]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fr/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fr / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crochet.david
6 # Author: Hashar
7 # Author: IAlex
8 # Author: Isoph
9 # Author: Jean-Frédéric
10 # Author: Julien C
11 # Author: Lockal
12 # Author: McDutchie
13 # Author: Netantho
14 # Author: Patcito
15 # Author: Peter17
16 # Author: Sherbrooke
17 # Author: Verdy p
18 # Author: Y-M D
19 # --
20 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
21 #
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:45+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:47:50+0000\n"
28 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85150); Translate extension (2011-03-11)\n"
32 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
33 "X-Language-Code: fr\n"
34 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
36 "X-POT-Import-Date: 2011-03-31 21:35:53+0000\n"
37
38 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
39 msgid "Access"
40 msgstr "Accès"
41
42 #. TRANS: Page notice.
43 msgid "Site access settings"
44 msgstr "Paramètres d’accès au site"
45
46 #. TRANS: Form legend for registration form.
47 msgid "Registration"
48 msgstr "Inscription"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
51 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
52 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
53
54 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
55 msgctxt "LABEL"
56 msgid "Private"
57 msgstr "Privé"
58
59 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "Sur invitation uniquement"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Fermé"
74
75 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
78
79 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
80 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
84 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
87 #. TRANS: Button text for saving site settings.
88 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
93 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
94 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
95 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
96 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
97 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
98 msgctxt "BUTTON"
99 msgid "Save"
100 msgstr "Enregistrer"
101
102 #. TRANS: Server error when page not found (404).
103 #. TRANS: Server error when page not found (404)
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 msgid "No such page."
106 msgstr "Page non trouvée."
107
108 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
109 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
110 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
111 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
112 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
113 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
114 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
116 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
117 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
118 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
119 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
120 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
137 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
139 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
140 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
141 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
142 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
143 #. TRANS: Client error.
144 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
146 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
147 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
148 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
149 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
150 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
151 msgid "No such user."
152 msgstr "Utilisateur non trouvé."
153
154 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
155 #, php-format
156 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
157 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
158
159 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
160 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
161 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
162 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
163 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
164 #. TRANS: %s is a username.
165 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
166 #. TRANS: %s is a username.
167 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
168 #. TRANS: %s is a username.
169 #, php-format
170 msgid "%s and friends"
171 msgstr "%s et ses amis"
172
173 #. TRANS: %s is user nickname.
174 #, php-format
175 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
176 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
177
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #, php-format
180 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
181 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
182
183 #. TRANS: %s is user nickname.
184 #, php-format
185 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
186 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
187
188 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
192 msgstr ""
193 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
194 "moment."
195
196 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
197 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
198 #, php-format
199 msgid ""
200 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
201 "something yourself."
202 msgstr ""
203 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
204 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
205
206 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
207 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
208 #, php-format
209 msgid ""
210 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
211 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
212 msgstr ""
213 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
214 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
215 "status_textarea=%3$s)."
216
217 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
218 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
219 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
220 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
221 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
222 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
223 #, php-format
224 msgid ""
225 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
226 "post a notice to them."
227 msgstr ""
228 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
229 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
230
231 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
232 msgid "You and friends"
233 msgstr "Vous et vos amis"
234
235 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
236 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
237 #, php-format
238 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
239 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
240
241 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
245 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
248 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
255 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
259 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
260 msgid "API method not found."
261 msgstr "Méthode API non trouvée !"
262
263 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
264 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
265 msgid "This method requires a POST."
266 msgstr "Ce processus requiert un POST."
267
268 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
269 msgid ""
270 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
271 "none."
272 msgstr ""
273 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
274 "sms, im, none."
275
276 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
277 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
278 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
279 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
280 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
281 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
282 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
283 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
284 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
285 msgid "Could not update user."
286 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
287
288 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
289 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
290 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
291 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
292 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
293 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
294 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
295 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
296 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
297 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
298 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
299 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
300 msgid "User has no profile."
301 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
302
303 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
304 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
305 msgid "Could not save profile."
306 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
307
308 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
309 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
310 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
311 #, php-format
312 msgid ""
313 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
314 "current configuration."
315 msgid_plural ""
316 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
317 "current configuration."
318 msgstr[0] ""
319 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
320 "de sa configuration actuelle."
321 msgstr[1] ""
322 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
323 "de sa configuration actuelle."
324
325 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
326 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
327 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
328 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
329 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
330 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
331 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
332 msgid "Unable to save your design settings."
333 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
334
335 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
336 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
337 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
338 msgid "Could not update your design."
339 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
340
341 #. TRANS: Title for Atom feed.
342 msgctxt "ATOM"
343 msgid "Main"
344 msgstr "Principal"
345
346 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
347 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
348 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
349 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
350 #, php-format
351 msgid "%s timeline"
352 msgstr "Activité de %s"
353
354 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
355 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
356 #. TRANS: %s is a user nickname.
357 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
358 #. TRANS: %s is a user nickname.
359 #, php-format
360 msgid "%s subscriptions"
361 msgstr "Abonnements de %s"
362
363 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
364 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
365 #. TRANS: %s is a user nickname.
366 #, php-format
367 msgid "%s favorites"
368 msgstr "Favoris de %s"
369
370 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
371 #, fuzzy, php-format
372 msgid "%s memberships"
373 msgstr "Membres du groupe %s"
374
375 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
376 msgid "You cannot block yourself!"
377 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
378
379 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
380 msgid "Block user failed."
381 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
382
383 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
384 msgid "Unblock user failed."
385 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
386
387 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
388 #, php-format
389 msgid "Direct messages from %s"
390 msgstr "Messages direct depuis %s"
391
392 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
393 #, php-format
394 msgid "All the direct messages sent from %s"
395 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
396
397 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
398 #, php-format
399 msgid "Direct messages to %s"
400 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
401
402 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
403 #, php-format
404 msgid "All the direct messages sent to %s"
405 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
406
407 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
408 msgid "No message text!"
409 msgstr "Message sans texte !"
410
411 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
412 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
413 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
414 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
415 #, php-format
416 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
417 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
418 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
419 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
420
421 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
422 msgid "Recipient user not found."
423 msgstr "Destinataire non trouvé."
424
425 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
426 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
427 msgstr ""
428 "Impossible d’envoyer des messages directement aux utilisateurs qui ne sont "
429 "pas votre ami."
