]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fr/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fr / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Balzac 40
5 # Author: Brion
6 # Author: Brunoperel
7 # Author: Crochet.david
8 # Author: Hashar
9 # Author: IAlex
10 # Author: Iketsi
11 # Author: Isoph
12 # Author: Jean-Frédéric
13 # Author: Julien C
14 # Author: Lockal
15 # Author: McDutchie
16 # Author: Netantho
17 # Author: Notafish
18 # Author: Od1n
19 # Author: Otourly
20 # Author: Patcito
21 # Author: Peter17
22 # Author: Sherbrooke
23 # Author: Verdy p
24 # Author: Y-M D
25 # --
26 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
27 #
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
33 "PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:21:58+0000\n"
34 "Language-Team: French <//translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
38 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
39 "X-Language-Code: fr\n"
40 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
42 "X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
43
44 #. TRANS: Database error message.
45 #, php-format
46 msgid ""
47 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
48 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
49 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
50 "again."
51 msgstr ""
52 "La base de données %1$s ne répond pas correctement, de ce fait le site ne "
53 "fonctionnera pas correctement. Les administrateurs du site sont sans doute "
54 "au courant du problème, mais vous pouvez les contacter à l'adresse %2$s pour "
55 "être sûr. Sinon, attendez quelques minutes et essayez à nouveau."
56
57 #. TRANS: Error message.
58 msgid "An error occurred."
59 msgstr "Une erreur est survenue"
60
61 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
62 #, php-format
63 msgid ""
64 "No configuration file found. Try running the installation program first."
65 msgstr ""
66 "Aucun fichier de configuration trouvé. Essayez d’abord d’exécuter le "
67 "programme d’installation."
68
69 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
70 msgid "Unknown page"
71 msgstr "Page inconnue"
72
73 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
74 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
75 msgid "Unknown action"
76 msgstr "Action inconnue"
77
78 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
79 msgid "Access"
80 msgstr "Accès"
81
82 #. TRANS: Page notice.
83 msgid "Site access settings"
84 msgstr "Paramètres d’accès au site"
85
86 #. TRANS: Form legend for registration form.
87 msgid "Registration"
88 msgstr "Inscription"
89
90 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
91 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
92 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
93
94 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
95 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
96 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
97 msgctxt "LABEL"
98 msgid "Private"
99 msgstr "Privé"
100
101 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
102 msgid "Make registration invitation only."
103 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
104
105 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
106 msgid "Invite only"
107 msgstr "Sur invitation uniquement"
108
109 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
110 msgid "Disable new registrations."
111 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
112
113 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
114 msgid "Closed"
115 msgstr "Fermé"
116
117 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
118 msgid "Save access settings"
119 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
120
121 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
123 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
124 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
125 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
126 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
127 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
128 #. TRANS: Button text for saving site settings.
129 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
130 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
131 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
132 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
133 #. TRANS: Button text to save lists.
134 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
135 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
136 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
137 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
138 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
139 msgctxt "BUTTON"
140 msgid "Save"
141 msgstr "Enregistrer"
142
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 #. TRANS: Form validation error message.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
148 #. TRANS: Form validation error.
149 #. TRANS: Form validation error message.
150 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
151 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
152 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
153 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
154 msgstr ""
155 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
156 "nouveau."
157
158 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
159 msgid "Not logged in."
160 msgstr "Non connecté."
161
162 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
163 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
164 #. TRANS: Client exception.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
167 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
168 msgid "No such profile."
169 msgstr "Profil non-trouvé."
170
171 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
172 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
173 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
174 msgid "No such list."
175 msgstr "Aucune telle liste."
176
177 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
178 #. TRANS: %s is a username.
179 #, php-format
180 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
181 msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s."
182
183 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
184 #. TRANS: %s is a profile URL.
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
188 "correctly. Please try retrying later."
189 msgstr ""
190 "Un problème est survenu lors du listage de %s. Le serveur distant n'a "
191 "probablement pas répondu correctement. Veuillez réessayer plus tard."
192
193 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
194 msgctxt "TITLE"
195 msgid "Listed"
196 msgstr "Listé"
197
198 #. TRANS: Server error when page not found (404).
199 #. TRANS: Server error when page not found (404)
200 #. TRANS: Server error when page not found (404).
201 msgid "No such page."
202 msgstr "Page non trouvée."
203
204 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
206 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
207 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
208 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
209 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
211 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
212 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
213 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
214 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
215 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
218 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
219 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
220 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
240 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
241 #. TRANS: Client error.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
245 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
247 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
250 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
251 msgid "No such user."
252 msgstr "Utilisateur non trouvé."
253
254 #. TRANS: Title of a user's own start page.
255 #, fuzzy
256 msgid "Home timeline"
257 msgstr "Activité de %s"
258
259 #. TRANS: Title of another user's start page.
260 #. TRANS: %s is the other user's name.
261 #, fuzzy, php-format
262 msgid "%s's home timeline"
263 msgstr "Activité de %s"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #. TRANS: Feed title.
267 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
268 #, fuzzy, php-format
269 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
270 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
275 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
276
277 #. TRANS: %s is user nickname.
278 #. TRANS: Feed title.
279 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
282 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
283
284 #. TRANS: %s is user nickname.
285 #, php-format
286 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
287 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
288
289 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
293 msgstr ""
294 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
295 "moment."
296
297 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
298 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
299 #, php-format
300 msgid ""
301 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
302 "something yourself."
303 msgstr ""
304 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
305 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
306
307 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
308 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
312 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
313 msgstr ""
314 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
315 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
316 "status_textarea=%3$s)."
317
318 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
319 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
320 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
321 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
322 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
324 #, php-format
325 msgid ""
326 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
327 "post a notice to them."
328 msgstr ""
329 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
330 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
331
332 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
333 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
334 msgctxt "BUTTON"
335 msgid "Send invite"
336 msgstr "Envoyer des invitations"
337
338 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
339 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
340 #. TRANS: %s is a username.
341 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
342 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
343 #. TRANS: %s is a username.
344 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
345 #. TRANS: %s is a username.
346 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
347 #. TRANS: %s is a username.
348 #, php-format
349 msgid "%s and friends"
350 msgstr "%s et ses amis"
351
352 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
353 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
354 #, php-format
355 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
356 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
357
358 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
359 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
360 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
361 msgid "API method not found."
362 msgstr "Méthode API non trouvée !"
363
364 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
365 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
366 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
367 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
368 msgid "This method requires a POST."
369 msgstr "Ce processus requiert un POST."
370
371 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
372 msgid ""
373 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
374 "none."
375 msgstr ""
376 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
377 "sms, im, none."
378
379 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
380 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
381 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
382 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
383 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
384 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
385 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
386 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
387 msgid "Could not update user."
388 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
389
390 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
391 msgid "User has no profile."
392 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
393
394 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
395 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
396 msgid "Could not save profile."
397 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
398
399 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
400 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
401 #, php-format
402 msgid ""
403 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
404 "current configuration."
405 msgid_plural ""
406 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
407 "current configuration."
408 msgstr[0] ""
409 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
410 "de sa configuration actuelle."
411 msgstr[1] ""
412 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
413 "de sa configuration actuelle."
414
415 #. TRANS: Title for Atom feed.
416 msgctxt "ATOM"
417 msgid "Main"
418 msgstr "Principal"
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
423 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
424 #, php-format
425 msgid "%s timeline"
426 msgstr "Activité de %s"
427
428 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
430 #. TRANS: %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
432 #. TRANS: %s is a user nickname.
433 #, php-format
434 msgid "%s subscriptions"
435 msgstr "Abonnements de %s"
436
437 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
439 #. TRANS: %s is a user nickname.
440 #, php-format
441 msgid "%s favorites"
442 msgstr "Favoris de %s"
443
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
445 #, php-format
446 msgid "%s memberships"
447 msgstr "Membres de %s"
448
449 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
450 msgid "You cannot block yourself!"
451 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
452
453 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
454 msgid "Block user failed."
455 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
456
457 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
458 msgid "Unblock user failed."
459 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
460
461 msgid "no conversation id"
462 msgstr "aucun ID de conversation"
463
464 #, php-format
465 msgid "No conversation with id %d"
466 msgstr "Aucune conversation avec l’ID %d"
467
468 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
469 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
470 msgid "Conversation"
471 msgstr "Conversation"
472
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 #, php-format
475 msgid "Direct messages from %s"
476 msgstr "Messages direct depuis %s"
477
478 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
479 #, php-format
480 msgid "All the direct messages sent from %s"
481 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
482
483 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
484 #, php-format
485 msgid "Direct messages to %s"
486 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
487
488 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
489 #, php-format
490 msgid "All the direct messages sent to %s"
491 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
492
493 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
494 msgid "No message text!"
495 msgstr "Message sans texte !"
496
497 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
498 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
499 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #, php-format
502 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
503 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
504 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
505 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
506
507 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
508 msgid "Recipient user not found."
509 msgstr "Destinataire non trouvé."
510
511 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
512 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
513 msgstr ""
514 "Impossible d’envoyer des messages directement aux utilisateurs qui ne sont "
515 "pas votre ami."
516
517 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
518 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
519 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
520 msgid ""
521 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
522 msgstr ""
523 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
524 "tête..."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
528 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
529 msgid "No status found with that ID."
530 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
533 msgid "This status is already a favorite."
534 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
537 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
538 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
539 msgid "Could not create favorite."
540 msgstr "Impossible de créer le favori."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
543 msgid "That status is not a favorite."
544 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
547 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
548 msgid "Could not delete favorite."
549 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
552 msgid "Could not follow user: profile not found."
553 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
556 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
557 #, php-format
558 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
559 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
562 msgid "Could not unfollow user: User not found."
563 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
566 msgid "You cannot unfollow yourself."
567 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
570 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
571 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
574 msgid "Could not determine source user."
575 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
576
577 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
578 msgid "Could not find target user."
579 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
580
581 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
582 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Group create form validation error.
585 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
587 msgid "Nickname already in use. Try another one."
588 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
589
590 #. TRANS: Client error in form for group creation.
591 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
596 msgid "Not a valid nickname."
597 msgstr "Pseudo invalide."
598
599 #. TRANS: Client error in form for group creation.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
606 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
607 msgid "Homepage is not a valid URL."
608 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
609
610 #. TRANS: Client error in form for group creation.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
615 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
616 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
617 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
618
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
622 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
623 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
628 #. TRANS: Form validation error in New application form.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
632 #, php-format
633 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
634 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
635 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
636 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
643 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
644 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
645 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
646
647 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 #. TRANS: Group create form validation error.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
655 #, php-format
656 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
657 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
658 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
659 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
660
661 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
662 #. TRANS: %s is the invalid alias.
663 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
664 #. TRANS: %s is the invalid alias.
665 #, php-format
666 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
667 msgstr "Alias invalide : « %s »."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
670 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
671 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
672 #. TRANS: %s is the already used alias.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
675 #, php-format
676 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
677 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
678
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
680 #. TRANS: Group edit form validation error.
681 msgid "Alias can't be the same as nickname."
682 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
683
684 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
687 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
688 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
690 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
691 msgid "Group not found."
692 msgstr "Groupe non trouvé."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
696 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
697 msgid "You are already a member of that group."
698 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
702 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
703 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
704 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
707 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
708 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
709 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
710 #, php-format
711 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
712 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
713
714 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
715 msgid "You are not a member of this group."
716 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
717
718 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
719 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
720 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
721 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
722 #, php-format
723 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
724 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
725
726 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
727 #, php-format
728 msgid "%s's groups"
729 msgstr "Groupes de %s"
730
731 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
732 #, php-format
733 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
734 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
735
736 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
737 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
738 #. TRANS: %s is a nickname.
739 #, php-format
740 msgid "%s groups"
741 msgstr "Groupes de %s"
742
743 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
744 #, php-format
745 msgid "groups on %s"
746 msgstr "groupes sur %s"
747
748 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
750 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
751 msgid "You must be an admin to edit the group."
752 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
753
754 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
755 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
756 msgid "Could not update group."
757 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
758
759 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
760 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
761 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
762 msgid "Could not create aliases."
763 msgstr "Impossible de créer les alias."
764
765 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
766 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
767 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
768 msgstr ""
769 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
770 "chiffres, sans espaces."
771
772 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
773 #. TRANS: Group create form validation error.
774 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
775 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
778 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
780 msgid "List not found."
781 msgstr "Liste introuvable."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
784 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
785 msgstr ""
786 "Vous ne pouvez pas mettre à jour des listes qui ne vous appartiennent pas."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
792 msgid "An error occured."
793 msgstr "Une erreur s'est produite."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
796 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
797 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des listes qui ne vous appartiennent pas."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
800 msgid "The specified user is not a member of this list."
801 msgstr "Cet utilisateur n’est pas membre du groupe."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
804 msgid "You are not allowed to add members to this list."
805 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à ajouter des personnes à ce groupe."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
808 msgid "You must specify a member."
809 msgstr "Profil manquant."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
812 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
813 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des membres de cette liste."
814
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
816 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
817 msgstr ""
818 "L'utilisateur que vous essayez de supprimer n'est pas un membre de la liste."
819
820 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
821 msgid "A list must have a name."
822 msgstr "Une liste doit avoir un nom."
823
824 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
825 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
826 msgstr "L’utilisateur spécifié n’est pas abonné à cette liste."
827
828 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
829 msgid "You are not subscribed to this list."
830 msgstr "Vous n'êtes pas abonné à cette liste."
831
832 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
833 msgid "Upload failed."
834 msgstr "Échec du téléversement."
835
836 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
837 msgid "Invalid request token or verifier."
838 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
839
840 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
841 msgid "No oauth_token parameter provided."
842 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
843
844 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
845 msgid "Invalid request token."
846 msgstr "Jeton de requête incorrect."
847
848 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
849 msgid "Request token already authorized."
850 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
851
852 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
853 msgid "Invalid nickname / password!"
854 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
855
856 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
857 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
858 msgstr ""
859 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
860 "l’utilisateur de l’application OAuth"
861
862 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
863 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
864 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
866 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
867 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
868 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
869 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
870 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
871 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
872 msgid "Unexpected form submission."
873 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
874
875 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
876 msgid "An application would like to connect to your account"
877 msgstr ""
878 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
879
880 #. TRANS: Fieldset legend.
881 msgid "Allow or deny access"
882 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
883
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
886 #, php-format
887 msgid ""
888 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
889 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
890 "parties you trust."
891 msgstr ""
892 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
893 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
894 "confiance."
895
896 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
897 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
898 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
899 #, php-format
900 msgid ""
901 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
902 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
903 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
904 msgstr ""
905 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
906 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
907 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
908 "confiance."
909
910 #. TRANS: Fieldset legend.
911 msgctxt "LEGEND"
912 msgid "Account"
913 msgstr "Compte"
914
915 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
916 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
917 #. TRANS: Field label on account registration page.
918 #. TRANS: Field label on group edit form.
919 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
920 msgid "Nickname"
921 msgstr "Pseudo"
922
923 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
924 #. TRANS: Field label on login page.
925 #. TRANS: Field label on account registration page.
926 msgid "Password"
927 msgstr "Mot de passe"
928
929 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
930 #. TRANS: by an external application.
931 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
932 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
933 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
935 msgctxt "BUTTON"
936 msgid "Cancel"
937 msgstr "Annuler"
938
939 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
940 msgctxt "BUTTON"
941 msgid "Allow"
942 msgstr "Autoriser"
943
944 #. TRANS: Form instructions.
945 msgid "Authorize access to your account information."
946 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
947
948 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
949 msgid "Authorization canceled."
950 msgstr "Autorisation annulée."
951
952 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
953 #. TRANS: %s is an OAuth token.
954 #, php-format
955 msgid "The request token %s has been revoked."
956 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
957
958 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 msgid "You have successfully authorized the application"
960 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
961
962 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
963 msgid ""
964 "Please return to the application and enter the following security code to "
965 "complete the process."
966 msgstr ""
967 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
968 "pour compléter le processus."
969
970 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
971 #. TRANS: %s is the authorised application name.
972 #, php-format
973 msgid "You have successfully authorized %s"
974 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
975
976 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
977 #. TRANS: %s is the authorised application name.
978 #, php-format
979 msgid ""
980 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
981 "process."
982 msgstr ""
983 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
984 "dessous pour compléter le processus."
985
986 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
987 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
988 msgid "This method requires a POST or DELETE."
989 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
990
991 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
992 msgid "You may not delete another user's status."
993 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
994
995 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
996 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
997 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
998 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
999 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1000 msgid "No such notice."
1001 msgstr "Avis non trouvé."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1004 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1005 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1009 msgid "HTTP method not supported."
1010 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
1011
1012 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1013 #. TRANS: %s is the requested output format.
1014 #, php-format
1015 msgid "Unsupported format: %s."
1016 msgstr "Format non pris en charge : %s."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1019 msgid "Status deleted."
1020 msgstr "Statut supprimé."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1023 msgid "No status with that ID found."
1024 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1027 msgid "Can only delete using the Atom format."
1028 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1031 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1032 msgid "Cannot delete this notice."
1033 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1034
1035 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1036 #, php-format
1037 msgid "Deleted notice %d"
1038 msgstr "A supprimé l’avis %d"
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1041 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1042 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1045 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1046 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1047 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1048 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1049 #, php-format
1050 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1051 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1052 msgstr[0] ""
1053 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
1054 msgstr[1] ""
1055 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1058 msgid "Parent notice not found."
1059 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1062 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1063 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1064 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1065 #, php-format
1066 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1067 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1068 msgstr[0] ""
1069 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1070 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1071 msgstr[1] ""
1072 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1073 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1074
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1077 msgid "Unsupported format."
1078 msgstr "Format non supporté."
1079
1080 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1082 #, php-format
1083 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1084 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1085
1086 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1087 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1088 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1089 #, php-format
1090 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1091 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
1092
1093 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1094 #. TRANS: %s is the error message.
1095 #, php-format
1096 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1097 msgstr "Impossible de générer le flux pour la liste - %s"
1098
1099 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1100 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1101 #, php-format
1102 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1103 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1104
1105 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1106 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1107 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1108 #, php-format
1109 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1110 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1111
1112 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1113 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1114 #, php-format
1115 msgid "%s public timeline"
1116 msgstr "Activité publique %s"
1117
1118 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1119 #, php-format
1120 msgid "%s updates from everyone!"
1121 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1122
1123 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1124 msgid "Unimplemented."
1125 msgstr "Non implémenté."
1126
1127 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1128 #, php-format
1129 msgid "Repeated to %s"
1130 msgstr "Repris pour %s"
1131
1132 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1133 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1134 #, php-format
1135 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1136 msgstr "%1$s avis qui ont été répétées à %2$s / %3$s."
1137
1138 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1139 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1140 #, php-format
1141 msgid "Repeats of %s"
1142 msgstr "Reprises de %s"
1143
1144 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1145 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1146 #, php-format
1147 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1148 msgstr "%1$s avis que %2$s / %3$s a répété."
1149
1150 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1151 #. TRANS: %s is the tag.
1152 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1153 #. TRANS: %s is the tag.
1154 #, php-format
1155 msgid "Notices tagged with %s"
1156 msgstr "Avis marqués avec %s"
1157
1158 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1159 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1160 #. TRANS: Tag feed description.
1161 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1162 #, php-format
1163 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1164 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1167 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1168 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1171 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1172 msgstr "N’accepte que AtomPub pour les flux atom."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1175 msgid "Atom post must not be empty."
1176 msgstr "Un post atom ne doit pas être vide."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1179 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1180 msgstr "Une publication Atom doit être un fichier XML correct."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1183 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1184 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1187 msgid "Can only handle POST activities."
1188 msgstr "Ne peut traiter que des activités POST."
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1191 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1192 #, php-format
1193 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1194 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1197 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1198 #, php-format
1199 msgid "No content for notice %d."
1200 msgstr "Aucun contenu pour avis %d."
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1203 #. TRANS: %s is the notice URI.
1204 #, php-format
1205 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1206 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1207
1208 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1209 msgid "API method under construction."
1210 msgstr "Méthode API en construction."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1213 msgid "User not found."
1214 msgstr "Page non trouvée."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1217 msgid "You must be logged in to leave a group."
1218 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1241 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1248 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1249 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1250 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1251 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1252 msgid "No such group."
1253 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1256 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1259 msgid "No nickname or ID."
1260 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1264 msgid "Must be logged in."
1265 msgstr "Vous devez être connecté."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1269 #. TRANS: being a group administrator.
1270 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1271 msgstr ""
1272 "Seuls les admins du groupe peuvent approuver ou refuser les requêtes "
1273 "d’adhésion."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1277 msgid "Must specify a profile."
1278 msgstr "Vous devez spécifier un profil."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1281 #. TRANS: %s is a nickname.
1282 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1283 #. TRANS: %s is a user nickname.
1284 #, php-format
1285 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1286 msgstr "%s n'est pas dans la file d'attente de modération pour ce groupe."
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1290 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1291 msgstr "Erreur interne : n’a reçu ni annulation ni abandon."
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1295 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1296 msgstr "Erreur interne : a reçu à la fois annulation et abandon."
1297
1298 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1299 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1300 #, php-format
1301 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1302 msgstr ""
1303 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1304 "groupe %2$s."
1305
1306 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1307 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1308 #, php-format
1309 msgctxt "TITLE"
1310 msgid "%1$s's request for %2$s"
1311 msgstr "Requête de %1$s pour %2$s"
1312
1313 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1314 msgid "Join request approved."
1315 msgstr "Requête d’adhésion approuvée."
1316
1317 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1318 msgid "Join request canceled."
1319 msgstr "Requête d’adhésion refusée."
1320
1321 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1322 #. TRANS: %s is a user nickname.
1323 #, php-format
1324 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1325 msgstr "%s n'est pas dans la file de modération pour vos abonnements."
1326
1327 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1328 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1329 #, php-format
1330 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1331 msgstr ""
1332 "Impossible d'annuler ou d'approuver la demande de l'utilisateur %1$s à "
1333 "rejoindre le groupe %2$s ."
1334
1335 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1336 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1337 #, php-format
1338 msgctxt "TITLE"
1339 msgid "%1$s's request"
1340 msgstr "la demande de %1$s"
1341
1342 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1343 msgid "Subscription approved."
1344 msgstr "Abonnement approuvé."
1345
1346 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1347 msgid "Subscription canceled."
1348 msgstr "Abonnement annulé."
1349
1350 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1351 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1354 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1360 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1363 msgid "Can only handle favorite activities."
1364 msgstr "Peut gérer seulement les activités favorites."
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Can only fave notices."
1369 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1372 msgid "Unknown notice."
1373 msgstr "Avis inconnu."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1376 msgid "Already a favorite."
1377 msgstr "Déjà un favori."
1378
1379 #. TRANS: Title for group membership feed.
1380 #. TRANS: %s is a username.
1381 #, php-format
1382 msgid "Group memberships of %s"
1383 msgstr "Groupes de %s"
1384
1385 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1386 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1387 #, php-format
1388 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1389 msgstr "Groupes %1$s est membre sur %2$s"
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1392 msgid "Cannot add someone else's membership."
1393 msgstr "Impossible d'ajouter l'adhésion de quelqu'un d'autre."
1394
1395 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Can only handle join activities."
1398 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1401 msgid "Unknown group."
1402 msgstr "Groupe inconnu."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1405 msgid "Already a member."
1406 msgstr "Déjà membre."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1409 msgid "Blocked by admin."
1410 msgstr "Bloqué par admin."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1413 msgid "No such favorite."
1414 msgstr "Fichier non trouvé."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1417 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1418 msgstr "Impossible de supprimer le favori de quelqu'un d'autre."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1421 msgid "Not a member."
