256
2257 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2258 msgid "Email settings"
2259 msgstr "Paramètres du courriel"
2260
2261 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2262 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2263 #, php-format
2264 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2265 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2266
2267 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2268 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2269 msgid "Email address"
2270 msgstr "Adresse électronique"
2271
2272 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2273 msgid "Current confirmed email address."
2274 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2275
2276 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2277 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2278 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2279 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2280 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2281 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2282 msgctxt "BUTTON"
2283 msgid "Remove"
2284 msgstr "Enlever"
2285
2286 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2287 msgid ""
2288 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2289 "a message with further instructions."
2290 msgstr ""
2291 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2292 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2293
2294 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2295 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2296 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2297 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2298 #. TRANS: organization.
2299 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2300 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2301
2302 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2303 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2304 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2305 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2306 msgctxt "BUTTON"
2307 msgid "Add"
2308 msgstr "Ajouter"
2309
2310 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2311 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2312 msgid "Incoming email"
2313 msgstr "Courriel entrant"
2314
2315 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2316 msgid "I want to post notices by email."
2317 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2318
2319 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2320 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2321 msgid "Send email to this address to post new notices."
2322 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2323
2324 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2325 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2326 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2327 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2328
2329 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2330 msgid ""
2331 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2332 "on this server:"
2333 msgstr ""
2334 "Pour envoyer des notifications par courriel, nous devons créer une adresse "
2335 "de courriel unique pour vous sur ce serveur :"
2336
2337 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2338 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2339 msgctxt "BUTTON"
2340 msgid "New"
2341 msgstr "Nouveau"
2342
2343 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2344 msgid "Email preferences"
2345 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2346
2347 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2348 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2349 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2350
2351 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2352 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2353 msgstr ""
2354 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2355 "favoris."
2356
2357 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2358 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2359 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2360
2361 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2362 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2363 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2364
2365 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2366 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2367 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2368
2369 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2370 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2371 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2372
2373 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2374 msgid "Email preferences saved."
2375 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2376
2377 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2378 msgid "No email address."
2379 msgstr "Aucune adresse électronique."
2380
2381 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2382 msgid "Cannot normalize that email address."
2383 msgstr "Impossible de normaliser cette adresse de courreil"
2384
2385 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2386 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2387 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2388 msgid "Not a valid email address."
2389 msgstr "Adresse courriel invalide."
2390
2391 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2392 msgid "That is already your email address."
2393 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2394
2395 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2396 msgid "That email address already belongs to another user."
2397 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2398
2399 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2400 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2401 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2402 msgid "Could not insert confirmation code."
2403 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2404
2405 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2406 msgid ""
2407 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2408 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2409 msgstr ""
2410 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2411 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2412
2413 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2414 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2415 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2416 msgid "No pending confirmation to cancel."
2417 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2418
2419 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2420 msgid "That is the wrong email address."
2421 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2422
2423 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2424 msgid "Could not delete email confirmation."
2425 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2426
2427 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2428 msgid "Email confirmation cancelled."
2429 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2430
2431 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2432 #. TRANS: registered for the active user.
2433 msgid "That is not your email address."
2434 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2435
2436 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2437 msgid "The email address was removed."
2438 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2439
2440 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2441 msgid "No incoming email address."
2442 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2443
2444 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2445 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2446 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2447 msgid "Could not update user record."
2448 msgstr "Impossible de mettre à jour l’enregistrement de l’utilisateur."
2449
2450 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2451 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2452 msgid "Incoming email address removed."
2453 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2454
2455 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2456 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2457 msgid "New incoming email address added."
2458 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2461 msgid "This notice is already a favorite!"
2462 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2463
2464 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2465 msgid "Disfavor favorite."
2466 msgstr "Retirer ce favori."
2467
2468 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2469 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2470 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2471 msgid "Popular notices"
2472 msgstr "Avis populaires"
2473
2474 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2475 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2476 #, php-format
2477 msgid "Popular notices, page %d"
2478 msgstr "Avis populaires - page %d"
2479
2480 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2481 msgid "The most popular notices on the site right now."
2482 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2483
2484 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2485 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2486 msgstr ""
2487 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2488 "favori pour le moment."
2489
2490 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2491 msgid ""
2492 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2493 "next to any notice you like."
2494 msgstr ""
2495 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2496 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2497
2498 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2499 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2500 #, php-format
2501 msgid ""
2502 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2503 "notice to your favorites!"
2504 msgstr ""
2505 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2506 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2507
2508 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2509 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2510 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2511 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2512 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2513 #. TRANS: %s is a username.
2514 #, php-format
2515 msgid "%s's favorite notices"
2516 msgstr "Avis favoris de %s"
2517
2518 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2519 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2520 #, php-format
2521 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2522 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2523
2524 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2525 #. TRANS: Title for featured users section.
2526 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2527 msgid "Featured users"
2528 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2529
2530 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2531 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2532 #, php-format
2533 msgid "Featured users, page %d"
2534 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2535
2536 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2537 #, fuzzy, php-format
2538 msgid "A selection of some great users on %s."
2539 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2540
2541 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2542 msgid "No notice ID."
2543 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2546 msgid "No notice."
2547 msgstr "Aucun avis."
2548
2549 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2550 msgid "No attachments."
2551 msgstr "Aucune pièce jointe."
2552
2553 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2554 #. TRANS: that could not be found.
2555 msgid "No uploaded attachments."
2556 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2557
2558 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2559 msgid "No such file."
2560 msgstr "Fichier non trouvé."
2561
2562 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2563 msgid "Cannot read file."
2564 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2565
2566 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2567 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2568 msgid "Invalid role."
2569 msgstr "Rôle invalide."
2570
2571 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2572 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2573 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2574 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2575
2576 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2577 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2578 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2579
2580 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2581 msgid "User already has this role."
2582 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2583
2584 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2585 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2586 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2587 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2588 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2589 msgid "No profile specified."
2590 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2591
2592 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2593 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2594 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2595 msgid "No group specified."
2596 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2597
2598 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2599 msgid "Only an admin can block group members."
2600 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2601
2602 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2603 msgid "User is already blocked from group."
2604 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2605
2606 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2607 msgid "User is not a member of group."
2608 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2609
2610 #. TRANS: Title for block user from group page.
2611 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2612 msgid "Block user from group"
2613 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2614
2615 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2616 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2617 #, php-format
2618 msgid ""
2619 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2620 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2621 "the group in the future."
2622 msgstr ""
2623 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2624 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2625 "abonner à l’avenir."
2626
2627 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2628 msgid "Do not block this user from this group."
2629 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur de ce groupe."
2630
2631 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2632 msgid "Block this user from this group."
2633 msgstr "Bloquer cet utilisateur de ce groupe."
2634
2635 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2636 msgid "Database error blocking user from group."
2637 msgstr ""
2638 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2639
2640 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2641 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2642 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2643 msgid "No ID."
2644 msgstr "Aucun identifiant."
2645
2646 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2647 #. TRANS: Group logo form legend.
2648 msgid "Group logo"
2649 msgstr "Logo du groupe"
2650
2651 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2652 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2653 #, php-format
2654 msgid ""
2655 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2656 msgstr ""
2657 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2658 "est de %s."
2659
2660 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2661 msgid "Upload"
2662 msgstr "Transfert"
2663
2664 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2665 msgid "Crop"
2666 msgstr "Recadrer"
2667
2668 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2669 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2670 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2671
2672 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2673 msgid "Logo updated."
2674 msgstr "Logo mis à jour."
2675
2676 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2677 msgid "Failed updating logo."
2678 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2679
2680 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2681 #. TRANS: %s is the name of the group.
2682 #, php-format
2683 msgid "%s group members"
2684 msgstr "Membres du groupe %s"
2685
2686 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2687 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2688 #, php-format
2689 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2690 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2691
2692 #. TRANS: Page notice for group members page.
2693 msgid "A list of the users in this group."
2694 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2697 msgid "Only the group admin may approve users."
2698 msgstr ""
2699 "Seuls les administrateurs du groupe peuvent approuver des utilisateurs."
2700
2701 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2702 #. TRANS: %s is the name of the group.
2703 #, php-format
2704 msgid "%s group members awaiting approval"
2705 msgstr "%s membres du groupe en attente d’approbation"
2706
2707 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2708 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2709 #, php-format
2710 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2711 msgstr "%1$s membres du groupe en attente d’approbation, page %2$d"
2712
2713 #. TRANS: Page notice for group members page.
2714 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2715 msgstr ""
2716 "Une liste des utilisateurs en attente d’approbation pour rejoindre ce groupe."
2717
2718 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2719 #, php-format
2720 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2721 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2722
2723 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2724 msgctxt "TITLE"
2725 msgid "Groups"
2726 msgstr "Groupes"
2727
2728 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2729 #. TRANS: %d is the page number.
2730 #, php-format
2731 msgctxt "TITLE"
2732 msgid "Groups, page %d"
2733 msgstr "Groupes, page %d"
2734
2735 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2736 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2737 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2738 #, fuzzy, php-format
2739 msgid ""
2740 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2741 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2742 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2743 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2744 "%%%)!"
2745 msgstr ""
2746 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2747 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2748 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2749 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2750 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2751 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2752
2753 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2754 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2755 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2756 msgid "Create a new group"
2757 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2758
2759 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2760 #, php-format
2761 msgid ""
2762 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2763 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2764 msgstr ""
2765 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2766 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2767 "contenir au moins 3 caractères."
2768
2769 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2770 msgid "Group search"
2771 msgstr "Rechercher des groupes"
2772
2773 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2774 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2775 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2776 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2777 msgid "No results."
2778 msgstr "Aucun résultat."
2779
2780 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2781 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2782 #, fuzzy, php-format
2783 msgid ""
2784 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2785 "action.newgroup%%) yourself."
2786 msgstr ""
2787 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2788 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2789
2790 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2791 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2792 #, php-format
2793 msgid ""
2794 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2795 "action.newgroup%%) yourself!"
2796 msgstr ""
2797 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2798 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2799
2800 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2801 msgid "Only an admin can unblock group members."
2802 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2803
2804 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2805 msgid "User is not blocked from group."
2806 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2807
2808 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2809 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2810 msgid "Error removing the block."
2811 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2812
2813 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2814 msgid "IM settings"
2815 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2816
2817 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2818 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2819 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2820 #, fuzzy, php-format
2821 msgid ""
2822 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2823 "Configure your addresses and settings below."
2824 msgstr ""
2825 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2826 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2827 "dessous."
2828
2829 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2830 msgid "IM is not available."
2831 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2832
2833 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2834 #, fuzzy, php-format
2835 msgid "Current confirmed %s address."
2836 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2837
2838 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2839 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2840 #, fuzzy, php-format
2841 msgid ""
2842 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2843 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2844 msgstr ""
2845 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2846 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2847 "votre liste de contacts ?)"
2848
2849 #. TRANS: Field label for IM address.
2850 msgid "IM address"
2851 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2852
2853 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2854 #, php-format
2855 msgid "%s screenname."
2856 msgstr "Pseudonyme %s"
2857
2858 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2859 msgid "IM Preferences"
2860 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2861
2862 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Send me notices"
2865 msgstr "Envoyer un avis"
2866
2867 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2868 msgid "Post a notice when my status changes."
2869 msgstr "Afficher un avis lorsque mon statut change."
2870
2871 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2872 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2873 msgstr ""
2874 "Envoyez-moi des réponses de gens auprès desquels je ne suis pas abonné."
2875
2876 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Publish a MicroID"
2879 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2880
2881 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2882 msgid "Could not update IM preferences."
2883 msgstr "Impossible de mettre à jour les préférences de messagerie instantanée."
2884
2885 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2886 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2887 msgid "Preferences saved."
2888 msgstr "Préférences enregistrées"
2889
2890 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2891 msgid "No screenname."
2892 msgstr "Aucun pseudo."
2893
2894 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2895 #, fuzzy
2896 msgid "No transport."
2897 msgstr "Aucun avis."
2898
2899 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Cannot normalize that screenname."
2902 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2903
2904 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Not a valid screenname."
2907 msgstr "Pseudo invalide."
2908
2909 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2910 msgid "Screenname already belongs to another user."
2911 msgstr "Pseudonyme appartenant déjà à un autre utilisateur."
2912
2913 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2914 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2915 msgstr ""
2916 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse de messagerie instantanée "
2917 "que vous avez ajouté."
2918
2919 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2920 msgid "That is the wrong IM address."
2921 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2922
2923 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2924 msgid "Could not delete confirmation."
2925 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation."
2926
2927 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2928 msgid "IM confirmation cancelled."
2929 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2930
2931 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2932 #. TRANS: registered for the active user.
2933 msgid "That is not your screenname."
2934 msgstr "Ce n'est pas votre pseudonyme."
2935
2936 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2937 msgid "The IM address was removed."
2938 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2939
2940 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2941 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2942 #, php-format
2943 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2944 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2945
2946 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2947 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2948 #, php-format
2949 msgid "Inbox for %s"
2950 msgstr "Boîte de réception de %s"
2951
2952 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2953 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2954 msgstr ""
2955 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2956 "envoyés."
2957
2958 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2959 msgid "Invites have been disabled."
2960 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2961
2962 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2963 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2964 #, php-format
2965 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2966 msgstr ""
2967 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2968
2969 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2970 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2971 #, php-format
2972 msgid "Invalid email address: %s."
2973 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
2974
2975 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2976 msgid "Invitations sent"
2977 msgstr "Invitations envoyées"
2978
2979 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2980 msgid "Invite new users"
2981 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2982
2983 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2984 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2985 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2986 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2987 msgid "You are already subscribed to this user:"
2988 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2989 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
2990 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2991
2992 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2993 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2994 #, php-format
2995 msgctxt "INVITE"
2996 msgid "%1$s (%2$s)"
2997 msgstr "%1$s (%2$s)"
2998
2999 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3000 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3001 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3002 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3003 msgid_plural ""
3004 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3005 msgstr[0] ""
3006 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
3007 "automatiquement abonné :"
3008 msgstr[1] ""
3009 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
3010 "automatiquement abonné :"
3011
3012 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3013 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3014 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3015 msgid "Invitation sent to the following person:"
3016 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3017 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
3018 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
3019
3020 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3021 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3022 msgid ""
3023 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3024 "on the site. Thanks for growing the community!"
3025 msgstr ""
3026 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
3027 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
3028 "communauté !"
3029
3030 #. TRANS: Form instructions.
3031 msgid ""
3032 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3033 msgstr ""
3034 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
3035 "service."
3036
3037 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3038 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3039 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3040 #, php-format
3041 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3042 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
3043
3044 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3045 msgid "You must be logged in to join a group."
3046 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
3047
3048 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3049 #, php-format
3050 msgctxt "TITLE"
3051 msgid "%1$s joined group %2$s"
3052 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
3053
3054 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Unknown error joining group."
3057 msgstr "Inconnu"
3058
3059 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3060 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3061 msgid "You are not a member of that group."
3062 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
3063
3064 #. TRANS: User admin panel title
3065 msgctxt "TITLE"
3066 msgid "License"
3067 msgstr "Licence"
3068
3069 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3070 msgid "License for this StatusNet site"
3071 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3072
3073 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3074 msgid "Invalid license selection."
3075 msgstr "Sélection de licence invalide."
3076
3077 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3078 msgid ""
3079 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3080 "license."
3081 msgstr ""
3082 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3083 "licence « Tous droits réservés »."
3084
3085 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3086 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3087 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3088
3089 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3090 msgid "Invalid license URL."
3091 msgstr "URL de licence invalide."
3092
3093 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3094 msgid "Invalid license image URL."
3095 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3096
3097 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3098 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3099 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3100
3101 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3102 msgid "License image must be blank or valid URL."
3103 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3104
3105 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3106 msgid "License selection"
3107 msgstr "Sélection d’une licence"
3108
3109 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3110 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3111 msgid "Private"
3112 msgstr "Privé"
3113
3114 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3115 msgid "All Rights Reserved"
3116 msgstr "Tous droits réservés"
3117
3118 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3119 msgid "Creative Commons"
3120 msgstr "Creative Commons"
3121
3122 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3123 msgid "Type"
3124 msgstr "Type"
3125
3126 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Select a license."
3129 msgstr "Sélectionner une licence"
3130
3131 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3132 msgid "License details"
3133 msgstr "Détails de la licence"
3134
3135 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3136 msgid "Owner"
3137 msgstr "Propriétaire"
3138
3139 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3140 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3141 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3142
3143 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3144 msgid "License Title"
3145 msgstr "Titre de la licence"
3146
3147 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3148 msgid "The title of the license."
3149 msgstr "Le titre de la licence."
3150
3151 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3152 msgid "License URL"
3153 msgstr "URL de la licence"
3154
3155 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3156 msgid "URL for more information about the license."
3157 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3158
3159 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3160 msgid "License Image URL"
3161 msgstr "URL de l’image de la licence"
3162
3163 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3164 msgid "URL for an image to display with the license."
3165 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3166
3167 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Save license settings."
3170 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3171
3172 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3173 msgid "Incorrect username or password."
3174 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3175
3176 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3177 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3178 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3179 msgstr ""
3180 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3181 "pas autorisé."
3182
3183 #. TRANS: Page title for login page.
3184 msgid "Login"
3185 msgstr "Ouvrir une session"
3186
3187 #. TRANS: Form legend on login page.
3188 msgid "Login to site"
3189 msgstr "Ouverture de session"
3190
3191 #. TRANS: Field label on login page.
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Username or email address"
3194 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
3195
3196 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3197 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3198 msgid "Remember me"
3199 msgstr "Se souvenir de moi"
3200
3201 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3202 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3203 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3204 msgstr ""
3205 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3206 "ordinateurs publics ou partagés)"
3207
3208 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3209 #, fuzzy
3210 msgctxt "BUTTON"
3211 msgid "Login"
3212 msgstr "Ouvrir une session"
3213
3214 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3215 msgid "Lost or forgotten password?"
3216 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3217
3218 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3219 msgid ""
3220 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3221 "changing your settings."
3222 msgstr ""
3223 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3224 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3225
3226 #. TRANS: Form instructions on login page.
3227 msgid "Login with your username and password."
3228 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3229
3230 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3231 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3232 #, php-format
3233 msgid ""
3234 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3235 msgstr ""
3236 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3237 "nouveau compte."
3238
3239 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3240 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3241 msgstr ""
3242 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3243
3244 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3245 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3246 #, php-format
3247 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3248 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3249
3250 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3251 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3252 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3253 #, php-format
3254 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3255 msgstr ""
3256 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3257 "groupe %2$s."
3258
3259 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3260 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3261 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3262 #, php-format
3263 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3264 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3265
3266 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3267 msgid "No current status."
3268 msgstr "Aucun statut actuel."
3269
3270 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3271 msgid "New application"
3272 msgstr "Nouvelle application"
3273
3274 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3275 msgid "You must be logged in to register an application."