430
431 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
432 msgid ""
433 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
434 msgstr ""
435 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
436 "tête..."
437
438 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
439 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
440 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
441 msgid "No status found with that ID."
442 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
443
444 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
445 msgid "This status is already a favorite."
446 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
449 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
450 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
451 msgid "Could not create favorite."
452 msgstr "Impossible de créer le favori."
453
454 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
455 msgid "That status is not a favorite."
456 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
457
458 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
459 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
460 msgid "Could not delete favorite."
461 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
462
463 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
464 msgid "Could not follow user: profile not found."
465 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
466
467 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
468 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
469 #, php-format
470 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
471 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
472
473 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
474 msgid "Could not unfollow user: User not found."
475 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
476
477 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
478 msgid "You cannot unfollow yourself."
479 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
480
481 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
482 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
483 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
484
485 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
486 msgid "Could not determine source user."
487 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
488
489 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
490 msgid "Could not find target user."
491 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
492
493 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
494 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
495 #. TRANS: Group edit form validation error.
496 #. TRANS: Group create form validation error.
497 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
499 msgid "Nickname already in use. Try another one."
500 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
501
502 #. TRANS: Client error in form for group creation.
503 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
504 #. TRANS: Group edit form validation error.
505 #. TRANS: Group create form validation error.
506 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
507 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
508 msgid "Not a valid nickname."
509 msgstr "Pseudo invalide."
510
511 #. TRANS: Client error in form for group creation.
512 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
513 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
514 #. TRANS: Group edit form validation error.
515 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
516 #. TRANS: Group create form validation error.
517 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
518 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
519 msgid "Homepage is not a valid URL."
520 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
521
522 #. TRANS: Client error in form for group creation.
523 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
524 #. TRANS: Group edit form validation error.
525 #. TRANS: Group create form validation error.
526 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
527 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
528 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
529 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
530
531 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
532 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
533 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
534 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
535 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
536 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
537 #. TRANS: Group edit form validation error.
538 #. TRANS: Form validation error in New application form.
539 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
540 #. TRANS: Group create form validation error.
541 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
542 #, php-format
543 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
544 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
545 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
546 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
547
548 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
549 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
550 #. TRANS: Group edit form validation error.
551 #. TRANS: Group create form validation error.
552 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
554 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
555 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
556
557 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
558 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
560 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
563 #. TRANS: Group create form validation error.
564 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
565 #, php-format
566 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
567 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
568 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
569 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
570
571 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
572 #. TRANS: %s is the invalid alias.
573 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
574 #. TRANS: %s is the invalid alias.
575 #, php-format
576 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
577 msgstr "Alias invalide : « %s »."
578
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
580 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
582 #. TRANS: %s is the already used alias.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
585 #, php-format
586 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
587 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
588
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 msgid "Alias can't be the same as nickname."
592 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
593
594 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
595 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
596 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
597 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
598 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
599 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
600 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
601 msgid "Group not found."
602 msgstr "Groupe non trouvé."
603
604 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
605 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
606 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
607 msgid "You are already a member of that group."
608 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
609
610 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
612 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
613 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
614 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
615
616 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
617 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
618 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
619 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
620 #, php-format
621 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
622 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
623
624 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
625 msgid "You are not a member of this group."
626 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
627
628 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
629 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
630 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
631 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
632 #, php-format
633 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
634 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
635
636 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
637 #, php-format
638 msgid "%s's groups"
639 msgstr "Groupes de %s"
640
641 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
642 #, php-format
643 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
644 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
645
646 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
647 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
648 #. TRANS: %s is a nickname.
649 #, php-format
650 msgid "%s groups"
651 msgstr "Groupes de %s"
652
653 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
654 #, php-format
655 msgid "groups on %s"
656 msgstr "groupes sur %s"
657
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
659 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
660 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
662 msgid "You must be an admin to edit the group."
663 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
664
665 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
666 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
667 msgid "Could not update group."
668 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
669
670 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
671 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
672 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
673 msgid "Could not create aliases."
674 msgstr "Impossible de créer les alias."
675
676 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
677 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
678 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
679 msgstr ""
680 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
681 "chiffres, sans espaces."
682
683 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
684 #. TRANS: Group create form validation error.
685 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
686 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
687
688 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
689 msgid "Upload failed."
690 msgstr "Échec du téléversement."
691
692 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
693 msgid "Invalid request token or verifier."
694 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
695
696 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
697 msgid "No oauth_token parameter provided."
698 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
699
700 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
701 msgid "Invalid request token."
702 msgstr "Jeton de requête incorrect."
703
704 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
705 msgid "Request token already authorized."
706 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
707
708 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
709 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
710 #. TRANS: Form validation error message.
711 #. TRANS: Form validation error.
712 #. TRANS: Form validation error message.
713 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
714 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
715 msgstr ""
716 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
717 "nouveau."
718
719 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
720 msgid "Invalid nickname / password!"
721 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
722
723 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
724 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
725 msgstr ""
726 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
727 "l’utilisateur de l’application OAuth"
728
729 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
730 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
731 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
732 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
733 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
734 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
735 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
736 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
737 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
738 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
739 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
740 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
741 msgid "Unexpected form submission."
742 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
743
744 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
745 msgid "An application would like to connect to your account"
746 msgstr ""
747 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
748
749 #. TRANS: Fieldset legend.
750 msgid "Allow or deny access"
751 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
752
753 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
754 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
755 #, php-format
756 msgid ""
757 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
758 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
759 "parties you trust."
760 msgstr ""
761 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
762 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
763 "confiance."
764
765 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
766 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
767 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
768 #, php-format
769 msgid ""
770 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
771 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
772 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
773 msgstr ""
774 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
775 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
776 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
777 "confiance."
778
779 #. TRANS: Fieldset legend.
780 msgctxt "LEGEND"
781 msgid "Account"
782 msgstr "Compte"
783
784 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
785 #. TRANS: Field label on login page.
786 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
787 #. TRANS: Field label on account registration page.
788 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
789 #. TRANS: Field label on group edit form.
790 msgid "Nickname"
791 msgstr "Pseudo"
792
793 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
794 #. TRANS: Field label on login page.
795 #. TRANS: Field label on account registration page.
796 msgid "Password"
797 msgstr "Mot de passe"
798
799 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
800 #. TRANS: by an external application.