1422 msgstr "Pas un membre."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1425 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1426 msgstr "Impossible de supprimer l'adhésion de quelqu'un d'autre."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1429 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1430 #, php-format
1431 msgid "No such profile id: %d."
1432 msgstr "Aucun ID de profil type: %d."
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1435 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1436 #, php-format
1437 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1438 msgstr "Profil %1$d n’est pas abonné au profil de %2$d ."
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1443 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1444
1445 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1446 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1447 #, fuzzy, php-format
1448 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1449 msgstr "Abonnés de %s"
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Can only handle Follow activities."
1454 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1455
1456 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1457 msgid "Can only follow people."
1458 msgstr "Seules les personnes peuvent être suivies."
1459
1460 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1461 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1462 #, php-format
1463 msgid "Unknown profile %s."
1464 msgstr "Profil inconnu %s."
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1467 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1468 #, php-format
1469 msgid "Already subscribed to %s."
1470 msgstr "Déjà abonné à %s."
1471
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1473 msgid "No such attachment."
1474 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1479 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1483 msgid "No nickname."
1484 msgstr "Aucun pseudo."
1485
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1487 msgid "No size."
1488 msgstr "Aucune taille"
1489
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1491 msgid "Invalid size."
1492 msgstr "Taille incorrecte."
1493
1494 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1495 msgid "Avatar"
1496 msgstr "Avatar"
1497
1498 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1499 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1500 #, php-format
1501 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1502 msgstr ""
1503 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1504 "taille maximale du fichier est de %s."
1505
1506 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1507 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1508 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1509 msgid "Avatar settings"
1510 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1511
1512 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1514 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1515 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1516 msgid "Original"
1517 msgstr "Image originale"
1518
1519 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1520 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1521 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1522 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1523 msgid "Preview"
1524 msgstr "Aperçu"
1525
1526 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1527 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1528 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1529 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1530 #. TRANS: Button text to delete a list.
1531 msgctxt "BUTTON"
1532 msgid "Delete"
1533 msgstr "Supprimer"
1534
1535 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1536 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1537 msgctxt "BUTTON"
1538 msgid "Upload"
1539 msgstr "Téléverser"
1540
1541 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1542 msgctxt "BUTTON"
1543 msgid "Crop"
1544 msgstr "Recadrer"
1545
1546 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1547 msgid "No file uploaded."
1548 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1549
1550 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1553 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1554
1555 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1556 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1557 msgid "Lost our file data."
1558 msgstr "Données perdues."
1559
1560 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1561 msgid "Avatar updated."
1562 msgstr "Avatar mis à jour."
1563
1564 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1565 msgid "Failed updating avatar."
1566 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1567
1568 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1569 msgid "Avatar deleted."
1570 msgstr "Avatar supprimé."
1571
1572 #. TRANS: Title for backup account page.
1573 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1574 msgid "Backup account"
1575 msgstr "Sauvegarder le compte"
1576
1577 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1578 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1579 msgstr "Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent sauvegarder leur compte."
1580
1581 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1582 msgid "You may not backup your account."
1583 msgstr "Vous ne pouvez pas sauvegarder votre compte."
1584
1585 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1586 msgid ""
1587 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1588 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1589 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1590 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1591 "are not backed up."
1592 msgstr ""
1593 "Vous pouvez sauvegarder vos données de compte au format <a href=\"http://"
1594 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> . Il s'agit d'une fonctionnalité "
1595 "expérimentale qui ne permet qu'une sauvegarde partielle ; les informations "
1596 "privées telles que le courriel et l'adresse de messagerie instantanée ne "
1597 "sont pas sauvegardés. En outre, les fichiers envoyés et les messages directs "
1598 "ne sont pas sauvegardés."
1599
1600 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1601 #, fuzzy
1602 msgctxt "BUTTON"
1603 msgid "Backup"
1604 msgstr "Arrière plan"
1605
1606 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1607 msgid "Backup your account."
1608 msgstr "Sauvegarder votre compte"
1609
1610 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1611 msgid "You already blocked that user."
1612 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1613
1614 #. TRANS: Title for block user page.
1615 #. TRANS: Legend for block user form.
1616 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1617 msgid "Block user"
1618 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1619
1620 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1621 msgid ""
1622 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1623 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1624 "will not be notified of any @-replies from them."
1625 msgstr ""
1626 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1627 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1628 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1629
1630 #. TRANS: Button label on the user block form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1635 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1636 msgctxt "BUTTON"
1637 msgid "No"
1638 msgstr "Non"
1639
1640 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1641 msgid "Do not block this user."
1642 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur."
1643
1644 #. TRANS: Button label on the user block form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1649 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1650 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1651 msgctxt "BUTTON"
1652 msgid "Yes"
1653 msgstr "Oui"
1654
1655 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1656 msgid "Block this user."
1657 msgstr "Bloquer cet utilisateur."
1658
1659 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1660 msgid "Failed to save block information."
1661 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1662
1663 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1664 #. TRANS: %s is a group nickname.
1665 #, php-format
1666 msgid "%s blocked profiles"
1667 msgstr "%s profils bloqués"
1668
1669 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1670 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1671 #, php-format
1672 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1673 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1674
1675 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1676 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1677 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1678
1679 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1680 msgid "Unblock user from group"
1681 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1682
1683 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1684 msgctxt "BUTTON"
1685 msgid "Unblock"
1686 msgstr "Débloquer"
1687
1688 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1689 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1690 msgid "Unblock this user"
1691 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1692
1693 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1694 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1695 #, php-format
1696 msgid "Post to %s"
1697 msgstr "Poster sur %s"
1698
1699 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1700 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1701 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1702 #, php-format
1703 msgctxt "TITLE"
1704 msgid "%1$s left group %2$s"
1705 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1709 msgid "No profile ID in request."
1710 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
1711
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1713 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1714 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1715 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1716 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1717 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1719 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1720 msgid "No profile with that ID."
1721 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1722
1723 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1724 msgctxt "TITLE"
1725 msgid "Unsubscribed"
1726 msgstr "Désabonné"
1727
1728 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1729 msgid "No confirmation code."
1730 msgstr "Aucun code de confirmation."
1731
1732 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1733 msgid "Confirmation code not found."
1734 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1735
1736 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1737 msgid "That confirmation code is not for you!"
1738 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1739
1740 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1741 #, php-format
1742 msgid "Unrecognized address type %s"
1743 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s"
1744
1745 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1746 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1747 msgid "That address has already been confirmed."
1748 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1749
1750 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1751 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Could not update user IM preferences."
1754 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1755
1756 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Could not insert user IM preferences."
1759 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1760
1761 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1762 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1763 msgid "Could not delete address confirmation."
1764 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1765
1766 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1767 msgid "Confirm address"
1768 msgstr "Confirmer l’adresse"
1769
1770 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1771 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1772 #, php-format
1773 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1774 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1775
1776 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1777 #. TRANS: %s is a user nickname.
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1780 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
1781
1782 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1783 #. TRANS: %s is a user nickname.
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1786 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
1787
1788 #. TRANS: Title for conversation page.
1789 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1790 #, fuzzy
1791 msgctxt "TITLE"
1792 msgid "Notice"
1793 msgstr "Avis"
1794
1795 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1796 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1797 msgstr "Seuls les utilisateurs connectés peuvent supprimer leur compte."
1798
1799 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1800 msgid "You cannot delete your account."
1801 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre compte."
1802
1803 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1804 msgid "I am sure."
1805 msgstr "Je suis sûr."
1806
1807 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1808 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1809 #, php-format
1810 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1811 msgstr "Vous devez écrire exactement « %s » dans la boîte."
1812
1813 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1814 msgid "Account deleted."
1815 msgstr "Compte supprimé."
1816
1817 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1818 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1819 msgid "Delete account"
1820 msgstr "Supprimer le compte"
1821
1822 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1823 msgid ""
1824 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1825 "server."
1826 msgstr ""
1827 "Cette opération <strong>supprimera définitivement</strong> les données de "
1828 "votre compte de ce serveur."
1829
1830 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1831 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1832 #, php-format
1833 msgid ""
1834 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1835 "deletion."
1836 msgstr ""
1837 "Vous êtes fortement encouragé à <a href=\"%s\">effectuer une sauvegarde de "
1838 "vos données</a> avant de procéder à la suppression."
1839
1840 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1841 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1842 msgid "Confirm"
1843 msgstr "Confirmer"
1844
1845 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1846 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1847 #, php-format
1848 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1849 msgstr "Entrez « %s » pour confirmer que vous souhaitez supprimer votre compte."
1850
1851 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1852 msgid "Permanently delete your account"
1853 msgstr "Supprimer définitivement votre compte"
1854
1855 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1856 msgid "You must be logged in to delete an application."
1857 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1858
1859 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1860 msgid "Application not found."
1861 msgstr "Application non trouvée."
1862
1863 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1864 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1865 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1866 msgid "You are not the owner of this application."
1867 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1868
1869 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1870 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1871 msgid "There was a problem with your session token."
1872 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1873
1874 #. TRANS: Title for delete application page.
1875 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1876 msgid "Delete application"
1877 msgstr "Supprimer l’application"
1878
1879 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1880 msgid ""
1881 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1882 "about the application from the database, including all existing user "
1883 "connections."
1884 msgstr ""
1885 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1886 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1887 "utilisateur existantes."
1888
1889 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1890 msgid "Do not delete this application."
1891 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1892
1893 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1894 msgid "Delete this application."
1895 msgstr "Supprimer cette application"
1896
1897 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1898 msgid "You must be logged in to delete a group."
1899 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1900
1901 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1902 msgid "You are not allowed to delete this group."
1903 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1904
1905 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1906 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1907 #, php-format
1908 msgid "Could not delete group %s."
1909 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1910
1911 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1912 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1913 #, php-format
1914 msgid "Deleted group %s"
1915 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1916
1917 #. TRANS: Title of delete group page.
1918 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1919 msgid "Delete group"
1920 msgstr "Supprimer le groupe"
1921
1922 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1923 msgid ""
1924 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1925 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1926 "will still appear in individual timelines."
1927 msgstr ""
1928 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1929 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1930 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1931 "d’actualités individuels."
1932
1933 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1934 msgid "Do not delete this group."
1935 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1936
1937 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1938 msgid "Delete this group."
1939 msgstr "Supprimer ce groupe."
1940
1941 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1942 msgid ""
1943 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1944 "be undone."
1945 msgstr ""
1946 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1947 "fait, il est impossible de l’annuler."
1948
1949 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1950 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1951 msgid "Delete notice"
1952 msgstr "Supprimer cet avis"
1953
1954 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1955 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1956 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1957
1958 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1959 msgid "Do not delete this notice."
1960 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1961
1962 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1963 msgid "Delete this notice."
1964 msgstr "Supprimer cet avis."
1965
1966 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1967 msgid "You cannot delete users."
1968 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1969
1970 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1971 msgid "You can only delete local users."
1972 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1973
1974 #. TRANS: Title of delete user page.
1975 msgctxt "TITLE"
1976 msgid "Delete user"
1977 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1978
1979 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1980 msgid "Delete user"
1981 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1982
1983 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1984 msgid ""
1985 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1986 "the user from the database, without a backup."
1987 msgstr ""
1988 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1989 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1990
1991 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1992 msgid "Do not delete this user."
1993 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1994
1995 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1996 msgid "Delete this user."
1997 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1998
1999 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2000 msgid "This notice is not a favorite!"
2001 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2002
2003 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2004 msgid "Add to favorites"
2005 msgstr "Ajouter aux favoris"
2006
2007 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2008 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2009 #, fuzzy, php-format
2010 msgid "No such document \"%s\"."
2011 msgstr "Document « %s » non trouvé."
2012
2013 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2014 #. TRANS: Form legend.
2015 msgid "Edit application"
2016 msgstr "Modifier votre application"
2017
2018 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2019 msgid "You must be logged in to edit an application."
2020 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2021
2022 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2023 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2024 msgid "No such application."
2025 msgstr "Application non trouvée."
2026
2027 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2028 msgid "Use this form to edit your application."
2029 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2030
2031 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2032 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2033 msgid "Name is required."
2034 msgstr "Le nom est requis."
2035
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2038 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2039 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2040
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2043 msgid "Name already in use. Try another one."
2044 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2045
2046 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2047 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2048 msgid "Description is required."
2049 msgstr "La description est requise."
2050
2051 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2052 msgid "Source URL is too long."
2053 msgstr "L’URL source est trop longue."
2054
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2057 msgid "Source URL is not valid."
2058 msgstr "L’URL source est invalide."
2059
2060 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2061 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2062 msgid "Organization is required."
2063 msgstr "L’organisation est requise."
2064
2065 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2066 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2067 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2068
2069 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2070 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2071 msgid "Organization homepage is required."
2072 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2073
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2076 msgid "Callback is too long."
2077 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2078
2079 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2080 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2081 msgid "Callback URL is not valid."
2082 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2083
2084 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2085 msgid "Could not update application."
2086 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2087
2088 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2089 #, php-format
2090 msgid "Edit %s group"
2091 msgstr "Modifier le groupe %s"
2092
2093 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2094 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2095 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2096 msgid "You must be logged in to create a group."
2097 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2098
2099 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2100 msgid "Use this form to edit the group."
2101 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2102
2103 #. TRANS: Group edit form validation error.
2104 #. TRANS: Group create form validation error.
2105 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2106 #, php-format
2107 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2108 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2109
2110 #. TRANS: Group edit form success message.
2111 #. TRANS: Edit list form success message.
2112 msgid "Options saved."
2113 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2114
2115 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2116 #. TRANS: %s is a list.
2117 #, php-format
2118 msgid "Delete %s list"
2119 msgstr "Supprimer la liste %s"
2120
2121 #. TRANS: Title for edit list page.
2122 #. TRANS: %s is a list.
2123 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2124 #. TRANS: %s is a list.
2125 #, fuzzy, php-format
2126 msgid "Edit list %s"
2127 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
2128
2129 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2130 #, fuzzy
2131 msgid "No tagger or ID."
2132 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
2133
2134 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2135 msgid "Not a local user."
2136 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur local."
2137
2138 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2139 #, fuzzy
2140 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2141 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
2142
2143 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Use this form to edit the list."
2146 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2147
2148 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Delete aborted."
2151 msgstr "Supprimer cet avis"
2152
2153 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2154 msgid ""
2155 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2156 "membership records. Do you still want to continue?"
2157 msgstr ""
2158
2159 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2160 msgid "Invalid tag."
2161 msgstr "Balise non valide."
2162
2163 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2164 #. TRANS: %s is the already present tag.
2165 #, fuzzy, php-format
2166 msgid "You already have a tag named %s."
2167 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
2168
2169 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2170 msgid ""
2171 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2172 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2173 msgstr ""
2174
2175 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2176 msgid "Could not update list."
2177 msgstr "Impossible de mettre à jour la liste."
2178
2179 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2180 msgid "Email settings"
2181 msgstr "Paramètres du courriel"
2182
2183 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2184 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2185 #, php-format
2186 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2187 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2188
2189 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2190 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2191 msgid "Email address"
2192 msgstr "Adresse électronique"
2193
2194 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2195 msgid "Current confirmed email address."
2196 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2197
2198 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2199 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2200 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2201 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2202 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2203 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2204 msgctxt "BUTTON"
2205 msgid "Remove"
2206 msgstr "Enlever"
2207
2208 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2209 msgid ""
2210 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2211 "a message with further instructions."
2212 msgstr ""
2213 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2214 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2215
2216 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2217 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2218 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2219 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2220 #. TRANS: organization.
2221 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2222 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2223
2224 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2225 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2226 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2227 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2228 msgctxt "BUTTON"
2229 msgid "Add"
2230 msgstr "Ajouter"
2231
2232 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2233 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2234 msgid "Incoming email"
2235 msgstr "Courriel entrant"
2236
2237 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2238 msgid "I want to post notices by email."
2239 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2240
2241 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2242 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2243 msgid "Send email to this address to post new notices."
2244 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2245
2246 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2247 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2248 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2249 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2250
2251 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2252 msgid ""
2253 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2254 "on this server:"
2255 msgstr ""
2256 "Pour envoyer des notifications par courriel, nous devons créer une adresse "
2257 "de courriel unique pour vous sur ce serveur :"
2258
2259 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2260 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2261 msgctxt "BUTTON"
2262 msgid "New"
2263 msgstr "Nouveau"
2264
2265 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2266 msgid "Email preferences"
2267 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2268
2269 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2270 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2271 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2272
2273 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2274 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2275 msgstr ""
2276 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2277 "favoris."
2278
2279 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2280 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2281 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2282
2283 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2284 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2285 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2286
2287 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2288 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2289 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2290
2291 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2292 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2293 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2294
2295 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2296 msgid "Email preferences saved."
2297 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2298
2299 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2300 msgid "No email address."
2301 msgstr "Aucune adresse électronique."
2302
2303 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2304 msgid "Cannot normalize that email address."
2305 msgstr "Impossible de normaliser cette adresse de courreil"
2306
2307 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2308 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2309 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2310 msgid "Not a valid email address."
2311 msgstr "Adresse courriel invalide."
2312
2313 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2314 msgid "That is already your email address."
2315 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2316
2317 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2318 msgid "That email address already belongs to another user."
2319 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2320
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2322 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2323 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2324 msgid "Could not insert confirmation code."
2325 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2326
2327 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2328 msgid ""
2329 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2330 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2331 msgstr ""
2332 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2333 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2334
2335 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2336 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2337 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2338 msgid "No pending confirmation to cancel."
2339 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2340
2341 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2342 msgid "That is the wrong email address."
2343 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2344
2345 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2346 msgid "Could not delete email confirmation."
2347 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2348
2349 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2350 msgid "Email confirmation cancelled."
2351 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2352
2353 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2354 #. TRANS: registered for the active user.
2355 msgid "That is not your email address."
2356 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2357
2358 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2359 msgid "The email address was removed."
2360 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2361
2362 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2363 msgid "No incoming email address."
2364 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2365
2366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2367 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2368 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2369 msgid "Could not update user record."
2370 msgstr "Impossible de mettre à jour l’enregistrement de l’utilisateur."
2371
2372 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2373 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2374 msgid "Incoming email address removed."
2375 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2376
2377 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2378 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2379 msgid "New incoming email address added."
2380 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2381
2382 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2383 msgid "This notice is already a favorite!"
2384 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2385
2386 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2387 msgid "Disfavor favorite."
2388 msgstr "Retirer ce favori."
2389
2390 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2391 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2392 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2393 msgid "Popular notices"
2394 msgstr "Avis populaires"
2395
2396 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2397 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2398 #, php-format
2399 msgid "Popular notices, page %d"
2400 msgstr "Avis populaires - page %d"
2401
2402 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2403 msgid "The most popular notices on the site right now."
2404 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2405
2406 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2407 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2408 msgstr ""
2409 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2410 "favori pour le moment."
2411
2412 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2413 msgid ""
2414 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2415 "next to any notice you like."
2416 msgstr ""
2417 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2418 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2419
2420 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2421 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2422 #, php-format
2423 msgid ""
2424 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2425 "notice to your favorites!"
2426 msgstr ""
2427 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2428 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2429
2430 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2431 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2432 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2433 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2434 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2435 #. TRANS: %s is a username.
2436 #, php-format
2437 msgid "%s's favorite notices"
2438 msgstr "Avis favoris de %s"
2439
2440 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2441 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2442 #, php-format
2443 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2444 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2445
2446 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2447 #. TRANS: Title for featured users section.
2448 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2449 msgid "Featured users"
2450 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2451
2452 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2453 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2454 #, php-format
2455 msgid "Featured users, page %d"
2456 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2457
2458 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2459 #, fuzzy, php-format
2460 msgid "A selection of some great users on %s."
2461 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2462
2463 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2464 msgid "No notice ID."
2465 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2466
2467 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2468 msgid "No notice."
2469 msgstr "Aucun avis."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2472 msgid "No attachments."
2473 msgstr "Aucune pièce jointe."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2476 #. TRANS: that could not be found.
2477 msgid "No uploaded attachments."
2478 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2481 msgid "No such file."
2482 msgstr "Fichier non trouvé."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2485 msgid "Cannot read file."
2486 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2490 msgid "Invalid role."
2491 msgstr "Rôle invalide."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2495 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2496 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2497
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2499 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2500 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2503 msgid "User already has this role."
2504 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2507 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2508 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2509 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2511 msgid "No profile specified."
2512 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2516 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2517 msgid "No group specified."
2518 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2521 msgid "Only an admin can block group members."
2522 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2523
2524 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2525 msgid "User is already blocked from group."
2526 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2527
2528 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2529 msgid "User is not a member of group."
2530 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2531
2532 #. TRANS: Title for block user from group page.
2533 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2534 msgid "Block user from group"
2535 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2536
2537 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2538 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2539 #, php-format
2540 msgid ""
2541 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2542 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2543 "the group in the future."
2544 msgstr ""
2545 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2546 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2547 "abonner à l’avenir."
2548
2549 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2550 msgid "Do not block this user from this group."
2551 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur de ce groupe."
2552
2553 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2554 msgid "Block this user from this group."
2555 msgstr "Bloquer cet utilisateur de ce groupe."
2556
2557 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2558 msgid "Database error blocking user from group."
2559 msgstr ""
2560 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2561
2562 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2563 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2564 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2565 msgid "No ID."
2566 msgstr "Aucun identifiant."
2567
2568 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2569 #. TRANS: Group logo form legend.
2570 msgid "Group logo"
2571 msgstr "Logo du groupe"
2572
2573 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2574 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2575 #, php-format
2576 msgid ""
2577 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2578 msgstr ""
2579 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2580 "est de %s."
2581
2582 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2583 msgid "Upload"
2584 msgstr "Transfert"
2585
2586 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2587 msgid "Crop"
2588 msgstr "Recadrer"
2589
2590 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2591 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2592 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2593
2594 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2595 msgid "Logo updated."
2596 msgstr "Logo mis à jour."
2597
2598 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2599 msgid "Failed updating logo."
2600 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2601
2602 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2603 #. TRANS: %s is the name of the group.
2604 #, php-format
2605 msgid "%s group members"
2606 msgstr "Membres du groupe %s"
2607
2608 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2609 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2610 #, php-format
2611 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2612 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2613
2614 #. TRANS: Page notice for group members page.
2615 msgid "A list of the users in this group."
2616 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2617
2618 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2619 msgid "Only the group admin may approve users."
2620 msgstr ""
2621 "Seuls les administrateurs du groupe peuvent approuver des utilisateurs."
2622
2623 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2624 #. TRANS: %s is the name of the group.
2625 #, php-format
2626 msgid "%s group members awaiting approval"
2627 msgstr "%s membres du groupe en attente d’approbation"
2628
2629 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2630 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2631 #, php-format
2632 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2633 msgstr "%1$s membres du groupe en attente d’approbation, page %2$d"
2634
2635 #. TRANS: Page notice for group members page.
2636 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2637 msgstr ""
2638 "Une liste des utilisateurs en attente d’approbation pour rejoindre ce groupe."
2639
2640 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2641 #, php-format
2642 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2643 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2644
2645 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2646 msgctxt "TITLE"
2647 msgid "Groups"
2648 msgstr "Groupes"
2649
2650 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2651 #. TRANS: %d is the page number.
2652 #, php-format
2653 msgctxt "TITLE"
2654 msgid "Groups, page %d"
2655 msgstr "Groupes, page %d"
2656
2657 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2658 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2659 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2660 #, fuzzy, php-format
2661 msgid ""
2662 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2663 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2664 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2665 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2666 "%%%)!"
2667 msgstr ""
2668 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2669 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2670 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2671 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2672 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2673 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2674
2675 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2676 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2677 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2678 msgid "Create a new group"
2679 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2680
2681 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2682 #, php-format
2683 msgid ""
2684 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2685 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2686 msgstr ""
2687 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2688 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2689 "contenir au moins 3 caractères."