3276 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3277
3278 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3279 msgid "Use this form to register a new application."
3280 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3281
3282 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3283 msgid "Source URL is required."
3284 msgstr "L’URL source est requise."
3285
3286 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3287 msgid "Could not create application."
3288 msgstr "Impossible de créer l’application."
3289
3290 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Invalid image."
3293 msgstr "Taille incorrecte."
3294
3295 #. TRANS: Title for form to create a group.
3296 msgid "New group"
3297 msgstr "Nouveau groupe"
3298
3299 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3300 #, fuzzy
3301 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3302 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
3303
3304 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3305 msgid "Use this form to create a new group."
3306 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3307
3308 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3309 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3310 msgid "New message"
3311 msgstr "Nouveau message"
3312
3313 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3314 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3315 #, fuzzy
3316 msgid "You cannot send a message to this user."
3317 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3318
3319 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3320 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3321 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3322 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3323 msgid "No content!"
3324 msgstr "Aucun contenu !"
3325
3326 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3327 msgid "No recipient specified."
3328 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3329
3330 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3331 msgid "Message sent"
3332 msgstr "Message envoyé"
3333
3334 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3335 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3336 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3337 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3338 #, php-format
3339 msgid "Direct message to %s sent."
3340 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3341
3342 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3343 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3344 msgid "Ajax Error"
3345 msgstr "Erreur Ajax"
3346
3347 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3348 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3349 #, fuzzy
3350 msgctxt "TITLE"
3351 msgid "New notice"
3352 msgstr "Nouvel avis"
3353
3354 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3355 msgid "Notice posted"
3356 msgstr "Avis publié"
3357
3358 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3359 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3360 #, php-format
3361 msgid ""
3362 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3363 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3364 msgstr ""
3365 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3366 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3367
3368 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3369 msgid "Text search"
3370 msgstr "Recherche de texte"
3371
3372 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3373 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3374 #, php-format
3375 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3376 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3377
3378 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3379 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3380 #, php-format
3381 msgid ""
3382 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3383 "status_textarea=%s)!"
3384 msgstr ""
3385 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3386 "status_textarea=%s) !"
3387
3388 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3389 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3390 #, php-format
3391 msgid ""
3392 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3393 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3394 msgstr ""
3395 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3396 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3397 "s) !"
3398
3399 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3400 #, php-format
3401 msgid "Updates with \"%s\""
3402 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3403
3404 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3405 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3406 #, fuzzy, php-format
3407 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3408 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3409
3410 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3411 msgid ""
3412 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3413 "address yet."
3414 msgstr ""
3415 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3416 "adresse électronique."
3417
3418 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3419 msgid "Nudge sent"
3420 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3421
3422 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3423 msgid "Nudge sent!"
3424 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3425
3426 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3427 msgid "You must be logged in to list your applications."
3428 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3429
3430 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3431 msgid "OAuth applications"
3432 msgstr "Applications OAuth"
3433
3434 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3435 msgid "Applications you have registered"
3436 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3437
3438 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3439 #, php-format
3440 msgid "You have not registered any applications yet."
3441 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3442
3443 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3444 msgid "Connected applications"
3445 msgstr "Applications connectées."
3446
3447 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3448 msgid "The following connections exist for your account."
3449 msgstr ""
3450 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3451
3452 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3453 msgid "You are not a user of that application."
3454 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3455
3456 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3457 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3458 #, php-format
3459 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3460 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3461
3462 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3463 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3464 #, php-format
3465 msgid ""
3466 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3467 "with %2$s."
3468 msgstr ""
3469 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3470 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3471
3472 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3473 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3474 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3475
3476 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3477 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3478 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3479 #, php-format
3480 msgid ""
3481 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3482 "this instance of StatusNet."
3483 msgstr ""
3484 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3485 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3486
3487 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3488 #. TRANS: %s is a path.
3489 #, php-format
3490 msgid "\"%s\" not found."
3491 msgstr "« %s » introuvable."
3492
3493 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3494 #. TRANS: %s is a notice.
3495 #, php-format
3496 msgid "Notice %s not found."
3497 msgstr "Avis %s non trouvé."
3498
3499 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3500 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3501 msgid "Notice has no profile."
3502 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3503
3504 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3505 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3506 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3507 #, php-format
3508 msgid "%1$s's status on %2$s"
3509 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3510
3511 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3512 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3513 #, fuzzy, php-format
3514 msgid "Attachment %s not found."
3515 msgstr "Destinataire non trouvé."
3516
3517 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3518 #. TRANS: %s is a path.
3519 #, php-format
3520 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3521 msgstr "« %s » n’est pas supporté pour les demandes oEmbed."
3522
3523 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3524 #, php-format
3525 msgid "Content type %s not supported."
3526 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3527
3528 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3529 #, php-format
3530 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3531 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3532
3533 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3534 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3535 msgid "Not a supported data format."
3536 msgstr "Format de données non supporté."
3537
3538 #. TRANS: Page title for profile settings.
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Old school UI settings"
3541 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
3542
3543 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3544 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3545 msgstr ""
3546
3547 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3548 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3549 msgid "Settings saved."
3550 msgstr "Préférences enregistrées."
3551
3552 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. TRANS: Button text to save a list.
3562 msgid "Save"
3563 msgstr "Enregistrer"
3564
3565 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3566 msgid "People Search"
3567 msgstr "Recherche de personnes"
3568
3569 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3570 msgid "Notice Search"
3571 msgstr "Recherche d’avis"
3572
3573 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3574 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3575 msgid "Already logged in."
3576 msgstr "Déjà connecté."
3577
3578 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3579 msgid "No user ID specified."
3580 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3581
3582 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3583 msgid "No login token specified."
3584 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3585
3586 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3587 msgid "No login token requested."
3588 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3589
3590 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3591 msgid "Invalid login token specified."
3592 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3593
3594 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3595 msgid "Login token expired."
3596 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3597
3598 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3599 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3600 #, php-format
3601 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3602 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3603
3604 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3605 #, php-format
3606 msgid "Outbox for %s"
3607 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3608
3609 #. TRANS: Instructions for outbox.
3610 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3611 msgstr ""
3612 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3613
3614 #. TRANS: Title for page where to change password.
3615 msgctxt "TITLE"
3616 msgid "Change password"
3617 msgstr "Changer de mot de passe"
3618
3619 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3620 msgid "Change your password."
3621 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3622
3623 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3624 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3625 msgid "Password change"
3626 msgstr "Modification du mot de passe"
3627
3628 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3629 msgid "Old password"
3630 msgstr "Ancien mot de passe"
3631
3632 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3633 #. TRANS: Field label for password reset form.
3634 msgid "New password"
3635 msgstr "Nouveau mot de passe"
3636
3637 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3638 #. TRANS: Field title on account registration page.
3639 msgid "6 or more characters."
3640 msgstr "6 caractères ou plus."
3641
3642 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3643 msgctxt "LABEL"
3644 msgid "Confirm"
3645 msgstr "Confirmer"
3646
3647 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3648 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3649 #. TRANS: Field title on account registration page.
3650 msgid "Same as password above."
3651 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus."
3652
3653 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3654 msgctxt "BUTTON"
3655 msgid "Change"
3656 msgstr "Changer"
3657
3658 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3659 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3660 msgid "Password must be 6 or more characters."
3661 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3662
3663 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3664 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3665 msgid "Passwords do not match."
3666 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3667
3668 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3669 msgid "Incorrect old password."
3670 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3671
3672 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3673 msgid "Error saving user; invalid."
3674 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3675
3676 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3677 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3678 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3679 msgid "Cannot save new password."
3680 msgstr "Impossible d’enregistrer nouveau mot de passe."
3681
3682 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3683 msgid "Password saved."
3684 msgstr "Mot de passe enregistré."
3685
3686 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3687 msgid "Paths"
3688 msgstr "Chemins"
3689
3690 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3691 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3692 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3693
3694 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3695 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3696 #, php-format
3697 msgid "Theme directory not readable: %s."
3698 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3699
3700 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3701 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3702 #, php-format
3703 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3704 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3705
3706 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3707 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3708 #, php-format
3709 msgid "Locales directory not readable: %s."
3710 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3711
3712 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3713 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3714 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3715 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3716
3717 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3718 msgid "Site"
3719 msgstr "Site"
3720
3721 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3722 msgid "Server"
3723 msgstr "Serveur"
3724
3725 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3726 msgid "Site's server hostname."
3727 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3728
3729 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3730 msgid "Path"
3731 msgstr "Chemin"
3732
3733 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3734 msgid "Site path."
3735 msgstr "Chemin du site."
3736
3737 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3738 msgid "Locale directory"
3739 msgstr "Dossier des données de localisation"
3740
3741 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3742 msgid "Directory path to locales."
3743 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3744
3745 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3746 msgid "Fancy URLs"
3747 msgstr "Jolies URL"
3748
3749 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3750 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3751 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3752
3753 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3754 msgctxt "LEGEND"
3755 msgid "Theme"
3756 msgstr "Thème"
3757
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 msgid "Server for themes."
3760 msgstr "Serveur pour les thèmes."
3761
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 msgid "Web path to themes."
3764 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
3765
3766 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3767 msgid "SSL server"
3768 msgstr "Serveur SSL"
3769
3770 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3771 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3772 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
3773
3774 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3775 msgid "SSL path"
3776 msgstr "Chemin d’accès SSL"
3777
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3779 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3780 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
3781
3782 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3783 msgid "Directory"
3784 msgstr "Répertoire"
3785
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3787 msgid "Directory where themes are located."
3788 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
3789
3790 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3791 msgid "Avatars"
3792 msgstr "Avatars"
3793
3794 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3795 msgid "Avatar server"
3796 msgstr "Serveur d’avatar"
3797
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3799 msgid "Server for avatars."
3800 msgstr "Serveur pour les avatars."
3801
3802 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3803 msgid "Avatar path"
3804 msgstr "Chemin des avatars"
3805
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 msgid "Web path to avatars."
3808 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
3809
3810 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3811 msgid "Avatar directory"
3812 msgstr "Dossier des avatars"
3813
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3815 msgid "Directory where avatars are located."
3816 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
3817
3818 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3819 msgid "Attachments"
3820 msgstr "Pièces jointes"
3821
3822 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3823 msgid "Server for attachments."
3824 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
3825
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3827 msgid "Web path to attachments."
3828 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
3829
3830 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3831 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3832 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
3833
3834 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3835 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3836 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
3837
3838 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3839 msgid "Directory where attachments are located."
3840 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
3841
3842 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3843 msgctxt "LEGEND"
3844 msgid "SSL"
3845 msgstr "SSL"
3846
3847 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3848 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3849 msgid "Never"
3850 msgstr "Jamais"
3851
3852 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3853 msgid "Sometimes"
3854 msgstr "Quelquefois"
3855
3856 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3857 msgid "Always"
3858 msgstr "Toujours"
3859
3860 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3861 msgid "Use SSL"
3862 msgstr "Utiliser SSL"
3863
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3865 msgid "When to use SSL."
3866 msgstr "Quand utiliser SSL."
3867
3868 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3869 msgid "Server to direct SSL requests to."
3870 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
3871
3872 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Save path settings."
3875 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
3876
3877 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3878 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3879 #, php-format
3880 msgid ""
3881 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3882 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3883 msgstr ""
3884 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
3885 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
3886 "doivent contenir au moins 3 caractères."
3887
3888 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3889 msgid "People search"
3890 msgstr "Recherche de personnes"
3891
3892 #. TRANS: Title for list page.
3893 #. TRANS: %s is a list.
3894 #, php-format
3895 msgid "Public list %s"
3896 msgstr "Liste publique %s"
3897
3898 #. TRANS: Title for list page.
3899 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3900 #, php-format
3901 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3902 msgstr "Liste publique %1$s, page %2$d"
3903
3904 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3905 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3906 #, fuzzy, php-format
3907 msgid ""
3908 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3909 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3910 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3911 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3912 msgstr ""
3913 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3914 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
3915 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3916 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3917
3918 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3919 msgid "No tagger."
3920 msgstr "Aucun marqueur."
3921
3922 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3923 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3924 #, php-format
3925 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3926 msgstr "Personnes listées dans %1$s par %2$s"
3927
3928 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3929 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3930 #, php-format
3931 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3932 msgstr "Personnes énumérées à %1$s par %2$s, page %3$d"
3933
3934 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3935 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3936 msgid "Creator"
3937 msgstr "Créateur"
3938
3939 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3940 msgid "Private lists by you"
3941 msgstr "Listes privées par vous"
3942
3943 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Public lists by you"
3946 msgstr "Nuage de marques public"
3947
3948 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Lists by you"
3951 msgstr "Modifier le groupe %s"
3952
3953 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3954 #. TRANS: %s is a user nickname.
3955 #, php-format
3956 msgid "Lists by %s"
3957 msgstr "Listes de %s"
3958
3959 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3960 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3961 #, fuzzy, php-format
3962 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3963 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
3964
3965 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3966 msgid "You cannot view others' private lists"
3967 msgstr "Vous ne pouvez pas voir les listes privées des autres utilisateurs"
3968
3969 #. TRANS: Mode selector label.
3970 msgid "Mode"
3971 msgstr "Mode"
3972
3973 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3974 #, fuzzy, php-format
3975 msgid "Lists for %s"
3976 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3977
3978 #. TRANS: Fieldset legend.
3979 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3980 msgid "Select tag to filter"
3981 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
3982
3983 #. TRANS: Checkbox title.
3984 msgid "Show private tags."
3985 msgstr "Afficher les notices privées."
3986
3987 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3988 #, fuzzy
3989 msgctxt "LABEL"
3990 msgid "Public"
3991 msgstr "Public"
3992
3993 #. TRANS: Checkbox title.
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Show public tags."
3996 msgstr "Cette marque n’existe pas."
3997
3998 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3999 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4000 #, fuzzy
4001 msgctxt "BUTTON"
4002 msgid "Go"
4003 msgstr "Aller"
4004
4005 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4006 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4007 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4008 #, fuzzy, php-format
4009 msgid ""
4010 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4011 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4012 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4013 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4014 "list's timeline."
4015 msgstr ""
4016 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4017 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4018 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4019 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4020
4021 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4022 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4023 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4024 #, fuzzy, php-format
4025 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4026 msgstr ""
4027 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4028
4029 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4030 #, php-format
4031 msgid "Lists with %s in them"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4035 #, fuzzy, php-format
4036 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4037 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4038
4039 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4040 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4041 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4042 #, fuzzy, php-format
4043 msgid ""
4044 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4045 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4046 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4047 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4048 "list's timeline."
4049 msgstr ""
4050 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4051 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4052 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4053 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4054
4055 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4056 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4057 #. TRANS: %s is a user nickname.
4058 #, fuzzy, php-format
4059 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4060 msgstr ""
4061 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4062
4063 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4064 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4065 #, fuzzy, php-format
4066 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4067 msgstr "Abonné à %s."
4068
4069 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4070 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4071 #, fuzzy, php-format
4072 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4073 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
4074
4075 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4076 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4077 #, fuzzy, php-format
4078 msgid "Lists subscribed to by %s"
4079 msgstr "Abonné à %s."
4080
4081 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4082 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4083 #, fuzzy, php-format
4084 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4085 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
4086
4087 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4088 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4089 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4090 #, fuzzy, php-format
4091 msgid ""
4092 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4093 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4094 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4095 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4096 "to the list's timeline."
4097 msgstr ""
4098 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4099 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4100 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4101 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4102
4103 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4104 msgctxt "plugin"
4105 msgid "Disabled"
4106 msgstr "Désactivé"
4107
4108 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4109 #. TRANS: Do not translate POST.
4110 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4111 #. TRANS: Do not translate POST.
4112 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4113 msgid "This action only accepts POST requests."
4114 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4115
4116 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4117 #, fuzzy
4118 msgid "You cannot administer plugins."
4119 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
4120
4121 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4122 msgid "No such plugin."
4123 msgstr "Plugiciel inconnu."
4124
4125 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4126 msgctxt "plugin"
4127 msgid "Enabled"
4128 msgstr "Activé"
4129
4130 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4131 msgctxt "TITLE"
4132 msgid "Plugins"
4133 msgstr "Extensions"
4134
4135 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4136 msgid ""
4137 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4138 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4139 "details."
4140 msgstr ""
4141
4142 #. TRANS: Admin form section header
4143 msgid "Default plugins"
4144 msgstr "Extensions par défaut"
4145
4146 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4147 msgid ""
4148 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4149 msgstr ""
4150
4151 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4152 #. TRANS: %s is a field name.
4153 #, php-format
4154 msgid "Unidentified field %s."
4155 msgstr ""
4156
4157 #. TRANS: Page title.
4158 msgctxt "TITLE"
4159 msgid "Search results"
4160 msgstr "Résultats de la recherche"
4161
4162 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4163 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4164 msgstr ""
4165
4166 #. TRANS: Page title for profile settings.
4167 msgid "Profile settings"
4168 msgstr "Paramètres du profil"
4169
4170 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4171 msgid ""
4172 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4173 msgstr ""
4174 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4175 "sache plus à votre sujet."
4176
4177 #. TRANS: Profile settings form legend.
4178 msgid "Profile information"
4179 msgstr "Information de profil"
4180
4181 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4182 #. TRANS: Field title on account registration page.
4183 #. TRANS: Field title on group edit form.
4184 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4185 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4186
4187 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4188 #. TRANS: Field label on account registration page.
4189 #. TRANS: Field label on group edit form.
4190 msgid "Full name"
4191 msgstr "Nom complet"
4192
4193 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4194 #. TRANS: Field label on account registration page.
4195 #. TRANS: Form input field label.
4196 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4197 msgid "Homepage"
4198 msgstr "Site personnel"
4199
4200 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4201 #. TRANS: Field title on account registration page.
4202 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4203 msgstr ""
4204 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4205
4206 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4207 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4208 #. TRANS: biography (%d).
4209 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4210 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4211 #. TRANS: biography (%d).
4212 #, fuzzy, php-format
4213 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4214 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4215 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4216 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4217
4218 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4219 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4220 msgid "Describe yourself and your interests."
4221 msgstr "Décrivez-vous et indiquez vos centres d'intérêt."
4222
4223 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4224 #. TRANS: their biography.
4225 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4226 msgid "Bio"
4227 msgstr "Bio"
4228
4229 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4230 #. TRANS: Field label on account registration page.
4231 #. TRANS: Field label on group edit form.
4232 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4233 msgid "Location"
4234 msgstr "Emplacement"
4235
4236 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4237 #. TRANS: Field title on account registration page.
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4240 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4241
4242 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4243 msgid "Share my current location when posting notices"
4244 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4245
4246 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4247 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4248 #. TRANS: %s is a group name.
4249 msgid "Tags"
4250 msgstr "Balises"
4251
4252 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4253 #, fuzzy
4254 msgid ""
4255 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4256 "separated."