801 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
802 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
803 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
804 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
805 msgctxt "BUTTON"
806 msgid "Cancel"
807 msgstr "Annuler"
808
809 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
810 msgctxt "BUTTON"
811 msgid "Allow"
812 msgstr "Autoriser"
813
814 #. TRANS: Form instructions.
815 msgid "Authorize access to your account information."
816 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
817
818 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
819 msgid "Authorization canceled."
820 msgstr "Autorisation annulée."
821
822 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
823 #. TRANS: %s is an OAuth token.
824 #, php-format
825 msgid "The request token %s has been revoked."
826 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
827
828 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
829 msgid "You have successfully authorized the application"
830 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
831
832 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
833 msgid ""
834 "Please return to the application and enter the following security code to "
835 "complete the process."
836 msgstr ""
837 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
838 "pour compléter le processus."
839
840 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
841 #. TRANS: %s is the authorised application name.
842 #, php-format
843 msgid "You have successfully authorized %s"
844 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
845
846 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
847 #. TRANS: %s is the authorised application name.
848 #, php-format
849 msgid ""
850 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
851 "process."
852 msgstr ""
853 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
854 "dessous pour compléter le processus."
855
856 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
857 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
858 msgid "This method requires a POST or DELETE."
859 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
860
861 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
862 msgid "You may not delete another user's status."
863 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
864
865 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
866 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
867 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
868 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
869 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
870 msgid "No such notice."
871 msgstr "Avis non trouvé."
872
873 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
874 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
875 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
876 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
877 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
878 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
879 msgid "HTTP method not supported."
880 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
881
882 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
883 #. TRANS: %s is the requested output format.
884 #, php-format
885 msgid "Unsupported format: %s."
886 msgstr "Format non pris en charge : %s."
887
888 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
889 msgid "Status deleted."
890 msgstr "Statut supprimé."
891
892 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
893 msgid "No status with that ID found."
894 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
895
896 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
897 msgid "Can only delete using the Atom format."
898 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
899
900 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
901 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
902 msgid "Cannot delete this notice."
903 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
904
905 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
906 #, php-format
907 msgid "Deleted notice %d"
908 msgstr "A supprimé l’avis %d"
909
910 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
911 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
912 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
913
914 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
915 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
916 #, php-format
917 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
918 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
919 msgstr[0] ""
920 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
921 msgstr[1] ""
922 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
923
924 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
925 msgid "Parent notice not found."
926 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
927
928 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
929 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
930 #, php-format
931 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
932 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
933 msgstr[0] ""
934 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
935 "l’adresse URL de la pièce jointe."
936 msgstr[1] ""
937 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
938 "l’adresse URL de la pièce jointe."
939
940 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
941 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
942 msgid "Unsupported format."
943 msgstr "Format non supporté."
944
945 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
946 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
947 #, php-format
948 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
949 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
950
951 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
952 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
953 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
954 #, php-format
955 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
956 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
957
958 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
959 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
960 #, php-format
961 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
962 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
963
964 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
965 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
966 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
967 #, php-format
968 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
969 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
970
971 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
972 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
973 #, php-format
974 msgid "%s public timeline"
975 msgstr "Activité publique %s"
976
977 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
978 #, php-format
979 msgid "%s updates from everyone!"
980 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
981
982 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
983 msgid "Unimplemented."
984 msgstr "Non implémenté."
985
986 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
987 #, php-format
988 msgid "Repeated to %s"
989 msgstr "Repris pour %s"
990
991 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
992 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
993 #, php-format
994 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
995 msgstr "%1$s avis qui ont été répétées à %2$s / %3$s."
996
997 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
998 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
999 #, php-format
1000 msgid "Repeats of %s"
1001 msgstr "Reprises de %s"
1002
1003 #, php-format
1004 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1005 msgstr "%1$s avis que %2$s / %3$s a répété."
1006
1007 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1008 #. TRANS: %s is the tag.
1009 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1010 #. TRANS: %s is the tag.
1011 #, php-format
1012 msgid "Notices tagged with %s"
1013 msgstr "Avis marqués avec %s"
1014
1015 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1016 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1017 #. TRANS: Tag feed description.
1018 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1019 #, php-format
1020 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1021 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1024 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1025 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1028 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1029 msgstr "N’accepte que AtomPub pour les flux atom."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1032 msgid "Atom post must not be empty."
1033 msgstr "Un post atom ne doit pas être vide."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1036 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1037 msgstr "Une publication Atom doit être un fichier XML correct."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1040 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1041 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1044 msgid "Can only handle POST activities."
1045 msgstr "Ne peut traiter que des activités POST."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1048 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1049 #, fuzzy, php-format
1050 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1051 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »"
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1054 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1055 #, php-format
1056 msgid "No content for notice %d."
1057 msgstr "Aucun contenu pour avis %d."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1060 #. TRANS: %s is the notice URI.
1061 #, php-format
1062 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1063 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1064
1065 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1066 msgid "API method under construction."
1067 msgstr "Méthode API en construction."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1070 msgid "User not found."
1071 msgstr "Page non trouvée."
1072
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1074 msgid "You must be logged in to leave a group."
1075 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
1076
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1085 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1086 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1088 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1090 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1092 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1099 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1100 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1101 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1102 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1106 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1107 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1108 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1109 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1110 msgid "No such group."
1111 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1112
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1114 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1117 msgid "No nickname or ID."
1118 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1119
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Must be logged in."
1124 msgstr "Non connecté."
1125
1126 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1128 #. TRANS: being a group administrator.
1129 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1130 msgstr ""
1131
1132 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1133 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Must specify a profile."
1136 msgstr "Profil manquant."
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1139 #. TRANS: %s is a nickname.
1140 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1141 #. TRANS: %s is a user nickname.
1142 #, fuzzy, php-format
1143 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1144 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1148 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1149 msgstr ""
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1152 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1153 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1154 msgstr ""
1155
1156 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1157 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1158 #, php-format
1159 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1160 msgstr ""
1161 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1162 "groupe %2$s."
1163
1164 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1165 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1166 #, fuzzy, php-format
1167 msgctxt "TITLE"
1168 msgid "%1$s's request for %2$s"
1169 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
1170
1171 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1172 msgid "Join request approved."
1173 msgstr ""
1174
1175 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1176 msgid "Join request canceled."
1177 msgstr ""
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1180 #, fuzzy, php-format
1181 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1182 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1183
1184 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1185 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1186 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1188 msgstr ""
1189 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1190 "groupe %2$s."