2690
2691 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2692 msgid "Group search"
2693 msgstr "Rechercher des groupes"
2694
2695 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2696 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2697 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2698 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2699 msgid "No results."
2700 msgstr "Aucun résultat."
2701
2702 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2703 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2704 #, fuzzy, php-format
2705 msgid ""
2706 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2707 "action.newgroup%%) yourself."
2708 msgstr ""
2709 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2710 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2711
2712 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2713 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2714 #, php-format
2715 msgid ""
2716 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2717 "action.newgroup%%) yourself!"
2718 msgstr ""
2719 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2720 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2721
2722 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2723 msgid "Only an admin can unblock group members."
2724 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2725
2726 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2727 msgid "User is not blocked from group."
2728 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2729
2730 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2731 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2732 msgid "Error removing the block."
2733 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2734
2735 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2736 msgid "IM settings"
2737 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2738
2739 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2740 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2741 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2742 #, fuzzy, php-format
2743 msgid ""
2744 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2745 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2746 msgstr ""
2747 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2748 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2749 "dessous."
2750
2751 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2752 msgid "IM is not available."
2753 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2754
2755 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2756 #, fuzzy, php-format
2757 msgid "Current confirmed %s address."
2758 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2759
2760 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2761 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2762 #, fuzzy, php-format
2763 msgid ""
2764 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2765 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2766 msgstr ""
2767 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2768 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2769 "votre liste de contacts ?)"
2770
2771 #. TRANS: Field label for IM address.
2772 msgid "IM address"
2773 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2774
2775 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2776 #, php-format
2777 msgid "%s screenname."
2778 msgstr "Pseudonyme %s"
2779
2780 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2781 msgid "IM Preferences"
2782 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2783
2784 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Send me notices"
2787 msgstr "Envoyer un avis"
2788
2789 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2790 msgid "Post a notice when my status changes."
2791 msgstr "Afficher un avis lorsque mon statut change."
2792
2793 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2794 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2795 msgstr ""
2796 "Envoyez-moi des réponses de gens auprès desquels je ne suis pas abonné."
2797
2798 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Publish a MicroID"
2801 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2802
2803 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2804 msgid "Could not update IM preferences."
2805 msgstr "Impossible de mettre à jour les préférences de messagerie instantanée."
2806
2807 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2808 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2809 msgid "Preferences saved."
2810 msgstr "Préférences enregistrées"
2811
2812 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2813 msgid "No screenname."
2814 msgstr "Aucun pseudo."
2815
2816 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2817 #, fuzzy
2818 msgid "No transport."
2819 msgstr "Aucun avis."
2820
2821 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Cannot normalize that screenname."
2824 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2825
2826 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Not a valid screenname."
2829 msgstr "Pseudo invalide."
2830
2831 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2832 msgid "Screenname already belongs to another user."
2833 msgstr "Pseudonyme appartenant déjà à un autre utilisateur."
2834
2835 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2836 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2837 msgstr ""
2838 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse de messagerie instantanée "
2839 "que vous avez ajouté."
2840
2841 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2842 msgid "That is the wrong IM address."
2843 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2844
2845 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2846 msgid "Could not delete confirmation."
2847 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation."
2848
2849 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2850 msgid "IM confirmation cancelled."
2851 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2852
2853 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2854 #. TRANS: registered for the active user.
2855 msgid "That is not your screenname."
2856 msgstr "Ce n'est pas votre pseudonyme."
2857
2858 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2859 msgid "The IM address was removed."
2860 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2861
2862 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2863 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2864 #, php-format
2865 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2866 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2867
2868 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2869 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2870 #, php-format
2871 msgid "Inbox for %s"
2872 msgstr "Boîte de réception de %s"
2873
2874 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2875 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2876 msgstr ""
2877 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2878 "envoyés."
2879
2880 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2881 msgid "Invites have been disabled."
2882 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2883
2884 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2885 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2886 #, php-format
2887 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2888 msgstr ""
2889 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2890
2891 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2892 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2893 #, php-format
2894 msgid "Invalid email address: %s."
2895 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
2896
2897 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2898 msgid "Invitations sent"
2899 msgstr "Invitations envoyées"
2900
2901 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2902 msgid "Invite new users"
2903 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2904
2905 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2906 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2907 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2908 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2909 msgid "You are already subscribed to this user:"
2910 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2911 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
2912 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2913
2914 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2915 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2916 #, php-format
2917 msgctxt "INVITE"
2918 msgid "%1$s (%2$s)"
2919 msgstr "%1$s (%2$s)"
2920
2921 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2922 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2923 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2924 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2925 msgid_plural ""
2926 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2927 msgstr[0] ""
2928 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
2929 "automatiquement abonné :"
2930 msgstr[1] ""
2931 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
2932 "automatiquement abonné :"
2933
2934 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2935 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2936 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2937 msgid "Invitation sent to the following person:"
2938 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2939 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
2940 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
2941
2942 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2943 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2944 msgid ""
2945 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2946 "on the site. Thanks for growing the community!"
2947 msgstr ""
2948 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2949 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2950 "communauté !"
2951
2952 #. TRANS: Form instructions.
2953 msgid ""
2954 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2955 msgstr ""
2956 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2957 "service."
2958
2959 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2960 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2961 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2962 #, php-format
2963 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2964 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
2965
2966 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2967 msgid "You must be logged in to join a group."
2968 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
2969
2970 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2971 #, php-format
2972 msgctxt "TITLE"
2973 msgid "%1$s joined group %2$s"
2974 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
2975
2976 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Unknown error joining group."
2979 msgstr "Inconnu"
2980
2981 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2982 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2983 msgid "You are not a member of that group."
2984 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
2985
2986 #. TRANS: User admin panel title
2987 msgctxt "TITLE"
2988 msgid "License"
2989 msgstr "Licence"
2990
2991 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2992 msgid "License for this StatusNet site"
2993 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
2994
2995 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2996 msgid "Invalid license selection."
2997 msgstr "Sélection de licence invalide."
2998
2999 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3000 msgid ""
3001 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3002 "license."
3003 msgstr ""
3004 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3005 "licence « Tous droits réservés »."
3006
3007 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3008 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3009 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3010
3011 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3012 msgid "Invalid license URL."
3013 msgstr "URL de licence invalide."
3014
3015 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3016 msgid "Invalid license image URL."
3017 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3018
3019 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3020 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3021 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3022
3023 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3024 msgid "License image must be blank or valid URL."
3025 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3026
3027 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3028 msgid "License selection"
3029 msgstr "Sélection d’une licence"
3030
3031 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3032 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3033 msgid "Private"
3034 msgstr "Privé"
3035
3036 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3037 msgid "All Rights Reserved"
3038 msgstr "Tous droits réservés"
3039
3040 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3041 msgid "Creative Commons"
3042 msgstr "Creative Commons"
3043
3044 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3045 msgid "Type"
3046 msgstr "Type"
3047
3048 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Select a license."
3051 msgstr "Sélectionner une licence"
3052
3053 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3054 msgid "License details"
3055 msgstr "Détails de la licence"
3056
3057 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3058 msgid "Owner"
3059 msgstr "Propriétaire"
3060
3061 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3062 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3063 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3064
3065 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3066 msgid "License Title"
3067 msgstr "Titre de la licence"
3068
3069 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3070 msgid "The title of the license."
3071 msgstr "Le titre de la licence."
3072
3073 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3074 msgid "License URL"
3075 msgstr "URL de la licence"
3076
3077 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3078 msgid "URL for more information about the license."
3079 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3080
3081 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3082 msgid "License Image URL"
3083 msgstr "URL de l’image de la licence"
3084
3085 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3086 msgid "URL for an image to display with the license."
3087 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3088
3089 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Save license settings."
3092 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3093
3094 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3095 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3096 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3097 msgid "Already logged in."
3098 msgstr "Déjà connecté."
3099
3100 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3101 msgid "Incorrect username or password."
3102 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3103
3104 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3105 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3106 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3107 msgstr ""
3108 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3109 "pas autorisé."
3110
3111 #. TRANS: Page title for login page.
3112 msgid "Login"
3113 msgstr "Ouvrir une session"
3114
3115 #. TRANS: Form legend on login page.
3116 msgid "Login to site"
3117 msgstr "Ouverture de session"
3118
3119 #. TRANS: Field label on login page.
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Username or email address"
3122 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
3123
3124 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3125 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3126 msgid "Remember me"
3127 msgstr "Se souvenir de moi"
3128
3129 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3130 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3131 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3132 msgstr ""
3133 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3134 "ordinateurs publics ou partagés)"
3135
3136 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3137 #, fuzzy
3138 msgctxt "BUTTON"
3139 msgid "Login"
3140 msgstr "Ouvrir une session"
3141
3142 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3143 msgid "Lost or forgotten password?"
3144 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3145
3146 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3147 msgid ""
3148 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3149 "changing your settings."
3150 msgstr ""
3151 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3152 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3153
3154 #. TRANS: Form instructions on login page.
3155 msgid "Login with your username and password."
3156 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3157
3158 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3159 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3160 #, php-format
3161 msgid ""
3162 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3163 msgstr ""
3164 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3165 "nouveau compte."
3166
3167 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3168 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3169 msgstr ""
3170 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3171
3172 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3173 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3174 #, php-format
3175 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3176 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3177
3178 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3179 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3180 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3181 #, php-format
3182 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3183 msgstr ""
3184 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3185 "groupe %2$s."
3186
3187 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3188 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3189 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3190 #, php-format
3191 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3192 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3193
3194 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3195 msgid "No current status."
3196 msgstr "Aucun statut actuel."
3197
3198 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3199 msgid "New application"
3200 msgstr "Nouvelle application"
3201
3202 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3203 msgid "You must be logged in to register an application."
3204 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3205
3206 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3207 msgid "Use this form to register a new application."
3208 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3209
3210 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3211 msgid "Source URL is required."
3212 msgstr "L’URL source est requise."
3213
3214 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3215 msgid "Could not create application."
3216 msgstr "Impossible de créer l’application."
3217
3218 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Invalid image."
3221 msgstr "Taille incorrecte."
3222
3223 #. TRANS: Title for form to create a group.
3224 msgid "New group"
3225 msgstr "Nouveau groupe"
3226
3227 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3228 #, fuzzy
3229 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3230 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
3231
3232 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3233 msgid "Use this form to create a new group."
3234 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3235
3236 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3237 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3238 msgid "New message"
3239 msgstr "Nouveau message"
3240
3241 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3242 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3243 #, fuzzy
3244 msgid "You cannot send a message to this user."
3245 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3246
3247 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3248 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3249 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3250 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3251 msgid "No content!"
3252 msgstr "Aucun contenu !"
3253
3254 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3255 msgid "No recipient specified."
3256 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3257
3258 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3259 msgid "Message sent"
3260 msgstr "Message envoyé"
3261
3262 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3263 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3264 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3265 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3266 #, php-format
3267 msgid "Direct message to %s sent."
3268 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3269
3270 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3271 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3272 msgid "Ajax Error"
3273 msgstr "Erreur Ajax"
3274
3275 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3276 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3277 #, fuzzy
3278 msgctxt "TITLE"
3279 msgid "New notice"
3280 msgstr "Nouvel avis"
3281
3282 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3283 msgid "Notice posted"
3284 msgstr "Avis publié"
3285
3286 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3287 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3288 #, php-format
3289 msgid ""
3290 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3291 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3292 msgstr ""
3293 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3294 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3295
3296 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3297 msgid "Text search"
3298 msgstr "Recherche de texte"
3299
3300 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3301 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3302 #, php-format
3303 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3304 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3305
3306 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3307 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3308 #, php-format
3309 msgid ""
3310 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3311 "status_textarea=%s)!"
3312 msgstr ""
3313 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3314 "status_textarea=%s) !"
3315
3316 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3317 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3318 #, php-format
3319 msgid ""
3320 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3321 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3322 msgstr ""
3323 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3324 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3325 "s) !"
3326
3327 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3328 #, php-format
3329 msgid "Updates with \"%s\""
3330 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3331
3332 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3333 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3334 #, fuzzy, php-format
3335 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3336 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3337
3338 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3339 msgid ""
3340 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3341 "address yet."
3342 msgstr ""
3343 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3344 "adresse électronique."
3345
3346 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3347 msgid "Nudge sent"
3348 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3349
3350 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3351 msgid "Nudge sent!"
3352 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3353
3354 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3355 msgid "You must be logged in to list your applications."
3356 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3357
3358 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3359 msgid "OAuth applications"
3360 msgstr "Applications OAuth"
3361
3362 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3363 msgid "Applications you have registered"
3364 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3365
3366 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3367 #, php-format
3368 msgid "You have not registered any applications yet."
3369 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3370
3371 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3372 msgid "Connected applications"
3373 msgstr "Applications connectées."
3374
3375 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3376 msgid "The following connections exist for your account."
3377 msgstr ""
3378 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3379
3380 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3381 msgid "You are not a user of that application."
3382 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3383
3384 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3385 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3386 #, php-format
3387 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3388 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3389
3390 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3391 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3392 #, php-format
3393 msgid ""
3394 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3395 "with %2$s."
3396 msgstr ""
3397 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3398 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3399
3400 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3401 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3402 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3403
3404 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3405 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3406 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3407 #, php-format
3408 msgid ""
3409 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3410 "this instance of StatusNet."
3411 msgstr ""
3412 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3413 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3414
3415 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3416 #. TRANS: %s is a path.
3417 #, php-format
3418 msgid "\"%s\" not found."
3419 msgstr "« %s » introuvable."
3420
3421 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3422 #. TRANS: %s is a notice.
3423 #, php-format
3424 msgid "Notice %s not found."
3425 msgstr "Avis %s non trouvé."
3426
3427 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3428 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3429 msgid "Notice has no profile."
3430 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3431
3432 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3433 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3434 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3435 #, php-format
3436 msgid "%1$s's status on %2$s"
3437 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3438
3439 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3440 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3441 #, fuzzy, php-format
3442 msgid "Attachment %s not found."
3443 msgstr "Destinataire non trouvé."
3444
3445 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3446 #. TRANS: %s is a path.
3447 #, php-format
3448 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3449 msgstr "« %s » n’est pas supporté pour les demandes oEmbed."
3450
3451 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3452 #, php-format
3453 msgid "Content type %s not supported."
3454 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3455
3456 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3457 #, php-format
3458 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3459 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3460
3461 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3462 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3463 msgid "Not a supported data format."
3464 msgstr "Format de données non supporté."
3465
3466 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3467 msgid "People Search"
3468 msgstr "Recherche de personnes"
3469
3470 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3471 msgid "Notice Search"
3472 msgstr "Recherche d’avis"
3473
3474 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3475 msgid "No user ID specified."
3476 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3477
3478 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3479 msgid "No login token specified."
3480 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3481
3482 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3483 msgid "No login token requested."
3484 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3485
3486 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3487 msgid "Invalid login token specified."
3488 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3489
3490 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3491 msgid "Login token expired."
3492 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3493
3494 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3495 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3496 #, php-format
3497 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3498 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3499
3500 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3501 #, php-format
3502 msgid "Outbox for %s"
3503 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3504
3505 #. TRANS: Instructions for outbox.
3506 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3507 msgstr ""
3508 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3509
3510 #. TRANS: Title for page where to change password.
3511 msgctxt "TITLE"
3512 msgid "Change password"
3513 msgstr "Changer de mot de passe"
3514
3515 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3516 msgid "Change your password."
3517 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3518
3519 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3520 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3521 msgid "Password change"
3522 msgstr "Modification du mot de passe"
3523
3524 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3525 msgid "Old password"
3526 msgstr "Ancien mot de passe"
3527
3528 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3529 #. TRANS: Field label for password reset form.
3530 msgid "New password"
3531 msgstr "Nouveau mot de passe"
3532
3533 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3534 #. TRANS: Field title on account registration page.
3535 msgid "6 or more characters."
3536 msgstr "6 caractères ou plus."
3537
3538 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3539 msgctxt "LABEL"
3540 msgid "Confirm"
3541 msgstr "Confirmer"
3542
3543 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3544 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3545 #. TRANS: Field title on account registration page.
3546 msgid "Same as password above."
3547 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus."
3548
3549 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3550 msgctxt "BUTTON"
3551 msgid "Change"
3552 msgstr "Changer"
3553
3554 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3555 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3556 msgid "Password must be 6 or more characters."
3557 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3558
3559 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3560 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3561 msgid "Passwords do not match."
3562 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3563
3564 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3565 msgid "Incorrect old password."
3566 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3567
3568 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3569 msgid "Error saving user; invalid."
3570 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3571
3572 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3573 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3574 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3575 msgid "Cannot save new password."
3576 msgstr "Impossible d’enregistrer nouveau mot de passe."
3577
3578 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3579 msgid "Password saved."
3580 msgstr "Mot de passe enregistré."
3581
3582 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3583 msgid "Paths"
3584 msgstr "Chemins"
3585
3586 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3587 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3588 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3589
3590 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3591 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3592 #, php-format
3593 msgid "Theme directory not readable: %s."
3594 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3595
3596 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3597 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3598 #, php-format
3599 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3600 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3601
3602 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3603 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3604 #, php-format
3605 msgid "Background directory not writable: %s."
3606 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3607
3608 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3609 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3610 #, php-format
3611 msgid "Locales directory not readable: %s."
3612 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3613
3614 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3615 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3616 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3617 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3618
3619 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3620 msgid "Site"
3621 msgstr "Site"
3622
3623 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3624 msgid "Server"
3625 msgstr "Serveur"
3626
3627 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3628 msgid "Site's server hostname."
3629 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3630
3631 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3632 msgid "Path"
3633 msgstr "Chemin"
3634
3635 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3636 msgid "Site path."
3637 msgstr "Chemin du site."
3638
3639 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3640 msgid "Locale directory"
3641 msgstr "Dossier des données de localisation"
3642
3643 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3644 msgid "Directory path to locales."
3645 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3646
3647 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3648 msgid "Fancy URLs"
3649 msgstr "Jolies URL"
3650
3651 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3652 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3653 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3654
3655 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3656 msgctxt "LEGEND"
3657 msgid "Theme"
3658 msgstr "Thème"
3659
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Server for themes."
3662 msgstr "Serveur pour les thèmes."
3663
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Web path to themes."
3666 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
3667
3668 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3669 msgid "SSL server"
3670 msgstr "Serveur SSL"
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3674 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
3675
3676 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3677 msgid "SSL path"
3678 msgstr "Chemin d’accès SSL"
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3682 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
3683
3684 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Directory"
3686 msgstr "Répertoire"
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Directory where themes are located."
3690 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
3691
3692 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3693 msgid "Avatars"
3694 msgstr "Avatars"
3695
3696 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Avatar server"
3698 msgstr "Serveur d’avatar"
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "Server for avatars."
3702 msgstr "Serveur pour les avatars."
3703
3704 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3705 msgid "Avatar path"
3706 msgstr "Chemin des avatars"
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Web path to avatars."
3710 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
3711
3712 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Avatar directory"
3714 msgstr "Dossier des avatars"
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Directory where avatars are located."
3718 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
3719
3720 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3721 msgid "Attachments"
3722 msgstr "Pièces jointes"
3723
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Server for attachments."
3726 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Web path to attachments."
3730 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
3731
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3734 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
3735
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3738 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
3739
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 msgid "Directory where attachments are located."
3742 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
3743
3744 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3745 msgctxt "LEGEND"
3746 msgid "SSL"
3747 msgstr "SSL"
3748
3749 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3750 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3751 msgid "Never"
3752 msgstr "Jamais"
3753
3754 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3755 msgid "Sometimes"
3756 msgstr "Quelquefois"
3757
3758 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3759 msgid "Always"
3760 msgstr "Toujours"
3761
3762 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3763 msgid "Use SSL"
3764 msgstr "Utiliser SSL"
3765
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 msgid "When to use SSL."
3768 msgstr "Quand utiliser SSL."
3769
3770 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3771 msgid "Server to direct SSL requests to."
3772 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
3773
3774 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3775 msgid "Save paths"
3776 msgstr "Enregistrer les chemins."
3777
3778 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3779 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3780 #, php-format
3781 msgid ""
3782 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3783 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3784 msgstr ""
3785 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
3786 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
3787 "doivent contenir au moins 3 caractères."
3788
3789 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3790 msgid "People search"
3791 msgstr "Recherche de personnes"
3792
3793 #. TRANS: Title for list page.
3794 #. TRANS: %s is a list.
3795 #, php-format
3796 msgid "Public list %s"
3797 msgstr "Liste publique %s"
3798
3799 #. TRANS: Title for list page.
3800 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3801 #, php-format
3802 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3803 msgstr "Liste publique %1$s, page %2$d"
3804
3805 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3806 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3807 #, fuzzy, php-format
3808 msgid ""
3809 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3810 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3811 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3812 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3813 msgstr ""
3814 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3815 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
3816 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3817 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3818
3819 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3820 msgid "No tagger."
3821 msgstr "Aucun marqueur."
3822
3823 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3824 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3825 #, php-format
3826 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3827 msgstr "Personnes listées dans %1$s par %2$s"
3828
3829 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3830 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3831 #, php-format
3832 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3833 msgstr "Personnes énumérées à %1$s par %2$s, page %3$d"
3834
3835 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3836 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3837 msgid "Creator"
3838 msgstr "Créateur"
3839
3840 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3841 msgid "Private lists by you"
3842 msgstr "Listes privées par vous"
3843
3844 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Public lists by you"
3847 msgstr "Nuage de marques public"
3848
3849 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Lists by you"
3852 msgstr "Modifier le groupe %s"
3853
3854 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3855 #. TRANS: %s is a user nickname.
3856 #, php-format
3857 msgid "Lists by %s"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3861 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3862 #, fuzzy, php-format
3863 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3864 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
3865
3866 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3867 msgid "You cannot view others' private lists"
3868 msgstr "Vous ne pouvez pas voir les listes privées des autres utilisateurs"
3869
3870 #. TRANS: Mode selector label.
3871 msgid "Mode"
3872 msgstr "Mode"
3873
3874 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3875 #, fuzzy, php-format
3876 msgid "Lists for %s"
3877 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3878
3879 #. TRANS: Fieldset legend.
3880 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3881 msgid "Select tag to filter"
3882 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
3883
3884 #. TRANS: Checkbox title.
3885 msgid "Show private tags."
3886 msgstr "Afficher les notices privées."
3887
3888 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3889 #, fuzzy
3890 msgctxt "LABEL"
3891 msgid "Public"
3892 msgstr "Public"
3893
3894 #. TRANS: Checkbox title.
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Show public tags."
3897 msgstr "Cette marque n’existe pas."
3898
3899 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3900 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3901 #, fuzzy
3902 msgctxt "BUTTON"
3903 msgid "Go"
3904 msgstr "Aller"
3905
3906 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3907 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3908 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3909 #, fuzzy, php-format
3910 msgid ""
3911 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3912 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3913 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3914 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3915 "list's timeline."
3916 msgstr ""
3917 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3918 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
3919 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3920 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3921
3922 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3923 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3924 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3925 #, fuzzy, php-format
3926 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3927 msgstr ""
3928 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3929
3930 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3931 #, php-format
3932 msgid "Lists with %s in them"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3936 #, fuzzy, php-format
3937 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3938 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
3939
3940 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3941 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3942 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3943 #, fuzzy, php-format
3944 msgid ""
3945 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3946 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3947 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3948 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3949 "list's timeline."
3950 msgstr ""
3951 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3952 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
3953 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3954 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3955
3956 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3957 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3958 #. TRANS: %s is a user nickname.