4257 msgstr ""
4258 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4259 "virgules ou des espaces"
4260
4261 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4262 msgid "Language"
4263 msgstr "Langue"
4264
4265 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4266 msgid "Preferred language."
4267 msgstr "Langue préférée."
4268
4269 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4270 msgid "Timezone"
4271 msgstr "Fuseau horaire"
4272
4273 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4274 msgid "What timezone are you normally in?"
4275 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4276
4277 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4278 #, fuzzy
4279 msgid ""
4280 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4281 msgstr ""
4282 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4283 "les utilisateurs non-humains)"
4284
4285 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4286 msgid "Subscription policy"
4287 msgstr "Politique d’abonnement"
4288
4289 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4290 msgid "Let anyone follow me"
4291 msgstr "Permettre à n’importe qui de me suivre"
4292
4293 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4294 msgid "Ask me first"
4295 msgstr "Me demander d’abord"
4296
4297 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4298 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4299 msgstr ""
4300 "Si les autres utilisateurs doivent avoir votre permission de suivre vos "
4301 "mises à jour."
4302
4303 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4304 msgid "Make updates visible only to my followers"
4305 msgstr "Rendre mes mises à jour visibles seulement pour ceux qui me suivent"
4306
4307 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4308 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4309 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4310 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4311 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4312 #, php-format
4313 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4314 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4315 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4316 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4317
4318 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4319 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4320 msgid "Timezone not selected."
4321 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4322
4323 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4324 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4325 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4326
4327 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4328 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4329 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4330 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4331 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4332 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4333 #, fuzzy, php-format
4334 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4335 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4336
4337 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4338 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4341 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4342
4343 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Could not save location prefs."
4346 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4347
4348 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4349 msgid "Could not save tags."
4350 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4351
4352 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4353 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4354 msgid "Restore account"
4355 msgstr "Restaurer le compte"
4356
4357 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4358 #. TRANS: %s is the page limit.
4359 #, php-format
4360 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4361 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4362
4363 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Could not retrieve public timeline."
4366 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4367
4368 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4369 #. TRANS: %d is the page number.
4370 #, php-format
4371 msgid "Public timeline, page %d"
4372 msgstr "Flux public - page %d"
4373
4374 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4375 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4376 msgid "Public timeline"
4377 msgstr "Flux public"
4378
4379 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4380 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4381 msgstr "Flux public (Atom)"
4382
4383 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4384 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4385 msgstr "Flux public (RSS 1.0)"
4386
4387 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4388 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4389 msgstr "Flux public (RSS 2.0)"
4390
4391 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4392 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4393 msgstr "Flux public (Atom)"
4394
4395 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4396 #, php-format
4397 msgid ""
4398 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4399 "yet."
4400 msgstr ""
4401 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4402 "rien posté."
4403
4404 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4405 msgid "Be the first to post!"
4406 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4407
4408 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4409 #, php-format
4410 msgid ""
4411 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4412 msgstr ""
4413 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4414 "poster !"
4415
4416 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4417 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4418 #, php-format
4419 msgid ""
4420 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4421 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4422 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4423 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4424 msgstr ""
4425 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4426 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4427 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4428 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4429 "%))"
4430
4431 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4432 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4433 #, php-format
4434 msgid ""
4435 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4436 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4437 "tool."
4438 msgstr ""
4439 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4440 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4441
4442 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4443 #, php-format
4444 msgid "%s updates from everyone."
4445 msgstr "%s mises à jour de tout le monde."
4446
4447 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4448 msgid "Public tag cloud"
4449 msgstr "Nuage de marques public"
4450
4451 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4452 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4453 #, php-format
4454 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4455 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4456
4457 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4458 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4459 #. TRANS: and do not change the URL part.
4460 #, php-format
4461 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4462 msgstr ""
4463 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4464
4465 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4466 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4467 msgid "Be the first to post one!"
4468 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4469
4470 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4471 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4472 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4473 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4474 #. TRANS: and do not change the URL part.
4475 #, php-format
4476 msgid ""
4477 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4478 "one!"
4479 msgstr ""
4480 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4481 "en poster un !"
4482
4483 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4484 msgid "You are already logged in!"
4485 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4486
4487 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4488 msgid "No such recovery code."
4489 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4490
4491 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4492 msgid "Not a recovery code."
4493 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4494
4495 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4496 msgid "Recovery code for unknown user."
4497 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4498
4499 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4500 msgid "Error with confirmation code."
4501 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4502
4503 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4504 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4505 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4506
4507 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4508 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4509 msgstr ""
4510 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4511
4512 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4513 msgid ""
4514 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4515 "the email address you have stored in your account."
4516 msgstr ""
4517 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4518 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4519 "compte."
4520
4521 #. TRANS: Page notice for password change page.
4522 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4523 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
4524
4525 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4526 msgid "Password recovery"
4527 msgstr "Récupération de mot de passe"
4528
4529 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4530 msgid "Nickname or email address"
4531 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4532
4533 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4534 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4535 msgstr ""
4536 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4537
4538 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4539 msgid "Recover"
4540 msgstr "Récupérer"
4541
4542 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4543 msgctxt "BUTTON"
4544 msgid "Recover"
4545 msgstr "Récupérer"
4546
4547 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4548 msgid "Reset password"
4549 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4550
4551 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4552 msgid "Recover password"
4553 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4554
4555 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4556 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4557 msgid "Password recovery requested"
4558 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4559
4560 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4561 msgid "Password saved"
4562 msgstr "Mot de passe enregistré."
4563
4564 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4565 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4566 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4567
4568 #. TRANS: Button text for password reset form.
4569 msgctxt "BUTTON"
4570 msgid "Reset"
4571 msgstr "Réinitialiser"
4572
4573 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4574 msgid "Enter a nickname or email address."
4575 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4576
4577 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4578 msgid ""
4579 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4580 "address registered to your account."
4581 msgstr ""
4582 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4583 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4584
4585 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4586 msgid "Unexpected password reset."
4587 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4588
4589 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4590 msgid "Password must be 6 characters or more."
4591 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4592
4593 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4594 msgid "Password and confirmation do not match."
4595 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4596
4597 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4598 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4599 msgid "Error setting user."
4600 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4601
4602 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4603 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4604 msgstr ""
4605 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4606
4607 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4608 msgid "No id parameter."
4609 msgstr "Aucun paramètre id."
4610
4611 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4612 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4613 #, php-format
4614 msgid "No such file \"%d\"."
4615 msgstr "Aucun fichier « %d » ."
4616
4617 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4618 msgid "Sorry, only invited people can register."
4619 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4620
4621 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4622 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4623 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4624
4625 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4626 msgid "Registration successful"
4627 msgstr "Compte créé avec succès"
4628
4629 #. TRANS: Title for registration page.
4630 msgctxt "TITLE"
4631 msgid "Register"
4632 msgstr "S’inscrire"
4633
4634 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4635 msgid "Registration not allowed."
4636 msgstr "Inscription non autorisée."
4637
4638 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4639 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4640 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4641
4642 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4643 msgid "Email address already exists."
4644 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
4645
4646 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4647 msgid "Invalid username or password."
4648 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4649
4650 #. TRANS: Page notice on registration page.
4651 msgid ""
4652 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4653 "link up to friends and colleagues."
4654 msgstr ""
4655 "Avec ce formulaire, vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pouvez ensuite "
4656 "afficher des avis et vous liez à vos amis et collègues."
4657
4658 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4659 msgctxt "PASSWORD"
4660 msgid "Confirm"
4661 msgstr "Confirmer"
4662
4663 #. TRANS: Field label on account registration page.
4664 msgctxt "LABEL"
4665 msgid "Email"
4666 msgstr "Courriel"
4667
4668 #. TRANS: Field title on account registration page.
4669 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4670 msgstr ""
4671 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les annonces, et la récupération "
4672 "de mot de passe."
4673
4674 #. TRANS: Field title on account registration page.
4675 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4676 msgstr "Nom plus long, de préférence votre « vrai » nom."
4677
4678 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4679 msgctxt "BUTTON"
4680 msgid "Register"
4681 msgstr "S’inscrire"
4682
4683 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4684 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4685 #, php-format
4686 msgid ""
4687 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4688 msgstr ""
4689 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4690 "confidentiels."
4691
4692 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4693 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4694 #, php-format
4695 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4696 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4697
4698 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4699 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4700 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4701
4702 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4703 msgid "All rights reserved."
4704 msgstr "Tous droits réservés."
4705
4706 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4707 #, php-format
4708 msgid ""
4709 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4710 "email address, IM address, and phone number."
4711 msgstr ""
4712 "Mes textes et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4713 "données confidentielles : mot de passe, adresse de courriel, adresse de "
4714 "messagerie instantanée et numéro de téléphone."
4715
4716 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4717 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4718 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4719 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4720 #, php-format
4721 msgid ""
4722 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4723 "want to...\n"
4724 "\n"
4725 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4726 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4727 "notices through instant messages.\n"
4728 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4729 "share your interests. \n"
4730 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4731 "others more about you. \n"
4732 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4733 "missed. \n"
4734 "\n"
4735 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4736 msgstr ""
4737 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4738 "maintenant :\n"
4739 "\n"
4740 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4741 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4742 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4743 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4744 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4745 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4746 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4747 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4748 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4749 "\n"
4750 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
4751 "service."
4752
4753 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4754 msgid ""
4755 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4756 "to confirm your email address.)"
4757 msgstr ""
4758 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
4759 "votre adresse.)"
4760
4761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4762 #. TRANS: %s is a username.
4763 #, fuzzy, php-format
4764 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4765 msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s."
4766
4767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4768 #. TRANS: %s is a profile URL.
4769 #, php-format
4770 msgid ""
4771 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4772 "correctly, please try retrying later."
4773 msgstr ""
4774
4775 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4776 msgid "Unlisted"
4777 msgstr "Non listé"
4778
4779 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4780 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4781 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4782
4783 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4784 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4785 msgid "No notice specified."
4786 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
4787
4788 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4789 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4790 msgid "Repeated"
4791 msgstr "Repris"
4792
4793 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4794 msgid "Repeated!"
4795 msgstr "Repris !"
4796
4797 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4798 #. TRANS: %s is a user nickname.
4799 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4800 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4801 #. TRANS: %s is a username.
4802 #, php-format
4803 msgid "Replies to %s"
4804 msgstr "Réponses à %s"
4805
4806 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4807 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4808 #, php-format
4809 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4810 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4811
4812 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4813 #. TRANS: %s is a user nickname.
4814 #, fuzzy, php-format
4815 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4816 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4817
4818 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4819 #. TRANS: %s is a user nickname.
4820 #, php-format
4821 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4822 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
4823
4824 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4825 #. TRANS: %s is a user nickname.
4826 #, php-format
4827 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4828 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
4829
4830 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4831 #. TRANS: %s is a user nickname.
4832 #, php-format
4833 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4834 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4835
4836 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4837 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4838 #, php-format
4839 msgid ""
4840 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4841 "notice to them yet."
4842 msgstr ""
4843 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
4844 "avis à son intention."
4845
4846 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4847 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4848 #, php-format
4849 msgid ""
4850 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4851 "[join groups](%%action.groups%%)."
4852 msgstr ""
4853 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
4854 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
4855 "%)."
4856
4857 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4858 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4859 #, php-format
4860 msgid ""
4861 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4862 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4863 msgstr ""
4864 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
4865 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
4866 "$s)."
4867
4868 #. TRANS: RSS reply feed description.
4869 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4870 #, php-format
4871 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4872 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4873
4874 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4877 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4878
4879 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4880 #, fuzzy
4881 msgid "You may not restore your account."
4882 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
4883
4884 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4885 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4886 #, fuzzy
4887 msgid "No uploaded file."
4888 msgstr "Importer un fichier"
4889
4890 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4891 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4892 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
4893
4894 #. TRANS: Client exception.
4895 msgid ""
4896 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4897 "the HTML form."
4898 msgstr ""
4899 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
4900 "le formulaire HTML."
4901
4902 #. TRANS: Client exception.
4903 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4904 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
4905
4906 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4907 msgid "Missing a temporary folder."
4908 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
4909
4910 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4911 msgid "Failed to write file to disk."
4912 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
4913
4914 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4915 msgid "File upload stopped by extension."
4916 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
4917
4918 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4919 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4920 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4921 msgid "System error uploading file."
4922 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
4923
4924 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4925 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Not an Atom feed."
4928 msgstr "Tous les membres"
4929
4930 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4931 msgid ""
4932 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4933 "profile page."
4934 msgstr ""
4935
4936 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4937 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4938 msgstr ""
4939
4940 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4941 msgid ""
4942 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4943 "\">Activity Streams</a> format."
4944 msgstr ""
4945
4946 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Upload the file"
4949 msgstr "Importer un fichier"
4950
4951 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4952 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4953 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
4954
4955 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4956 #, fuzzy
4957 msgid "User does not have this role."
4958 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
4959
4960 #. TRANS: Engine name for RSD.
4961 #. TRANS: Engine name.
4962 msgid "StatusNet"
4963 msgstr "StatusNet"
4964
4965 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4966 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4967 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4968 msgstr ""
4969 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
4970
4971 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4972 msgid "User is already sandboxed."
4973 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
4974
4975 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4976 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4977 #, fuzzy, php-format
4978 msgid "Not a valid list: %s."
4979 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
4980
4981 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4982 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4983 #, fuzzy, php-format
4984 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4985 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
4986
4987 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4988 msgctxt "TITLE"
4989 msgid "Sessions"
4990 msgstr "Sessions"
4991
4992 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4993 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4994 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
4995
4996 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4997 msgctxt "LEGEND"
4998 msgid "Sessions"
4999 msgstr "Sessions"
5000
5001 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5002 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5003 msgid "Handle sessions"
5004 msgstr "Gérer les sessions"
5005
5006 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5007 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Handle sessions ourselves."
5010 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
5011
5012 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5013 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5014 msgid "Session debugging"
5015 msgstr "Déboguage de session"
5016
5017 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Enable debugging output for sessions."
5020 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
5021
5022 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Save session settings"
5025 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
5026
5027 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5028 msgid "You must be logged in to view an application."
5029 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
5030
5031 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5032 msgid "Application profile"
5033 msgstr "Profil de l’application"
5034
5035 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5036 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5037 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5038 #, fuzzy, php-format
5039 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5040 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5041 msgstr[0] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5042 msgstr[1] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5043
5044 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5045 msgid "Application actions"
5046 msgstr "Actions de l’application"
5047
5048 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5049 msgctxt "EDITAPP"
5050 msgid "Edit"
5051 msgstr "Modifier"
5052
5053 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5054 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5055 msgid "Reset key & secret"
5056 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
5057
5058 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5059 msgid "Application info"
5060 msgstr "Informations sur l’application"
5061
5062 #. TRANS: Field label on application page.
5063 msgid "Consumer key"
5064 msgstr "Clé de l’utilisateur"
5065
5066 #. TRANS: Field label on application page.
5067 msgid "Consumer secret"
5068 msgstr "Secret de l’utilisateur"
5069
5070 #. TRANS: Field label on application page.
5071 msgid "Request token URL"
5072 msgstr "URL du jeton de requête"
5073
5074 #. TRANS: Field label on application page.
5075 msgid "Access token URL"
5076 msgstr "URL du jeton d’accès"
5077
5078 #. TRANS: Field label on application page.
5079 msgid "Authorize URL"
5080 msgstr "Autoriser l’URL"
5081
5082 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5083 #, fuzzy
5084 msgid ""
5085 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5086 "not supported."
5087 msgstr ""
5088 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
5089 "méthode de signature en texte clair."
5090
5091 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5092 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5093 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5094
5095 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5096 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5097 #, php-format
5098 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5099 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5100
5101 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5102 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5103 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5104
5105 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5106 #, fuzzy, php-format
5107 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5108 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5109
5110 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5111 #, php-format
5112 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5113 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5114
5115 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5116 #, php-format
5117 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5118 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5119
5120 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5121 #, php-format
5122 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5123 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5124
5125 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5126 msgid ""
5127 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5128 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5129 msgstr ""
5130 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5131 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5132 "mettre en lumière."
5133
5134 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5135 #. TRANS: %s is a username.
5136 #, php-format
5137 msgid ""
5138 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5139 "would add to their favorites :)"
5140 msgstr ""
5141 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5142 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5143
5144 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5145 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5146 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5147 #, php-format
5148 msgid ""
5149 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5150 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5151 "their favorites :)"
5152 msgstr ""
5153 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5154 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5155 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5156
5157 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5158 msgid "This is a way to share what you like."
5159 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5160
5161 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5162 #, php-format
5163 msgid "%s group"
5164 msgstr "Groupe %s"
5165
5166 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5167 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5168 #, php-format
5169 msgid "%1$s group, page %2$d"
5170 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5171
5172 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5173 #, fuzzy, php-format
5174 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5175 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5176
5177 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5178 #, php-format
5179 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5180 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5181
5182 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5183 #, php-format
5184 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5185 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5186
5187 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5188 #, php-format
5189 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5190 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5191
5192 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5193 #, php-format
5194 msgid "FOAF for %s group"
5195 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5196
5197 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5198 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5199 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5200 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5201 #, php-format
5202 msgid ""
5203 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5204 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5205 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5206 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5207 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5208 msgstr ""
5209 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5210 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5211 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5212 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5213 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5214 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5215
5216 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5217 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5218 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5219 #, fuzzy, php-format
5220 msgid ""
5221 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5222 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5223 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5224 "their life and interests."
5225 msgstr ""
5226 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5227 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
5228 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5229 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5230
5231 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5232 msgid "No such message."
5233 msgstr "Message introuvable."
5234
5235 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5236 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5237 msgstr ""
5238 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5239 "destinataire."
5240
5241 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5242 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5243 #, php-format
5244 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5245 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5246
5247 #. TRANS: Page title for single message display.
5248 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5249 #, php-format
5250 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5251 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5252
5253 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Not available."
5256 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
5257
5258 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5259 msgid "Notice deleted."
5260 msgstr "Avis supprimé."
5261
5262 #. TRANS: Title for private list timeline.
5263 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5264 #, fuzzy, php-format
5265 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5266 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5267
5268 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5269 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5270 #, fuzzy, php-format
5271 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5272 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5273
5274 #. TRANS: Title for private list timeline.
5275 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5276 #, fuzzy, php-format
5277 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5278 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5279
5280 #. TRANS: Title for private list timeline.
5281 #. TRANS: %s is a list.
5282 #, php-format
5283 msgid "Private timeline of %s list by you"
5284 msgstr ""
5285
5286 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5287 #. TRANS: %s is a list.
5288 #, php-format
5289 msgid "Timeline for %s list by you"
5290 msgstr ""
5291
5292 #. TRANS: Title for private list timeline.