1191
1192 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1193 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1194 #, fuzzy, php-format
1195 msgctxt "TITLE"
1196 msgid "%1$s's request"
1197 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
1198
1199 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Subscription approved."
1202 msgstr "Abonnement autorisé"
1203
1204 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Subscription canceled."
1207 msgstr "Autorisation annulée."
1208
1209 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1210 #. TRANS: Client exception.
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1212 msgid "No such profile."
1213 msgstr "Profil non-trouvé."
1214
1215 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1216 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1217 #, fuzzy, php-format
1218 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1219 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
1220
1221 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1222 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1225 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1226
1227 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Can only handle favorite activities."
1230 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1231
1232 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Can only fave notices."
1235 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1236
1237 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Unknown notice."
1240 msgstr "Inconnu"
1241
1242 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Already a favorite."
1245 msgstr "Ajouter aux favoris"
1246
1247 #. TRANS: Title for group membership feed.
1248 #. TRANS: %s is a username.
1249 #, fuzzy, php-format
1250 msgid "Group memberships of %s"
1251 msgstr "Membres du groupe %s"
1252
1253 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1254 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1255 #, fuzzy, php-format
1256 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1257 msgstr "Groupes de %s"
1258
1259 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Cannot add someone else's membership."
1262 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Can only handle join activities."
1267 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1268
1269 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Unknown group."
1272 msgstr "Inconnu"
1273
1274 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Already a member."
1277 msgstr "Tous les membres"
1278
1279 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1280 msgid "Blocked by admin."
1281 msgstr ""
1282
1283 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1284 #, fuzzy
1285 msgid "No such favorite."
1286 msgstr "Fichier non trouvé."
1287
1288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1291 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
1292
1293 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Not a member."
1296 msgstr "Tous les membres"
1297
1298 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1301 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1302
1303 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1304 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgid "No such profile id: %d."
1307 msgstr "Profil non-trouvé."
1308
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1310 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1313 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
1314
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1318 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1319
1320 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1321 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1322 #, fuzzy, php-format
1323 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1324 msgstr "Abonnés de %s"
1325
1326 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Can only handle Follow activities."
1329 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1332 msgid "Can only follow people."
1333 msgstr ""
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1336 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1337 #, fuzzy, php-format
1338 msgid "Unknown profile %s."
1339 msgstr "Type de fichier inconnu"
1340
1341 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1342 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1343 #, fuzzy, php-format
1344 msgid "Already subscribed to %s."
1345 msgstr "Déjà abonné !"
1346
1347 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1348 msgid "No such attachment."
1349 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1350
1351 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1352 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1353 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1354 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1355 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1356 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1357 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1358 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1359 msgid "No nickname."
1360 msgstr "Aucun pseudo."
1361
1362 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1363 msgid "No size."
1364 msgstr "Aucune taille"
1365
1366 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1367 msgid "Invalid size."
1368 msgstr "Taille incorrecte."
1369
1370 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1371 msgid "Avatar"
1372 msgstr "Avatar"
1373
1374 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1375 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1376 #, php-format
1377 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1378 msgstr ""
1379 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1380 "taille maximale du fichier est de %s."
1381
1382 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1383 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1384 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1385 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1386 #. TRANS: while the user has no profile.
1387 msgid "User without matching profile."
1388 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
1389
1390 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1391 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1392 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1393 msgid "Avatar settings"
1394 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1395
1396 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1397 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1398 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1399 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1400 msgid "Original"
1401 msgstr "Image originale"
1402
1403 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1404 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1405 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1406 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1407 msgid "Preview"
1408 msgstr "Aperçu"
1409
1410 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1411 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1412 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1413 msgctxt "BUTTON"
1414 msgid "Delete"
1415 msgstr "Supprimer"
1416
1417 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1418 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1419 msgctxt "BUTTON"
1420 msgid "Upload"
1421 msgstr "Téléverser"
1422
1423 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1424 msgctxt "BUTTON"
1425 msgid "Crop"
1426 msgstr "Recadrer"
1427
1428 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1429 msgid "No file uploaded."
1430 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1431
1432 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1435 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1436
1437 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1438 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1439 msgid "Lost our file data."
1440 msgstr "Données perdues."
1441
1442 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1443 msgid "Avatar updated."
1444 msgstr "Avatar mis à jour."
1445
1446 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1447 msgid "Failed updating avatar."
1448 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1449
1450 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1451 msgid "Avatar deleted."
1452 msgstr "Avatar supprimé."
1453
1454 #. TRANS: Title for backup account page.
1455 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1456 msgid "Backup account"
1457 msgstr ""
1458
1459 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1462 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1463
1464 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1465 msgid "You may not backup your account."
1466 msgstr ""
1467
1468 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1469 msgid ""
1470 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1471 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1472 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1473 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1474 "are not backed up."
1475 msgstr ""
1476
1477 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1478 #, fuzzy
1479 msgctxt "BUTTON"
1480 msgid "Backup"
1481 msgstr "Arrière plan"
1482
1483 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1484 msgid "Backup your account."
1485 msgstr "Sauvegarder votre compte"
1486
1487 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1488 msgid "You already blocked that user."
1489 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1490
1491 #. TRANS: Title for block user page.
1492 #. TRANS: Legend for block user form.
1493 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1494 msgid "Block user"
1495 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1496
1497 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1498 msgid ""
1499 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1500 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1501 "will not be notified of any @-replies from them."
1502 msgstr ""
1503 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1504 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1505 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1506
1507 #. TRANS: Button label on the user block form.
1508 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1509 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1510 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1511 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1512 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1513 msgctxt "BUTTON"
1514 msgid "No"
1515 msgstr "Non"
1516
1517 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Do not block this user."
1520 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
1521
1522 #. TRANS: Button label on the user block form.
1523 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1524 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1525 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1526 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1527 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1528 msgctxt "BUTTON"
1529 msgid "Yes"
1530 msgstr "Oui"
1531
1532 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Block this user."
1535 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1536
1537 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1538 msgid "Failed to save block information."
1539 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1540
1541 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1542 #. TRANS: %s is a group nickname.