3959 #, fuzzy, php-format
3960 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3961 msgstr ""
3962 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3963
3964 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3965 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3966 #, fuzzy, php-format
3967 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3968 msgstr "Abonné à %s."
3969
3970 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3971 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3972 #, fuzzy, php-format
3973 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3974 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
3975
3976 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3977 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3978 #, fuzzy, php-format
3979 msgid "Lists subscribed to by %s"
3980 msgstr "Abonné à %s."
3981
3982 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3983 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3984 #, fuzzy, php-format
3985 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3986 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
3987
3988 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3989 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3990 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3991 #, fuzzy, php-format
3992 msgid ""
3993 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3994 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3995 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3996 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3997 "to the list's timeline."
3998 msgstr ""
3999 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4000 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4001 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4002 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4003
4004 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4005 msgctxt "plugin"
4006 msgid "Disabled"
4007 msgstr "Désactivé"
4008
4009 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4010 #. TRANS: Do not translate POST.
4011 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4012 #. TRANS: Do not translate POST.
4013 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4014 msgid "This action only accepts POST requests."
4015 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4016
4017 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4018 #, fuzzy
4019 msgid "You cannot administer plugins."
4020 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
4021
4022 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4023 msgid "No such plugin."
4024 msgstr "Plugiciel inconnu."
4025
4026 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4027 msgctxt "plugin"
4028 msgid "Enabled"
4029 msgstr "Activé"
4030
4031 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4032 msgctxt "TITLE"
4033 msgid "Plugins"
4034 msgstr "Extensions"
4035
4036 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4037 msgid ""
4038 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4039 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4040 "details."
4041 msgstr ""
4042
4043 #. TRANS: Admin form section header
4044 msgid "Default plugins"
4045 msgstr "Extensions par défaut"
4046
4047 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4048 msgid ""
4049 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4050 msgstr ""
4051
4052 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4053 #. TRANS: %s is a field name.
4054 #, php-format
4055 msgid "Unidentified field %s."
4056 msgstr ""
4057
4058 #. TRANS: Page title.
4059 msgctxt "TITLE"
4060 msgid "Search results"
4061 msgstr "Résultats de la recherche"
4062
4063 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4064 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4065 msgstr ""
4066
4067 #. TRANS: Page title for profile settings.
4068 msgid "Profile settings"
4069 msgstr "Paramètres du profil"
4070
4071 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4072 msgid ""
4073 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4074 msgstr ""
4075 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4076 "sache plus à votre sujet."
4077
4078 #. TRANS: Profile settings form legend.
4079 msgid "Profile information"
4080 msgstr "Information de profil"
4081
4082 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4083 #. TRANS: Field title on account registration page.
4084 #. TRANS: Field title on group edit form.
4085 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4086 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4087
4088 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4089 #. TRANS: Field label on account registration page.
4090 #. TRANS: Field label on group edit form.
4091 msgid "Full name"
4092 msgstr "Nom complet"
4093
4094 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4095 #. TRANS: Field label on account registration page.
4096 #. TRANS: Form input field label.
4097 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4098 msgid "Homepage"
4099 msgstr "Site personnel"
4100
4101 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4102 #. TRANS: Field title on account registration page.
4103 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4104 msgstr ""
4105 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4106
4107 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4108 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4109 #. TRANS: biography (%d).
4110 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4111 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4112 #. TRANS: biography (%d).
4113 #, fuzzy, php-format
4114 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4115 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4116 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4117 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4118
4119 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4120 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4121 msgid "Describe yourself and your interests."
4122 msgstr "Décrivez-vous et indiquez vos centres d'intérêt."
4123
4124 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4125 #. TRANS: their biography.
4126 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4127 msgid "Bio"
4128 msgstr "Bio"
4129
4130 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4131 #. TRANS: Field label on account registration page.
4132 #. TRANS: Field label on group edit form.
4133 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4134 msgid "Location"
4135 msgstr "Emplacement"
4136
4137 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4138 #. TRANS: Field title on account registration page.
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4141 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4142
4143 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4144 msgid "Share my current location when posting notices"
4145 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4146
4147 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4148 msgid "Tags"
4149 msgstr "Balises"
4150
4151 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4152 #, fuzzy
4153 msgid ""
4154 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4155 "separated."
4156 msgstr ""
4157 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4158 "virgules ou des espaces"
4159
4160 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4161 msgid "Language"
4162 msgstr "Langue"
4163
4164 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4165 msgid "Preferred language."
4166 msgstr "Langue préférée."
4167
4168 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4169 msgid "Timezone"
4170 msgstr "Fuseau horaire"
4171
4172 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4173 msgid "What timezone are you normally in?"
4174 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4175
4176 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4177 #, fuzzy
4178 msgid ""
4179 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4180 msgstr ""
4181 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4182 "les utilisateurs non-humains)"
4183
4184 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4185 msgid "Subscription policy"
4186 msgstr "Politique d’abonnement"
4187
4188 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4189 msgid "Let anyone follow me"
4190 msgstr "Permettre à n’importe qui de me suivre"
4191
4192 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4193 msgid "Ask me first"
4194 msgstr "Me demander d’abord"
4195
4196 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4197 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4198 msgstr ""
4199 "Si les autres utilisateurs doivent avoir votre permission de suivre vos "
4200 "mises à jour."
4201
4202 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4203 msgid "Make updates visible only to my followers"
4204 msgstr "Rendre mes mises à jour visibles seulement pour ceux qui me suivent"
4205
4206 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4207 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4208 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4209 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4210 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4211 #, php-format
4212 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4213 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4214 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4215 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4216
4217 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4218 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4219 msgid "Timezone not selected."
4220 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4221
4222 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4223 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4224 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4225
4226 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4227 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4228 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4229 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4230 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4231 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4232 #, fuzzy, php-format
4233 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4234 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4235
4236 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4237 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4240 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4241
4242 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Could not save location prefs."
4245 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4246
4247 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4248 msgid "Could not save tags."
4249 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4250
4251 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4252 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4253 msgid "Settings saved."
4254 msgstr "Préférences enregistrées."
4255
4256 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4257 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4258 msgid "Restore account"
4259 msgstr "Restaurer le compte"
4260
4261 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4262 #. TRANS: %s is the page limit.
4263 #, php-format
4264 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4265 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4266
4267 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Could not retrieve public timeline."
4270 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4271
4272 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4273 #. TRANS: %d is the page number.
4274 #, php-format
4275 msgid "Public timeline, page %d"
4276 msgstr "Flux public - page %d"
4277
4278 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4279 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4280 msgid "Public timeline"
4281 msgstr "Flux public"
4282
4283 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4286 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4287
4288 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4291 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
4292
4293 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4296 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4297
4298 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4301 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4302
4303 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4304 #, php-format
4305 msgid ""
4306 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4307 "yet."
4308 msgstr ""
4309 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4310 "rien posté."
4311
4312 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4313 msgid "Be the first to post!"
4314 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4315
4316 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4317 #, php-format
4318 msgid ""
4319 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4320 msgstr ""
4321 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4322 "poster !"
4323
4324 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4325 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4326 #, php-format
4327 msgid ""
4328 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4329 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4330 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4331 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4332 msgstr ""
4333 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4334 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4335 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4336 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4337 "%))"
4338
4339 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4340 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4341 #, php-format
4342 msgid ""
4343 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4344 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4345 "tool."
4346 msgstr ""
4347 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4348 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4349
4350 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Public list cloud"
4353 msgstr "Nuage de marques public"
4354
4355 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4356 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4357 #, fuzzy, php-format
4358 msgid "These are largest lists on %s"
4359 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4360
4361 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4362 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4363 #, fuzzy, php-format
4364 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4365 msgstr ""
4366 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4367
4368 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4369 msgid "Be the first to list someone!"
4370 msgstr "Soyez le premier sur la liste quelqu’un !"
4371
4372 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4373 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4374 #, fuzzy, php-format
4375 msgid ""
4376 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4377 "someone!"
4378 msgstr ""
4379 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4380 "en poster un !"
4381
4382 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4383 #, fuzzy
4384 msgid "List cloud"
4385 msgstr "Page non trouvée."
4386
4387 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4388 #, php-format
4389 msgid "1 person listed"
4390 msgid_plural "%d people listed"
4391 msgstr[0] "1 personne listée"
4392 msgstr[1] "%d personnes listées"
4393
4394 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4395 #, php-format
4396 msgid "%s updates from everyone."
4397 msgstr "%s mises à jour de tout le monde."
4398
4399 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4400 msgid "Public tag cloud"
4401 msgstr "Nuage de marques public"
4402
4403 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4404 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4405 #, php-format
4406 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4407 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4408
4409 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4410 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4411 #. TRANS: and do not change the URL part.
4412 #, php-format
4413 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4414 msgstr ""
4415 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4416
4417 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4418 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4419 msgid "Be the first to post one!"
4420 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4421
4422 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4423 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4424 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4425 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4426 #. TRANS: and do not change the URL part.
4427 #, php-format
4428 msgid ""
4429 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4430 "one!"
4431 msgstr ""
4432 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4433 "en poster un !"
4434
4435 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4436 msgid "You are already logged in!"
4437 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4438
4439 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4440 msgid "No such recovery code."
4441 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4442
4443 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4444 msgid "Not a recovery code."
4445 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4446
4447 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4448 msgid "Recovery code for unknown user."
4449 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4450
4451 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4452 msgid "Error with confirmation code."
4453 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4454
4455 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4456 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4457 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4458
4459 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4460 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4461 msgstr ""
4462 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4463
4464 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4465 msgid ""
4466 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4467 "the email address you have stored in your account."
4468 msgstr ""
4469 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4470 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4471 "compte."
4472
4473 #. TRANS: Page notice for password change page.
4474 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4475 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
4476
4477 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4478 msgid "Password recovery"
4479 msgstr "Récupération de mot de passe"
4480
4481 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4482 msgid "Nickname or email address"
4483 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4484
4485 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4486 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4487 msgstr ""
4488 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4489
4490 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4491 msgid "Recover"
4492 msgstr "Récupérer"
4493
4494 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4495 msgctxt "BUTTON"
4496 msgid "Recover"
4497 msgstr "Récupérer"
4498
4499 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4500 msgid "Reset password"
4501 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4502
4503 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4504 msgid "Recover password"
4505 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4506
4507 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4508 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4509 msgid "Password recovery requested"
4510 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4511
4512 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4513 msgid "Password saved"
4514 msgstr "Mot de passe enregistré."
4515
4516 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4517 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4518 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4519
4520 #. TRANS: Button text for password reset form.
4521 msgctxt "BUTTON"
4522 msgid "Reset"
4523 msgstr "Réinitialiser"
4524
4525 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4526 msgid "Enter a nickname or email address."
4527 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4528
4529 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4530 msgid ""
4531 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4532 "address registered to your account."
4533 msgstr ""
4534 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4535 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4536
4537 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4538 msgid "Unexpected password reset."
4539 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4540
4541 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4542 msgid "Password must be 6 characters or more."
4543 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4544
4545 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4546 msgid "Password and confirmation do not match."
4547 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4548
4549 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4550 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4551 msgid "Error setting user."
4552 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4553
4554 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4555 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4556 msgstr ""
4557 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4558
4559 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4560 msgid "No id parameter."
4561 msgstr "Aucun paramètre id."
4562
4563 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4564 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4565 #, php-format
4566 msgid "No such file \"%d\"."
4567 msgstr "Aucun fichier « %d » ."
4568
4569 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4570 msgid "Sorry, only invited people can register."
4571 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4572
4573 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4574 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4575 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4576
4577 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4578 msgid "Registration successful"
4579 msgstr "Compte créé avec succès"
4580
4581 #. TRANS: Title for registration page.
4582 msgctxt "TITLE"
4583 msgid "Register"
4584 msgstr "S’inscrire"
4585
4586 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4587 msgid "Registration not allowed."
4588 msgstr "Inscription non autorisée."
4589
4590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4591 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4592 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4593
4594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4595 msgid "Email address already exists."
4596 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
4597
4598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4599 msgid "Invalid username or password."
4600 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4601
4602 #. TRANS: Page notice on registration page.
4603 msgid ""
4604 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4605 "link up to friends and colleagues."
4606 msgstr ""
4607 "Avec ce formulaire, vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pouvez ensuite "
4608 "afficher des avis et vous liez à vos amis et collègues."
4609
4610 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4611 msgctxt "PASSWORD"
4612 msgid "Confirm"
4613 msgstr "Confirmer"
4614
4615 #. TRANS: Field label on account registration page.
4616 msgctxt "LABEL"
4617 msgid "Email"
4618 msgstr "Courriel"
4619
4620 #. TRANS: Field title on account registration page.
4621 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4622 msgstr ""
4623 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les annonces, et la récupération "
4624 "de mot de passe."
4625
4626 #. TRANS: Field title on account registration page.
4627 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4628 msgstr "Nom plus long, de préférence votre « vrai » nom."
4629
4630 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4631 msgctxt "BUTTON"
4632 msgid "Register"
4633 msgstr "S’inscrire"
4634
4635 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4636 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4637 #, php-format
4638 msgid ""
4639 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4640 msgstr ""
4641 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4642 "confidentiels."
4643
4644 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4645 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4646 #, php-format
4647 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4648 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4649
4650 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4651 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4652 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4653
4654 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4655 msgid "All rights reserved."
4656 msgstr "Tous droits réservés."
4657
4658 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4659 #, php-format
4660 msgid ""
4661 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4662 "email address, IM address, and phone number."
4663 msgstr ""
4664 "Mes textes et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4665 "données confidentielles : mot de passe, adresse de courriel, adresse de "
4666 "messagerie instantanée et numéro de téléphone."
4667
4668 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4669 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4670 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4671 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4672 #, php-format
4673 msgid ""
4674 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4675 "want to...\n"
4676 "\n"
4677 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4678 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4679 "notices through instant messages.\n"
4680 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4681 "share your interests. \n"
4682 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4683 "others more about you. \n"
4684 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4685 "missed. \n"
4686 "\n"
4687 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4688 msgstr ""
4689 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4690 "maintenant :\n"
4691 "\n"
4692 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4693 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4694 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4695 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4696 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4697 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4698 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4699 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4700 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4701 "\n"
4702 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
4703 "service."
4704
4705 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4706 msgid ""
4707 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4708 "to confirm your email address.)"
4709 msgstr ""
4710 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
4711 "votre adresse.)"
4712
4713 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4714 #. TRANS: %s is a username.
4715 #, fuzzy, php-format
4716 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4717 msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s."
4718
4719 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4720 #. TRANS: %s is a profile URL.
4721 #, php-format
4722 msgid ""
4723 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4724 "correctly, please try retrying later."
4725 msgstr ""
4726
4727 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4728 msgid "Unlisted"
4729 msgstr "Non listé"
4730
4731 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4732 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4733 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4734
4735 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4736 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4737 msgid "No notice specified."
4738 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
4739
4740 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4741 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4742 msgid "Repeated"
4743 msgstr "Repris"
4744
4745 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4746 msgid "Repeated!"
4747 msgstr "Repris !"
4748
4749 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4750 #. TRANS: %s is a user nickname.
4751 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4752 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4753 #. TRANS: %s is a username.
4754 #, php-format
4755 msgid "Replies to %s"
4756 msgstr "Réponses à %s"
4757
4758 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4759 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4760 #, php-format
4761 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4762 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4763
4764 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4765 #. TRANS: %s is a user nickname.
4766 #, fuzzy, php-format
4767 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4768 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4769
4770 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4771 #. TRANS: %s is a user nickname.
4772 #, php-format
4773 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4774 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
4775
4776 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4777 #. TRANS: %s is a user nickname.
4778 #, php-format
4779 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4780 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
4781
4782 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4783 #. TRANS: %s is a user nickname.
4784 #, php-format
4785 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4786 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4787
4788 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4789 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4790 #, php-format
4791 msgid ""
4792 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4793 "notice to them yet."
4794 msgstr ""
4795 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
4796 "avis à son intention."
4797
4798 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4799 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4800 #, php-format
4801 msgid ""
4802 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4803 "[join groups](%%action.groups%%)."
4804 msgstr ""
4805 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
4806 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
4807 "%)."
4808
4809 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4810 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4811 #, php-format
4812 msgid ""
4813 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4814 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4815 msgstr ""
4816 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
4817 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
4818 "$s)."
4819
4820 #. TRANS: RSS reply feed description.
4821 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4822 #, fuzzy, php-format
4823 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4824 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4825
4826 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4829 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4830
4831 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4832 #, fuzzy
4833 msgid "You may not restore your account."
4834 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
4835
4836 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4837 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4838 #, fuzzy
4839 msgid "No uploaded file."
4840 msgstr "Importer un fichier"
4841
4842 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4843 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4844 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
4845
4846 #. TRANS: Client exception.
4847 msgid ""
4848 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4849 "the HTML form."
4850 msgstr ""
4851 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
4852 "le formulaire HTML."
4853
4854 #. TRANS: Client exception.
4855 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4856 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
4857
4858 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4859 msgid "Missing a temporary folder."
4860 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
4861
4862 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4863 msgid "Failed to write file to disk."
4864 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
4865
4866 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4867 msgid "File upload stopped by extension."
4868 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
4869
4870 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4871 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4872 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4873 msgid "System error uploading file."
4874 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
4875
4876 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4877 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Not an Atom feed."
4880 msgstr "Tous les membres"
4881
4882 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4883 msgid ""
4884 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4885 "profile page."
4886 msgstr ""
4887
4888 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4889 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4890 msgstr ""
4891
4892 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4893 msgid ""
4894 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4895 "\">Activity Streams</a> format."
4896 msgstr ""
4897
4898 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Upload the file"
4901 msgstr "Importer un fichier"
4902
4903 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4904 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4905 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
4906
4907 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4908 #, fuzzy
4909 msgid "User does not have this role."
4910 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
4911
4912 #. TRANS: Engine name for RSD.
4913 #. TRANS: Engine name.
4914 msgid "StatusNet"
4915 msgstr "StatusNet"
4916
4917 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4918 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4919 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4920 msgstr ""
4921 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
4922
4923 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4924 msgid "User is already sandboxed."
4925 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
4926
4927 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4928 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4929 #, fuzzy, php-format
4930 msgid "Not a valid list: %s."
4931 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
4932
4933 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4934 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4935 #, fuzzy, php-format
4936 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4937 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
4938
4939 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4940 msgctxt "TITLE"
4941 msgid "Sessions"
4942 msgstr "Sessions"
4943
4944 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4945 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4946 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
4947
4948 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4949 msgctxt "LEGEND"
4950 msgid "Sessions"
4951 msgstr "Sessions"
4952
4953 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4954 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4955 msgid "Handle sessions"
4956 msgstr "Gérer les sessions"
4957
4958 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4959 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Handle sessions ourselves."
4962 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
4963
4964 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4965 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4966 msgid "Session debugging"
4967 msgstr "Déboguage de session"
4968
4969 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Enable debugging output for sessions."
4972 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
4973
4974 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Save session settings"
4977 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
4978
4979 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4980 msgid "You must be logged in to view an application."
4981 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
4982
4983 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4984 msgid "Application profile"
4985 msgstr "Profil de l’application"
4986
4987 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4988 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4989 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4990 #, fuzzy, php-format
4991 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4992 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4993 msgstr[0] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
4994 msgstr[1] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
4995
4996 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4997 msgid "Application actions"
4998 msgstr "Actions de l’application"
4999
5000 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5001 msgctxt "EDITAPP"
5002 msgid "Edit"
5003 msgstr "Modifier"
5004
5005 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5006 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5007 msgid "Reset key & secret"
5008 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
5009
5010 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5011 msgid "Application info"
5012 msgstr "Informations sur l’application"
5013
5014 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5015 #, fuzzy
5016 msgid ""
5017 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5018 "not supported."
5019 msgstr ""
5020 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
5021 "méthode de signature en texte clair."
5022
5023 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5024 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5025 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5026
5027 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5028 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5029 #, php-format
5030 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5031 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5032
5033 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5034 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5035 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5036
5037 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5038 #, fuzzy, php-format
5039 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5040 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5041
5042 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5043 #, php-format
5044 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5045 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5046
5047 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5048 #, php-format
5049 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5050 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5051
5052 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5053 #, php-format
5054 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5055 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5056
5057 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5058 msgid ""
5059 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5060 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5061 msgstr ""
5062 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5063 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5064 "mettre en lumière."
5065
5066 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5067 #. TRANS: %s is a username.
5068 #, php-format
5069 msgid ""
5070 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5071 "would add to their favorites :)"
5072 msgstr ""
5073 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5074 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5075
5076 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5077 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5078 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5079 #, php-format
5080 msgid ""
5081 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5082 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5083 "their favorites :)"
5084 msgstr ""
5085 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5086 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5087 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5088
5089 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5090 msgid "This is a way to share what you like."
5091 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5092
5093 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5094 #, php-format
5095 msgid "%s group"
5096 msgstr "Groupe %s"
5097
5098 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5099 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5100 #, php-format
5101 msgid "%1$s group, page %2$d"
5102 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5103
5104 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5105 #, fuzzy, php-format
5106 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5107 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5108
5109 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5110 #, php-format
5111 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5112 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5113
5114 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5115 #, php-format
5116 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5117 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5118
5119 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5120 #, php-format
5121 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5122 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5123
5124 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5125 #, php-format
5126 msgid "FOAF for %s group"
5127 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5128
5129 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5130 msgid "Members"
5131 msgstr "Membres"
5132
5133 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5134 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5135 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5136 #. TRANS: Empty list message for tags.
5137 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5138 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5139 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5140 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5141 msgid "(None)"
5142 msgstr "(aucun)"
5143
5144 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5145 msgid "All members"
5146 msgstr "Tous les membres"
5147
5148 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5149 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5150 msgid "Statistics"
5151 msgstr "Statistiques"
5152
5153 #. TRANS: Label for group creation date.
5154 msgctxt "LABEL"
5155 msgid "Created"
5156 msgstr "Créé"
5157
5158 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5159 msgctxt "LABEL"
5160 msgid "Members"
5161 msgstr "Membres"
5162
5163 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5164 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5165 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5166 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5167 #, php-format
5168 msgid ""
5169 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5170 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5171 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5172 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5173 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5174 msgstr ""
5175 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5176 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5177 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5178 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5179 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5180 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5181
5182 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5183 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5184 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5185 #, php-format
5186 msgid ""
5187 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5188 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5189 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5190 "their life and interests. "
5191 msgstr ""
5192 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5193 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
5194 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5195 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5196
5197 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5198 #, fuzzy
5199 msgctxt "TITLE"
5200 msgid "Admins"
5201 msgstr "Administrateurs"
5202
5203 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5204 msgid "No such message."
5205 msgstr "Message introuvable."
5206
5207 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5208 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5209 msgstr ""
5210 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5211 "destinataire."
5212
5213 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5214 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5215 #, php-format
5216 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5217 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5218
5219 #. TRANS: Page title for single message display.
5220 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5221 #, php-format
5222 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5223 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5224
5225 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Not available."
5228 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
5229
5230 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5231 msgid "Notice deleted."
5232 msgstr "Avis supprimé."
5233
5234 #. TRANS: Title for private list timeline.
5235 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5236 #, fuzzy, php-format
5237 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5238 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5239
5240 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5241 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5242 #, fuzzy, php-format
5243 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5244 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5245
5246 #. TRANS: Title for private list timeline.
5247 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5248 #, fuzzy, php-format
5249 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5250 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5251
5252 #. TRANS: Title for private list timeline.
5253 #. TRANS: %s is a list.
5254 #, php-format
5255 msgid "Private timeline of %s list by you"
5256 msgstr ""
5257
5258 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5259 #. TRANS: %s is a list.