5293 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5294 #, fuzzy, php-format
5295 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5296 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
5297
5298 #. TRANS: Feed title.
5299 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5300 #, fuzzy, php-format
5301 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5302 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5303
5304 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5305 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5306 #, fuzzy, php-format
5307 msgid ""
5308 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5309 "yet."
5310 msgstr ""
5311 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
5312 "moment."
5313
5314 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5315 msgid "Try tagging more people."
5316 msgstr ""
5317
5318 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5319 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5320 #, fuzzy, php-format
5321 msgid ""
5322 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5323 "this timeline!"
5324 msgstr ""
5325 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
5326 "en poster un !"
5327
5328 #. TRANS: Header on show list page.
5329 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Listed"
5332 msgstr "Licence"
5333
5334 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5335 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5336 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5337 #. TRANS: Empty list message for tags.
5338 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5339 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5340 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5341 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5342 msgid "(None)"
5343 msgstr "(aucun)"
5344
5345 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5346 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5347 msgid "Show all"
5348 msgstr "Tout afficher"
5349
5350 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5351 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5352 msgid "Subscribers"
5353 msgstr "Abonnés"
5354
5355 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5356 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5357 #, fuzzy, php-format
5358 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5359 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5360
5361 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5362 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5363 #, fuzzy, php-format
5364 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5365 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5366
5367 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5368 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5369 #, fuzzy, php-format
5370 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5371 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5372
5373 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5374 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5375 #, php-format
5376 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5377 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5378
5379 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5380 #. TRANS: %s is a user nickname.
5381 #, fuzzy, php-format
5382 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5383 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5384
5385 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5386 #. TRANS: %s is a user nickname.
5387 #, php-format
5388 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5389 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5390
5391 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5392 #. TRANS: %s is a user nickname.
5393 #, php-format
5394 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5395 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5396
5397 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5398 #. TRANS: %s is a user nickname.
5399 #, php-format
5400 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5401 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5402
5403 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5404 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5405 #, php-format
5406 msgid "FOAF for %s"
5407 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5408
5409 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5410 #, php-format
5411 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5412 msgstr ""
5413 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5414
5415 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5416 msgid ""
5417 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5418 "would be a good time to start :)"
5419 msgstr ""
5420 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5421 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5422
5423 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5424 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5425 #, php-format
5426 msgid ""
5427 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5428 "%?status_textarea=%2$s)."
5429 msgstr ""
5430 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5431 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5432
5433 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5434 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5435 #, php-format
5436 msgid ""
5437 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5438 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5439 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5440 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5441 msgstr ""
5442 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5443 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5444 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5445 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5446 "%%%doc.help%%%%))"
5447
5448 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5449 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5450 #, php-format
5451 msgid ""
5452 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5453 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5454 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5455 msgstr ""
5456 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5457 "wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5458 "status.net/). "
5459
5460 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5461 #, php-format
5462 msgid "Repeat of %s"
5463 msgstr "Reprises de %s"
5464
5465 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5466 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5467 msgid "You cannot silence users on this site."
5468 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5469
5470 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5471 msgid "User is already silenced."
5472 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5473
5474 #. TRANS: Title for site administration panel.
5475 msgctxt "TITLE"
5476 msgid "Site"
5477 msgstr "Site"
5478
5479 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5480 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5481 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5482
5483 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5484 msgid "Site name must have non-zero length."
5485 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5486
5487 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5488 msgid "You must have a valid contact email address."
5489 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5490
5491 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5492 msgid "Invalid logo URL."
5493 msgstr "URL du logo invalide."
5494
5495 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5496 msgid "Invalid SSL logo URL."
5497 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
5498
5499 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5500 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5501 #, php-format
5502 msgid "Unknown language \"%s\"."
5503 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5504
5505 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5506 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5507 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5508
5509 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5510 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5511 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5512
5513 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5514 msgctxt "LEGEND"
5515 msgid "General"
5516 msgstr "Général"
5517
5518 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5519 msgctxt "LABEL"
5520 msgid "Site name"
5521 msgstr "Nom du site"
5522
5523 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5524 #, fuzzy
5525 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5526 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5527
5528 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5529 msgid "Brought by"
5530 msgstr "Apporté par"
5531
5532 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5535 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5536
5537 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5538 msgid "Brought by URL"
5539 msgstr "Apporté par URL"
5540
5541 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5542 #, fuzzy
5543 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5544 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5545
5546 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5547 msgid "Email"
5548 msgstr "Courriel"
5549
5550 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Contact email address for your site."
5553 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5554
5555 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5556 msgctxt "LEGEND"
5557 msgid "Local"
5558 msgstr "Local"
5559
5560 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5561 msgid "Default timezone"
5562 msgstr "Zone horaire par défaut"
5563
5564 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5565 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5566 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5567
5568 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5569 msgid "Default language"
5570 msgstr "Langue par défaut"
5571
5572 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5573 #, fuzzy
5574 msgid ""
5575 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5576 msgstr ""
5577 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5578 "n'est pas disponible"
5579
5580 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5581 msgctxt "LEGEND"
5582 msgid "Limits"
5583 msgstr "Limites"
5584
5585 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5586 msgid "Text limit"
5587 msgstr "Limite de texte"
5588
5589 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5590 msgid "Maximum number of characters for notices."
5591 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5592
5593 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5594 msgid "Dupe limit"
5595 msgstr "Limite de doublons"
5596
5597 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5598 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5599 msgstr ""
5600 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5601 "la même chose de nouveau."
5602
5603 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5604 msgid "Logo"
5605 msgstr "Logo"
5606
5607 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5608 msgid "Site logo"
5609 msgstr "Logo du site"
5610
5611 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5612 msgid "SSL logo"
5613 msgstr "Logo SSL"
5614
5615 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Save the site settings."
5618 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
5619
5620 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5621 msgid "Site Notice"
5622 msgstr "Avis du site"
5623
5624 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5625 msgid "Edit site-wide message"
5626 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5627
5628 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5629 msgid "Unable to save site notice."
5630 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5631
5632 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5633 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5634 msgstr ""
5635 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
5636 "caractères."
5637
5638 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5639 msgid "Site notice text"
5640 msgstr "Texte de l'avis du site"
5641
5642 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5643 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5644 msgstr ""
5645 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
5646 "autorisé)"
5647
5648 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Save site notice."
5651 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
5652
5653 #. TRANS: Title for SMS settings.
5654 msgid "SMS settings"
5655 msgstr "Paramètres SMS"
5656
5657 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5658 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5659 #, php-format
5660 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5661 msgstr ""
5662 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
5663 "name%%."
5664
5665 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5666 msgid "SMS is not available."
5667 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
5668
5669 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5670 msgid "SMS address"
5671 msgstr "Adresse SMS"
5672
5673 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5674 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5675 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
5676
5677 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5678 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5679 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
5680
5681 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5682 msgid "Confirmation code"
5683 msgstr "Code de confirmation"
5684
5685 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5686 msgid "Enter the code you received on your phone."
5687 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
5688
5689 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5690 msgctxt "BUTTON"
5691 msgid "Confirm"
5692 msgstr "Confirmer"
5693
5694 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5695 msgid "SMS phone number"
5696 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
5697
5698 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5699 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5700 msgstr ""
5701 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, avec le code régional."
5702
5703 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5704 msgid "SMS preferences"
5705 msgstr "Préférences pour les SMS"
5706
5707 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5708 msgid ""
5709 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5710 "from my carrier."
5711 msgstr ""
5712 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
5713 "facture de téléphonie mobile."
5714
5715 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5716 msgid "SMS preferences saved."
5717 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
5718
5719 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5720 msgid "No phone number."
5721 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
5722
5723 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5724 msgid "No carrier selected."
5725 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
5726
5727 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5728 msgid "That is already your phone number."
5729 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
5730
5731 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5732 msgid "That phone number already belongs to another user."
5733 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
5734
5735 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5736 msgid ""
5737 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5738 "for the code and instructions on how to use it."
5739 msgstr ""
5740 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
5741 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
5742 "pour son utilisation."
5743
5744 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5745 msgid "That is the wrong confirmation number."
5746 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
5747
5748 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5751 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
5752
5753 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5754 msgid "SMS confirmation cancelled."
5755 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
5756
5757 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5758 #. TRANS: registered for the active user.
5759 msgid "That is not your phone number."
5760 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
5761
5762 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5763 msgid "The SMS phone number was removed."
5764 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
5765
5766 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5767 msgid "Mobile carrier"
5768 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
5769
5770 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5771 msgid "Select a carrier"
5772 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
5773
5774 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5775 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5776 #, php-format
5777 msgid ""
5778 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5779 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5780 msgstr ""
5781 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
5782 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
5783 "écrivez-nous à %s."
5784
5785 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5786 msgid "No code entered."
5787 msgstr "Aucun code entré."
5788
5789 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5790 msgctxt "TITLE"
5791 msgid "Snapshots"
5792 msgstr "Instantanés"
5793
5794 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5795 msgid "Manage snapshot configuration"
5796 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
5797
5798 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5799 msgid "Invalid snapshot run value."
5800 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
5801
5802 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5803 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5804 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
5805
5806 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5807 msgid "Invalid snapshot report URL."
5808 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
5809
5810 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5811 msgctxt "LEGEND"
5812 msgid "Snapshots"
5813 msgstr "Instantanés"
5814
5815 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5816 msgid "Randomly during web hit"
5817 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
5818
5819 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5820 msgid "In a scheduled job"
5821 msgstr "Dans une tâche programée"
5822
5823 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5824 msgid "Data snapshots"
5825 msgstr "Instantanés de données"
5826
5827 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5828 #, fuzzy
5829 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5830 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
5831
5832 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5833 msgid "Frequency"
5834 msgstr "Fréquence"
5835
5836 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5839 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
5840
5841 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5842 msgid "Report URL"
5843 msgstr "URL de rapport"
5844
5845 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5848 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
5849
5850 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Save snapshot settings."
5853 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
5854
5855 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5856 msgid "You are not subscribed to that profile."
5857 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
5858
5859 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5860 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5861 msgid "Could not save subscription."
5862 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
5863
5864 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5865 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5866 msgstr "Vous ne pouvez approuver que vos propres abonnements en attente."
5867
5868 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5869 #. TRANS: %s is the name of the user.
5870 #, fuzzy, php-format
5871 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5872 msgstr "Membres du groupe %s"
5873
5874 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5875 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5876 #, fuzzy, php-format
5877 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5878 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
5879
5880 #. TRANS: Page notice for group members page.
5881 #, fuzzy
5882 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5883 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
5884
5885 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5886 msgid "Subscribed"
5887 msgstr "Abonné"
5888
5889 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5890 #, fuzzy
5891 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5892 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
5893
5894 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5895 #, fuzzy
5896 msgid "No ID given."
5897 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
5898
5899 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5900 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5901 #, fuzzy, php-format
5902 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5903 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
5904
5905 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5906 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5907 #, fuzzy, php-format
5908 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5909 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5910
5911 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5912 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5913 #, php-format
5914 msgid "%s subscribers"
5915 msgstr "Abonnés à %s"
5916
5917 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5918 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5919 #, php-format
5920 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5921 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5922
5923 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5924 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5925 msgid "These are the people who listen to your notices."
5926 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
5927
5928 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5929 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5930 #, php-format
5931 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5932 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
5933
5934 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5935 msgid ""
5936 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5937 "return the favor."
5938 msgstr ""
5939 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
5940 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
5941
5942 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5943 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5944 #, php-format
5945 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5946 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
5947
5948 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5949 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5950 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5951 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5952 #. TRANS: and do not change the URL part.
5953 #, php-format
5954 msgid ""
5955 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5956 "%) and be the first?"
5957 msgstr ""
5958 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
5959 "%) et être le premier ?"
5960
5961 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5962 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5963 #, php-format
5964 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5965 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
5966
5967 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5968 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5969 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5970 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
5971
5972 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5973 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5974 #, php-format
5975 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5976 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
5977
5978 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5979 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5980 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5981 #. TRANS: and do not change the URL part.
5982 #, fuzzy, php-format
5983 msgid ""
5984 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5985 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5986 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5987 "featured%%)."
5988 msgstr ""
5989 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
5990 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
5991 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
5992 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
5993 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
5994 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
5995
5996 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5997 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5998 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5999 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6000 #, php-format
6001 msgid "%s is not listening to anyone."
6002 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
6003
6004 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6005 #, fuzzy, php-format
6006 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6007 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
6008
6009 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6010 #, fuzzy
6011 msgctxt "LABEL"
6012 msgid "IM"
6013 msgstr "IM"
6014
6015 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6016 msgid "SMS"
6017 msgstr "SMS"
6018
6019 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6020 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6021 #, php-format
6022 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6023 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
6024
6025 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6026 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6027 #, fuzzy, php-format
6028 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6029 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6030
6031 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6032 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6033 #, php-format
6034 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6035 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
6036
6037 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6038 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6039 #, php-format
6040 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6041 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
6042
6043 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6044 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6045 #, php-format
6046 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6047 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6048
6049 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6050 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6051 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6052 #, fuzzy
6053 msgid "You cannot tag this user."
6054 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
6055
6056 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6057 #, fuzzy
6058 msgid "List a profile"
6059 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6060
6061 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6062 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6063 #, fuzzy, php-format
6064 msgctxt "ADDTOLIST"
6065 msgid "List %s"
6066 msgstr "Limites"
6067
6068 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6069 msgctxt "TITLE"
6070 msgid "Error"
6071 msgstr "Erreur"
6072
6073 #. TRANS: Header in list form.
6074 msgid "User profile"
6075 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6076
6077 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6078 #, fuzzy
6079 msgid "List user"
6080 msgstr "Limites"
6081
6082 #. TRANS: Field label on list form.
6083 msgctxt "LABEL"
6084 msgid "Lists"
6085 msgstr "Listes"
6086
6087 #. TRANS: Field title on list form.
6088 #, fuzzy
6089 msgid ""
6090 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6091 "separated."
6092 msgstr ""
6093 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
6094 "virgules ou des espaces"
6095
6096 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6097 #, fuzzy
6098 msgctxt "TITLE"
6099 msgid "Tags"
6100 msgstr "Balises"
6101
6102 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Lists saved."
6105 msgstr "Mot de passe enregistré."
6106
6107 #. TRANS: Page notice.
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6110 msgstr ""
6111 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
6112
6113 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6114 msgid "No such tag."
6115 msgstr "Cette marque n’existe pas."
6116
6117 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6118 msgid "You haven't blocked that user."
6119 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
6120
6121 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6122 msgid "User is not sandboxed."
6123 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
6124
6125 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6126 msgid "User is not silenced."
6127 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
6128
6129 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6130 msgid "Unsubscribed"
6131 msgstr "Désabonné"
6132
6133 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6134 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6135 #, fuzzy, php-format
6136 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6137 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6138
6139 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6140 #, fuzzy
6141 msgid "URL settings"
6142 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
6143
6144 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6145 msgid "Manage various other options."
6146 msgstr "Autres options à configurer"
6147
6148 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6149 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6150 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6151 msgid " (free service)"
6152 msgstr " (service libre)"
6153
6154 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6155 msgid "[none]"
6156 msgstr "[aucun]"
6157
6158 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6159 msgid "[internal]"
6160 msgstr "[interne]"
6161
6162 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6163 msgid "Shorten URLs with"
6164 msgstr "Raccourcir les URL avec"
6165
6166 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6167 msgid "Automatic shortening service to use."
6168 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
6169
6170 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6171 msgid "URL longer than"
6172 msgstr "URL plus longue que"
6173
6174 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6175 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6176 msgstr ""
6177 "Les URL plus longues que cela seront raccourcies, 0 signifie toujours "
6178 "raccourcir."
6179
6180 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6181 msgid "Text longer than"
6182 msgstr "Texte plus long que"
6183
6184 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6185 msgid ""
6186 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6187 msgstr ""
6188
6189 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6190 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6191 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
6192
6193 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6196 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6197
6198 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6201 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6202
6203 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6204 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6205 msgstr ""
6206
6207 #. TRANS: User admin panel title.
6208 msgctxt "TITLE"
6209 msgid "User"
6210 msgstr "Utilisateur"
6211
6212 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6213 msgid "User settings for this StatusNet site"
6214 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6215
6216 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6217 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6218 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6219
6220 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6221 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6222 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6223
6224 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6225 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6226 #, fuzzy, php-format
6227 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6228 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6229
6230 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6231 msgctxt "LEGEND"
6232 msgid "Profile"
6233 msgstr "Profil"
6234
6235 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6236 msgid "Bio Limit"
6237 msgstr "Limite de bio"
6238
6239 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6240 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6241 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6242
6243 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6244 msgid "New users"
6245 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6246
6247 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6248 msgid "New user welcome"
6249 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6250
6251 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6252 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6253 msgstr ""
6254 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6255
6256 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6257 msgid "Default subscription"
6258 msgstr "Abonnements par défaut"
6259
6260 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6261 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6262 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6263
6264 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6265 msgid "Invitations"
6266 msgstr "Invitations"
6267
6268 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6269 msgid "Invitations enabled"
6270 msgstr "Invitations activées"
6271
6272 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6273 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6274 msgstr ""
6275 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6276
6277 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Save user settings."
6280 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6281
6282 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6283 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6284 #, php-format
6285 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6286 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6287
6288 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6289 msgid "Search for more groups"
6290 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6291
6292 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6293 #. TRANS: %s is a user nickname.
6294 #, php-format
6295 msgid "%s is not a member of any group."
6296 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6297
6298 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6299 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6300 #, php-format
6301 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6302 msgstr ""
6303 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6304 "inscrire."
6305
6306 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6307 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6308 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6309 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6310 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6311 #, php-format
6312 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6313 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6314
6315 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6316 #, php-format
6317 msgid "StatusNet %s"
6318 msgstr "StatusNet %s"
6319
6320 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6321 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6322 #, fuzzy, php-format
6323 msgid ""
6324 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6325 "Inc. and contributors."
6326 msgstr ""
6327 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6328 "Inc. et ses contributeurs."
6329
6330 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6331 msgid "Contributors"
6332 msgstr "Contributeurs"
6333
6334 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6335 msgid "License"
6336 msgstr "Licence"
6337
6338 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6339 msgid ""
6340 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6341 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6342 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6343 "any later version. "
6344 msgstr ""
6345 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6346 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6347 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6348 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6349
6350 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6351 msgid ""
6352 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6353 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6354 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6355 "for more details. "
6356 msgstr ""
6357 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6358 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6359 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6360 "Publique Générale GNU Affero."
6361
6362 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6363 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6364 #, php-format
6365 msgid ""
6366 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6367 "along with this program.  If not, see %s."