1543 #, php-format
1544 msgid "%s blocked profiles"
1545 msgstr "%s profils bloqués"
1546
1547 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1548 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1549 #, php-format
1550 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1551 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1552
1553 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1554 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1555 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1556
1557 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1558 msgid "Unblock user from group"
1559 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1560
1561 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1562 msgctxt "BUTTON"
1563 msgid "Unblock"
1564 msgstr "Débloquer"
1565
1566 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1567 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1568 msgid "Unblock this user"
1569 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1570
1571 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1572 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1573 #, php-format
1574 msgid "Post to %s"
1575 msgstr "Poster sur %s"
1576
1577 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1578 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1579 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1580 #, php-format
1581 msgctxt "TITLE"
1582 msgid "%1$s left group %2$s"
1583 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
1584
1585 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1586 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1587 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1588 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1589 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1590 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1591 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1592 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1593 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1594 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1595 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1596 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1597 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1598 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1599 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1600 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1601 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1602 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1603 msgid "Not logged in."
1604 msgstr "Non connecté."
1605
1606 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1607 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1608 msgid "No profile ID in request."
1609 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
1610
1611 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1612 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1613 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1614 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1615 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1616 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1617 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1618 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1619 msgid "No profile with that ID."
1620 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1621
1622 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1623 #, fuzzy
1624 msgctxt "TITLE"
1625 msgid "Unsubscribed"
1626 msgstr "Désabonné"
1627
1628 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1629 msgid "No confirmation code."
1630 msgstr "Aucun code de confirmation."
1631
1632 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1633 msgid "Confirmation code not found."
1634 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1635
1636 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1637 msgid "That confirmation code is not for you!"
1638 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1639
1640 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1641 #, php-format
1642 msgid "Unrecognized address type %s"
1643 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s"
1644
1645 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1646 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1647 msgid "That address has already been confirmed."
1648 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1649
1650 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1651 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Could not update user IM preferences."
1654 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1655
1656 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Could not insert user IM preferences."
1659 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1660
1661 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1662 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1663 msgid "Could not delete address confirmation."
1664 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1665
1666 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1667 msgid "Confirm address"
1668 msgstr "Confirmer l’adresse"
1669
1670 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1671 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1672 #, php-format
1673 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1674 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1675
1676 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1677 msgid "Conversation"
1678 msgstr "Conversation"
1679
1680 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1681 #. TRANS: Label for user statistics.
1682 msgid "Notices"
1683 msgstr "Avis"
1684
1685 #. TRANS: Title for conversation page.
1686 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1687 #, fuzzy
1688 msgctxt "TITLE"
1689 msgid "Notice"
1690 msgstr "Avis"
1691
1692 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1695 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1696
1697 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1698 #, fuzzy
1699 msgid "You cannot delete your account."
1700 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1701
1702 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1703 msgid "I am sure."
1704 msgstr "Je suis sûr"
1705
1706 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1707 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1708 #, php-format
1709 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1710 msgstr ""
1711
1712 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1713 msgid "Account deleted."
1714 msgstr "Compte supprimé."
1715
1716 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1717 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1718 msgid "Delete account"
1719 msgstr "Supprimer le compte"
1720
1721 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1722 msgid ""
1723 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1724 "server."
1725 msgstr ""
1726
1727 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1728 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1729 #, php-format
1730 msgid ""
1731 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1732 "deletion."
1733 msgstr ""
1734
1735 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1736 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1737 msgid "Confirm"
1738 msgstr "Confirmer"
1739
1740 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1741 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1742 #, fuzzy, php-format
1743 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1744 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1745
1746 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Permanently delete your account"
1749 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1750
1751 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1752 msgid "You must be logged in to delete an application."
1753 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1754
1755 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1756 msgid "Application not found."
1757 msgstr "Application non trouvée."
1758
1759 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1760 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1761 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1762 msgid "You are not the owner of this application."
1763 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1764
1765 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1766 msgid "There was a problem with your session token."
1767 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1768
1769 #. TRANS: Title for delete application page.
1770 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1771 msgid "Delete application"
1772 msgstr "Supprimer l’application"
1773
1774 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1775 msgid ""
1776 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1777 "about the application from the database, including all existing user "
1778 "connections."
1779 msgstr ""
1780 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1781 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1782 "utilisateur existantes."
1783
1784 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Do not delete this application."
1787 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1788
1789 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Delete this application."
1792 msgstr "Supprimer cette application"
1793
1794 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1795 msgid "You must be logged in to delete a group."
1796 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1797
1798 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1799 msgid "You are not allowed to delete this group."
1800 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1801
1802 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1803 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1804 #, php-format
1805 msgid "Could not delete group %s."
1806 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1807
1808 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1809 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1810 #, php-format
1811 msgid "Deleted group %s"
1812 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1813
1814 #. TRANS: Title of delete group page.
1815 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1816 msgid "Delete group"
1817 msgstr "Supprimer le groupe"
1818
1819 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1820 msgid ""
1821 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1822 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1823 "will still appear in individual timelines."
1824 msgstr ""
1825 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1826 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1827 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1828 "d’actualités individuels."
1829
1830 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1831 msgid "Do not delete this group."
1832 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1833
1834 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1835 msgid "Delete this group."
1836 msgstr "Supprimer ce groupe."
1837
1838 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1839 msgid ""
1840 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1841 "be undone."
1842 msgstr ""
1843 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1844 "fait, il est impossible de l’annuler."
1845
1846 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1847 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1848 msgid "Delete notice"
1849 msgstr "Supprimer cet avis"
1850
1851 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1852 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1853 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1854
1855 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Do not delete this notice."
1858 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1859
1860 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Delete this notice."
1863 msgstr "Supprimer cet avis"
1864
1865 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1866 msgid "You cannot delete users."
1867 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1868
1869 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1870 msgid "You can only delete local users."
1871 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1872
1873 #. TRANS: Title of delete user page.
1874 msgctxt "TITLE"
1875 msgid "Delete user"
1876 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1877
1878 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1879 msgid "Delete user"
1880 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1881
1882 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1883 msgid ""
1884 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1885 "the user from the database, without a backup."
1886 msgstr ""
1887 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1888 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1889
1890 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1891 msgid "Do not delete this user."
1892 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1895 msgid "Delete this user."
1896 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1897
1898 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1899 msgid "Design"
1900 msgstr "Conception"
1901
1902 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1903 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1904 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
1905
1906 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1907 msgid "Invalid logo URL."
1908 msgstr "URL du logo invalide."
1909
1910 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1911 msgid "Invalid SSL logo URL."