5260 #, php-format
5261 msgid "Timeline for %s list by you"
5262 msgstr ""
5263
5264 #. TRANS: Title for private list timeline.
5265 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5266 #, fuzzy, php-format
5267 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5268 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
5269
5270 #. TRANS: Feed title.
5271 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5272 #, fuzzy, php-format
5273 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5274 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5275
5276 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5277 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5278 #, fuzzy, php-format
5279 msgid ""
5280 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5281 "yet."
5282 msgstr ""
5283 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
5284 "moment."
5285
5286 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5287 msgid "Try tagging more people."
5288 msgstr ""
5289
5290 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5291 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5292 #, fuzzy, php-format
5293 msgid ""
5294 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5295 "this timeline!"
5296 msgstr ""
5297 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
5298 "en poster un !"
5299
5300 #. TRANS: Header on show list page.
5301 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Listed"
5304 msgstr "Licence"
5305
5306 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5307 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5308 msgid "Show all"
5309 msgstr "Tout afficher"
5310
5311 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5312 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5313 msgid "Subscribers"
5314 msgstr "Abonnés"
5315
5316 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5317 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5318 msgid "All subscribers"
5319 msgstr "Tous les abonnés"
5320
5321 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5322 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5323 #, fuzzy, php-format
5324 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5325 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5326
5327 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5328 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5329 #, fuzzy, php-format
5330 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5331 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5332
5333 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5334 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5335 #, fuzzy, php-format
5336 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5337 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5338
5339 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5340 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5341 #, php-format
5342 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5343 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5344
5345 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5346 #. TRANS: %s is a user nickname.
5347 #, fuzzy, php-format
5348 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5349 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5350
5351 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5352 #. TRANS: %s is a user nickname.
5353 #, php-format
5354 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5355 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5356
5357 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5358 #. TRANS: %s is a user nickname.
5359 #, php-format
5360 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5361 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5362
5363 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5364 #. TRANS: %s is a user nickname.
5365 #, php-format
5366 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5367 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5368
5369 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5370 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5371 #, php-format
5372 msgid "FOAF for %s"
5373 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5374
5375 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5376 #, php-format
5377 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5378 msgstr ""
5379 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5380
5381 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5382 msgid ""
5383 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5384 "would be a good time to start :)"
5385 msgstr ""
5386 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5387 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5388
5389 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5390 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5391 #, php-format
5392 msgid ""
5393 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5394 "%?status_textarea=%2$s)."
5395 msgstr ""
5396 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5397 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5398
5399 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5400 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5401 #, php-format
5402 msgid ""
5403 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5404 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5405 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5406 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5407 msgstr ""
5408 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5409 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5410 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5411 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5412 "%%%doc.help%%%%))"
5413
5414 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5415 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5416 #, php-format
5417 msgid ""
5418 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5419 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5420 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5421 msgstr ""
5422 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5423 "wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5424 "status.net/). "
5425
5426 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5427 #, php-format
5428 msgid "Repeat of %s"
5429 msgstr "Reprises de %s"
5430
5431 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5432 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5433 msgid "You cannot silence users on this site."
5434 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5435
5436 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5437 msgid "User is already silenced."
5438 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5439
5440 #. TRANS: Title for site administration panel.
5441 msgctxt "TITLE"
5442 msgid "Site"
5443 msgstr "Site"
5444
5445 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5446 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5447 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5448
5449 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5450 msgid "Site name must have non-zero length."
5451 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5452
5453 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5454 msgid "You must have a valid contact email address."
5455 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5456
5457 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5458 msgid "Invalid logo URL."
5459 msgstr "URL du logo invalide."
5460
5461 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5462 msgid "Invalid SSL logo URL."
5463 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
5464
5465 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5466 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5467 #, php-format
5468 msgid "Unknown language \"%s\"."
5469 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5470
5471 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5472 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5473 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5474
5475 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5476 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5477 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5478
5479 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5480 msgctxt "LEGEND"
5481 msgid "General"
5482 msgstr "Général"
5483
5484 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5485 msgctxt "LABEL"
5486 msgid "Site name"
5487 msgstr "Nom du site"
5488
5489 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5490 #, fuzzy
5491 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5492 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5493
5494 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5495 msgid "Brought by"
5496 msgstr "Apporté par"
5497
5498 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5501 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5502
5503 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5504 msgid "Brought by URL"
5505 msgstr "Apporté par URL"
5506
5507 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5508 #, fuzzy
5509 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5510 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5511
5512 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5513 msgid "Email"
5514 msgstr "Courriel"
5515
5516 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Contact email address for your site."
5519 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5520
5521 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5522 msgctxt "LEGEND"
5523 msgid "Local"
5524 msgstr "Local"
5525
5526 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5527 msgid "Default timezone"
5528 msgstr "Zone horaire par défaut"
5529
5530 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5531 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5532 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5533
5534 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5535 msgid "Default language"
5536 msgstr "Langue par défaut"
5537
5538 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5539 #, fuzzy
5540 msgid ""
5541 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5542 msgstr ""
5543 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5544 "n'est pas disponible"
5545
5546 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5547 msgctxt "LEGEND"
5548 msgid "Limits"
5549 msgstr "Limites"
5550
5551 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5552 msgid "Text limit"
5553 msgstr "Limite de texte"
5554
5555 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5556 msgid "Maximum number of characters for notices."
5557 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5558
5559 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5560 msgid "Dupe limit"
5561 msgstr "Limite de doublons"
5562
5563 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5564 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5565 msgstr ""
5566 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5567 "la même chose de nouveau."
5568
5569 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5570 msgid "Logo"
5571 msgstr "Logo"
5572
5573 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5574 msgid "Site logo"
5575 msgstr "Logo du site"
5576
5577 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5578 msgid "SSL logo"
5579 msgstr "Logo SSL"
5580
5581 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Save the site settings."
5584 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
5585
5586 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5587 msgid "Site Notice"
5588 msgstr "Avis du site"
5589
5590 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5591 msgid "Edit site-wide message"
5592 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5593
5594 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5595 msgid "Unable to save site notice."
5596 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5597
5598 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5599 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5600 msgstr ""
5601 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
5602 "caractères."
5603
5604 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5605 msgid "Site notice text"
5606 msgstr "Texte de l'avis du site"
5607
5608 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5609 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5610 msgstr ""
5611 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
5612 "autorisé)"
5613
5614 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Save site notice."
5617 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
5618
5619 #. TRANS: Title for SMS settings.
5620 msgid "SMS settings"
5621 msgstr "Paramètres SMS"
5622
5623 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5624 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5625 #, php-format
5626 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5627 msgstr ""
5628 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
5629 "name%%."
5630
5631 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5632 msgid "SMS is not available."
5633 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
5634
5635 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5636 msgid "SMS address"
5637 msgstr "Adresse SMS"
5638
5639 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5640 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5641 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
5642
5643 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5644 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5645 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
5646
5647 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5648 msgid "Confirmation code"
5649 msgstr "Code de confirmation"
5650
5651 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5652 msgid "Enter the code you received on your phone."
5653 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
5654
5655 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5656 msgctxt "BUTTON"
5657 msgid "Confirm"
5658 msgstr "Confirmer"
5659
5660 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5661 msgid "SMS phone number"
5662 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
5663
5664 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5665 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5666 msgstr ""
5667 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, avec le code régional."
5668
5669 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5670 msgid "SMS preferences"
5671 msgstr "Préférences pour les SMS"
5672
5673 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5674 msgid ""
5675 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5676 "from my carrier."
5677 msgstr ""
5678 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
5679 "facture de téléphonie mobile."
5680
5681 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5682 msgid "SMS preferences saved."
5683 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
5684
5685 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5686 msgid "No phone number."
5687 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
5688
5689 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5690 msgid "No carrier selected."
5691 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
5692
5693 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5694 msgid "That is already your phone number."
5695 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
5696
5697 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5698 msgid "That phone number already belongs to another user."
5699 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
5700
5701 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5702 msgid ""
5703 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5704 "for the code and instructions on how to use it."
5705 msgstr ""
5706 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
5707 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
5708 "pour son utilisation."
5709
5710 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5711 msgid "That is the wrong confirmation number."
5712 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
5713
5714 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5717 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
5718
5719 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5720 msgid "SMS confirmation cancelled."
5721 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
5722
5723 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5724 #. TRANS: registered for the active user.
5725 msgid "That is not your phone number."
5726 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
5727
5728 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5729 msgid "The SMS phone number was removed."
5730 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
5731
5732 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5733 msgid "Mobile carrier"
5734 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
5735
5736 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5737 msgid "Select a carrier"
5738 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
5739
5740 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5741 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5742 #, php-format
5743 msgid ""
5744 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5745 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5746 msgstr ""
5747 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
5748 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
5749 "écrivez-nous à %s."
5750
5751 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5752 msgid "No code entered."
5753 msgstr "Aucun code entré."
5754
5755 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5756 msgctxt "TITLE"
5757 msgid "Snapshots"
5758 msgstr "Instantanés"
5759
5760 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5761 msgid "Manage snapshot configuration"
5762 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
5763
5764 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5765 msgid "Invalid snapshot run value."
5766 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
5767
5768 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5769 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5770 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
5771
5772 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5773 msgid "Invalid snapshot report URL."
5774 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
5775
5776 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5777 msgctxt "LEGEND"
5778 msgid "Snapshots"
5779 msgstr "Instantanés"
5780
5781 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5782 msgid "Randomly during web hit"
5783 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
5784
5785 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5786 msgid "In a scheduled job"
5787 msgstr "Dans une tâche programée"
5788
5789 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5790 msgid "Data snapshots"
5791 msgstr "Instantanés de données"
5792
5793 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5794 #, fuzzy
5795 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5796 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
5797
5798 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5799 msgid "Frequency"
5800 msgstr "Fréquence"
5801
5802 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5805 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
5806
5807 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5808 msgid "Report URL"
5809 msgstr "URL de rapport"
5810
5811 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5814 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
5815
5816 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Save snapshot settings."
5819 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
5820
5821 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5822 msgid "You are not subscribed to that profile."
5823 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
5824
5825 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5826 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5827 msgid "Could not save subscription."
5828 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
5829
5830 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5831 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5832 msgstr "Vous ne pouvez approuver que vos propres abonnements en attente."
5833
5834 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5835 #. TRANS: %s is the name of the user.
5836 #, fuzzy, php-format
5837 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5838 msgstr "Membres du groupe %s"
5839
5840 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5841 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5842 #, fuzzy, php-format
5843 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5844 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
5845
5846 #. TRANS: Page notice for group members page.
5847 #, fuzzy
5848 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5849 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
5850
5851 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5852 msgid "Subscribed"
5853 msgstr "Abonné"
5854
5855 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5856 #, fuzzy
5857 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5858 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
5859
5860 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5861 #, fuzzy
5862 msgid "No ID given."
5863 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
5864
5865 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5866 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5867 #, fuzzy, php-format
5868 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5869 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
5870
5871 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5872 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5873 #, fuzzy, php-format
5874 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5875 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5876
5877 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5878 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5879 #, php-format
5880 msgid "%s subscribers"
5881 msgstr "Abonnés à %s"
5882
5883 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5884 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5885 #, php-format
5886 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5887 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5888
5889 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5890 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5891 msgid "These are the people who listen to your notices."
5892 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
5893
5894 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5895 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5896 #, php-format
5897 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5898 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
5899
5900 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5901 msgid ""
5902 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5903 "return the favor."
5904 msgstr ""
5905 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
5906 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
5907
5908 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5909 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5910 #, php-format
5911 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5912 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
5913
5914 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5915 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5916 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5917 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5918 #. TRANS: and do not change the URL part.
5919 #, php-format
5920 msgid ""
5921 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5922 "%) and be the first?"
5923 msgstr ""
5924 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
5925 "%) et être le premier ?"
5926
5927 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5928 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5929 #, php-format
5930 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5931 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
5932
5933 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5934 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5935 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5936 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
5937
5938 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5939 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5940 #, php-format
5941 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5942 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
5943
5944 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5945 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5946 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5947 #. TRANS: and do not change the URL part.
5948 #, php-format
5949 msgid ""
5950 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5951 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5952 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5953 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5954 "automatically subscribe to people you already follow there."
5955 msgstr ""
5956 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
5957 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
5958 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
5959 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
5960 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
5961 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
5962
5963 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5964 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5965 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5966 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5967 #, php-format
5968 msgid "%s is not listening to anyone."
5969 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
5970
5971 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5972 #, fuzzy, php-format
5973 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5974 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5975
5976 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5977 #, fuzzy
5978 msgctxt "LABEL"
5979 msgid "IM"
5980 msgstr "IM"
5981
5982 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5983 msgid "SMS"
5984 msgstr "SMS"
5985
5986 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5987 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5988 #, php-format
5989 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5990 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5991
5992 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5993 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5994 #, fuzzy, php-format
5995 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5996 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
5997
5998 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5999 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6000 #, php-format
6001 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6002 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
6003
6004 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6005 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6006 #, php-format
6007 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6008 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
6009
6010 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6011 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6012 #, php-format
6013 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6014 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6015
6016 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6017 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6018 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6019 #, fuzzy
6020 msgid "You cannot tag this user."
6021 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
6022
6023 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6024 #, fuzzy
6025 msgid "List a profile"
6026 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6027
6028 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6029 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6030 #, fuzzy, php-format
6031 msgctxt "ADDTOLIST"
6032 msgid "List %s"
6033 msgstr "Limites"
6034
6035 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6036 msgctxt "TITLE"
6037 msgid "Error"
6038 msgstr "Erreur"
6039
6040 #. TRANS: Header in list form.
6041 msgid "User profile"
6042 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6043
6044 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6045 #, fuzzy
6046 msgid "List user"
6047 msgstr "Limites"
6048
6049 #. TRANS: Field label on list form.
6050 msgctxt "LABEL"
6051 msgid "Lists"
6052 msgstr "Listes"
6053
6054 #. TRANS: Field title on list form.
6055 #, fuzzy
6056 msgid ""
6057 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6058 "separated."
6059 msgstr ""
6060 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
6061 "virgules ou des espaces"
6062
6063 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6064 #, fuzzy
6065 msgctxt "TITLE"
6066 msgid "Tags"
6067 msgstr "Balises"
6068
6069 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Lists saved."
6072 msgstr "Mot de passe enregistré."
6073
6074 #. TRANS: Page notice.
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6077 msgstr ""
6078 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
6079
6080 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6081 msgid "No such tag."
6082 msgstr "Cette marque n’existe pas."
6083
6084 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6085 msgid "You haven't blocked that user."
6086 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
6087
6088 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6089 msgid "User is not sandboxed."
6090 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
6091
6092 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6093 msgid "User is not silenced."
6094 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
6095
6096 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6097 msgid "Unsubscribed"
6098 msgstr "Désabonné"
6099
6100 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6101 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6102 #, fuzzy, php-format
6103 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6104 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6105
6106 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6107 #, fuzzy
6108 msgid "URL settings"
6109 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
6110
6111 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6112 msgid "Manage various other options."
6113 msgstr "Autres options à configurer"
6114
6115 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6116 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6117 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6118 msgid " (free service)"
6119 msgstr " (service libre)"
6120
6121 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6122 msgid "[none]"
6123 msgstr "[aucun]"
6124
6125 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6126 msgid "[internal]"
6127 msgstr "[interne]"
6128
6129 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6130 msgid "Shorten URLs with"
6131 msgstr "Raccourcir les URL avec"
6132
6133 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6134 msgid "Automatic shortening service to use."
6135 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
6136
6137 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6138 msgid "URL longer than"
6139 msgstr "URL plus longue que"
6140
6141 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6142 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6143 msgstr ""
6144 "Les URL plus longues que cela seront raccourcies, 0 signifie toujours "
6145 "raccourcir."
6146
6147 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6148 msgid "Text longer than"
6149 msgstr "Texte plus long que"
6150
6151 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6152 msgid ""
6153 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6154 msgstr ""
6155
6156 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6157 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6158 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
6159
6160 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6163 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6164
6165 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6168 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6169
6170 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6171 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6172 msgstr ""
6173
6174 #. TRANS: User admin panel title.
6175 msgctxt "TITLE"
6176 msgid "User"
6177 msgstr "Utilisateur"
6178
6179 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6180 msgid "User settings for this StatusNet site"
6181 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6182
6183 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6184 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6185 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6186
6187 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6188 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6189 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6190
6191 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6192 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6193 #, fuzzy, php-format
6194 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6195 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6196
6197 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6198 msgctxt "LEGEND"
6199 msgid "Profile"
6200 msgstr "Profil"
6201
6202 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6203 msgid "Bio Limit"
6204 msgstr "Limite de bio"
6205
6206 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6207 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6208 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6209
6210 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6211 msgid "New users"
6212 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6213
6214 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6215 msgid "New user welcome"
6216 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6217
6218 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6219 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6220 msgstr ""
6221 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6222
6223 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6224 msgid "Default subscription"
6225 msgstr "Abonnements par défaut"
6226
6227 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6228 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6229 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6230
6231 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6232 msgid "Invitations"
6233 msgstr "Invitations"
6234
6235 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6236 msgid "Invitations enabled"
6237 msgstr "Invitations activées"
6238
6239 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6240 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6241 msgstr ""
6242 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6243
6244 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Save user settings."
6247 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6248
6249 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6250 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6251 #, php-format
6252 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6253 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6254
6255 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6256 msgid "Search for more groups"
6257 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6258
6259 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6260 #. TRANS: %s is a user nickname.
6261 #, php-format
6262 msgid "%s is not a member of any group."
6263 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6264
6265 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6266 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6267 #, php-format
6268 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6269 msgstr ""
6270 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6271 "inscrire."
6272
6273 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6274 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6275 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6276 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6277 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6278 #, php-format
6279 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6280 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6281
6282 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6283 #, php-format
6284 msgid "StatusNet %s"
6285 msgstr "StatusNet %s"
6286
6287 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6288 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6289 #, php-format
6290 msgid ""
6291 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6292 "Inc. and contributors."
6293 msgstr ""
6294 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6295 "Inc. et ses contributeurs."
6296
6297 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6298 msgid "Contributors"
6299 msgstr "Contributeurs"
6300
6301 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6302 msgid "License"
6303 msgstr "Licence"
6304
6305 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6306 msgid ""
6307 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6308 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6309 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6310 "any later version. "
6311 msgstr ""
6312 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6313 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6314 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6315 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6316
6317 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6318 msgid ""
6319 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6320 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6321 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6322 "for more details. "
6323 msgstr ""
6324 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6325 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6326 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6327 "Publique Générale GNU Affero."
6328
6329 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6330 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6331 #, php-format
6332 msgid ""
6333 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6334 "along with this program.  If not, see %s."
6335 msgstr ""
6336 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6337 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6338
6339 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6340 msgid "Plugins"
6341 msgstr "Extensions"
6342
6343 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6344 msgctxt "HEADER"
6345 msgid "Name"
6346 msgstr "Nom"
6347
6348 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6349 msgctxt "HEADER"
6350 msgid "Version"
6351 msgstr "Version"
6352
6353 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6354 msgctxt "HEADER"
6355 msgid "Author(s)"
6356 msgstr "Auteur(s)"
6357
6358 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6359 msgctxt "HEADER"
6360 msgid "Description"
6361 msgstr "Description"
6362
6363 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6364 msgid "Favor"
6365 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6366
6367 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6368 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6369 #, php-format
6370 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6371 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6372
6373 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6374 #, php-format
6375 msgid "Cannot process URL '%s'"
6376 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6377
6378 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6379 msgid "Robin thinks something is impossible."
6380 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6381
6382 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6383 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6384 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6385 #, php-format
6386 msgid ""
6387 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6388 "Try to upload a smaller version."
6389 msgid_plural ""
6390 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6391 "Try to upload a smaller version."
6392 msgstr[0] ""
6393 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
6394 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6395 "lourde."
6396 msgstr[1] ""
6397 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6398 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6399 "lourde."
6400
6401 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6402 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6403 #, php-format
6404 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6405 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6406 msgstr[0] ""
6407 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6408 msgstr[1] ""
6409 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6410
6411 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6412 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6413 #, php-format
6414 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6415 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6416 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6417 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6418
6419 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6420 msgid "Invalid filename."
6421 msgstr "Nom de fichier non valide."
6422
6423 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6424 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6425 #, php-format
6426 msgid "Profile ID %s is invalid."
6427 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
6428
6429 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6430 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6431 #, php-format
6432 msgid "Group ID %s is invalid."
6433 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
6434
6435 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6436 msgid "Group join failed."
6437 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
6438
6439 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6440 msgid "Not part of group."
6441 msgstr "N’appartient pas au groupe."
6442
6443 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6444 msgid "Group leave failed."
6445 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
6446
6447 #. TRANS: Activity title.
6448 msgid "Join"
6449 msgstr "Rejoindre"
6450
6451 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6452 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6453 #, php-format
6454 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6455 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6456
6457 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6458 msgid "Could not update local group."
6459 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
6460
6461 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6462 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6463 #, php-format
6464 msgid "Could not create login token for %s"
6465 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
6466
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Cannot instantiate class "
6469 msgstr "Impossible d’enregistrer nouveau mot de passe."
6470
6471 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6472 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6473 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
6474
6475 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6476 msgid "You are banned from sending direct messages."
6477 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
6478
6479 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6480 msgid "Could not insert message."
6481 msgstr "Impossible d’insérer le message."
6482
6483 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6484 msgid "Could not update message with new URI."
6485 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
6486
6487 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6488 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6489 #, php-format
6490 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6491 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
6492
6493 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6494 #, fuzzy, php-format
6495 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6496 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
6497
6498 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6499 msgid "Problem saving notice. Too long."
6500 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
6501
6502 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6503 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6504 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
6505
6506 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6507 msgid ""
6508 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6509 msgstr ""
6510 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
6511 "minutes."
6512
6513 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6514 msgid ""
6515 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6516 "few minutes."
6517 msgstr ""
6518 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
6519 "dans quelques minutes."
6520
6521 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6522 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6523 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
6524
6525 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6528 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6529
6530 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6531 #, fuzzy
6532 msgid "You cannot repeat your own notice."
6533 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6534
6535 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Cannot repeat a private notice."
6538 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6539
6540 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6543 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6544
6545 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6546 msgid "You already repeated that notice."
6547 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
6548
6549 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6550 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6551 #, fuzzy, php-format
6552 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6553 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
6554
6555 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6556 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6557 msgid "Problem saving notice."
6558 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6559
6560 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6561 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6562 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
6563
6564 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6565 msgid "Problem saving group inbox."
6566 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
6567
6568 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6569 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6570 #, php-format
6571 msgid "RT @%1$s %2$s"
6572 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6573
6574 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6575 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6576 #, php-format
6577 msgctxt "FANCYNAME"
6578 msgid "%1$s (%2$s)"
6579 msgstr "%1$s (%2$s)"
6580
6581 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6582 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6583 #, php-format
6584 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6585 msgstr ""
6586 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
6587 "l’utilisateur n’existe pas."
6588
6589 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6590 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6591 #, php-format
6592 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6593 msgstr ""
6594 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
6595 "dans la base de données."
6596
6597 #. TRANS: Server exception.
6598 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6599 msgstr ""
6600
6601 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6602 #, fuzzy
6603 msgid "No tagger specified."
6604 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
6605
6606 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6607 #, fuzzy
6608 msgid "No tag specified."
6609 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
6610
6611 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Could not create profile tag."
6614 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6615
6616 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Could not set profile tag URI."
6619 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6620
6621 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6624 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6625
6626 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6627 #, php-format
6628 msgid ""
6629 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6630 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6631 msgstr ""
6632
6633 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6634 #, php-format
6635 msgid ""
6636 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6637 "allowed number.Try unlisting others first."