6368 msgstr ""
6369 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6370 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6371
6372 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6373 msgid "Plugins"
6374 msgstr "Extensions"
6375
6376 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6377 msgctxt "HEADER"
6378 msgid "Name"
6379 msgstr "Nom"
6380
6381 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6382 msgctxt "HEADER"
6383 msgid "Version"
6384 msgstr "Version"
6385
6386 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6387 msgctxt "HEADER"
6388 msgid "Author(s)"
6389 msgstr "Auteur(s)"
6390
6391 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6392 msgctxt "HEADER"
6393 msgid "Description"
6394 msgstr "Description"
6395
6396 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6397 msgid "Favor"
6398 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6399
6400 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6401 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6402 #, php-format
6403 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6404 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6405
6406 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6407 #, php-format
6408 msgid "Cannot process URL '%s'"
6409 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6410
6411 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6412 msgid "Robin thinks something is impossible."
6413 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6414
6415 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6416 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6417 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6418 #, php-format
6419 msgid ""
6420 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6421 "Try to upload a smaller version."
6422 msgid_plural ""
6423 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6424 "Try to upload a smaller version."
6425 msgstr[0] ""
6426 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
6427 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6428 "lourde."
6429 msgstr[1] ""
6430 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6431 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6432 "lourde."
6433
6434 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6435 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6436 #, php-format
6437 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6438 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6439 msgstr[0] ""
6440 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6441 msgstr[1] ""
6442 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6443
6444 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6445 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6446 #, php-format
6447 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6448 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6449 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6450 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6451
6452 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6453 msgid "Invalid filename."
6454 msgstr "Nom de fichier non valide."
6455
6456 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6457 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6458 #, php-format
6459 msgid "Profile ID %s is invalid."
6460 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
6461
6462 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6463 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6464 #, php-format
6465 msgid "Group ID %s is invalid."
6466 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
6467
6468 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6469 msgid "Group join failed."
6470 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
6471
6472 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6473 msgid "Not part of group."
6474 msgstr "N’appartient pas au groupe."
6475
6476 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6477 msgid "Group leave failed."
6478 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
6479
6480 #. TRANS: Activity title.
6481 msgid "Join"
6482 msgstr "Rejoindre"
6483
6484 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6485 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6486 #, php-format
6487 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6488 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6489
6490 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6491 msgid "Could not update local group."
6492 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
6493
6494 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6495 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6496 #, php-format
6497 msgid "Could not create login token for %s"
6498 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
6499
6500 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6501 #, fuzzy, php-format
6502 msgid "Cannot instantiate class %s."
6503 msgstr "Impossible d’enregistrer nouveau mot de passe."
6504
6505 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6506 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6507 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
6508
6509 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6510 msgid "You are banned from sending direct messages."
6511 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
6512
6513 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6514 msgid "Could not insert message."
6515 msgstr "Impossible d’insérer le message."
6516
6517 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6518 msgid "Could not update message with new URI."
6519 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
6520
6521 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6522 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6523 #, php-format
6524 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6525 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
6526
6527 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6528 #, fuzzy, php-format
6529 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6530 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
6531
6532 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6533 msgid "Problem saving notice. Too long."
6534 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
6535
6536 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6537 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6538 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
6539
6540 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6541 msgid ""
6542 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6543 msgstr ""
6544 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
6545 "minutes."
6546
6547 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6548 msgid ""
6549 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6550 "few minutes."
6551 msgstr ""
6552 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
6553 "dans quelques minutes."
6554
6555 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6556 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6557 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
6558
6559 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6562 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6563
6564 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6565 #, fuzzy
6566 msgid "You cannot repeat your own notice."
6567 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6568
6569 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Cannot repeat a private notice."
6572 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6573
6574 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6577 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6578
6579 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6580 msgid "You already repeated that notice."
6581 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
6582
6583 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6584 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6585 #, fuzzy, php-format
6586 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6587 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
6588
6589 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6590 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6591 msgid "Problem saving notice."
6592 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6593
6594 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6595 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6596 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
6597
6598 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6599 msgid "Problem saving group inbox."
6600 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
6601
6602 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6603 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6604 #, php-format
6605 msgid "RT @%1$s %2$s"
6606 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6607
6608 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6609 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6610 #, php-format
6611 msgctxt "FANCYNAME"
6612 msgid "%1$s (%2$s)"
6613 msgstr "%1$s (%2$s)"
6614
6615 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6616 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6617 #, php-format
6618 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6619 msgstr ""
6620 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
6621 "l’utilisateur n’existe pas."
6622
6623 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6624 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6625 #, php-format
6626 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6627 msgstr ""
6628 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
6629 "dans la base de données."
6630
6631 #. TRANS: Server exception.
6632 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6633 msgstr ""
6634
6635 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6636 #, fuzzy
6637 msgid "No tagger specified."
6638 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
6639
6640 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6641 #, fuzzy
6642 msgid "No tag specified."
6643 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
6644
6645 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Could not create profile tag."
6648 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6649
6650 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Could not set profile tag URI."
6653 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6654
6655 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6658 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6659
6660 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6661 #, php-format
6662 msgid ""
6663 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6664 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6665 msgstr ""
6666
6667 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6668 #, php-format
6669 msgid ""
6670 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6671 "allowed number.Try unlisting others first."
6672 msgstr ""
6673
6674 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Adding list subscription failed."
6677 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6678
6679 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Removing list subscription failed."
6682 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6683
6684 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6685 msgid "Missing profile."
6686 msgstr "Profil manquant."
6687
6688 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6689 msgid "Unable to save tag."
6690 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
6691
6692 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6693 msgid "You have been banned from subscribing."
6694 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
6695
6696 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6697 msgid "Already subscribed!"
6698 msgstr "Déjà abonné !"
6699
6700 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6701 msgid "User has blocked you."
6702 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
6703
6704 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6705 msgid "Not subscribed!"
6706 msgstr "Pas abonné !"
6707
6708 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6709 msgid "Could not delete self-subscription."
6710 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
6711
6712 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6713 msgid "Could not delete subscription."
6714 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6715
6716 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6717 msgctxt "TITLE"
6718 msgid "Follow"
6719 msgstr "Suivre"
6720
6721 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6722 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6723 #, php-format
6724 msgid "%1$s is now following %2$s."
6725 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
6726
6727 #. TRANS: Notice given on user registration.
6728 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6729 #, php-format
6730 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6731 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
6732
6733 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6734 msgid "Not implemented since inbox change."
6735 msgstr ""
6736
6737 #. TRANS: Server exception.
6738 msgid "No single user defined for single-user mode."
6739 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6740
6741 #. TRANS: Server exception.
6742 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6743 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
6744
6745 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6746 msgid "No user with that email address or username."
6747 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
6748
6749 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6750 msgid "No registered email address for that user."
6751 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
6752
6753 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6754 msgid "Error saving address confirmation."
6755 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
6756
6757 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6758 msgid "Could not create group."
6759 msgstr "Impossible de créer le groupe."
6760
6761 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6762 msgid "Could not set group URI."
6763 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
6764
6765 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6766 msgid "Could not set group membership."
6767 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
6768
6769 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6770 msgid "Could not save local group info."
6771 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
6772
6773 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6774 #. TRANS: %s is the remote site.
6775 #, php-format
6776 msgid "Cannot locate account %s."
6777 msgstr "Impossible de localiser le compte %s."
6778
6779 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6780 #. TRANS: %s is the remote site.
6781 #, php-format
6782 msgid "Cannot find XRD for %s."
6783 msgstr ""
6784
6785 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6786 #. TRANS: %s is the remote site.
6787 #, php-format
6788 msgid "No AtomPub API service for %s."
6789 msgstr ""
6790
6791 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6792 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6793 msgid "User actions"
6794 msgstr "Actions de l’utilisateur"
6795
6796 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6797 msgid "User deletion in progress..."
6798 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
6799
6800 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6801 msgid "Edit profile settings."
6802 msgstr "Modifier les paramètres du profil."
6803
6804 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6805 msgctxt "BUTTON"
6806 msgid "Edit"
6807 msgstr "Modifier"
6808
6809 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Send a direct message to this user."
6812 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
6813
6814 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6815 msgctxt "BUTTON"
6816 msgid "Message"
6817 msgstr "Message"
6818
6819 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6820 msgid "Moderate"
6821 msgstr "Modérer"
6822
6823 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6824 msgid "User role"
6825 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
6826
6827 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6828 msgctxt "role"
6829 msgid "Administrator"
6830 msgstr "Administrateur"
6831
6832 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6833 msgctxt "role"
6834 msgid "Moderator"
6835 msgstr "Modérateur"
6836
6837 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6838 #, php-format
6839 msgid "%1$s - %2$s"
6840 msgstr "%1$s - %2$s"
6841
6842 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6843 msgid "Untitled page"
6844 msgstr "Page sans nom"
6845
6846 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6847 msgctxt "TOOLTIP"
6848 msgid "Show more"
6849 msgstr "Voir davantage"
6850
6851 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6852 msgctxt "BUTTON"
6853 msgid "Reply"
6854 msgstr "Répondre"
6855
6856 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6857 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6858 msgid "Write a reply..."
6859 msgstr "Écrire une réponse..."
6860
6861 #. TRANS: Tab on the notice form.
6862 msgctxt "TAB"
6863 msgid "Status"
6864 msgstr "Statut"
6865
6866 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6867 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6868 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6869 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6870 #, php-format
6871 msgid ""
6872 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6873 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6874 msgstr ""
6875 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
6876 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6877
6878 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6879 #, php-format
6880 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6881 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
6882
6883 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6884 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6885 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6886 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6887 #, php-format
6888 msgid ""
6889 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6890 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6891 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6892 msgstr ""
6893 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
6894 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
6895 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6896
6897 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6898 #. TRANS: %1$s is the site name.
6899 #, php-format
6900 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6901 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
6902
6903 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6904 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6905 #, php-format
6906 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6907 msgstr ""
6908 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
6909 "réservés."
6910
6911 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6912 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6913 msgstr ""
6914 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
6915 "droits réservés."
6916
6917 #. TRANS: license message in footer.
6918 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6919 #, php-format
6920 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6921 msgstr ""
6922 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
6923
6924 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6925 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6926 msgid "After"
6927 msgstr "Après"
6928
6929 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6930 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6931 msgid "Before"
6932 msgstr "Avant"
6933
6934 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6935 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6936 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
6937
6938 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6939 #, php-format
6940 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6941 msgstr "Verbe inconnu : « %s »."
6942
6943 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6944 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6945 msgstr ""
6946
6947 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6950 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
6951
6952 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Unknown profile."
6955 msgstr "Type de fichier inconnu"
6956
6957 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6958 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6959 msgstr ""
6960
6961 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6962 msgid "Remote profile is not a group!"
6963 msgstr ""
6964
6965 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6966 msgid "User is already a member of this group."
6967 msgstr "L’utilisateur est déjà membre de ce groupe."
6968
6969 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6970 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6971 #, php-format
6972 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6973 msgstr ""
6974
6975 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6976 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6977 msgstr ""
6978
6979 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6980 #. TRANS: %s is the notice URI.
6981 #, fuzzy, php-format
6982 msgid "No content for notice %s."
6983 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
6984
6985 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6986 #, fuzzy, php-format
6987 msgid "No such user \"%s\"."
6988 msgstr "Utilisateur non trouvé."
6989
6990 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6991 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6992 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6993 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6994 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6995 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6996 #, php-format
6997 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6998 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6999 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7000
7001 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7002 msgid "Can't handle remote content yet."
7003 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
7004
7005 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7006 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7007 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
7008
7009 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7010 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7011 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
7012
7013 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7014 msgid "You cannot make changes to this site."
7015 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
7016
7017 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7018 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7019 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
7020
7021 #. TRANS: Client error message.
7022 msgid "showForm() not implemented."
7023 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
7024
7025 #. TRANS: Client error message
7026 msgid "saveSettings() not implemented."
7027 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
7028
7029 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7030 #, fuzzy
7031 msgctxt "HEADER"
7032 msgid "Home"
7033 msgstr "Site personnel"
7034
7035 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7036 #, fuzzy
7037 msgctxt "HEADER"
7038 msgid "Admin"
7039 msgstr "Administrer"
7040
7041 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7042 msgid "Basic site configuration"
7043 msgstr "Configuration basique du site"
7044
7045 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7046 msgctxt "MENU"
7047 msgid "Site"
7048 msgstr "Site"
7049
7050 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7051 msgid "User configuration"
7052 msgstr "Configuration utilisateur"
7053
7054 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7055 msgctxt "MENU"
7056 msgid "User"
7057 msgstr "Utilisateur"
7058
7059 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7060 msgid "Access configuration"
7061 msgstr "Configuration d’accès"
7062
7063 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7064 msgctxt "MENU"
7065 msgid "Access"
7066 msgstr "Accès"
7067
7068 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7069 msgid "Paths configuration"
7070 msgstr "Configuration des chemins"
7071
7072 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7073 msgctxt "MENU"
7074 msgid "Paths"
7075 msgstr "Chemins"
7076
7077 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7078 msgid "Sessions configuration"
7079 msgstr "Configuration des sessions"
7080
7081 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7082 msgctxt "MENU"
7083 msgid "Sessions"
7084 msgstr "Sessions"
7085
7086 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7087 msgid "Edit site notice"
7088 msgstr "Modifier l'avis du site"
7089
7090 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7091 #, fuzzy
7092 msgctxt "MENU"
7093 msgid "Site notice"
7094 msgstr "Notice du site"
7095
7096 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7097 msgid "Snapshots configuration"
7098 msgstr "Configuration des instantanés"
7099
7100 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7101 msgctxt "MENU"
7102 msgid "Snapshots"
7103 msgstr "Instantanés"
7104
7105 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7106 msgid "Set site license"
7107 msgstr "Définir la licence du site"
7108
7109 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7110 msgctxt "MENU"
7111 msgid "License"
7112 msgstr "Licence"
7113
7114 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Plugins configuration"
7117 msgstr "Configuration des chemins"
7118
7119 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7120 #, fuzzy
7121 msgctxt "MENU"
7122 msgid "Plugins"
7123 msgstr "Extensions"
7124
7125 #. TRANS: Client error 401.
7126 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7127 msgstr ""
7128 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7129 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7130
7131 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7132 msgid "No application for that consumer key."
7133 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7134
7135 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7136 msgid "Not allowed to use API."
7137 msgstr "Non autorisé à utiliser l’API."
7138
7139 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7140 msgid "Bad access token."
7141 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7142
7143 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7144 msgid "No user for that token."
7145 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7146
7147 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7148 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7149 msgid "Could not authenticate you."
7150 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7151
7152 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7153 msgid "Icon"
7154 msgstr "Icône"
7155
7156 #. TRANS: Form guide.
7157 msgid "Icon for this application"
7158 msgstr "Icône pour cette application"
7159
7160 #. TRANS: Form input field label for application name.
7161 msgid "Name"
7162 msgstr "Nom"
7163
7164 #. TRANS: Form input field instructions.
7165 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7166 #, php-format
7167 msgid "Describe your application in %d character"
7168 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7169 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7170 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7171
7172 #. TRANS: Form input field instructions.
7173 msgid "Describe your application"
7174 msgstr "Décrivez votre application"
7175
7176 #. TRANS: Form input field label.
7177 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7178 #. TRANS: Field label for description of list.
7179 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7180 msgid "Description"
7181 msgstr "Description"
7182
7183 #. TRANS: Form input field instructions.
7184 msgid "URL of the homepage of this application"
7185 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7186
7187 #. TRANS: Form input field label.
7188 msgid "Source URL"
7189 msgstr "URL source"
7190
7191 #. TRANS: Form input field instructions.
7192 msgid "Organization responsible for this application"
7193 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7194
7195 #. TRANS: Form input field label.
7196 msgid "Organization"
7197 msgstr "Organisation"
7198
7199 #. TRANS: Form input field instructions.
7200 msgid "URL for the homepage of the organization"
7201 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7202
7203 #. TRANS: Form input field instructions.
7204 msgid "URL to redirect to after authentication"
7205 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7206
7207 #. TRANS: Radio button label for application type
7208 msgid "Browser"
7209 msgstr "Navigateur"
7210
7211 #. TRANS: Radio button label for application type
7212 msgid "Desktop"
7213 msgstr "Bureau"
7214
7215 #. TRANS: Form guide.
7216 msgid "Type of application, browser or desktop"
7217 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7218
7219 #. TRANS: Radio button label for access type.
7220 msgid "Read-only"
7221 msgstr "Lecture seule"
7222
7223 #. TRANS: Radio button label for access type.
7224 msgid "Read-write"
7225 msgstr "Lecture-écriture"
7226
7227 #. TRANS: Form guide.
7228 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7229 msgstr ""
7230 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7231 "écriture"
7232
7233 #. TRANS: Submit button title.
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Cancel application changes."
7236 msgstr "Applications connectées."
7237
7238 #. TRANS: Submit button title.
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Save application changes."
7241 msgstr "Nouvelle application"
7242
7243 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Unknown application"
7246 msgstr "Action inconnue"
7247
7248 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7249 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7250 msgid " by "
7251 msgstr " par "
7252
7253 #. TRANS: Application access type
7254 msgid "read-write"
7255 msgstr "lecture-écriture"
7256
7257 #. TRANS: Application access type
7258 msgid "read-only"
7259 msgstr "lecture seule"
7260
7261 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7262 #, php-format
7263 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7264 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7265
7266 #. TRANS: Access token in the application list.
7267 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7268 #, php-format
7269 msgid "Access token starting with: %s"
7270 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7271
7272 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7273 msgctxt "BUTTON"
7274 msgid "Revoke"
7275 msgstr "Révoquer"
7276
7277 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7278 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7279 msgctxt "BUTTON"
7280 msgid "Accept"
7281 msgstr "Accepter"
7282
7283 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7284 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7285 #, fuzzy
7286 msgctxt "BUTTON"
7287 msgid "Reject"
7288 msgstr "Refuser"
7289
7290 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Author element must contain a name element."
7293 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7294
7295 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Do not use this method!"
7298 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7299
7300 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7301 #, fuzzy, php-format
7302 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7303 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
7304
7305 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7306 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7307 #, fuzzy, php-format
7308 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7309 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
7310
7311 #. TRANS: Title.
7312 msgid "Notices where this attachment appears"
7313 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7314
7315 #. TRANS: Title.
7316 msgid "Tags for this attachment"
7317 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7318
7319 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7320 msgid "Password changing failed."
7321 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7322
7323 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7324 msgid "Password changing is not allowed."
7325 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7326
7327 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7328 msgid "Block"
7329 msgstr "Bloquer"
7330
7331 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7332 msgid "Block this user"
7333 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7334
7335 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7336 msgctxt "BUTTON"
7337 msgid "Cancel join request"
7338 msgstr "Annuler la requête d’adhésion"
7339
7340 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7341 msgctxt "BUTTON"
7342 msgid "Cancel subscription request"
7343 msgstr "Annuler la requête d’abonnement"
7344
7345 #. TRANS: Title for command results.