1912 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
1913
1914 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1915 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1916 #, php-format
1917 msgid "Theme not available: %s."
1918 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1919
1920 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1921 msgid "Change logo"
1922 msgstr "Modifier le logo"
1923
1924 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1925 msgid "Site logo"
1926 msgstr "Logo du site"
1927
1928 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1929 msgid "SSL logo"
1930 msgstr "Logo SSL"
1931
1932 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1933 msgid "Change theme"
1934 msgstr "Modifier le thème"
1935
1936 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1937 msgid "Site theme"
1938 msgstr "Thème du site"
1939
1940 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1941 msgid "Theme for the site."
1942 msgstr "Thème pour le site."
1943
1944 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1945 msgid "Custom theme"
1946 msgstr "Thème personnalisé"
1947
1948 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1949 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1950 msgstr ""
1951 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
1952
1953 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1954 msgid "Change background image"
1955 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
1956
1957 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1958 #. TRANS: Field label for background color selector.
1959 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1960 msgid "Background"
1961 msgstr "Arrière plan"
1962
1963 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1964 #, php-format
1965 msgid ""
1966 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1967 "$s."
1968 msgstr ""
1969 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
1970 "maximale du fichier est de %1$s."
1971
1972 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1973 msgid "On"
1974 msgstr "Activé"
1975
1976 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1977 msgid "Off"
1978 msgstr "Désactivé"
1979
1980 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1981 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1982 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1983 msgid "Turn background image on or off."
1984 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
1985
1986 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1987 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1988 msgid "Tile background image"
1989 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
1990
1991 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1992 msgid "Change colors"
1993 msgstr "Modifier les couleurs"
1994
1995 #. TRANS: Field label for content color selector.
1996 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1997 msgid "Content"
1998 msgstr "Contenu"
1999
2000 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2001 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2002 msgid "Sidebar"
2003 msgstr "Barre latérale"
2004
2005 #. TRANS: Field label for text color selector.
2006 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2007 msgid "Text"
2008 msgstr "Texte"
2009
2010 #. TRANS: Field label for link color selector.
2011 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2012 msgid "Links"
2013 msgstr "Liens"
2014
2015 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2016 msgid "Advanced"
2017 msgstr "Avancé"
2018
2019 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2020 msgid "Custom CSS"
2021 msgstr "CSS personnalisé"
2022
2023 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2024 #, fuzzy
2025 msgctxt "BUTTON"
2026 msgid "Use defaults"
2027 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
2028
2029 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2030 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Restore default designs."
2033 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
2034
2035 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2036 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Reset back to default."
2039 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2040
2041 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2042 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Save design."
2045 msgstr "Sauvegarder la conception"
2046
2047 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2048 msgid "This notice is not a favorite!"
2049 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2050
2051 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2052 msgid "Add to favorites"
2053 msgstr "Ajouter aux favoris"
2054
2055 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2056 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2057 #, fuzzy, php-format
2058 msgid "No such document \"%s\"."
2059 msgstr "Document « %s » non trouvé."
2060
2061 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2062 #. TRANS: Form legend.
2063 msgid "Edit application"
2064 msgstr "Modifier votre application"
2065
2066 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2067 msgid "You must be logged in to edit an application."
2068 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2069
2070 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2071 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2072 msgid "No such application."
2073 msgstr "Application non trouvée."
2074
2075 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2076 msgid "Use this form to edit your application."
2077 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2078
2079 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2080 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2081 msgid "Name is required."
2082 msgstr "Le nom est requis."
2083
2084 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2085 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2086 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2087 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2088
2089 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2090 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2091 msgid "Name already in use. Try another one."
2092 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2093
2094 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2095 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2096 msgid "Description is required."
2097 msgstr "La description est requise."
2098
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2100 msgid "Source URL is too long."
2101 msgstr "L’URL source est trop longue."
2102
2103 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2104 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2105 msgid "Source URL is not valid."
2106 msgstr "L’URL source est invalide."
2107
2108 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2109 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2110 msgid "Organization is required."
2111 msgstr "L’organisation est requise."
2112
2113 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2114 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2115 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2116
2117 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2118 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2119 msgid "Organization homepage is required."
2120 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2121
2122 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2123 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2124 msgid "Callback is too long."
2125 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2126
2127 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2128 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2129 msgid "Callback URL is not valid."
2130 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2131
2132 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2133 msgid "Could not update application."
2134 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2135
2136 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2137 #, php-format
2138 msgid "Edit %s group"
2139 msgstr "Modifier le groupe %s"
2140
2141 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2142 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2143 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2144 msgid "You must be logged in to create a group."
2145 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2146
2147 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2148 msgid "Use this form to edit the group."
2149 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2150
2151 #. TRANS: Group edit form validation error.
2152 #. TRANS: Group create form validation error.
2153 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2154 #, php-format
2155 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2156 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2157
2158 #. TRANS: Group edit form success message.
2159 msgid "Options saved."
2160 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2161
2162 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2163 msgid "Email settings"
2164 msgstr "Paramètres du courriel"
2165
2166 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2167 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2168 #, php-format
2169 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2170 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2171
2172 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2173 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2174 msgid "Email address"
2175 msgstr "Adresse électronique"
2176
2177 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2178 msgid "Current confirmed email address."
2179 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2180
2181 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2182 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2183 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2184 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2185 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2186 msgctxt "BUTTON"
2187 msgid "Remove"
2188 msgstr "Enlever"
2189
2190 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2191 msgid ""
2192 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2193 "a message with further instructions."
2194 msgstr ""
2195 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2196 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2197
2198 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2199 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2200 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2201 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2202 #. TRANS: organization.
2203 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2204 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2205
2206 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2207 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2208 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2209 msgctxt "BUTTON"
2210 msgid "Add"
2211 msgstr "Ajouter"
2212
2213 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2214 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2215 msgid "Incoming email"
2216 msgstr "Courriel entrant"
2217
2218 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2219 msgid "I want to post notices by email."
2220 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2221
2222 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2223 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2224 msgid "Send email to this address to post new notices."
2225 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2226
2227 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2228 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2229 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2230 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2231
2232 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2233 msgid ""
2234 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2235 "on this server:"
2236 msgstr ""
2237
2238 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2239 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2240 msgctxt "BUTTON"
2241 msgid "New"
2242 msgstr "Nouveau"
2243
2244 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2245 msgid "Email preferences"
2246 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2247
2248 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2249 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2250 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2251
2252 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2253 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2254 msgstr ""
2255 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2256 "favoris."