6638 msgstr ""
6639
6640 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Adding list subscription failed."
6643 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6644
6645 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Removing list subscription failed."
6648 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6649
6650 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6651 msgid "Missing profile."
6652 msgstr "Profil manquant."
6653
6654 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6655 msgid "Unable to save tag."
6656 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
6657
6658 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6659 msgid "You have been banned from subscribing."
6660 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
6661
6662 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6663 msgid "Already subscribed!"
6664 msgstr "Déjà abonné !"
6665
6666 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6667 msgid "User has blocked you."
6668 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
6669
6670 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6671 msgid "Not subscribed!"
6672 msgstr "Pas abonné !"
6673
6674 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6675 msgid "Could not delete self-subscription."
6676 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
6677
6678 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6679 msgid "Could not delete subscription."
6680 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6681
6682 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6683 msgctxt "TITLE"
6684 msgid "Follow"
6685 msgstr "Suivre"
6686
6687 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6688 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6689 #, php-format
6690 msgid "%1$s is now following %2$s."
6691 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
6692
6693 #. TRANS: Notice given on user registration.
6694 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6695 #, php-format
6696 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6697 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
6698
6699 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6700 msgid "Not implemented since inbox change."
6701 msgstr ""
6702
6703 #. TRANS: Server exception.
6704 msgid "No single user defined for single-user mode."
6705 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6706
6707 #. TRANS: Server exception.
6708 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6709 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
6710
6711 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6712 msgid "No user with that email address or username."
6713 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
6714
6715 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6716 msgid "No registered email address for that user."
6717 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
6718
6719 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6720 msgid "Error saving address confirmation."
6721 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
6722
6723 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6724 msgid "Could not create group."
6725 msgstr "Impossible de créer le groupe."
6726
6727 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6728 msgid "Could not set group URI."
6729 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
6730
6731 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6732 msgid "Could not set group membership."
6733 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
6734
6735 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6736 msgid "Could not save local group info."
6737 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
6738
6739 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6740 #. TRANS: %s is the remote site.
6741 #, php-format
6742 msgid "Cannot locate account %s."
6743 msgstr "Impossible de localiser le compte %s."
6744
6745 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6746 #. TRANS: %s is the remote site.
6747 #, php-format
6748 msgid "Cannot find XRD for %s."
6749 msgstr ""
6750
6751 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6752 #. TRANS: %s is the remote site.
6753 #, php-format
6754 msgid "No AtomPub API service for %s."
6755 msgstr ""
6756
6757 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6758 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6759 msgid "User actions"
6760 msgstr "Actions de l’utilisateur"
6761
6762 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6763 msgid "User deletion in progress..."
6764 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
6765
6766 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6767 msgid "Edit profile settings."
6768 msgstr "Modifier les paramètres du profil."
6769
6770 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6771 msgctxt "BUTTON"
6772 msgid "Edit"
6773 msgstr "Modifier"
6774
6775 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Send a direct message to this user."
6778 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
6779
6780 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6781 msgctxt "BUTTON"
6782 msgid "Message"
6783 msgstr "Message"
6784
6785 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6786 msgid "Moderate"
6787 msgstr "Modérer"
6788
6789 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6790 msgid "User role"
6791 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
6792
6793 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6794 msgctxt "role"
6795 msgid "Administrator"
6796 msgstr "Administrateur"
6797
6798 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6799 msgctxt "role"
6800 msgid "Moderator"
6801 msgstr "Modérateur"
6802
6803 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6804 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6805 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6806 #, fuzzy
6807 msgctxt "BUTTON"
6808 msgid "Subscribe"
6809 msgstr "S’abonner"
6810
6811 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6812 #, php-format
6813 msgid "%1$s - %2$s"
6814 msgstr "%1$s - %2$s"
6815
6816 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6817 msgid "Untitled page"
6818 msgstr "Page sans nom"
6819
6820 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6821 msgctxt "TOOLTIP"
6822 msgid "Show more"
6823 msgstr "Voir davantage"
6824
6825 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6826 msgctxt "BUTTON"
6827 msgid "Reply"
6828 msgstr "Répondre"
6829
6830 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6831 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6832 msgid "Write a reply..."
6833 msgstr "Écrire une réponse..."
6834
6835 #. TRANS: Tab on the notice form.
6836 msgctxt "TAB"
6837 msgid "Status"
6838 msgstr "Statut"
6839
6840 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6841 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6842 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6843 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6844 #, php-format
6845 msgid ""
6846 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6847 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6848 msgstr ""
6849 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
6850 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6851
6852 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6853 #, php-format
6854 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6855 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
6856
6857 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6858 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6859 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6860 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6861 #, php-format
6862 msgid ""
6863 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6864 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6865 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6866 msgstr ""
6867 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
6868 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
6869 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6870
6871 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6872 #. TRANS: %1$s is the site name.
6873 #, php-format
6874 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6875 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
6876
6877 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6878 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6879 #, php-format
6880 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6881 msgstr ""
6882 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
6883 "réservés."
6884
6885 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6886 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6887 msgstr ""
6888 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
6889 "droits réservés."
6890
6891 #. TRANS: license message in footer.
6892 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6893 #, php-format
6894 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6895 msgstr ""
6896 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
6897
6898 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6899 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6900 msgid "After"
6901 msgstr "Après"
6902
6903 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6904 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6905 msgid "Before"
6906 msgstr "Avant"
6907
6908 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6909 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6910 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
6911
6912 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6913 #, php-format
6914 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6915 msgstr "Verbe inconnu : « %s »."
6916
6917 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6918 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6919 msgstr ""
6920
6921 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6924 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
6925
6926 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Unknown profile."
6929 msgstr "Type de fichier inconnu"
6930
6931 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6932 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6933 msgstr ""
6934
6935 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6936 msgid "Remote profile is not a group!"
6937 msgstr ""
6938
6939 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6940 msgid "User is already a member of this group."
6941 msgstr "L’utilisateur est déjà membre de ce groupe."
6942
6943 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6944 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6945 #, php-format
6946 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6947 msgstr ""
6948
6949 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6950 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6951 msgstr ""
6952
6953 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6954 #. TRANS: %s is the notice URI.
6955 #, fuzzy, php-format
6956 msgid "No content for notice %s."
6957 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
6958
6959 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6960 #, fuzzy, php-format
6961 msgid "No such user \"%s\"."
6962 msgstr "Utilisateur non trouvé."
6963
6964 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6965 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6966 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6967 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6968 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6969 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6970 #, php-format
6971 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6972 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6973 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6974
6975 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6976 msgid "Can't handle remote content yet."
6977 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
6978
6979 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6980 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6981 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
6982
6983 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6984 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6985 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
6986
6987 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6988 msgid "You cannot make changes to this site."
6989 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
6990
6991 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6992 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6993 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
6994
6995 #. TRANS: Client error message.
6996 msgid "showForm() not implemented."
6997 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
6998
6999 #. TRANS: Client error message
7000 msgid "saveSettings() not implemented."
7001 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
7002
7003 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7004 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7005 #, fuzzy
7006 msgctxt "HEADER"
7007 msgid "Home"
7008 msgstr "Site personnel"
7009
7010 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7011 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7012 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7013 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7014 #, fuzzy
7015 msgctxt "MENU"
7016 msgid "Home"
7017 msgstr "Site personnel"
7018
7019 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7020 #, fuzzy
7021 msgctxt "HEADER"
7022 msgid "Admin"
7023 msgstr "Administrer"
7024
7025 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7026 msgid "Basic site configuration"
7027 msgstr "Configuration basique du site"
7028
7029 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7030 msgctxt "MENU"
7031 msgid "Site"
7032 msgstr "Site"
7033
7034 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7035 msgid "User configuration"
7036 msgstr "Configuration utilisateur"
7037
7038 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7039 msgctxt "MENU"
7040 msgid "User"
7041 msgstr "Utilisateur"
7042
7043 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7044 msgid "Access configuration"
7045 msgstr "Configuration d’accès"
7046
7047 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7048 msgctxt "MENU"
7049 msgid "Access"
7050 msgstr "Accès"
7051
7052 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7053 msgid "Paths configuration"
7054 msgstr "Configuration des chemins"
7055
7056 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7057 msgctxt "MENU"
7058 msgid "Paths"
7059 msgstr "Chemins"
7060
7061 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7062 msgid "Sessions configuration"
7063 msgstr "Configuration des sessions"
7064
7065 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7066 msgctxt "MENU"
7067 msgid "Sessions"
7068 msgstr "Sessions"
7069
7070 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7071 msgid "Edit site notice"
7072 msgstr "Modifier l'avis du site"
7073
7074 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7075 #, fuzzy
7076 msgctxt "MENU"
7077 msgid "Site notice"
7078 msgstr "Notice du site"
7079
7080 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7081 msgid "Snapshots configuration"
7082 msgstr "Configuration des instantanés"
7083
7084 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7085 msgctxt "MENU"
7086 msgid "Snapshots"
7087 msgstr "Instantanés"
7088
7089 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7090 msgid "Set site license"
7091 msgstr "Définir la licence du site"
7092
7093 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7094 msgctxt "MENU"
7095 msgid "License"
7096 msgstr "Licence"
7097
7098 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Plugins configuration"
7101 msgstr "Configuration des chemins"
7102
7103 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7104 #, fuzzy
7105 msgctxt "MENU"
7106 msgid "Plugins"
7107 msgstr "Extensions"
7108
7109 #. TRANS: Client error 401.
7110 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7111 msgstr ""
7112 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7113 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7114
7115 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7116 msgid "No application for that consumer key."
7117 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7118
7119 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7120 msgid "Not allowed to use API."
7121 msgstr "Non autorisé à utiliser l’API."
7122
7123 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7124 msgid "Bad access token."
7125 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7126
7127 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7128 msgid "No user for that token."
7129 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7130
7131 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7132 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7133 msgid "Could not authenticate you."
7134 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7135
7136 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7137 msgid "Icon"
7138 msgstr "Icône"
7139
7140 #. TRANS: Form guide.
7141 msgid "Icon for this application"
7142 msgstr "Icône pour cette application"
7143
7144 #. TRANS: Form input field label for application name.
7145 msgid "Name"
7146 msgstr "Nom"
7147
7148 #. TRANS: Form input field instructions.
7149 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7150 #, php-format
7151 msgid "Describe your application in %d character"
7152 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7153 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7154 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7155
7156 #. TRANS: Form input field instructions.
7157 msgid "Describe your application"
7158 msgstr "Décrivez votre application"
7159
7160 #. TRANS: Form input field label.
7161 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7162 #. TRANS: Field label for description of list.
7163 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7164 msgid "Description"
7165 msgstr "Description"
7166
7167 #. TRANS: Form input field instructions.
7168 msgid "URL of the homepage of this application"
7169 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7170
7171 #. TRANS: Form input field label.
7172 msgid "Source URL"
7173 msgstr "URL source"
7174
7175 #. TRANS: Form input field instructions.
7176 msgid "Organization responsible for this application"
7177 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7178
7179 #. TRANS: Form input field label.
7180 msgid "Organization"
7181 msgstr "Organisation"
7182
7183 #. TRANS: Form input field instructions.
7184 msgid "URL for the homepage of the organization"
7185 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7186
7187 #. TRANS: Form input field instructions.
7188 msgid "URL to redirect to after authentication"
7189 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7190
7191 #. TRANS: Radio button label for application type
7192 msgid "Browser"
7193 msgstr "Navigateur"
7194
7195 #. TRANS: Radio button label for application type
7196 msgid "Desktop"
7197 msgstr "Bureau"
7198
7199 #. TRANS: Form guide.
7200 msgid "Type of application, browser or desktop"
7201 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7202
7203 #. TRANS: Radio button label for access type.
7204 msgid "Read-only"
7205 msgstr "Lecture seule"
7206
7207 #. TRANS: Radio button label for access type.
7208 msgid "Read-write"
7209 msgstr "Lecture-écriture"
7210
7211 #. TRANS: Form guide.
7212 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7213 msgstr ""
7214 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7215 "écriture"
7216
7217 #. TRANS: Submit button title.
7218 msgid "Cancel"
7219 msgstr "Annuler"
7220
7221 #. TRANS: Submit button title.
7222 #. TRANS: Button text to save a list.
7223 msgid "Save"
7224 msgstr "Enregistrer"
7225
7226 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Unknown application"
7229 msgstr "Action inconnue"
7230
7231 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7232 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7233 msgid " by "
7234 msgstr " par "
7235
7236 #. TRANS: Application access type
7237 msgid "read-write"
7238 msgstr "lecture-écriture"
7239
7240 #. TRANS: Application access type
7241 msgid "read-only"
7242 msgstr "lecture seule"
7243
7244 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7245 #, php-format
7246 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7247 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7248
7249 #. TRANS: Access token in the application list.
7250 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7251 #, php-format
7252 msgid "Access token starting with: %s"
7253 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7254
7255 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7256 msgctxt "BUTTON"
7257 msgid "Revoke"
7258 msgstr "Révoquer"
7259
7260 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7261 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7262 msgctxt "BUTTON"
7263 msgid "Accept"
7264 msgstr "Accepter"
7265
7266 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7267 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7268 #, fuzzy
7269 msgctxt "BUTTON"
7270 msgid "Reject"
7271 msgstr "Refuser"
7272
7273 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Author element must contain a name element."
7276 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7277
7278 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Do not use this method!"
7281 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7282
7283 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7284 #, fuzzy, php-format
7285 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7286 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
7287
7288 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7289 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7290 #, fuzzy, php-format
7291 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7292 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
7293
7294 #. TRANS: Title.
7295 msgid "Notices where this attachment appears"
7296 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7297
7298 #. TRANS: Title.
7299 msgid "Tags for this attachment"
7300 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7301
7302 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7303 msgid "Password changing failed."
7304 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7305
7306 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7307 msgid "Password changing is not allowed."
7308 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7309
7310 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7311 msgid "Block"
7312 msgstr "Bloquer"
7313
7314 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7315 msgid "Block this user"
7316 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7317
7318 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7319 msgctxt "BUTTON"
7320 msgid "Cancel join request"
7321 msgstr "Annuler la requête d’adhésion"
7322
7323 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7324 msgctxt "BUTTON"
7325 msgid "Cancel subscription request"
7326 msgstr "Annuler la requête d’abonnement"
7327
7328 #. TRANS: Title for command results.
7329 msgid "Command results"
7330 msgstr "Résultats de la commande"
7331
7332 #. TRANS: Title for command results.
7333 msgid "AJAX error"
7334 msgstr "Erreur AJAX"
7335
7336 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7337 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7338 msgid "Command complete"
7339 msgstr "Commande complétée"
7340
7341 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7342 msgid "Command failed"
7343 msgstr "Échec de la commande"
7344
7345 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7346 msgid "Notice with that id does not exist."
7347 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
7348
7349 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7350 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7351 msgid "User has no last notice."
7352 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7353
7354 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7355 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7356 #, php-format
7357 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7358 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
7359
7360 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7361 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7362 #, php-format
7363 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7364 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
7365
7366 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7367 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7368 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
7369
7370 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7371 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7372 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
7373
7374 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7375 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7376 #, php-format
7377 msgid "Nudge sent to %s."
7378 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
7379
7380 #. TRANS: User statistics text.
7381 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7382 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7383 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7384 #, php-format
7385 msgid ""
7386 "Subscriptions: %1$s\n"
7387 "Subscribers: %2$s\n"
7388 "Notices: %3$s"
7389 msgstr ""
7390 "Abonnements : %1$s\n"
7391 "Abonnés : %2$s\n"
7392 "Messages : %3$s"
7393
7394 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7397 msgstr "Impossible de créer le favori."
7398
7399 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7400 msgid "Notice marked as fave."
7401 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
7402
7403 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7404 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7405 #, php-format
7406 msgid "%1$s joined group %2$s."
7407 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7408
7409 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7410 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7411 #, php-format
7412 msgid "%1$s left group %2$s."
7413 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
7414
7415 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7416 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7417 #, php-format
7418 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7419 msgstr ""
7420
7421 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7422 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7423 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7424 #, fuzzy, php-format
7425 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7426 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7427 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7428 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7429
7430 #. TRANS: Separator for list of tags.
7431 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7432 msgid ", "
7433 msgstr ", "
7434
7435 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7436 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7437 #, php-format
7438 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7439 msgstr "Marque invalide : « %s »"
7440
7441 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7442 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7443 #, php-format
7444 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7445 msgstr ""
7446
7447 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7448 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7449 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7450 #, php-format
7451 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7452 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7453 msgstr[0] ""
7454 msgstr[1] ""
7455
7456 #. TRANS: Whois output.
7457 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7458 #, php-format
7459 msgctxt "WHOIS"
7460 msgid "%1$s (%2$s)"
7461 msgstr "%1$s (%2$s)"
7462
7463 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7464 #, php-format
7465 msgid "Fullname: %s"
7466 msgstr "Nom complet : %s"
7467
7468 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7469 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7470 #. TRANS: %s is a location.
7471 #, php-format
7472 msgid "Location: %s"
7473 msgstr "Emplacement : %s"
7474
7475 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7476 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7477 #. TRANS: %s is a homepage.
7478 #, php-format
7479 msgid "Homepage: %s"
7480 msgstr "Site Web : %s"
7481
7482 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7483 #, php-format
7484 msgid "About: %s"
7485 msgstr "À propos : %s"
7486
7487 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7488 #. TRANS: %s is a remote profile.
7489 #, php-format
7490 msgid ""
7491 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7492 "same server."
7493 msgstr ""
7494 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
7495 "utilisateurs du même serveur."
7496
7497 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7498 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7499 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7500 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7501 #, php-format
7502 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7503 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7504 msgstr[0] ""
7505 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7506 "entré %2$d."
7507 msgstr[1] ""
7508 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7509 "entré %2$d."
7510
7511 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7512 msgid "You can't send a message to this user."
7513 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
7514
7515 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7516 msgid "Error sending direct message."
7517 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
7518
7519 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7520 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7521 #, php-format
7522 msgid "Notice from %s repeated."
7523 msgstr "Avis de %s repris."
7524
7525 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7526 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7527 #, php-format
7528 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7529 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7530 msgstr[0] ""
7531 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7532 "entré %2$d."
7533 msgstr[1] ""
7534 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7535 "entré %2$d."
7536
7537 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7538 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7539 #, php-format
7540 msgid "Reply to %s sent."
7541 msgstr "Réponse à %s envoyée."
7542
7543 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7544 msgid "Error saving notice."
7545 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7546
7547 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7548 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7549 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7550
7551 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7552 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7553 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
7554
7555 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7556 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7557 #, php-format
7558 msgid "Subscribed to %s."
7559 msgstr "Abonné à %s."
7560
7561 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7562 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7563 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7564 msgstr ""
7565 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
7566
7567 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7568 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7569 #, php-format
7570 msgid "Unsubscribed from %s."
7571 msgstr "Désabonné de %s."
7572
7573 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7574 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7575 msgid "Command not yet implemented."
7576 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7577
7578 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7579 msgid "Notification off."
7580 msgstr "Avertissements désactivés."
7581
7582 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7583 msgid "Can't turn off notification."
7584 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7585
7586 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7587 msgid "Notification on."
7588 msgstr "Avertissements activés."
7589
7590 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7591 msgid "Can't turn on notification."
7592 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7593
7594 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7595 msgid "Login command is disabled."
7596 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
7597
7598 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7599 #. TRANS: %s is a logon link..
7600 #, php-format
7601 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7602 msgstr ""
7603 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
7604 "pendant 2 minutes : %s."
7605
7606 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7607 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7608 #, php-format
7609 msgid "Unsubscribed %s."
7610 msgstr "Désabonné de %s."
7611
7612 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7613 msgid "You are not subscribed to anyone."
7614 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
7615
7616 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7617 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7618 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7619 msgid "You are subscribed to this person:"
7620 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7621 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
7622 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
7623
7624 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7625 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7626 msgid "No one is subscribed to you."
7627 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
7628
7629 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7630 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7631 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7632 msgid "This person is subscribed to you:"
7633 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7634 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
7635 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
7636
7637 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7638 #. TRANS: any group subscriptions.
7639 msgid "You are not a member of any groups."
7640 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
7641
7642 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7643 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7644 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7645 msgid "You are a member of this group:"
7646 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7647 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
7648 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
7649
7650 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7651 #, fuzzy
7652 msgctxt "COMMANDHELP"
7653 msgid "Commands:"
7654 msgstr "Résultats de la commande"
7655
7656 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7657 #, fuzzy
7658 msgctxt "COMMANDHELP"
7659 msgid "turn on notifications"
7660 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7661
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7663 #, fuzzy
7664 msgctxt "COMMANDHELP"
7665 msgid "turn off notifications"
7666 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7667
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7669 msgctxt "COMMANDHELP"
7670 msgid "show this help"
7671 msgstr "afficher cette aide"
7672
7673 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7674 #, fuzzy
7675 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgid "subscribe to user"
7677 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
7678
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7680 msgctxt "COMMANDHELP"
7681 msgid "lists the groups you have joined"
7682 msgstr ""
7683
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7685 #, fuzzy
7686 msgctxt "COMMANDHELP"
7687 msgid "tag a user"
7688 msgstr "Marquer l’utilisateur"
7689
7690 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7691 #, fuzzy
7692 msgctxt "COMMANDHELP"
7693 msgid "untag a user"
7694 msgstr "Marquer l’utilisateur"
7695
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7697 msgctxt "COMMANDHELP"
7698 msgid "list the people you follow"
7699 msgstr ""
7700
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7702 msgctxt "COMMANDHELP"
7703 msgid "list the people that follow you"
7704 msgstr ""
7705
7706 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7707 #, fuzzy
7708 msgctxt "COMMANDHELP"
7709 msgid "unsubscribe from user"
7710 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
7711
7712 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7713 #, fuzzy
7714 msgctxt "COMMANDHELP"
7715 msgid "direct message to user"
7716 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
7717
7718 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7719 msgctxt "COMMANDHELP"
7720 msgid "get last notice from user"
7721 msgstr ""
7722
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7724 #, fuzzy
7725 msgctxt "COMMANDHELP"
7726 msgid "get profile info on user"
7727 msgstr "Information de profil"
7728
7729 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7730 msgctxt "COMMANDHELP"
7731 msgid "force user to stop following you"
7732 msgstr ""
7733
7734 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7735 msgctxt "COMMANDHELP"
7736 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7737 msgstr ""
7738
7739 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7740 msgctxt "COMMANDHELP"
7741 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7742 msgstr ""
7743
7744 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7745 msgctxt "COMMANDHELP"
7746 msgid "repeat a notice with a given id"
7747 msgstr ""
7748
7749 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7750 #, fuzzy
7751 msgctxt "COMMANDHELP"
7752 msgid "repeat the last notice from user"
7753 msgstr "Reprendre cet avis"
7754
7755 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7756 msgctxt "COMMANDHELP"
7757 msgid "reply to notice with a given id"
7758 msgstr ""
7759
7760 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7761 #, fuzzy
7762 msgctxt "COMMANDHELP"
7763 msgid "reply to the last notice from user"
7764 msgstr "Répondre à cet avis"
7765
7766 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7767 #, fuzzy
7768 msgctxt "COMMANDHELP"
7769 msgid "join group"
7770 msgstr "Inconnu"
7771
7772 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7773 msgctxt "COMMANDHELP"
7774 msgid "Get a link to login to the web interface"
7775 msgstr ""
7776
7777 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7778 msgctxt "COMMANDHELP"
7779 msgid "leave group"
7780 msgstr "quitter le groupe"
7781
7782 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7783 msgctxt "COMMANDHELP"
7784 msgid "get your stats"
7785 msgstr ""
7786
7787 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7788 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7789 msgctxt "COMMANDHELP"
7790 msgid "same as 'off'"
7791 msgstr ""
7792
7793 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7794 msgctxt "COMMANDHELP"
7795 msgid "same as 'follow'"
7796 msgstr ""
7797
7798 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7799 msgctxt "COMMANDHELP"
7800 msgid "same as 'leave'"
7801 msgstr ""
7802
7803 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7804 msgctxt "COMMANDHELP"
7805 msgid "same as 'get'"
7806 msgstr ""
7807
7808 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7809 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7810 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7811 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7812 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7813 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7814 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7815 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7816 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7817 #, fuzzy
7818 msgctxt "COMMANDHELP"
7819 msgid "not yet implemented."