7346 msgid "Command results"
7347 msgstr "Résultats de la commande"
7348
7349 #. TRANS: Title for command results.
7350 msgid "AJAX error"
7351 msgstr "Erreur AJAX"
7352
7353 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7354 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7355 msgid "Command complete"
7356 msgstr "Commande complétée"
7357
7358 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7359 msgid "Command failed"
7360 msgstr "Échec de la commande"
7361
7362 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7363 msgid "Notice with that id does not exist."
7364 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
7365
7366 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7367 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7368 msgid "User has no last notice."
7369 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7370
7371 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7372 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7373 #, php-format
7374 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7375 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
7376
7377 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7378 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7379 #, php-format
7380 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7381 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
7382
7383 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7384 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7385 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
7386
7387 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7388 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7389 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
7390
7391 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7392 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7393 #, php-format
7394 msgid "Nudge sent to %s."
7395 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
7396
7397 #. TRANS: User statistics text.
7398 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7399 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7400 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7401 #, php-format
7402 msgid ""
7403 "Subscriptions: %1$s\n"
7404 "Subscribers: %2$s\n"
7405 "Notices: %3$s"
7406 msgstr ""
7407 "Abonnements : %1$s\n"
7408 "Abonnés : %2$s\n"
7409 "Messages : %3$s"
7410
7411 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7414 msgstr "Impossible de créer le favori."
7415
7416 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7417 msgid "Notice marked as fave."
7418 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
7419
7420 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7421 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7422 #, php-format
7423 msgid "%1$s joined group %2$s."
7424 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7425
7426 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7427 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7428 #, php-format
7429 msgid "%1$s left group %2$s."
7430 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
7431
7432 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7433 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7434 #, php-format
7435 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7436 msgstr ""
7437
7438 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7439 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7440 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7441 #, fuzzy, php-format
7442 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7443 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7444 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7445 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7446
7447 #. TRANS: Separator for list of tags.
7448 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7449 msgid ", "
7450 msgstr ", "
7451
7452 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7453 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7454 #, php-format
7455 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7456 msgstr "Marque invalide : « %s »"
7457
7458 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7459 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7460 #, php-format
7461 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7462 msgstr ""
7463
7464 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7465 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7466 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7467 #, php-format
7468 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7469 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7470 msgstr[0] ""
7471 msgstr[1] ""
7472
7473 #. TRANS: Whois output.
7474 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7475 #, php-format
7476 msgctxt "WHOIS"
7477 msgid "%1$s (%2$s)"
7478 msgstr "%1$s (%2$s)"
7479
7480 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7481 #, php-format
7482 msgid "Fullname: %s"
7483 msgstr "Nom complet : %s"
7484
7485 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7486 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7487 #. TRANS: %s is a location.
7488 #, php-format
7489 msgid "Location: %s"
7490 msgstr "Emplacement : %s"
7491
7492 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7493 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7494 #. TRANS: %s is a homepage.
7495 #, php-format
7496 msgid "Homepage: %s"
7497 msgstr "Site Web : %s"
7498
7499 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7500 #, php-format
7501 msgid "About: %s"
7502 msgstr "À propos : %s"
7503
7504 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7505 #. TRANS: %s is a remote profile.
7506 #, php-format
7507 msgid ""
7508 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7509 "same server."
7510 msgstr ""
7511 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
7512 "utilisateurs du même serveur."
7513
7514 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7515 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7516 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7517 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7518 #, php-format
7519 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7520 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7521 msgstr[0] ""
7522 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7523 "entré %2$d."
7524 msgstr[1] ""
7525 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7526 "entré %2$d."
7527
7528 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7529 msgid "You can't send a message to this user."
7530 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
7531
7532 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7533 msgid "Error sending direct message."
7534 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
7535
7536 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7537 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7538 #, php-format
7539 msgid "Notice from %s repeated."
7540 msgstr "Avis de %s repris."
7541
7542 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7543 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7544 #, php-format
7545 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7546 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7547 msgstr[0] ""
7548 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7549 "entré %2$d."
7550 msgstr[1] ""
7551 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7552 "entré %2$d."
7553
7554 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7555 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7556 #, php-format
7557 msgid "Reply to %s sent."
7558 msgstr "Réponse à %s envoyée."
7559
7560 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7561 msgid "Error saving notice."
7562 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7563
7564 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7565 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7566 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7567
7568 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7569 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7570 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
7571
7572 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7573 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7574 #, php-format
7575 msgid "Subscribed to %s."
7576 msgstr "Abonné à %s."
7577
7578 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7579 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7580 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7581 msgstr ""
7582 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
7583
7584 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7585 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7586 #, php-format
7587 msgid "Unsubscribed from %s."
7588 msgstr "Désabonné de %s."
7589
7590 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7591 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7592 msgid "Command not yet implemented."
7593 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7594
7595 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7596 msgid "Notification off."
7597 msgstr "Avertissements désactivés."
7598
7599 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7600 msgid "Can't turn off notification."
7601 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7602
7603 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7604 msgid "Notification on."
7605 msgstr "Avertissements activés."
7606
7607 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7608 msgid "Can't turn on notification."
7609 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7610
7611 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7612 msgid "Login command is disabled."
7613 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
7614
7615 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7616 #. TRANS: %s is a logon link..
7617 #, php-format
7618 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7619 msgstr ""
7620 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
7621 "pendant 2 minutes : %s."
7622
7623 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7624 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7625 #, php-format
7626 msgid "Unsubscribed %s."
7627 msgstr "Désabonné de %s."
7628
7629 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7630 msgid "You are not subscribed to anyone."
7631 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
7632
7633 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7634 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7635 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7636 msgid "You are subscribed to this person:"
7637 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7638 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
7639 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
7640
7641 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7642 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7643 msgid "No one is subscribed to you."
7644 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
7645
7646 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7647 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7648 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7649 msgid "This person is subscribed to you:"
7650 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7651 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
7652 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
7653
7654 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7655 #. TRANS: any group subscriptions.
7656 msgid "You are not a member of any groups."
7657 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
7658
7659 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7660 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7661 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7662 msgid "You are a member of this group:"
7663 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7664 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
7665 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
7666
7667 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7668 #, fuzzy
7669 msgctxt "COMMANDHELP"
7670 msgid "Commands:"
7671 msgstr "Résultats de la commande"
7672
7673 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7674 #, fuzzy
7675 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgid "turn on notifications"
7677 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7678
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7680 #, fuzzy
7681 msgctxt "COMMANDHELP"
7682 msgid "turn off notifications"
7683 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7684
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7686 msgctxt "COMMANDHELP"
7687 msgid "show this help"
7688 msgstr "afficher cette aide"
7689
7690 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7691 #, fuzzy
7692 msgctxt "COMMANDHELP"
7693 msgid "subscribe to user"
7694 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
7695
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7697 msgctxt "COMMANDHELP"
7698 msgid "lists the groups you have joined"
7699 msgstr ""
7700
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7702 #, fuzzy
7703 msgctxt "COMMANDHELP"
7704 msgid "tag a user"
7705 msgstr "Marquer l’utilisateur"
7706
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7708 #, fuzzy
7709 msgctxt "COMMANDHELP"
7710 msgid "untag a user"
7711 msgstr "Marquer l’utilisateur"
7712
7713 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7714 msgctxt "COMMANDHELP"
7715 msgid "list the people you follow"
7716 msgstr ""
7717
7718 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7719 msgctxt "COMMANDHELP"
7720 msgid "list the people that follow you"
7721 msgstr ""
7722
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7724 #, fuzzy
7725 msgctxt "COMMANDHELP"
7726 msgid "unsubscribe from user"
7727 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
7728
7729 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7730 #, fuzzy
7731 msgctxt "COMMANDHELP"
7732 msgid "direct message to user"
7733 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
7734
7735 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7736 msgctxt "COMMANDHELP"
7737 msgid "get last notice from user"
7738 msgstr ""
7739
7740 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7741 #, fuzzy
7742 msgctxt "COMMANDHELP"
7743 msgid "get profile info on user"
7744 msgstr "Information de profil"
7745
7746 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7747 msgctxt "COMMANDHELP"
7748 msgid "force user to stop following you"
7749 msgstr ""
7750
7751 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7752 msgctxt "COMMANDHELP"
7753 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7754 msgstr ""
7755
7756 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7757 msgctxt "COMMANDHELP"
7758 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7759 msgstr ""
7760
7761 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7762 msgctxt "COMMANDHELP"
7763 msgid "repeat a notice with a given id"
7764 msgstr ""
7765
7766 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7767 #, fuzzy
7768 msgctxt "COMMANDHELP"
7769 msgid "repeat the last notice from user"
7770 msgstr "Reprendre cet avis"
7771
7772 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7773 msgctxt "COMMANDHELP"
7774 msgid "reply to notice with a given id"
7775 msgstr ""
7776
7777 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7778 #, fuzzy
7779 msgctxt "COMMANDHELP"
7780 msgid "reply to the last notice from user"
7781 msgstr "Répondre à cet avis"
7782
7783 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7784 #, fuzzy
7785 msgctxt "COMMANDHELP"
7786 msgid "join group"
7787 msgstr "Inconnu"
7788
7789 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7790 msgctxt "COMMANDHELP"
7791 msgid "Get a link to login to the web interface"
7792 msgstr ""
7793
7794 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7795 msgctxt "COMMANDHELP"
7796 msgid "leave group"
7797 msgstr "quitter le groupe"
7798
7799 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7800 msgctxt "COMMANDHELP"
7801 msgid "get your stats"
7802 msgstr ""
7803
7804 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7805 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7806 msgctxt "COMMANDHELP"
7807 msgid "same as 'off'"
7808 msgstr ""
7809
7810 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7811 msgctxt "COMMANDHELP"
7812 msgid "same as 'follow'"
7813 msgstr ""
7814
7815 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7816 msgctxt "COMMANDHELP"
7817 msgid "same as 'leave'"
7818 msgstr ""
7819
7820 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7821 msgctxt "COMMANDHELP"
7822 msgid "same as 'get'"
7823 msgstr ""
7824
7825 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7826 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7828 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7830 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7831 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7833 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7834 #, fuzzy
7835 msgctxt "COMMANDHELP"
7836 msgid "not yet implemented."
7837 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7838
7839 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7840 msgctxt "COMMANDHELP"
7841 msgid "remind a user to update."
7842 msgstr ""
7843
7844 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7845 msgid "No configuration file found."
7846 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
7847
7848 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7849 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7850 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7851 msgstr ""
7852 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
7853
7854 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7855 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7856 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
7857
7858 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7859 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7860 msgid "Go to the installer."
7861 msgstr "Aller au programme d’installation"
7862
7863 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7864 #. TRANS: Label for user statistics.
7865 msgid "Notices"
7866 msgstr "Avis"
7867
7868 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7869 msgid "Database error"
7870 msgstr "Erreur de la base de données"
7871
7872 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7873 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7874 #, fuzzy
7875 msgctxt "MENU"
7876 msgid "Public"
7877 msgstr "Public"
7878
7879 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7880 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7881 #, fuzzy
7882 msgctxt "MENU"
7883 msgid "Lists"
7884 msgstr "Limites"
7885
7886 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7887 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7888 msgid "Delete"
7889 msgstr "Supprimer"
7890
7891 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7892 msgid "Delete this user"
7893 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
7894
7895 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7896 #, fuzzy, php-format
7897 msgid "Unable to find services for %s."
7898 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
7899
7900 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7901 msgid "Disfavor this notice"
7902 msgstr "Retirer des favoris"
7903
7904 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7905 #, fuzzy
7906 msgctxt "BUTTON"
7907 msgid "Disfavor favorite"
7908 msgstr "Retirer ce favori"
7909
7910 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7913 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
7914
7915 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7916 msgid "Favor this notice"
7917 msgstr "Ajouter aux favoris"
7918
7919 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7920 #, fuzzy
7921 msgctxt "BUTTON"
7922 msgid "Favor"
7923 msgstr "Ajouter à mes favoris"
7924
7925 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7928 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
7929
7930 #. TRANS: Feed type name.
7931 msgid "RSS 1.0"
7932 msgstr "RSS 1.0"
7933
7934 #. TRANS: Feed type name.
7935 msgid "RSS 2.0"
7936 msgstr "RSS 2.0"
7937
7938 #. TRANS: Feed type name.
7939 msgid "Atom"
7940 msgstr "Atom"
7941
7942 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7943 msgid "FOAF"
7944 msgstr "Ami d’un ami"
7945
7946 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7947 msgid "Activity Streams"
7948 msgstr ""
7949
7950 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7951 msgid "No author in the feed."
7952 msgstr ""
7953
7954 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7955 #. TRANS: can be associated with a user.
7956 msgid "Cannot import without a user."
7957 msgstr "Impossible d’importer sans un utilisateur."
7958
7959 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7960 msgid "Feeds"
7961 msgstr "Flux d’informations"
7962
7963 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7964 #, fuzzy
7965 msgctxt "TAGS"
7966 msgid "All"
7967 msgstr "Tous"
7968
7969 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7970 msgid "Tag"
7971 msgstr "Marque"
7972
7973 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Choose a tag to narrow list."
7976 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
7977
7978 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7979 #, php-format
7980 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7981 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
7982
7983 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7984 msgid "Members"
7985 msgstr "Membres"
7986
7987 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7988 msgid "All members"
7989 msgstr "Tous les membres"
7990
7991 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Pending"
7994 msgstr "En attente (%d)"
7995
7996 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7997 msgid "Blocked"
7998 msgstr "Bloqué"
7999
8000 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8001 #, fuzzy
8002 msgctxt "TITLE"
8003 msgid "Admins"
8004 msgstr "Administrateurs"
8005
8006 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8007 msgctxt "BUTTON"
8008 msgid "Block"
8009 msgstr "Bloquer"
8010
8011 #. TRANS: Submit button title.
8012 msgctxt "TOOLTIP"
8013 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8014 msgstr ""
8015
8016 #. TRANS: Field title on group edit form.
8017 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8018 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
8019
8020 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Describe the group or topic."
8023 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8024
8025 #. TRANS: Text area title for group description.
8026 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8027 #, fuzzy, php-format
8028 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8029 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8030 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8031 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8032
8033 #. TRANS: Field title on group edit form.
8034 msgid ""
8035 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8036 msgstr ""
8037 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
8038 "pays »"
8039
8040 #. TRANS: Field label on group edit form.
8041 msgid "Aliases"
8042 msgstr "Alias"
8043
8044 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8045 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8046 #, php-format
8047 msgid ""
8048 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8049 "alias allowed."
8050 msgid_plural ""
8051 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8052 "aliases allowed."
8053 msgstr[0] ""
8054 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8055 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
8056 msgstr[1] ""
8057 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8058 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
8059
8060 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8061 msgid ""
8062 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8063 msgstr ""
8064
8065 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8066 #, fuzzy
8067 msgctxt "GROUPADMIN"
8068 msgid "Admin"
8069 msgstr "Administrer"
8070
8071 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8072 msgid "Group actions"
8073 msgstr "Actions du groupe"
8074
8075 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8076 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8077 #, php-format
8078 msgctxt "TOOLTIP"
8079 msgid "Edit %s group properties"
8080 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
8081
8082 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8083 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8084 #, php-format
8085 msgctxt "TOOLTIP"
8086 msgid "Add or edit %s logo"
8087 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8088
8089 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8090 msgctxt "MENU"
8091 msgid "Logo"
8092 msgstr "Logo"
8093
8094 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Popular groups"
8097 msgstr "Avis populaires"
8098
8099 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Active groups"
8102 msgstr "Tous les groupes"
8103
8104 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8105 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8106 #, fuzzy
8107 msgid "See all"
8108 msgstr "Voir davantage"
8109
8110 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8111 msgid "See all groups you belong to."
8112 msgstr ""
8113
8114 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8115 #. TRANS: %s is a username.
8116 msgid "Back to top"
8117 msgstr ""
8118
8119 #. TRANS: Client exception 406
8120 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8121 msgstr ""
8122 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8123
8124 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8125 msgid "Unsupported image file format."
8126 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8127
8128 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8129 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8130 #, php-format
8131 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8132 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8133
8134 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8135 msgid "Partial upload."
8136 msgstr "Transfert partiel."
8137
8138 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8139 msgid "Not an image or corrupt file."
8140 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8141
8142 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8143 msgid "Lost our file."
8144 msgstr "Fichier perdu."
8145
8146 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8147 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8148 msgid "Unknown file type"
8149 msgstr "Type de fichier inconnu"
8150
8151 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8152 #, php-format
8153 msgid "%dMB"
8154 msgid_plural "%dMB"
8155 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8156 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8157
8158 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8159 #, php-format
8160 msgid "%dkB"
8161 msgid_plural "%dkB"
8162 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8163 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8164
8165 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8166 #, php-format
8167 msgid "%dB"
8168 msgid_plural "%dB"
8169 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8170 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8171
8172 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8173 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8174 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8175 #, php-format
8176 msgid ""
8177 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8178 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8179 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8180 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8181 "this message."
8182 msgstr ""
8183
8184 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8185 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8186 #, php-format
8187 msgid "Unknown inbox source %d."
8188 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8189
8190 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8191 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8192 msgstr ""
8193
8194 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8195 msgid "Transport cannot be null."
8196 msgstr "La méthode de transport doit être définie."
8197
8198 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8199 msgctxt "TITLE"
8200 msgid "Trends"
8201 msgstr "Tendances"
8202
8203 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8204 #, fuzzy
8205 msgctxt "BUTTON"
8206 msgid "Invite more colleagues"
8207 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
8208
8209 #. TRANS: Form legend.
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Invite collegues"
8212 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
8213
8214 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8215 msgid "Email addresses"
8216 msgstr "Adresses courriel"
8217
8218 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8221 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
8222
8223 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8224 msgid "Personal message"
8225 msgstr "Message personnel"
8226
8227 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8228 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8229 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
8230
8231 #. TRANS: Send button for inviting friends
8232 #. TRANS: Button text for sending notice.
8233 msgctxt "BUTTON"
8234 msgid "Send"
8235 msgstr "Envoyer"
8236
8237 #. TRANS: Submit button title.
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Send invitations."
8240 msgstr "Invitations"
8241
8242 #. TRANS: Button text for joining a group.
8243 msgctxt "BUTTON"
8244 msgid "Join"
8245 msgstr "Rejoindre"
8246
8247 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8248 msgctxt "BUTTON"
8249 msgid "Leave"
8250 msgstr "Quitter"
8251
8252 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8253 #, fuzzy
8254 msgid "See all lists you have created."