2257
2258 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2259 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2260 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2261
2262 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2263 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2264 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2265
2266 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2267 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2268 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2269
2270 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2271 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2272 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2273
2274 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2275 msgid "Email preferences saved."
2276 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2277
2278 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2279 msgid "No email address."
2280 msgstr "Aucune adresse électronique."
2281
2282 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Cannot normalize that email address."
2285 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
2286
2287 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2288 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2289 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2290 msgid "Not a valid email address."
2291 msgstr "Adresse courriel invalide."
2292
2293 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2294 msgid "That is already your email address."
2295 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2296
2297 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2298 msgid "That email address already belongs to another user."
2299 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2300
2301 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2302 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2303 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Could not insert confirmation code."
2306 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2307
2308 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2309 msgid ""
2310 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2311 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2312 msgstr ""
2313 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2314 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2315
2316 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2317 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2318 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2319 msgid "No pending confirmation to cancel."
2320 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2321
2322 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2323 msgid "That is the wrong email address."
2324 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2325
2326 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Could not delete email confirmation."
2329 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2330
2331 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2332 msgid "Email confirmation cancelled."
2333 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2334
2335 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2336 #. TRANS: registered for the active user.
2337 msgid "That is not your email address."
2338 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2339
2340 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2341 msgid "The email address was removed."
2342 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2343
2344 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2345 msgid "No incoming email address."
2346 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2347
2348 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2349 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2350 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Could not update user record."
2353 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
2354
2355 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2356 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2357 msgid "Incoming email address removed."
2358 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2359
2360 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2361 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2362 msgid "New incoming email address added."
2363 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2364
2365 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2366 msgid "This notice is already a favorite!"
2367 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2368
2369 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Disfavor favorite."
2372 msgstr "Retirer ce favori"
2373
2374 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2375 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2376 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2377 msgid "Popular notices"
2378 msgstr "Avis populaires"
2379
2380 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2381 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2382 #, php-format
2383 msgid "Popular notices, page %d"
2384 msgstr "Avis populaires - page %d"
2385
2386 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2387 msgid "The most popular notices on the site right now."
2388 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2389
2390 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2391 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2392 msgstr ""
2393 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2394 "favori pour le moment."
2395
2396 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2397 msgid ""
2398 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2399 "next to any notice you like."
2400 msgstr ""
2401 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2402 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2403
2404 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2405 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2406 #, php-format
2407 msgid ""
2408 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2409 "notice to your favorites!"
2410 msgstr ""
2411 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2412 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2413
2414 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2415 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2416 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2417 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2418 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2419 #. TRANS: %s is a username.
2420 #, php-format
2421 msgid "%s's favorite notices"
2422 msgstr "Avis favoris de %s"
2423
2424 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2425 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2426 #, php-format
2427 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2428 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2429
2430 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2431 #. TRANS: Title for featured users section.
2432 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2433 msgid "Featured users"
2434 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2435
2436 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2437 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2438 #, php-format
2439 msgid "Featured users, page %d"
2440 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2441
2442 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2443 #, fuzzy, php-format
2444 msgid "A selection of some great users on %s."
2445 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2448 msgid "No notice ID."
2449 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2452 msgid "No notice."
2453 msgstr "Aucun avis."
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2456 msgid "No attachments."
2457 msgstr "Aucune pièce jointe."
2458
2459 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2460 #. TRANS: that could not be found.
2461 msgid "No uploaded attachments."
2462 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2465 msgid "Not expecting this response!"
2466 msgstr "Réponse inattendue !"
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2469 msgid "User being listened to does not exist."
2470 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2473 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2474 msgid "You can use the local subscription!"
2475 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2478 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2479 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2482 msgid "You are not authorized."
2483 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2486 msgid "Could not convert request token to access token."
2487 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2490 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2491 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
2492
2493 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2494 msgid "Error updating remote profile."
2495 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2498 msgid "No such file."
2499 msgstr "Fichier non trouvé."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2502 msgid "Cannot read file."
2503 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2506 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2507 msgid "Invalid role."
2508 msgstr "Rôle invalide."
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2512 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2513 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2516 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2517 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2518
2519 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2520 msgid "User already has this role."
2521 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2525 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2526 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2527 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2528 msgid "No profile specified."
2529 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2532 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2533 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2534 msgid "No group specified."
2535 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2536
2537 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2538 msgid "Only an admin can block group members."
2539 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2540
2541 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2542 msgid "User is already blocked from group."
2543 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2546 msgid "User is not a member of group."
2547 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2548
2549 #. TRANS: Title for block user from group page.
2550 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2551 msgid "Block user from group"
2552 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2553
2554 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2555 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2556 #, php-format
2557 msgid ""
2558 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2559 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2560 "the group in the future."
2561 msgstr ""
2562 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2563 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2564 "abonner à l’avenir."
2565
2566 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Do not block this user from this group."
2569 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
2570
2571 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Block this user from this group."
2574 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
2575
2576 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2577 msgid "Database error blocking user from group."
2578 msgstr ""
2579 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2580
2581 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2582 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2583 msgid "No ID."
2584 msgstr "Aucun identifiant."
2585
2586 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2587 msgid "You must be logged in to edit a group."
2588 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
2589
2590 #. TRANS: Title group design settings page.
2591 msgid "Group design"
2592 msgstr "Conception du groupe"
2593
2594 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2595 msgid ""
2596 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2597 "palette of your choice."
2598 msgstr ""
2599 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2600 "une palette de couleurs de votre choix"
2601
2602 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Unable to update your design settings."
2605 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
2606
2607 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2608 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2609 msgid "Design preferences saved."
2610 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
2611
2612 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2613 #. TRANS: Group logo form legend.
2614 msgid "Group logo"
2615 msgstr "Logo du groupe"
2616
2617 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2618 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2619 #, php-format
2620 msgid ""
2621 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2622 msgstr ""
2623 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2624 "est de %s."
2625
2626 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2627 msgid "Upload"
2628 msgstr "Transfert"
2629
2630 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2631 msgid "Crop"
2632 msgstr "Recadrer"
2633
2634 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2635 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2636 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2637
2638 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2639 msgid "Logo updated."
2640 msgstr "Logo mis à jour."
2641
2642 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2643 msgid "Failed updating logo."