7820 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7821
7822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7823 msgctxt "COMMANDHELP"
7824 msgid "remind a user to update."
7825 msgstr ""
7826
7827 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7828 msgid "No configuration file found."
7829 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
7830
7831 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7832 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7833 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7834 msgstr ""
7835 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
7836
7837 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7838 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7839 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
7840
7841 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7842 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7843 msgid "Go to the installer."
7844 msgstr "Aller au programme d’installation"
7845
7846 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7847 msgid "Database error"
7848 msgstr "Erreur de la base de données"
7849
7850 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7851 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7852 #, fuzzy
7853 msgctxt "MENU"
7854 msgid "Public"
7855 msgstr "Public"
7856
7857 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7858 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7859 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7860 #, fuzzy
7861 msgctxt "MENU"
7862 msgid "Groups"
7863 msgstr "Groupes"
7864
7865 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7866 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7867 #, fuzzy
7868 msgctxt "MENU"
7869 msgid "Lists"
7870 msgstr "Limites"
7871
7872 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7873 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7874 msgid "Delete"
7875 msgstr "Supprimer"
7876
7877 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7878 msgid "Delete this user"
7879 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
7880
7881 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7882 #, fuzzy, php-format
7883 msgid "Unable to find services for %s."
7884 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
7885
7886 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7887 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7888 msgid "Disfavor this notice"
7889 msgstr "Retirer des favoris"
7890
7891 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7892 #, fuzzy
7893 msgctxt "BUTTON"
7894 msgid "Disfavor favorite"
7895 msgstr "Retirer ce favori"
7896
7897 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7898 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7899 msgid "Favor this notice"
7900 msgstr "Ajouter aux favoris"
7901
7902 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7903 #, fuzzy
7904 msgctxt "BUTTON"
7905 msgid "Favor"
7906 msgstr "Ajouter à mes favoris"
7907
7908 #. TRANS: Feed type name.
7909 msgid "RSS 1.0"
7910 msgstr "RSS 1.0"
7911
7912 #. TRANS: Feed type name.
7913 msgid "RSS 2.0"
7914 msgstr "RSS 2.0"
7915
7916 #. TRANS: Feed type name.
7917 msgid "Atom"
7918 msgstr "Atom"
7919
7920 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7921 msgid "FOAF"
7922 msgstr "Ami d’un ami"
7923
7924 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7925 msgid "Activity Streams"
7926 msgstr ""
7927
7928 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7929 msgid "No author in the feed."
7930 msgstr ""
7931
7932 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7933 #. TRANS: can be associated with a user.
7934 msgid "Cannot import without a user."
7935 msgstr "Impossible d’importer sans un utilisateur."
7936
7937 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7938 msgid "Feeds"
7939 msgstr "Flux d’informations"
7940
7941 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7942 #, fuzzy
7943 msgctxt "TAGS"
7944 msgid "All"
7945 msgstr "Tous"
7946
7947 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7948 msgid "Tag"
7949 msgstr "Marque"
7950
7951 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Choose a tag to narrow list."
7954 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
7955
7956 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7957 #, php-format
7958 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7959 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
7960
7961 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7962 msgctxt "BUTTON"
7963 msgid "Block"
7964 msgstr "Bloquer"
7965
7966 #. TRANS: Submit button title.
7967 msgctxt "TOOLTIP"
7968 msgid "Block this user"
7969 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7970
7971 #. TRANS: Field title on group edit form.
7972 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7973 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
7974
7975 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Describe the group or topic."
7978 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
7979
7980 #. TRANS: Text area title for group description.
7981 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7982 #, fuzzy, php-format
7983 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7984 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7985 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
7986 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
7987
7988 #. TRANS: Field title on group edit form.
7989 msgid ""
7990 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7991 msgstr ""
7992 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
7993 "pays »"
7994
7995 #. TRANS: Field label on group edit form.
7996 msgid "Aliases"
7997 msgstr "Alias"
7998
7999 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8000 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8001 #, php-format
8002 msgid ""
8003 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8004 "alias allowed."
8005 msgid_plural ""
8006 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8007 "aliases allowed."
8008 msgstr[0] ""
8009 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8010 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
8011 msgstr[1] ""
8012 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8013 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
8014
8015 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8016 msgid ""
8017 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8018 msgstr ""
8019
8020 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8021 #, fuzzy
8022 msgctxt "GROUPADMIN"
8023 msgid "Admin"
8024 msgstr "Administrer"
8025
8026 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8027 msgctxt "MENU"
8028 msgid "Group"
8029 msgstr "Groupe"
8030
8031 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8032 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8033 #, php-format
8034 msgctxt "TOOLTIP"
8035 msgid "%s group"
8036 msgstr "Groupe « %s »"
8037
8038 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8039 msgctxt "MENU"
8040 msgid "Members"
8041 msgstr "Membres"
8042
8043 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8044 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8045 #, php-format
8046 msgctxt "TOOLTIP"
8047 msgid "%s group members"
8048 msgstr "Membres du groupe « %s »"
8049
8050 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8051 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8052 #, php-format
8053 msgctxt "MENU"
8054 msgid "Pending members (%d)"
8055 msgid_plural "Pending members (%d)"
8056 msgstr[0] ""
8057 msgstr[1] ""
8058
8059 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8060 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8061 #, fuzzy, php-format
8062 msgctxt "TOOLTIP"
8063 msgid "%s pending members"
8064 msgstr "Membres du groupe %s"
8065
8066 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8067 msgctxt "MENU"
8068 msgid "Blocked"
8069 msgstr "Bloqué"
8070
8071 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8072 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8073 #, php-format
8074 msgctxt "TOOLTIP"
8075 msgid "%s blocked users"
8076 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
8077
8078 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8079 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8080 msgctxt "MENU"
8081 msgid "Admin"
8082 msgstr "Administrer"
8083
8084 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8085 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8086 #, php-format
8087 msgctxt "TOOLTIP"
8088 msgid "Edit %s group properties"
8089 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
8090
8091 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8092 msgctxt "MENU"
8093 msgid "Logo"
8094 msgstr "Logo"
8095
8096 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8097 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8098 #, php-format
8099 msgctxt "TOOLTIP"
8100 msgid "Add or edit %s logo"
8101 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8102
8103 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8104 msgid "Group actions"
8105 msgstr "Actions du groupe"
8106
8107 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Popular groups"
8110 msgstr "Avis populaires"
8111
8112 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Active groups"
8115 msgstr "Tous les groupes"
8116
8117 #, fuzzy
8118 msgid "See all"
8119 msgstr "Voir davantage"
8120
8121 msgid "See all groups you belong to"
8122 msgstr ""
8123
8124 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8125 #. TRANS: %s is a group name.
8126 #, php-format
8127 msgid "Tags in %s group's notices"
8128 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
8129
8130 #. TRANS: Client exception 406
8131 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8132 msgstr ""
8133 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8134
8135 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8136 msgid "Unsupported image file format."
8137 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8138
8139 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8140 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8141 #, php-format
8142 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8143 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8144
8145 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8146 msgid "Partial upload."
8147 msgstr "Transfert partiel."
8148
8149 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8150 msgid "Not an image or corrupt file."
8151 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8152
8153 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8154 msgid "Lost our file."
8155 msgstr "Fichier perdu."
8156
8157 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8158 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8159 msgid "Unknown file type"
8160 msgstr "Type de fichier inconnu"
8161
8162 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8163 #, php-format
8164 msgid "%dMB"
8165 msgid_plural "%dMB"
8166 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8167 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8168
8169 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8170 #, php-format
8171 msgid "%dkB"
8172 msgid_plural "%dkB"
8173 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8174 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8175
8176 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8177 #, php-format
8178 msgid "%dB"
8179 msgid_plural "%dB"
8180 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8181 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8182
8183 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8184 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8185 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8186 #, php-format
8187 msgid ""
8188 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8189 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8190 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8191 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8192 "this message."
8193 msgstr ""
8194
8195 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8196 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8197 #, php-format
8198 msgid "Unknown inbox source %d."
8199 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8200
8201 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8202 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8203 msgstr ""
8204
8205 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8206 msgid "Transport cannot be null."
8207 msgstr "La méthode de transport doit être définie."
8208
8209 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8210 msgctxt "TITLE"
8211 msgid "Trends"
8212 msgstr "Tendances"
8213
8214 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8215 #, fuzzy
8216 msgctxt "BUTTON"
8217 msgid "Invite more colleagues"
8218 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
8219
8220 #. TRANS: Form legend.
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Invite collegues"
8223 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
8224
8225 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8226 msgid "Email addresses"
8227 msgstr "Adresses courriel"
8228
8229 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8232 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
8233
8234 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8235 msgid "Personal message"
8236 msgstr "Message personnel"
8237
8238 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8239 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8240 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
8241
8242 #. TRANS: Send button for inviting friends
8243 #. TRANS: Button text for sending notice.
8244 msgctxt "BUTTON"
8245 msgid "Send"
8246 msgstr "Envoyer"
8247
8248 #. TRANS: Submit button title.
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Send invitations."
8251 msgstr "Invitations"
8252
8253 #. TRANS: Button text for joining a group.
8254 msgctxt "BUTTON"
8255 msgid "Join"
8256 msgstr "Rejoindre"
8257
8258 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8259 msgctxt "BUTTON"
8260 msgid "Leave"
8261 msgstr "Quitter"
8262
8263 #, fuzzy
8264 msgid "See all lists you have created"
8265 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
8266
8267 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8268 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8269 msgctxt "MENU"
8270 msgid "Login"
8271 msgstr "Connexion"
8272
8273 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8274 msgid "Login with a username and password"
8275 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8276
8277 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8278 msgctxt "MENU"
8279 msgid "Register"
8280 msgstr "S’inscrire"
8281
8282 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8283 msgid "Sign up for a new account"
8284 msgstr "Créer un nouveau compte"
8285
8286 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8287 msgid "Email address confirmation"
8288 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8289
8290 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8291 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8292 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8293 #, php-format
8294 msgid ""
8295 "Hey, %1$s.\n"
8296 "\n"
8297 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8298 "\n"
8299 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8300 "\n"
8301 "\t%3$s\n"
8302 "\n"
8303 "If not, just ignore this message.\n"
8304 "\n"
8305 "Thanks for your time, \n"
8306 "%2$s\n"
8307 msgstr ""
8308 "Bonjour %1$s.\n"
8309 "\n"
8310 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8311 "\n"
8312 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8313 "utilisez le lien suivant :\n"
8314 "\n"
8315 "%3$s\n"
8316 "\n"
8317 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8318 "\n"
8319 "Merci de votre attention,\n"
8320 "%2$s\n"
8321
8322 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8323 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8324 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8325 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8326 #, fuzzy, php-format
8327 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8328 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
8329
8330 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8331 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8332 #, fuzzy, php-format
8333 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8334 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8335
8336 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8337 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8338 #, php-format
8339 msgid ""
8340 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8341 "their subscription at %3$s"
8342 msgstr ""
8343
8344 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8345 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8346 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8347 #, fuzzy, php-format
8348 msgid ""
8349 "Faithfully yours,\n"
8350 "%1$s.\n"
8351 "\n"
8352 "----\n"
8353 "Change your email address or notification options at %2$s"
8354 msgstr ""
8355 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
8356 "\n"
8357 "%3$s\n"
8358 "\n"
8359 "%4$s%5$s%6$s\n"
8360 "Cordialement,\n"
8361 "%2$s.\n"
8362 "\n"
8363 "----\n"
8364 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
8365 "sur %7$s\n"
8366
8367 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8368 #. TRANS: %s is a URL.
8369 #, fuzzy, php-format
8370 msgid "Profile: %s"
8371 msgstr "Profil"
8372
8373 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8374 #. TRANS: %s is biographical information.
8375 #, php-format
8376 msgid "Bio: %s"
8377 msgstr "Bio : %s"
8378
8379 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8380 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8381 #, fuzzy, php-format
8382 msgid ""
8383 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8384 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8385 msgstr ""
8386 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
8387 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
8388 "administrateurs du site, sur %s."
8389
8390 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8391 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8392 #, php-format
8393 msgid "New email address for posting to %s"
8394 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
8395
8396 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8397 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8398 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8399 #, fuzzy, php-format
8400 msgid ""
8401 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8402 "\n"
8403 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8404 "\n"
8405 "More email instructions at %3$s."
8406 msgstr ""
8407 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
8408 "\n"
8409 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
8410 "\n"
8411 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
8412 "\n"
8413 "Cordialement,\n"
8414 "%1$s"
8415
8416 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8417 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8418 #, php-format
8419 msgid "%s status"
8420 msgstr "Statut de %s"
8421
8422 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8423 msgid "SMS confirmation"
8424 msgstr "Confirmation SMS"
8425
8426 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8427 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8428 #, php-format
8429 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8430 msgstr ""
8431 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
8432
8433 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8434 #. TRANS: %s is the nudging user.
8435 #, fuzzy, php-format
8436 msgid "You have been nudged by %s"
8437 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
8438
8439 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8440 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8441 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8442 #, fuzzy, php-format
8443 msgid ""
8444 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8445 "to post some news.\n"
8446 "\n"
8447 "So let's hear from you :)\n"
8448 "\n"
8449 "%3$s\n"
8450 "\n"
8451 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8452 msgstr ""
8453 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
8454 "poster des nouvelles.\n"
8455 "\n"
8456 "Donc on vous écoute :)\n"
8457 "\n"
8458 "%3$s\n"
8459 "\n"
8460 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8461 "\n"
8462 "Bien à vous,\n"
8463 "%4$s\n"
8464
8465 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8466 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8467 #, php-format
8468 msgid "New private message from %s"
8469 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
8470
8471 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8472 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8473 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8474 #, fuzzy, php-format
8475 msgid ""
8476 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8477 "\n"
8478 "------------------------------------------------------\n"
8479 "%3$s\n"
8480 "------------------------------------------------------\n"
8481 "\n"
8482 "You can reply to their message here:\n"
8483 "\n"
8484 "%4$s\n"
8485 "\n"
8486 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8487 msgstr ""
8488 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
8489 "\n"
8490 "------------------------------------------------------\n"
8491 "%3$s\n"
8492 "------------------------------------------------------\n"
8493 "\n"
8494 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
8495 "\n"
8496 "%4$s\n"
8497 "\n"
8498 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8499 "\n"
8500 "Bien à vous,\n"
8501 "%5$s"
8502
8503 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8504 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8505 #, php-format
8506 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8507 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
8508
8509 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8510 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8511 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8512 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8513 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8514 #, fuzzy, php-format
8515 msgid ""
8516 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8517 "\n"
8518 "The URL of your notice is:\n"
8519 "\n"
8520 "%3$s\n"
8521 "\n"
8522 "The text of your notice is:\n"
8523 "\n"
8524 "%4$s\n"
8525 "\n"
8526 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8527 "\n"
8528 "%5$s"
8529 msgstr ""
8530 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
8531 "favoris.\n"
8532 "\n"
8533 "L’URL de votre message est :\n"
8534 "\n"
8535 "%3$s\n"
8536 "\n"
8537 "Le texte de votre message est :\n"
8538 "\n"
8539 "%4$s\n"
8540 "\n"
8541 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
8542 "\n"
8543 "%5$s\n"
8544 "\n"
8545 "Cordialement,\n"
8546 "%6$s\n"
8547
8548 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8549 #, php-format
8550 msgid ""
8551 "The full conversation can be read here:\n"
8552 "\n"
8553 "\t%s"
8554 msgstr ""
8555 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
8556 "\n"
8557 "%s"
8558
8559 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8560 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8561 #, php-format
8562 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8563 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
8564
8565 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8566 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8567 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8568 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8569 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8570 #, fuzzy, php-format
8571 msgid ""
8572 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8573 "\n"
8574 "The notice is here:\n"
8575 "\n"
8576 "\t%3$s\n"
8577 "\n"
8578 "It reads:\n"
8579 "\n"
8580 "\t%4$s\n"
8581 "\n"
8582 "%5$sYou can reply back here:\n"
8583 "\n"
8584 "\t%6$s\n"
8585 "\n"
8586 "The list of all @-replies for you here:\n"
8587 "\n"
8588 "%7$s"
8589 msgstr ""
8590 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
8591 "sur %2$s.\n"
8592 "\n"
8593 "L'avis est ici :\n"
8594 "\n"
8595 "%3$s\n"
8596 "\n"
8597 "Il dit :\n"
8598 "\n"
8599 "%4$s\n"
8600 "\n"
8601 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
8602 "\n"
8603 "%6$s\n"
8604 "\n"
8605 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
8606 "\n"
8607 "%7$s\n"
8608 "\n"
8609 "Cordialement,\n"
8610 "%2$s\n"
8611 "\n"
8612 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
8613
8614 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8615 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8616 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8617 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8618 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8619 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8620 #, fuzzy, php-format
8621 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8622 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8623
8624 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8625 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8626 #, fuzzy, php-format
8627 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8628 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8629
8630 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8631 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8632 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8633 #, php-format
8634 msgid ""
8635 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8636 "their group membership at %4$s"
8637 msgstr ""
8638
8639 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8640 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8641 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
8642
8643 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8644 msgid ""
8645 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8646 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8647 msgstr ""
8648 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
8649 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
8650 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
8651
8652 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8653 msgctxt "MENU"
8654 msgid "Inbox"
8655 msgstr "Boîte de réception"
8656
8657 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Your incoming messages."
8660 msgstr "Vos messages reçus"
8661
8662 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8663 msgctxt "MENU"
8664 msgid "Outbox"
8665 msgstr "Boîte d’envoi"
8666
8667 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Your sent messages."
8670 msgstr "Vos messages envoyés"
8671
8672 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8673 msgid "Could not parse message."
8674 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
8675
8676 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8677 msgid "Not a registered user."
8678 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
8679
8680 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8681 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8682 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
8683
8684 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8685 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8686 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
8687
8688 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8689 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8690 #, fuzzy, php-format
8691 msgid "Unsupported message type: %s."
8692 msgstr "Type de message non supporté : %s"
8693
8694 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8695 msgid "Make user an admin of the group"
8696 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
8697
8698 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8699 msgctxt "BUTTON"
8700 msgid "Make Admin"
8701 msgstr "Rendre administrateur"
8702
8703 #. TRANS: Submit button title.
8704 msgctxt "TOOLTIP"
8705 msgid "Make this user an admin"
8706 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
8707
8708 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8709 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8710 msgstr ""
8711 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
8712 "fichier. Veuillez réessayer."
8713
8714 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8715 msgid "File exceeds user's quota."
8716 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
8717
8718 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8719 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8720 msgid "File could not be moved to destination directory."
8721 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
8722
8723 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8724 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8725 msgid "Could not determine file's MIME type."
8726 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
8727
8728 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8729 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8730 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8731 #, php-format
8732 msgid ""
8733 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8734 "format."
8735 msgstr ""
8736 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
8737 "d’utiliser un autre format %2$s."
8738
8739 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8740 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8741 #, php-format
8742 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8743 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
8744
8745 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8746 msgid "Send a direct notice"
8747 msgstr "Envoyer un message direct"
8748
8749 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8750 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8751 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8752 msgid "Select recipient:"
8753 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
8754
8755 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8756 msgid "No mutual subscribers."
8757 msgstr "Aucun abonné réciproque."
8758
8759 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8760 msgid "To"
8761 msgstr "À"
8762
8763 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8764 msgctxt "Send button for sending notice"
8765 msgid "Send"
8766 msgstr "Envoyer"
8767
8768 #. TRANS: Header in message list.
8769 msgid "Messages"
8770 msgstr "Messages"
8771
8772 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8773 #. TRANS: Followed by notice source.
8774 msgid "from"
8775 msgstr "de"
8776
8777 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8778 #, fuzzy
8779 msgctxt "SOURCE"
8780 msgid "web"
8781 msgstr "web"
8782
8783 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8784 msgctxt "SOURCE"
8785 msgid "xmpp"
8786 msgstr "xmpp"
8787
8788 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8789 #, fuzzy
8790 msgctxt "SOURCE"
8791 msgid "mail"
8792 msgstr "Courriel"
8793
8794 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8795 msgctxt "SOURCE"
8796 msgid "omb"
8797 msgstr ""
8798
8799 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8800 msgctxt "SOURCE"
8801 msgid "api"
8802 msgstr ""
8803
8804 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8805 msgid "Cannot get author for activity."
8806 msgstr ""
8807
8808 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Bookmark not posted to this group."
8811 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
8812
8813 #. TRANS: Client exception when ...
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Object not posted to this user."
8816 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
8817
8818 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8819 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8820 msgstr ""
8821
8822 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8823 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8824 msgstr ""
8825
8826 msgid "More ▼"
8827 msgstr ""
8828
8829 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8830 msgid "Nickname cannot be empty."
8831 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
8832
8833 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8834 #, php-format
8835 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8836 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8837 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
8838 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
8839
8840 #. TRANS: Form legend for notice form.
8841 msgid "Send a notice"
8842 msgstr "Envoyer un avis"
8843
8844 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8845 #, php-format
8846 msgid "What's up, %s?"
8847 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
8848
8849 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8850 msgid "Attach"
8851 msgstr "Attacher"
8852
8853 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8854 msgid "Attach a file."
8855 msgstr "Joindre un fichier."
8856
8857 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8858 msgid "Share my location"
8859 msgstr "Partager ma localisation."
8860
8861 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8862 msgid "Do not share my location"
8863 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
8864
8865 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8866 msgid ""
8867 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8868 "try again later"
8869 msgstr ""
8870 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
8871 "Veuillez réessayer plus tard."
8872
8873 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8874 msgctxt "SEPARATOR"
8875 msgid ", "
8876 msgstr ", "
8877
8878 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8879 msgid "N"
8880 msgstr "N"
8881
8882 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8883 msgid "S"
8884 msgstr "S"
8885
8886 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8887 msgid "E"
8888 msgstr "E"
8889
8890 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8891 msgid "W"
8892 msgstr "O"
8893
8894 #. TRANS: Coordinates message.
8895 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8896 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8897 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8898 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8899 #, php-format
8900 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8901 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
8902
8903 #. TRANS: Followed by geo location.
8904 msgid "at"
8905 msgstr "chez"
8906
8907 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8908 msgid "in context"
8909 msgstr "dans le contexte"
8910
8911 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8912 msgid "Repeated by"
8913 msgstr "Repris par"
8914
8915 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8916 msgid "Reply to this notice"
8917 msgstr "Répondre à cet avis"
8918
8919 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8920 msgid "Reply"
8921 msgstr "Répondre"
8922
8923 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8924 msgid "Delete this notice"
8925 msgstr "Supprimer cet avis"
8926
8927 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Notice repeated."
8930 msgstr "Avis repris"
8931
8932 #. TRANS: Field label for notice text.
8933 msgid "Update your status..."
8934 msgstr "Mettre à jour votre statut..."
8935
8936 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8937 msgid "Nudge this user"
8938 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8939
8940 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8941 #, fuzzy
8942 msgctxt "BUTTON"
8943 msgid "Nudge"
8944 msgstr "Clin d’œil"
8945
8946 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Send a nudge to this user."