8255 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
8256
8257 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8258 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8259 msgctxt "MENU"
8260 msgid "Login"
8261 msgstr "Connexion"
8262
8263 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8264 msgid "Login with a username and password"
8265 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8266
8267 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8268 msgctxt "MENU"
8269 msgid "Register"
8270 msgstr "S’inscrire"
8271
8272 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8273 msgid "Sign up for a new account"
8274 msgstr "Créer un nouveau compte"
8275
8276 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8277 msgid "Email address confirmation"
8278 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8279
8280 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8281 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8282 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8283 #, php-format
8284 msgid ""
8285 "Hey, %1$s.\n"
8286 "\n"
8287 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8288 "\n"
8289 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8290 "\n"
8291 "\t%3$s\n"
8292 "\n"
8293 "If not, just ignore this message.\n"
8294 "\n"
8295 "Thanks for your time, \n"
8296 "%2$s\n"
8297 msgstr ""
8298 "Bonjour %1$s.\n"
8299 "\n"
8300 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8301 "\n"
8302 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8303 "utilisez le lien suivant :\n"
8304 "\n"
8305 "%3$s\n"
8306 "\n"
8307 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8308 "\n"
8309 "Merci de votre attention,\n"
8310 "%2$s\n"
8311
8312 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8313 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8314 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8315 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8316 #, fuzzy, php-format
8317 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8318 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
8319
8320 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8321 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8322 #, fuzzy, php-format
8323 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8324 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8325
8326 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8327 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8328 #, php-format
8329 msgid ""
8330 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8331 "their subscription at %3$s"
8332 msgstr ""
8333
8334 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8335 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8336 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8337 #, fuzzy, php-format
8338 msgid ""
8339 "Faithfully yours,\n"
8340 "%1$s.\n"
8341 "\n"
8342 "----\n"
8343 "Change your email address or notification options at %2$s"
8344 msgstr ""
8345 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
8346 "\n"
8347 "%3$s\n"
8348 "\n"
8349 "%4$s%5$s%6$s\n"
8350 "Cordialement,\n"
8351 "%2$s.\n"
8352 "\n"
8353 "----\n"
8354 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
8355 "sur %7$s\n"
8356
8357 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8358 #. TRANS: %s is a URL.
8359 #, php-format
8360 msgid "Profile: %s"
8361 msgstr "Profil : %s"
8362
8363 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8364 #. TRANS: %s is biographical information.
8365 #, php-format
8366 msgid "Bio: %s"
8367 msgstr "Bio : %s"
8368
8369 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8370 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8371 #, php-format
8372 msgid ""
8373 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8374 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8375 msgstr ""
8376 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
8377 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
8378 "administrateurs du site, sur %s."
8379
8380 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8381 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8382 #, php-format
8383 msgid "New email address for posting to %s"
8384 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
8385
8386 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8387 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8388 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8389 #, fuzzy, php-format
8390 msgid ""
8391 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8392 "\n"
8393 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8394 "\n"
8395 "More email instructions at %3$s."
8396 msgstr ""
8397 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
8398 "\n"
8399 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
8400 "\n"
8401 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
8402 "\n"
8403 "Cordialement,\n"
8404 "%1$s"
8405
8406 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8407 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8408 #, php-format
8409 msgid "%s status"
8410 msgstr "Statut de %s"
8411
8412 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8413 msgid "SMS confirmation"
8414 msgstr "Confirmation SMS"
8415
8416 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8417 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8418 #, php-format
8419 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8420 msgstr ""
8421 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
8422
8423 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8424 #. TRANS: %s is the nudging user.
8425 #, fuzzy, php-format
8426 msgid "You have been nudged by %s"
8427 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
8428
8429 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8430 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8431 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8432 #, fuzzy, php-format
8433 msgid ""
8434 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8435 "to post some news.\n"
8436 "\n"
8437 "So let's hear from you :)\n"
8438 "\n"
8439 "%3$s\n"
8440 "\n"
8441 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8442 msgstr ""
8443 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
8444 "poster des nouvelles.\n"
8445 "\n"
8446 "Donc on vous écoute :)\n"
8447 "\n"
8448 "%3$s\n"
8449 "\n"
8450 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8451 "\n"
8452 "Bien à vous,\n"
8453 "%4$s\n"
8454
8455 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8456 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8457 #, php-format
8458 msgid "New private message from %s"
8459 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
8460
8461 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8462 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8463 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8464 #, fuzzy, php-format
8465 msgid ""
8466 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8467 "\n"
8468 "------------------------------------------------------\n"
8469 "%3$s\n"
8470 "------------------------------------------------------\n"
8471 "\n"
8472 "You can reply to their message here:\n"
8473 "\n"
8474 "%4$s\n"
8475 "\n"
8476 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8477 msgstr ""
8478 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
8479 "\n"
8480 "------------------------------------------------------\n"
8481 "%3$s\n"
8482 "------------------------------------------------------\n"
8483 "\n"
8484 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
8485 "\n"
8486 "%4$s\n"
8487 "\n"
8488 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8489 "\n"
8490 "Bien à vous,\n"
8491 "%5$s"
8492
8493 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8494 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8495 #, php-format
8496 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8497 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
8498
8499 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8500 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8501 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8502 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8503 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8504 #, fuzzy, php-format
8505 msgid ""
8506 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8507 "\n"
8508 "The URL of your notice is:\n"
8509 "\n"
8510 "%3$s\n"
8511 "\n"
8512 "The text of your notice is:\n"
8513 "\n"
8514 "%4$s\n"
8515 "\n"
8516 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8517 "\n"
8518 "%5$s"
8519 msgstr ""
8520 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
8521 "favoris.\n"
8522 "\n"
8523 "L’URL de votre message est :\n"
8524 "\n"
8525 "%3$s\n"
8526 "\n"
8527 "Le texte de votre message est :\n"
8528 "\n"
8529 "%4$s\n"
8530 "\n"
8531 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
8532 "\n"
8533 "%5$s\n"
8534 "\n"
8535 "Cordialement,\n"
8536 "%6$s\n"
8537
8538 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8539 #, php-format
8540 msgid ""
8541 "The full conversation can be read here:\n"
8542 "\n"
8543 "\t%s"
8544 msgstr ""
8545 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
8546 "\n"
8547 "%s"
8548
8549 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8550 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8551 #, php-format
8552 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8553 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
8554
8555 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8556 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8557 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8558 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8559 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8560 #, fuzzy, php-format
8561 msgid ""
8562 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8563 "\n"
8564 "The notice is here:\n"
8565 "\n"
8566 "\t%3$s\n"
8567 "\n"
8568 "It reads:\n"
8569 "\n"
8570 "\t%4$s\n"
8571 "\n"
8572 "%5$sYou can reply back here:\n"
8573 "\n"
8574 "\t%6$s\n"
8575 "\n"
8576 "The list of all @-replies for you here:\n"
8577 "\n"
8578 "%7$s"
8579 msgstr ""
8580 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
8581 "sur %2$s.\n"
8582 "\n"
8583 "L'avis est ici :\n"
8584 "\n"
8585 "%3$s\n"
8586 "\n"
8587 "Il dit :\n"
8588 "\n"
8589 "%4$s\n"
8590 "\n"
8591 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
8592 "\n"
8593 "%6$s\n"
8594 "\n"
8595 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
8596 "\n"
8597 "%7$s\n"
8598 "\n"
8599 "Cordialement,\n"
8600 "%2$s\n"
8601 "\n"
8602 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
8603
8604 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8605 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8606 #, fuzzy, php-format
8607 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8608 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8609
8610 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8611 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8612 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8613 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8614 #, fuzzy, php-format
8615 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8616 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8617
8618 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8619 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8620 #, fuzzy, php-format
8621 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8622 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8623
8624 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8625 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8626 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8627 #, php-format
8628 msgid ""
8629 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8630 "their group membership at %4$s"
8631 msgstr ""
8632
8633 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8634 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8635 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
8636
8637 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8638 msgid ""
8639 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8640 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8641 msgstr ""
8642 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
8643 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
8644 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
8645
8646 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8647 msgctxt "MENU"
8648 msgid "Inbox"
8649 msgstr "Boîte de réception"
8650
8651 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Your incoming messages."
8654 msgstr "Vos messages reçus"
8655
8656 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8657 msgctxt "MENU"
8658 msgid "Outbox"
8659 msgstr "Boîte d’envoi"
8660
8661 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Your sent messages."
8664 msgstr "Vos messages envoyés"
8665
8666 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8667 msgid "Could not parse message."
8668 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
8669
8670 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8671 msgid "Not a registered user."
8672 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
8673
8674 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8675 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8676 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
8677
8678 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8679 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8680 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
8681
8682 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8683 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8684 #, fuzzy, php-format
8685 msgid "Unsupported message type: %s."
8686 msgstr "Type de message non supporté : %s"
8687
8688 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8689 msgid "Make user an admin of the group"
8690 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
8691
8692 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8693 msgctxt "BUTTON"
8694 msgid "Make Admin"
8695 msgstr "Rendre administrateur"
8696
8697 #. TRANS: Submit button title.
8698 #, fuzzy
8699 msgctxt "TOOLTIP"
8700 msgid "Make this user an admin."
8701 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
8702
8703 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8704 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8705 msgstr ""
8706 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
8707 "fichier. Veuillez réessayer."
8708
8709 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8710 msgid "File exceeds user's quota."
8711 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
8712
8713 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8714 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8715 msgid "File could not be moved to destination directory."
8716 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
8717
8718 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8719 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8720 msgid "Could not determine file's MIME type."
8721 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
8722
8723 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8724 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8725 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8726 #, php-format
8727 msgid ""
8728 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8729 "format."
8730 msgstr ""
8731 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
8732 "d’utiliser un autre format %2$s."
8733
8734 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8735 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8736 #, php-format
8737 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8738 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
8739
8740 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8741 msgid "Send a direct notice"
8742 msgstr "Envoyer un message direct"
8743
8744 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8745 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8746 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8747 msgid "Select recipient:"
8748 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
8749
8750 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8751 msgid "No mutual subscribers."
8752 msgstr "Aucun abonné réciproque."
8753
8754 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8755 msgid "To"
8756 msgstr "À"
8757
8758 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8759 msgctxt "Send button for sending notice"
8760 msgid "Send"
8761 msgstr "Envoyer"
8762
8763 #. TRANS: Header in message list.
8764 msgid "Messages"
8765 msgstr "Messages"
8766
8767 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8768 #. TRANS: Followed by notice source.
8769 msgid "from"
8770 msgstr "de"
8771
8772 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8773 #, fuzzy
8774 msgctxt "SOURCE"
8775 msgid "web"
8776 msgstr "web"
8777
8778 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8779 msgctxt "SOURCE"
8780 msgid "xmpp"
8781 msgstr "xmpp"
8782
8783 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8784 #, fuzzy
8785 msgctxt "SOURCE"
8786 msgid "mail"
8787 msgstr "Courriel"
8788
8789 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8790 msgctxt "SOURCE"
8791 msgid "omb"
8792 msgstr "OMB"
8793
8794 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8795 msgctxt "SOURCE"
8796 msgid "api"
8797 msgstr "API"
8798
8799 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8800 msgid "Cannot get author for activity."
8801 msgstr ""
8802
8803 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Bookmark not posted to this group."
8806 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
8807
8808 #. TRANS: Client exception when ...
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Object not posted to this user."
8811 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
8812
8813 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8814 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8815 msgstr ""
8816
8817 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8818 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8819 msgstr ""
8820
8821 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8822 msgid "More ▼"
8823 msgstr "Plus"
8824
8825 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8826 msgid "Nickname cannot be empty."
8827 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
8828
8829 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8830 #, php-format
8831 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8832 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8833 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
8834 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
8835
8836 #. TRANS: Form legend for notice form.
8837 msgid "Send a notice"
8838 msgstr "Envoyer un avis"
8839
8840 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8841 #, php-format
8842 msgid "What's up, %s?"
8843 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
8844
8845 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8846 msgid "Attach"
8847 msgstr "Attacher"
8848
8849 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8850 msgid "Attach a file."
8851 msgstr "Joindre un fichier."
8852
8853 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8854 msgid "Share my location"
8855 msgstr "Partager ma localisation."
8856
8857 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8858 msgid "Do not share my location"
8859 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
8860
8861 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8862 msgid ""
8863 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8864 "try again later"
8865 msgstr ""
8866 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
8867 "Veuillez réessayer plus tard."
8868
8869 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8870 msgctxt "SEPARATOR"
8871 msgid ", "
8872 msgstr ", "
8873
8874 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8875 msgid "N"
8876 msgstr "N"
8877
8878 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8879 msgid "S"
8880 msgstr "S"
8881
8882 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8883 msgid "E"
8884 msgstr "E"
8885
8886 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8887 msgid "W"
8888 msgstr "O"
8889
8890 #. TRANS: Coordinates message.
8891 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8892 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8893 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8894 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8895 #, php-format
8896 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8897 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
8898
8899 #. TRANS: Followed by geo location.
8900 msgid "at"
8901 msgstr "chez"
8902
8903 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8904 msgid "in context"
8905 msgstr "dans le contexte"
8906
8907 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8908 msgid "Repeated by"
8909 msgstr "Repris par"
8910
8911 #, fuzzy
8912 msgid " "
8913 msgstr ", "
8914
8915 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Reply to this notice."
8918 msgstr "Répondre à cet avis"
8919
8920 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8921 msgid "Reply"
8922 msgstr "Répondre"
8923
8924 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Delete this notice from the timeline."
8927 msgstr "Supprimer cet avis."
8928
8929 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Notice repeated."
8932 msgstr "Avis repris"
8933
8934 #. TRANS: Field label for notice text.
8935 msgid "Update your status..."
8936 msgstr "Mettre à jour votre statut..."
8937
8938 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8939 msgid "Nudge this user"
8940 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8941
8942 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8943 #, fuzzy
8944 msgctxt "BUTTON"
8945 msgid "Nudge"
8946 msgstr "Clin d’œil"
8947
8948 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Send a nudge to this user."
8951 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8952
8953 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8954 #, fuzzy
8955 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8956 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
8957
8958 #. TRANS: Field label for list.
8959 msgctxt "LABEL"
8960 msgid "List"
8961 msgstr "Liste"
8962
8963 #. TRANS: Field title for list.
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8966 msgstr ""
8967 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
8968 "des virgules ou des espaces"
8969
8970 #. TRANS: Field title for description of list.
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Describe the list or topic."
8973 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8974
8975 #. TRANS: Field title for description of list.
8976 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8977 #, fuzzy, php-format
8978 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8979 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8980 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8981 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8982
8983 #. TRANS: Button title to delete a list.
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Delete this list."
8986 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
8987
8988 #. TRANS: Header in list edit form.
8989 msgid "Add or remove people"
8990 msgstr "Ajouter ou supprimer des personnes"
8991
8992 #. TRANS: Header in list edit form.
8993 msgctxt "HEADER"
8994 msgid "Search"
8995 msgstr "Rechercher"
8996
8997 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8998 #, fuzzy
8999 msgctxt "MENU"
9000 msgid "List"
9001 msgstr "Liens"
9002
9003 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9004 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9005 #, fuzzy, php-format
9006 msgid "%1$s list by %2$s."
9007 msgstr "%1$s - %2$s"
9008
9009 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9010 #, fuzzy
9011 msgctxt "MENU"
9012 msgid "Listed"
9013 msgstr "Licence"
9014
9015 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9016 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9017 #, fuzzy
9018 msgctxt "MENU"
9019 msgid "Subscribers"
9020 msgstr "Abonnés"
9021
9022 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9023 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9024 #, fuzzy, php-format
9025 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9026 msgstr "Abonné à %s."
9027
9028 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9029 msgctxt "MENU"
9030 msgid "Edit"
9031 msgstr "Modifier"
9032
9033 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9034 #. TRANS: %s is a list.
9035 #, fuzzy, php-format
9036 msgid "Edit %s list by you."
9037 msgstr "Modifier le groupe %s"
9038
9039 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Edit list settings."
9042 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
9043
9044 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9045 msgid "Edit"
9046 msgstr "Modifier"
9047
9048 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9049 #, fuzzy
9050 msgctxt "MODE"
9051 msgid "Private"
9052 msgstr "Privé"
9053
9054 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9055 #, fuzzy
9056 msgctxt "MENU"
9057 msgid "List Subscriptions"
9058 msgstr "Abonnements"
9059
9060 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9061 #. TRANS: %s is a user nickname.
9062 #, fuzzy, php-format
9063 msgctxt "TOOLTIP"
9064 msgid "Lists subscribed to by %s."
9065 msgstr "Abonné à %s."
9066
9067 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9068 #. TRANS: %s is a user nickname.
9069 #, fuzzy, php-format
9070 msgctxt "MENU"
9071 msgid "Lists with %s"
9072 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9073
9074 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9075 #. TRANS: %s is a user nickname.
9076 #, fuzzy, php-format
9077 msgctxt "TOOLTIP"
9078 msgid "Lists with %s."
9079 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9080
9081 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9082 #. TRANS: %s is a user nickname.
9083 #, php-format
9084 msgctxt "MENU"
9085 msgid "Lists by %s"
9086 msgstr "Listes de %s"
9087
9088 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9089 #. TRANS: %s is a user nickname.
9090 #, fuzzy, php-format
9091 msgctxt "TOOLTIP"
9092 msgid "Lists by %s."
9093 msgstr "%1$s - %2$s"
9094
9095 #. TRANS: Label in lists widget.
9096 #, fuzzy
9097 msgctxt "LABEL"
9098 msgid "Your lists"
9099 msgstr "Avis populaires"
9100
9101 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9102 #, fuzzy
9103 msgctxt "LEGEND"
9104 msgid "Edit lists"
9105 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
9106
9107 #. TRANS: Label in self tags widget.
9108 #, fuzzy
9109 msgctxt "LABEL"
9110 msgid "Tags"
9111 msgstr "Balises"
9112
9113 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9114 msgid "Popular lists"
9115 msgstr "Listes populaires"
9116
9117 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9118 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9119 #, fuzzy, php-format
9120 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9121 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
9122
9123 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9124 #, fuzzy, php-format
9125 msgid "Lists with you"
9126 msgstr "Page non trouvée."
9127
9128 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9129 #. TRANS: %s is a profile name.
9130 #, fuzzy, php-format
9131 msgid "Lists with %s"
9132 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9133
9134 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9135 #, fuzzy
9136 msgid "List subscriptions"
9137 msgstr "Abonnements de %s"
9138
9139 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9140 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9141 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9142 msgctxt "MENU"
9143 msgid "Profile"
9144 msgstr "Profil"
9145
9146 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9147 msgid "Your profile"
9148 msgstr "Votre profil"
9149
9150 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9151 msgctxt "MENU"
9152 msgid "Replies"
9153 msgstr "Réponses"
9154
9155 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9156 msgctxt "MENU"
9157 msgid "Favorites"
9158 msgstr "Favoris"
9159
9160 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9161 msgctxt "FIXME"
9162 msgid "User"
9163 msgstr "Utilisateur"
9164
9165 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9166 msgctxt "MENU"
9167 msgid "Messages"
9168 msgstr "Messages"
9169
9170 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9171 msgid "Your incoming messages"
9172 msgstr "Vos messages reçus"
9173
9174 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9175 msgid "Unknown"
9176 msgstr "Inconnu"
9177
9178 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9179 msgctxt "plugin"
9180 msgid "Disable"
9181 msgstr "Désactiver"
9182
9183 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9184 msgctxt "plugin"
9185 msgid "Enable"
9186 msgstr "Activer"
9187
9188 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9189 msgctxt "plugin-description"
9190 msgid ""
9191 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9192 msgstr ""
9193
9194 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9195 msgctxt "MENU"
9196 msgid "Settings"
9197 msgstr "Paramètres"
9198
9199 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Change your personal settings."