8949 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8950
8951 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8952 #, fuzzy
8953 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8954 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
8955
8956 #. TRANS: Field label for list.
8957 #, fuzzy
8958 msgctxt "LABEL"
8959 msgid "List"
8960 msgstr "Liens"
8961
8962 #. TRANS: Field title for list.
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8965 msgstr ""
8966 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
8967 "des virgules ou des espaces"
8968
8969 #. TRANS: Field title for description of list.
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Describe the list or topic."
8972 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8973
8974 #. TRANS: Field title for description of list.
8975 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8976 #, fuzzy, php-format
8977 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8978 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8979 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8980 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8981
8982 #. TRANS: Button title to delete a list.
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Delete this list."
8985 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
8986
8987 #. TRANS: Header in list edit form.
8988 msgid "Add or remove people"
8989 msgstr "Ajouter ou supprimer des personnes"
8990
8991 #. TRANS: Header in list edit form.
8992 #, fuzzy
8993 msgctxt "HEADER"
8994 msgid "Search"
8995 msgstr "Rechercher"
8996
8997 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8998 #, fuzzy
8999 msgctxt "MENU"
9000 msgid "List"
9001 msgstr "Liens"
9002
9003 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9004 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9005 #, fuzzy, php-format
9006 msgid "%1$s list by %2$s."
9007 msgstr "%1$s - %2$s"
9008
9009 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9010 #, fuzzy
9011 msgctxt "MENU"
9012 msgid "Listed"
9013 msgstr "Licence"
9014
9015 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9016 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9017 #, fuzzy
9018 msgctxt "MENU"
9019 msgid "Subscribers"
9020 msgstr "Abonnés"
9021
9022 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9023 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9024 #, fuzzy, php-format
9025 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9026 msgstr "Abonné à %s."
9027
9028 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9029 msgctxt "MENU"
9030 msgid "Edit"
9031 msgstr "Modifier"
9032
9033 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9034 #. TRANS: %s is a list.
9035 #, fuzzy, php-format
9036 msgid "Edit %s list by you."
9037 msgstr "Modifier le groupe %s"
9038
9039 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Edit list settings."
9042 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
9043
9044 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9045 msgid "Edit"
9046 msgstr "Modifier"
9047
9048 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9049 #, fuzzy
9050 msgctxt "MODE"
9051 msgid "Private"
9052 msgstr "Privé"
9053
9054 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9055 #, fuzzy
9056 msgctxt "MENU"
9057 msgid "List Subscriptions"
9058 msgstr "Abonnements"
9059
9060 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9061 #. TRANS: %s is a user nickname.
9062 #, fuzzy, php-format
9063 msgctxt "TOOLTIP"
9064 msgid "Lists subscribed to by %s."
9065 msgstr "Abonné à %s."
9066
9067 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9068 #. TRANS: %s is a user nickname.
9069 #, fuzzy, php-format
9070 msgctxt "MENU"
9071 msgid "Lists with %s"
9072 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9073
9074 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9075 #. TRANS: %s is a user nickname.
9076 #, fuzzy, php-format
9077 msgctxt "TOOLTIP"
9078 msgid "Lists with %s."
9079 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9080
9081 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9082 #. TRANS: %s is a user nickname.
9083 #, php-format
9084 msgctxt "MENU"
9085 msgid "Lists by %s"
9086 msgstr ""
9087
9088 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9089 #. TRANS: %s is a user nickname.
9090 #, fuzzy, php-format
9091 msgctxt "TOOLTIP"
9092 msgid "Lists by %s."
9093 msgstr "%1$s - %2$s"
9094
9095 #. TRANS: Label in lists widget.
9096 #, fuzzy
9097 msgctxt "LABEL"
9098 msgid "Your lists"
9099 msgstr "Avis populaires"
9100
9101 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9102 #, fuzzy
9103 msgctxt "LEGEND"
9104 msgid "Edit lists"
9105 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
9106
9107 #. TRANS: Label in self tags widget.
9108 #, fuzzy
9109 msgctxt "LABEL"
9110 msgid "Tags"
9111 msgstr "Balises"
9112
9113 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Popular lists"
9116 msgstr "Avis populaires"
9117
9118 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9119 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9120 #, fuzzy, php-format
9121 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9122 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
9123
9124 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9125 #, fuzzy, php-format
9126 msgid "Lists with you"
9127 msgstr "Page non trouvée."
9128
9129 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9130 #. TRANS: %s is a profile name.
9131 #, fuzzy, php-format
9132 msgid "Lists with %s"
9133 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9134
9135 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9136 #, fuzzy
9137 msgid "List subscriptions"
9138 msgstr "Abonnements de %s"
9139
9140 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9141 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9142 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9143 msgctxt "MENU"
9144 msgid "Profile"
9145 msgstr "Profil"
9146
9147 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9148 msgid "Your profile"
9149 msgstr "Votre profil"
9150
9151 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9152 msgctxt "MENU"
9153 msgid "Replies"
9154 msgstr "Réponses"
9155
9156 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9157 #, fuzzy
9158 msgctxt "MENU"
9159 msgid "Favorites"
9160 msgstr "Favoris"
9161
9162 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9163 msgctxt "FIXME"
9164 msgid "User"
9165 msgstr "Utilisateur"
9166
9167 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9168 msgctxt "MENU"
9169 msgid "Messages"
9170 msgstr "Messages"
9171
9172 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9173 msgid "Your incoming messages"
9174 msgstr "Vos messages reçus"
9175
9176 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9177 msgid "Unknown"
9178 msgstr "Inconnu"
9179
9180 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9181 msgctxt "plugin"
9182 msgid "Disable"
9183 msgstr "Désactiver"
9184
9185 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9186 msgctxt "plugin"
9187 msgid "Enable"
9188 msgstr "Activer"
9189
9190 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9191 msgctxt "plugin-description"
9192 msgid ""
9193 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9194 msgstr ""
9195
9196 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9197 #, fuzzy
9198 msgctxt "MENU"
9199 msgid "Settings"
9200 msgstr "Paramètres SMS"
9201
9202 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Change your personal settings."
9205 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9206
9207 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Site configuration."
9210 msgstr "Configuration utilisateur"
9211
9212 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9213 msgctxt "MENU"
9214 msgid "Logout"
9215 msgstr "Déconnexion"
9216
9217 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Logout from the site."
9220 msgstr "Fermer la session"
9221
9222 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Login to the site."
9225 msgstr "Ouvrir une session"
9226
9227 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9228 msgctxt "MENU"
9229 msgid "Search"
9230 msgstr "Rechercher"
9231
9232 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Search the site."
9235 msgstr "Rechercher sur le site"
9236
9237 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Following"
9240 msgstr "Suivre"
9241
9242 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Followers"
9245 msgstr "Suivre"
9246
9247 #. TRANS: Label for user statistics.
9248 msgid "User ID"
9249 msgstr "ID de l’utilisateur"
9250
9251 #. TRANS: Label for user statistics.
9252 msgid "Member since"
9253 msgstr "Membre depuis"
9254
9255 #. TRANS: Label for user statistics.
9256 msgid "Notices"
9257 msgstr "Avis"
9258
9259 #. TRANS: Label for user statistics.
9260 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9261 msgid "Daily average"
9262 msgstr "Moyenne journalière"
9263
9264 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9265 msgid "Groups"
9266 msgstr "Groupes"
9267
9268 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Lists"
9271 msgstr "Limites"
9272
9273 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9274 msgid "Unimplemented method."
9275 msgstr "Méthode non implémentée."
9276
9277 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9278 msgid "User groups"
9279 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
9280
9281 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9282 #, fuzzy
9283 msgctxt "MENU"
9284 msgid "Recent tags"
9285 msgstr "Marques récentes"
9286
9287 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9288 msgid "Recent tags"
9289 msgstr "Marques récentes"
9290
9291 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9292 #, fuzzy
9293 msgctxt "MENU"
9294 msgid "Featured"
9295 msgstr "En vedette"
9296
9297 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9298 #, fuzzy
9299 msgctxt "MENU"
9300 msgid "Popular"
9301 msgstr "Populaires"
9302
9303 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9304 msgctxt "TITLE"
9305 msgid "Trending topics"
9306 msgstr ""
9307
9308 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9309 msgid "No return-to arguments."
9310 msgstr "Aucun argument de retour."
9311
9312 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9313 msgid "Repeat this notice?"
9314 msgstr "Reprendre cet avis ?"
9315
9316 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Repeat this notice."
9319 msgstr "Reprendre cet avis"
9320
9321 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9322 #, php-format
9323 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9324 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
9325
9326 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9327 msgid "Page not found."
9328 msgstr "Page non trouvée."
9329
9330 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9331 msgctxt "TITLE"
9332 msgid "Sandbox"
9333 msgstr "Bac à sable"
9334
9335 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9336 msgid "Sandbox this user"
9337 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
9338
9339 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9340 msgid "Search site"
9341 msgstr "Rechercher sur le site"
9342
9343 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9344 #. TRANS: for searching can be entered.
9345 msgid "Keyword(s)"
9346 msgstr "Mot(s) clef(s)"
9347
9348 #. TRANS: Button text for searching site.
9349 #. TRANS: Button text to search profiles.
9350 msgctxt "BUTTON"
9351 msgid "Search"
9352 msgstr "Rechercher"
9353
9354 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9355 msgid ""
9356 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9357 "* Try different keywords.\n"
9358 "* Try more general keywords.\n"
9359 "* Try fewer keywords."
9360 msgstr ""
9361
9362 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9363 #, php-format
9364 msgid ""
9365 "You can also try your search on other engines:\n"
9366 "\n"
9367 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9368 "site.server%%%%)\n"
9369 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9370 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9371 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9372 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9373 msgstr ""
9374
9375 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9376 #, fuzzy
9377 msgctxt "MENU"
9378 msgid "People"
9379 msgstr "Personnes"
9380
9381 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9382 msgid "Find people on this site"
9383 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
9384
9385 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9386 #, fuzzy
9387 msgctxt "MENU"
9388 msgid "Notices"
9389 msgstr "Avis"
9390
9391 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9392 msgid "Find content of notices"
9393 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
9394
9395 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9396 msgid "Find groups on this site"
9397 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
9398
9399 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9400 msgctxt "MENU"
9401 msgid "Help"
9402 msgstr "Aide"
9403
9404 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9405 msgctxt "MENU"
9406 msgid "About"
9407 msgstr "À propos"
9408
9409 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9410 msgctxt "MENU"
9411 msgid "FAQ"
9412 msgstr "FAQ"
9413
9414 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9415 msgctxt "MENU"
9416 msgid "TOS"
9417 msgstr "CGU"
9418
9419 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9420 msgctxt "MENU"
9421 msgid "Privacy"
9422 msgstr "Confidentialité"
9423
9424 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9425 msgctxt "MENU"
9426 msgid "Source"
9427 msgstr "Source"
9428
9429 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9430 msgctxt "MENU"
9431 msgid "Version"
9432 msgstr "Version"
9433
9434 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9435 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9436 msgctxt "MENU"
9437 msgid "Contact"
9438 msgstr "Contact"
9439
9440 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9441 #, fuzzy
9442 msgctxt "MENU"
9443 msgid "Badge"
9444 msgstr "Insigne"
9445
9446 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9447 msgid "Untitled section"
9448 msgstr "Section sans titre"
9449
9450 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9451 msgid "More..."
9452 msgstr "Plus..."
9453
9454 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9455 #, fuzzy
9456 msgctxt "HEADER"
9457 msgid "Settings"
9458 msgstr "Paramètres SMS"
9459
9460 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9461 msgid "Change your profile settings"
9462 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9463
9464 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9465 #, fuzzy
9466 msgctxt "MENU"
9467 msgid "Avatar"
9468 msgstr "Avatar"
9469
9470 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9471 msgid "Upload an avatar"
9472 msgstr "Ajouter un avatar"
9473
9474 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9475 msgctxt "MENU"
9476 msgid "Password"
9477 msgstr "Mot de passe"
9478
9479 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9480 msgid "Change your password"
9481 msgstr "Modifier votre mot de passe"
9482
9483 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9484 msgctxt "MENU"
9485 msgid "Email"
9486 msgstr "Courriel"
9487
9488 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9489 msgid "Change email handling"
9490 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
9491
9492 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9493 msgctxt "MENU"
9494 msgid "URL"
9495 msgstr "URL"
9496
9497 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9498 msgid "URL shorteners"
9499 msgstr "Raccourcisseurs d’URL"
9500
9501 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9502 msgctxt "MENU"
9503 msgid "IM"
9504 msgstr "IM"
9505
9506 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9507 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9508 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
9509
9510 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9511 msgctxt "MENU"
9512 msgid "SMS"
9513 msgstr "SMS"
9514
9515 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9516 msgid "Updates by SMS"
9517 msgstr "Suivi des avis par SMS"
9518
9519 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9520 msgctxt "MENU"
9521 msgid "Connections"
9522 msgstr "Connexions"
9523
9524 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9525 msgid "Authorized connected applications"
9526 msgstr "Applications autorisées connectées"
9527
9528 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9529 msgctxt "TITLE"
9530 msgid "Silence"
9531 msgstr "Silence"
9532
9533 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9534 msgid "Silence this user"
9535 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
9536
9537 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9538 msgid "Could not create anonymous consumer."
9539 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
9540
9541 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9542 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9543 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
9544
9545 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9546 msgid ""
9547 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9548 msgstr ""
9549 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
9550 "requête."
9551
9552 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9553 msgid "Could not issue access token."
9554 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
9555
9556 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9557 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9558 msgstr ""
9559 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
9560
9561 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Database error updating OAuth application user."
9564 msgstr ""
9565 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
9566
9567 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9568 msgid "Tried to revoke unknown token."
9569 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
9570
9571 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9572 msgid "Failed to delete revoked token."
9573 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
9574
9575 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9576 msgctxt "MENU"
9577 msgid "Subscriptions"
9578 msgstr "Abonnements"
9579
9580 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9581 #. TRANS: %s is a user nickname.
9582 #, fuzzy, php-format
9583 msgid "People %s subscribes to."
9584 msgstr "Abonnements de %s"
9585
9586 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9587 #. TRANS: %s is a user nickname.
9588 #, fuzzy, php-format
9589 msgid "People subscribed to %s."
9590 msgstr "Abonnés de %s"
9591
9592 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9593 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9594 #, php-format
9595 msgctxt "MENU"
9596 msgid "Pending (%d)"
9597 msgstr "En attente (%d)"
9598
9599 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9600 #, php-format
9601 msgid "Approve pending subscription requests."
9602 msgstr "Approuver les demandes d’adhésion en attente."
9603
9604 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9605 #. TRANS: %s is a user nickname.
9606 #, fuzzy, php-format
9607 msgid "Groups %s is a member of."
9608 msgstr "Groupes de %s"
9609
9610 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9611 #. TRANS: %s is a user nickname.
9612 #, fuzzy, php-format
9613 msgid "List subscriptions by %s."
9614 msgstr "Abonnés de %s"
9615
9616 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9617 msgctxt "MENU"
9618 msgid "Invite"
9619 msgstr "Inviter"
9620
9621 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9622 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9623 #, fuzzy, php-format
9624 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9625 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
9626
9627 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9628 msgid "Subscribe to this user"
9629 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
9630
9631 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9632 msgid "Subscribe to this user."
9633 msgstr "S’abonner à cet utilisateur."
9634
9635 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9636 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9637 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
9638
9639 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9640 msgid "People Tagcloud as tagged"
9641 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
9642
9643 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9644 msgctxt "NOTAGS"
9645 msgid "None"
9646 msgstr "Aucun"
9647
9648 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9649 msgid "Invalid theme name."
9650 msgstr "Nom de thème invalide."
9651
9652 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9653 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9654 msgstr ""
9655 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
9656 "ZIP."
9657
9658 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9659 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9660 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
9661
9662 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9663 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9664 msgid "Failed saving theme."
9665 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
9666
9667 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9670 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
9671
9672 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9673 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9674 #, php-format
9675 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9676 msgid_plural ""
9677 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9678 msgstr[0] ""
9679 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
9680 "une fois décompressé."
9681 msgstr[1] ""
9682 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
9683 "une fois décompressé."
9684
9685 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9688 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
9689
9690 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9691 msgid ""
9692 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9693 "digits, underscore, and minus sign."
9694 msgstr ""
9695 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
9696 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
9697
9698 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9699 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9700 msgstr ""
9701 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
9702 "dangereux."
9703
9704 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9705 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9706 #, fuzzy, php-format
9707 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9708 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
9709
9710 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9711 msgid "Error opening theme archive."
9712 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
9713
9714 #. TRANS: Header for Notices section.
9715 #, fuzzy
9716 msgctxt "HEADER"
9717 msgid "Notices"
9718 msgstr "Avis"
9719
9720 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9721 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9722 #, fuzzy, php-format
9723 msgid "Show reply"
9724 msgid_plural "Show all %d replies"
9725 msgstr[0] "Voir davantage"
9726 msgstr[1] "Voir davantage"
9727
9728 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9729 msgctxt "FAVELIST"
9730 msgid "You"
9731 msgstr "Vous"
9732
9733 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9734 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9735 #, fuzzy, php-format
9736 msgctxt "FAVELIST"
9737 msgid "%1$s and %2$s"
9738 msgstr "%1$s - %2$s"
9739
9740 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9741 #, fuzzy
9742 msgctxt "FAVELIST"
9743 msgid "You like this."
9744 msgstr "Avis populaires"
9745
9746 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9747 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9748 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9749 #, php-format
9750 msgid "%%s and %d others like this."
9751 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9752 msgstr[0] ""
9753 msgstr[1] ""
9754
9755 #. TRANS: List message for favoured notices.
9756 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9757 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9758 #, php-format
9759 msgid "%%s likes this."
9760 msgid_plural "%%s like this."
9761 msgstr[0] ""
9762 msgstr[1] ""
9763
9764 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9765 #, fuzzy
9766 msgctxt "REPEATLIST"
9767 msgid "You have repeated this notice."
9768 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
9769
9770 #. TRANS: List message for repeated notices.
9771 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9772 #, fuzzy, php-format
9773 msgid "One person has repeated this notice."
9774 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9775 msgstr[0] "Vous avez déjà repris cet avis."
9776 msgstr[1] "Vous avez déjà repris cet avis."
9777
9778 #. TRANS: Form legend.
9779 #, fuzzy, php-format
9780 msgid "Search and list people"
9781 msgstr "Rechercher sur le site"
9782
9783 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9784 msgid "Everything"
9785 msgstr "Tout"
9786
9787 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9788 msgid "Fullname"
9789 msgstr "Nom complet"
9790
9791 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9792 msgid "URI (Remote users)"
9793 msgstr ""
9794
9795 #. TRANS: Dropdown field label.
9796 #, fuzzy
9797 msgctxt "LABEL"
9798 msgid "Search in"
9799 msgstr "Rechercher sur le site"
9800
9801 #. TRANS: Dropdown field title.
9802 msgid "Choose a field to search."
9803 msgstr "Choisissez un champ pour la recherche."
9804
9805 #. TRANS: Form legend.
9806 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9807 #, fuzzy, php-format
9808 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9809 msgstr "%1$s - %2$s"
9810
9811 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9812 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9813 #, fuzzy, php-format
9814 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9815 msgstr "%1$s - %2$s"
9816
9817 #. TRANS: Title for top posters section.
9818 msgid "Top posters"
9819 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
9820
9821 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9822 msgctxt "SENDTO"
9823 msgid "Everyone"
9824 msgstr "Tout le monde"
9825
9826 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9827 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9828 #, php-format
9829 msgid "My colleagues at %s"
9830 msgstr "Mes collègues sur %s"
9831
9832 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9833 #, fuzzy
9834 msgctxt "LABEL"
9835 msgid "To:"
9836 msgstr "À"
9837
9838 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Private?"
9841 msgstr "Privé"
9842
9843 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9844 #, fuzzy, php-format
9845 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9846 msgstr "Langue « %s » inconnue."
9847
9848 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9849 msgctxt "TITLE"
9850 msgid "Unblock"
9851 msgstr "Débloquer"
9852
9853 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9854 #, fuzzy
9855 msgctxt "TITLE"
9856 msgid "Unsandbox"
9857 msgstr "Sortir du bac à sable"
9858
9859 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9860 msgid "Unsandbox this user"
9861 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
9862
9863 #. TRANS: Title for unsilence form.
9864 msgid "Unsilence"
9865 msgstr "Sortir du silence"
9866
9867 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9868 msgid "Unsilence this user"
9869 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
9870
9871 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9872 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9873 msgid "Unsubscribe from this user"
9874 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9875
9876 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9877 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9878 #, fuzzy
9879 msgctxt "BUTTON"
9880 msgid "Unsubscribe"
9881 msgstr "Désabonnement"
9882
9883 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9884 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9885 #, php-format
9886 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9887 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
9888
9889 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Not allowed to log in."
9892 msgstr "Non connecté."
9893
9894 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9895 msgid "a few seconds ago"
9896 msgstr "il y a quelques secondes"
9897
9898 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9899 msgid "about a minute ago"
9900 msgstr "il y a 1 minute"
9901
9902 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9903 #, php-format
9904 msgid "about one minute ago"
9905 msgid_plural "about %d minutes ago"
9906 msgstr[0] "il y a environ une minute"
9907 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
9908
9909 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9910 msgid "about an hour ago"
9911 msgstr "il y a 1 heure"
9912
9913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9914 #, php-format
9915 msgid "about one hour ago"
9916 msgid_plural "about %d hours ago"
9917 msgstr[0] "il y a environ une heure"
9918 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
9919
9920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9921 msgid "about a day ago"
9922 msgstr "il y a 1 jour"
9923
9924 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9925 #, php-format
9926 msgid "about one day ago"
9927 msgid_plural "about %d days ago"
9928 msgstr[0] "il y a environ un jour"
9929 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
9930
9931 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9932 msgid "about a month ago"
9933 msgstr "il y a 1 mois"
9934
9935 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9936 #, php-format
9937 msgid "about one month ago"
9938 msgid_plural "about %d months ago"
9939 msgstr[0] "il y a environ un mois"
9940 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
9941
9942 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9943 msgid "about a year ago"
9944 msgstr "il y a environ 1 an"
9945
9946 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9947 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9948 #, php-format
9949 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9950 msgstr ""
9951 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
9952
9953 #. TRANS: Exception.
9954 msgid "Invalid XML."
9955 msgstr "XML invalide."
9956
9957 #. TRANS: Exception.
9958 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9959 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
9960
9961 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9962 #, php-format
9963 msgid "Getting backup from file '%s'."
9964 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."
9965
9966 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9967 #, fuzzy, php-format
9968 msgid "Invalid avatar URL %s."
9969 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
9970
9971 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9972 #, fuzzy, php-format
9973 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9974 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
9975
9976 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9977 #, fuzzy, php-format
9978 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9979 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
9980
9981 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9982 #, fuzzy, php-format
9983 msgid "Could not reach profile page %s."
9984 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
9985
9986 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9987 #, fuzzy, php-format
9988 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9989 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
9990
9991 #. TRANS: Exception.
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Not a valid webfinger address."
9994 msgstr "Adresse courriel invalide."
9995
9996 #, fuzzy, php-format
9997 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9998 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
9999
10000 #~ msgid ""
10001 #~ "An important error occured, probably related to email setup. Check "
10002 #~ "logfiles for more info."
10003 #~ msgstr ""
10004 #~ "Une erreur importante s'est produite, probablement liées à la "
10005 #~ "configuration du courriel. Vérifiez les fichiers journaux pour plus "
10006 #~ "d'infos."
10007
10008 #, fuzzy
10009 #~ msgid "Tagged"
10010 #~ msgstr "Marque"