9202 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9203
9204 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9205 msgctxt "MENU"
9206 msgid "Admin"
9207 msgstr "Administrer"
9208
9209 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Site configuration."
9212 msgstr "Configuration utilisateur"
9213
9214 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9215 msgctxt "MENU"
9216 msgid "Logout"
9217 msgstr "Déconnexion"
9218
9219 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Logout from the site."
9222 msgstr "Fermer la session"
9223
9224 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Login to the site."
9227 msgstr "Ouvrir une session"
9228
9229 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Following"
9232 msgstr "Suivre"
9233
9234 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Followers"
9237 msgstr "Suivre"
9238
9239 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9240 msgid "Statistics"
9241 msgstr "Statistiques"
9242
9243 #. TRANS: Label for user statistics.
9244 msgid "User ID"
9245 msgstr "ID de l’utilisateur"
9246
9247 #. TRANS: Label for user statistics.
9248 msgid "Member since"
9249 msgstr "Membre depuis"
9250
9251 #. TRANS: Label for user statistics.
9252 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9253 msgid "Daily average"
9254 msgstr "Moyenne journalière"
9255
9256 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9257 msgid "Groups"
9258 msgstr "Groupes"
9259
9260 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Lists"
9263 msgstr "Limites"
9264
9265 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9266 msgid "Unimplemented method."
9267 msgstr "Méthode non implémentée."
9268
9269 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9270 msgid "User groups"
9271 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
9272
9273 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9274 #, fuzzy
9275 msgctxt "MENU"
9276 msgid "Recent tags"
9277 msgstr "Marques récentes"
9278
9279 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9280 msgid "Recent tags"
9281 msgstr "Marques récentes"
9282
9283 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9284 #, fuzzy
9285 msgctxt "MENU"
9286 msgid "Featured"
9287 msgstr "En vedette"
9288
9289 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9290 msgctxt "MENU"
9291 msgid "Popular"
9292 msgstr "Populaire"
9293
9294 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9295 msgctxt "TITLE"
9296 msgid "Trending topics"
9297 msgstr "Tendances"
9298
9299 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9300 msgid "No return-to arguments."
9301 msgstr "Aucun argument de retour."
9302
9303 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9304 msgid "Repeat this notice?"
9305 msgstr "Reprendre cet avis ?"
9306
9307 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Repeat this notice."
9310 msgstr "Reprendre cet avis"
9311
9312 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9313 #, php-format
9314 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9315 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
9316
9317 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9318 msgid "Page not found."
9319 msgstr "Page non trouvée."
9320
9321 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9322 msgctxt "TITLE"
9323 msgid "Sandbox"
9324 msgstr "Bac à sable"
9325
9326 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9327 msgid "Sandbox this user"
9328 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
9329
9330 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9331 msgid "Search site"
9332 msgstr "Rechercher sur le site"
9333
9334 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9335 #. TRANS: for searching can be entered.
9336 msgid "Keyword(s)"
9337 msgstr "Mot(s) clef(s)"
9338
9339 #. TRANS: Button text for searching site.
9340 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9341 #. TRANS: Button text to search profiles.
9342 msgctxt "BUTTON"
9343 msgid "Search"
9344 msgstr "Rechercher"
9345
9346 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9347 msgid ""
9348 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9349 "* Try different keywords.\n"
9350 "* Try more general keywords.\n"
9351 "* Try fewer keywords."
9352 msgstr ""
9353
9354 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9355 #, php-format
9356 msgid ""
9357 "You can also try your search on other engines:\n"
9358 "\n"
9359 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9360 "site.server%%%%)\n"
9361 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9362 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9363 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9364 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9365 msgstr ""
9366
9367 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9368 #, fuzzy
9369 msgctxt "MENU"
9370 msgid "People"
9371 msgstr "Personnes"
9372
9373 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9374 msgid "Find people on this site"
9375 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
9376
9377 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9378 msgctxt "MENU"
9379 msgid "Notices"
9380 msgstr "Avis"
9381
9382 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9383 msgid "Find content of notices"
9384 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
9385
9386 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9387 msgid "Find groups on this site"
9388 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
9389
9390 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9391 msgctxt "MENU"
9392 msgid "TOS"
9393 msgstr "CGU"
9394
9395 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9396 msgctxt "MENU"
9397 msgid "Privacy"
9398 msgstr "Confidentialité"
9399
9400 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9401 msgctxt "MENU"
9402 msgid "Source"
9403 msgstr "Source"
9404
9405 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9406 msgctxt "MENU"
9407 msgid "Version"
9408 msgstr "Version"
9409
9410 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9411 msgid "Untitled section"
9412 msgstr "Section sans titre"
9413
9414 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9415 msgid "More..."
9416 msgstr "Plus..."
9417
9418 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9419 #, fuzzy
9420 msgctxt "HEADER"
9421 msgid "Settings"
9422 msgstr "Paramètres SMS"
9423
9424 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9425 msgid "Change your profile settings"
9426 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9427
9428 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9429 #, fuzzy
9430 msgctxt "MENU"
9431 msgid "Avatar"
9432 msgstr "Avatar"
9433
9434 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9435 msgid "Upload an avatar"
9436 msgstr "Ajouter un avatar"
9437
9438 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9439 msgctxt "MENU"
9440 msgid "Password"
9441 msgstr "Mot de passe"
9442
9443 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9444 msgid "Change your password"
9445 msgstr "Modifier votre mot de passe"
9446
9447 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9448 msgctxt "MENU"
9449 msgid "Email"
9450 msgstr "Courriel"
9451
9452 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9453 msgid "Change email handling"
9454 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
9455
9456 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9457 msgctxt "MENU"
9458 msgid "URL"
9459 msgstr "URL"
9460
9461 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9462 msgid "URL shorteners"
9463 msgstr "Raccourcisseurs d’URL"
9464
9465 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9466 msgctxt "MENU"
9467 msgid "IM"
9468 msgstr "IM"
9469
9470 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9471 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9472 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
9473
9474 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9475 msgctxt "MENU"
9476 msgid "SMS"
9477 msgstr "SMS"
9478
9479 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9480 msgid "Updates by SMS"
9481 msgstr "Suivi des avis par SMS"
9482
9483 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9484 msgctxt "MENU"
9485 msgid "Connections"
9486 msgstr "Connexions"
9487
9488 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9489 msgid "Authorized connected applications"
9490 msgstr "Applications autorisées connectées"
9491
9492 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9493 msgctxt "MENU"
9494 msgid "Old school"
9495 msgstr ""
9496
9497 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9498 msgid "UI tweaks for old-school users"
9499 msgstr ""
9500
9501 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9502 msgctxt "TITLE"
9503 msgid "Silence"
9504 msgstr "Silence"
9505
9506 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9507 msgid "Silence this user"
9508 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
9509
9510 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9511 msgid "Could not create anonymous consumer."
9512 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
9513
9514 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9515 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9516 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
9517
9518 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9519 msgid ""
9520 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9521 msgstr ""
9522 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
9523 "requête."
9524
9525 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9526 msgid "Could not issue access token."
9527 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
9528
9529 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9530 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9531 msgstr ""
9532 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
9533
9534 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Database error updating OAuth application user."
9537 msgstr ""
9538 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
9539
9540 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9541 msgid "Tried to revoke unknown token."
9542 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
9543
9544 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9545 msgid "Failed to delete revoked token."
9546 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
9547
9548 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9549 msgctxt "MENU"
9550 msgid "Subscriptions"
9551 msgstr "Abonnements"
9552
9553 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9554 #. TRANS: %s is a user nickname.
9555 #, fuzzy, php-format
9556 msgid "People %s subscribes to."
9557 msgstr "Abonnements de %s"
9558
9559 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9560 #. TRANS: %s is a user nickname.
9561 #, fuzzy, php-format
9562 msgid "People subscribed to %s."
9563 msgstr "Abonnés de %s"
9564
9565 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9566 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9567 #, php-format
9568 msgctxt "MENU"
9569 msgid "Pending (%d)"
9570 msgstr "En attente (%d)"
9571
9572 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9573 #, php-format
9574 msgid "Approve pending subscription requests."
9575 msgstr "Approuver les demandes d’adhésion en attente."
9576
9577 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9578 #. TRANS: %s is a user nickname.
9579 #, fuzzy, php-format
9580 msgid "Groups %s is a member of."
9581 msgstr "Groupes de %s"
9582
9583 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9584 #. TRANS: %s is a user nickname.
9585 #, fuzzy, php-format
9586 msgid "List subscriptions by %s."
9587 msgstr "Abonnés de %s"
9588
9589 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9590 msgctxt "MENU"
9591 msgid "Invite"
9592 msgstr "Inviter"
9593
9594 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9595 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9596 #, fuzzy, php-format
9597 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9598 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
9599
9600 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9601 msgid "Subscribe to this user"
9602 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
9603
9604 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9605 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9606 msgctxt "BUTTON"
9607 msgid "Subscribe"
9608 msgstr "S’abonner"
9609
9610 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9611 msgid "Subscribe to this user."
9612 msgstr "S’abonner à cet utilisateur."
9613
9614 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9615 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9616 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
9617
9618 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9619 msgid "People Tagcloud as tagged"
9620 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
9621
9622 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9623 msgctxt "NOTAGS"
9624 msgid "None"
9625 msgstr "Aucun"
9626
9627 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9628 msgid "Invalid theme name."
9629 msgstr "Nom de thème invalide."
9630
9631 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9632 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9633 msgstr ""
9634 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
9635 "ZIP."
9636
9637 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9638 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9639 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
9640
9641 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9642 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9643 msgid "Failed saving theme."
9644 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
9645
9646 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9649 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
9650
9651 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9652 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9653 #, php-format
9654 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9655 msgid_plural ""
9656 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9657 msgstr[0] ""
9658 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
9659 "une fois décompressé."
9660 msgstr[1] ""
9661 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
9662 "une fois décompressé."
9663
9664 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9667 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
9668
9669 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9670 msgid ""
9671 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9672 "digits, underscore, and minus sign."
9673 msgstr ""
9674 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
9675 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
9676
9677 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9678 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9679 msgstr ""
9680 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
9681 "dangereux."
9682
9683 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9684 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9685 #, fuzzy, php-format
9686 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9687 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
9688
9689 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9690 msgid "Error opening theme archive."
9691 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
9692
9693 #. TRANS: Header for Notices section.
9694 #, fuzzy
9695 msgctxt "HEADER"
9696 msgid "Notices"
9697 msgstr "Avis"
9698
9699 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9700 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9701 #, fuzzy, php-format
9702 msgid "Show reply"
9703 msgid_plural "Show all %d replies"
9704 msgstr[0] "Voir davantage"
9705 msgstr[1] "Voir davantage"
9706
9707 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9708 msgctxt "FAVELIST"
9709 msgid "You"
9710 msgstr "Vous"
9711
9712 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9713 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9714 #, fuzzy, php-format
9715 msgctxt "FAVELIST"
9716 msgid "%1$s and %2$s"
9717 msgstr "%1$s - %2$s"
9718
9719 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9720 #, fuzzy
9721 msgctxt "FAVELIST"
9722 msgid "You like this."
9723 msgstr "Avis populaires"
9724
9725 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9726 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9727 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9728 #, php-format
9729 msgid "%%s and %d others like this."
9730 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9731 msgstr[0] ""
9732 msgstr[1] ""
9733
9734 #. TRANS: List message for favoured notices.
9735 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9736 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9737 #, php-format
9738 msgid "%%s likes this."
9739 msgid_plural "%%s like this."
9740 msgstr[0] ""
9741 msgstr[1] ""
9742
9743 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9744 #, fuzzy
9745 msgctxt "REPEATLIST"
9746 msgid "You repeated this."
9747 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
9748
9749 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9750 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9751 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9752 #, php-format
9753 msgid "%%s and %d other repeated this."
9754 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9755 msgstr[0] ""
9756 msgstr[1] ""
9757
9758 #. TRANS: List message for favoured notices.
9759 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9760 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9761 #, fuzzy, php-format
9762 msgid "%%s repeated this."
9763 msgid_plural "%%s repeated this."
9764 msgstr[0] "Repris pour %s"
9765 msgstr[1] "Repris pour %s"
9766
9767 #. TRANS: Form legend.
9768 #, fuzzy, php-format
9769 msgid "Search and list people"
9770 msgstr "Rechercher sur le site"
9771
9772 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9773 msgid "Everything"
9774 msgstr "Tout"
9775
9776 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9777 msgid "Fullname"
9778 msgstr "Nom complet"
9779
9780 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9781 msgid "URI (Remote users)"
9782 msgstr ""
9783
9784 #. TRANS: Dropdown field label.
9785 #, fuzzy
9786 msgctxt "LABEL"
9787 msgid "Search in"
9788 msgstr "Rechercher sur le site"
9789
9790 #. TRANS: Dropdown field title.
9791 msgid "Choose a field to search."
9792 msgstr "Choisissez un champ pour la recherche."
9793
9794 #. TRANS: Form legend.
9795 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9796 #, fuzzy, php-format
9797 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9798 msgstr "%1$s - %2$s"
9799
9800 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9801 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9802 #, fuzzy, php-format
9803 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9804 msgstr "%1$s - %2$s"
9805
9806 #. TRANS: Title for top posters section.
9807 msgid "Top posters"
9808 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
9809
9810 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9811 msgctxt "SENDTO"
9812 msgid "Everyone"
9813 msgstr "Tout le monde"
9814
9815 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9816 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9817 #, php-format
9818 msgid "My colleagues at %s"
9819 msgstr "Mes collègues sur %s"
9820
9821 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9822 #, fuzzy
9823 msgctxt "LABEL"
9824 msgid "To:"
9825 msgstr "À"
9826
9827 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Private?"
9830 msgstr "Privé"
9831
9832 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9833 #, fuzzy, php-format
9834 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9835 msgstr "Langue « %s » inconnue."
9836
9837 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9838 msgctxt "TITLE"
9839 msgid "Unblock"
9840 msgstr "Débloquer"
9841
9842 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9843 #, fuzzy
9844 msgctxt "TITLE"
9845 msgid "Unsandbox"
9846 msgstr "Sortir du bac à sable"
9847
9848 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9849 msgid "Unsandbox this user"
9850 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
9851
9852 #. TRANS: Title for unsilence form.
9853 msgid "Unsilence"
9854 msgstr "Sortir du silence"
9855
9856 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9857 msgid "Unsilence this user"
9858 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
9859
9860 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9861 msgid "Unsubscribe from this user"
9862 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9863
9864 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9865 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9866 msgctxt "BUTTON"
9867 msgid "Unsubscribe"
9868 msgstr "Se désabonner"
9869
9870 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9871 msgid "Unsubscribe from this user."
9872 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9873
9874 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9875 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9876 #, php-format
9877 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9878 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
9879
9880 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Not allowed to log in."
9883 msgstr "Non connecté."
9884
9885 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9886 msgid "a few seconds ago"
9887 msgstr "il y a quelques secondes"
9888
9889 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9890 msgid "about a minute ago"
9891 msgstr "il y a 1 minute"
9892
9893 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9894 #, php-format
9895 msgid "about one minute ago"
9896 msgid_plural "about %d minutes ago"
9897 msgstr[0] "il y a environ une minute"
9898 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
9899
9900 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9901 msgid "about an hour ago"
9902 msgstr "il y a 1 heure"
9903
9904 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9905 #, php-format
9906 msgid "about one hour ago"
9907 msgid_plural "about %d hours ago"
9908 msgstr[0] "il y a environ une heure"
9909 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
9910
9911 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9912 msgid "about a day ago"
9913 msgstr "il y a 1 jour"
9914
9915 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9916 #, php-format
9917 msgid "about one day ago"
9918 msgid_plural "about %d days ago"
9919 msgstr[0] "il y a environ un jour"
9920 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
9921
9922 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9923 msgid "about a month ago"
9924 msgstr "il y a 1 mois"
9925
9926 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9927 #, php-format
9928 msgid "about one month ago"
9929 msgid_plural "about %d months ago"
9930 msgstr[0] "il y a environ un mois"
9931 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
9932
9933 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9934 msgid "about a year ago"
9935 msgstr "il y a environ 1 an"
9936
9937 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9938 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9939 #, php-format
9940 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9941 msgstr ""
9942 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
9943
9944 #. TRANS: Exception.
9945 msgid "Invalid XML."
9946 msgstr "XML invalide."
9947
9948 #. TRANS: Exception.
9949 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9950 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
9951
9952 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9953 #, php-format
9954 msgid "Getting backup from file '%s'."
9955 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."
9956
9957 #, fuzzy
9958 #~ msgid "Public list cloud"
9959 #~ msgstr "Nuage de marques public"
9960
9961 #, fuzzy
9962 #~ msgid "These are largest lists on %s"
9963 #~ msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
9964
9965 #, fuzzy
9966 #~ msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
9967 #~ msgstr ""
9968 #~ "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%"
9969 #~ "%)."
9970
9971 #~ msgid "Be the first to list someone!"
9972 #~ msgstr "Soyez le premier sur la liste quelqu’un !"
9973
9974 #, fuzzy
9975 #~ msgid ""
9976 #~ "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to "
9977 #~ "list someone!"
9978 #~ msgstr ""
9979 #~ "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier "
9980 #~ "à en poster un !"
9981
9982 #, fuzzy
9983 #~ msgid "List cloud"
9984 #~ msgstr "Page non trouvée."
9985
9986 #~ msgid "1 person listed"
9987 #~ msgid_plural "%d people listed"
9988 #~ msgstr[0] "1 personne listée"
9989 #~ msgstr[1] "%d personnes listées"
9990
9991 #~ msgid "All subscribers"
9992 #~ msgstr "Tous les abonnés"
9993
9994 #, fuzzy
9995 #~ msgctxt "MENU"
9996 #~ msgid "Badge"
9997 #~ msgstr "Insigne"
9998
9999 #, fuzzy
10000 #~ msgid "One person has repeated this notice."
10001 #~ msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10002 #~ msgstr[0] "Vous avez déjà repris cet avis."
10003 #~ msgstr[1] "Vous avez déjà repris cet avis."