2644 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2645
2646 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2647 #. TRANS: %s is the name of the group.
2648 #, php-format
2649 msgid "%s group members"
2650 msgstr "Membres du groupe %s"
2651
2652 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2653 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2654 #, php-format
2655 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2656 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2657
2658 #. TRANS: Page notice for group members page.
2659 msgid "A list of the users in this group."
2660 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2663 msgid "Only the group admin may approve users."
2664 msgstr ""
2665
2666 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2667 #. TRANS: %s is the name of the group.
2668 #, fuzzy, php-format
2669 msgid "%s group members awaiting approval"
2670 msgstr "Membres du groupe %s"
2671
2672 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2673 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2674 #, fuzzy, php-format
2675 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2676 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2677
2678 #. TRANS: Page notice for group members page.
2679 #, fuzzy
2680 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2681 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2682
2683 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2684 #, php-format
2685 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2686 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2687
2688 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2689 #, fuzzy
2690 msgctxt "TITLE"
2691 msgid "Groups"
2692 msgstr "Groupes"
2693
2694 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2695 #. TRANS: %d is the page number.
2696 #, fuzzy, php-format
2697 msgctxt "TITLE"
2698 msgid "Groups, page %d"
2699 msgstr "Groupes - page %d"
2700
2701 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2702 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2703 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2704 #, fuzzy, php-format
2705 msgid ""
2706 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2707 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2708 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2709 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2710 "%%%)!"
2711 msgstr ""
2712 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2713 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2714 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2715 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2716 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2717 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2718
2719 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2720 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2721 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2722 msgid "Create a new group"
2723 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2724
2725 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2726 #, php-format
2727 msgid ""
2728 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2729 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2730 msgstr ""
2731 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2732 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2733 "contenir au moins 3 caractères."
2734
2735 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2736 msgid "Group search"
2737 msgstr "Rechercher des groupes"
2738
2739 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2740 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2741 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2742 msgid "No results."
2743 msgstr "Aucun résultat."
2744
2745 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2746 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2747 #, fuzzy, php-format
2748 msgid ""
2749 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2750 "action.newgroup%%) yourself."
2751 msgstr ""
2752 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2753 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2754
2755 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2756 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2757 #, php-format
2758 msgid ""
2759 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2760 "action.newgroup%%) yourself!"
2761 msgstr ""
2762 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2763 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2764
2765 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2766 msgid "Only an admin can unblock group members."
2767 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2768
2769 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2770 msgid "User is not blocked from group."
2771 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2772
2773 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2774 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2775 msgid "Error removing the block."
2776 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2777
2778 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2779 msgid "IM settings"
2780 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2781
2782 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2783 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2784 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2785 #, fuzzy, php-format
2786 msgid ""
2787 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2788 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2789 msgstr ""
2790 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2791 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2792 "dessous."
2793
2794 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2795 msgid "IM is not available."
2796 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2797
2798 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2799 #, fuzzy, php-format
2800 msgid "Current confirmed %s address."
2801 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2802
2803 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2804 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2805 #, fuzzy, php-format
2806 msgid ""
2807 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2808 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2809 msgstr ""
2810 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2811 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2812 "votre liste de contacts ?)"
2813
2814 #. TRANS: Field label for IM address.
2815 msgid "IM address"
2816 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2817
2818 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2819 #, php-format
2820 msgid "%s screenname."
2821 msgstr ""
2822
2823 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2824 msgid "IM Preferences"
2825 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2826
2827 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Send me notices"
2830 msgstr "Envoyer un avis"
2831
2832 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Post a notice when my status changes."
2835 msgstr ""
2836 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2837
2838 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2841 msgstr ""
2842 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2843 "suis pas abonné."
2844
2845 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Publish a MicroID"
2848 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2849
2850 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2851 msgid "Could not update IM preferences."
2852 msgstr "Impossible de mettre à jour les préférences de messagerie instantanée."
2853
2854 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2855 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2856 msgid "Preferences saved."
2857 msgstr "Préférences enregistrées"
2858
2859 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2860 msgid "No screenname."
2861 msgstr "Aucun pseudo."
2862
2863 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2864 #, fuzzy
2865 msgid "No transport."
2866 msgstr "Aucun avis."
2867
2868 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Cannot normalize that screenname."
2871 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2872
2873 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Not a valid screenname."
2876 msgstr "Pseudo invalide."
2877
2878 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Screenname already belongs to another user."
2881 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
2882
2883 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2884 #, fuzzy
2885 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2886 msgstr ""
2887 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
2888 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
2889
2890 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2891 msgid "That is the wrong IM address."
2892 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2893
2894 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Could not delete confirmation."
2897 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
2898
2899 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2900 msgid "IM confirmation cancelled."
2901 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2902
2903 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2904 #. TRANS: registered for the active user.
2905 #, fuzzy
2906 msgid "That is not your screenname."
2907 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
2908
2909 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2910 msgid "The IM address was removed."
2911 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2912
2913 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2914 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2915 #, php-format
2916 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2917 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2918
2919 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2920 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2921 #, php-format
2922 msgid "Inbox for %s"
2923 msgstr "Boîte de réception de %s"
2924
2925 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2926 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2927 msgstr ""
2928 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2929 "envoyés."
2930
2931 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2932 msgid "Invites have been disabled."
2933 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2934
2935 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2936 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2937 #, php-format
2938 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2939 msgstr ""
2940 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2941
2942 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2943 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2944 #, php-format
2945 msgid "Invalid email address: %s."
2946 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
2947
2948 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2949 msgid "Invitations sent"
2950 msgstr "Invitations envoyées"
2951
2952 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2953 msgid "Invite new users"
2954 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2955
2956 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2957 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2958 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2959 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2960 msgid "You are already subscribed to this user:"
2961 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2962 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
2963 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2964
2965 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2966 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2967 #, php-format
2968 msgctxt "INVITE"
2969 msgid "%1$s (%2$s)"
2970 msgstr "%1$s (%2$s)"
2971
2972 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2973 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2974 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2975 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2976 msgid_plural ""
2977 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2978 msgstr[0] ""
2979 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
2980 "automatiquement abonné :"
2981 msgstr[1] ""
2982 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
2983 "automatiquement abonné :"
2984
2985 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2986 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2987 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2988 msgid "Invitation sent to the following person:"
2989 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2990 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
2991 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
2992
2993 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2994 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2995 msgid ""
2996 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2997 "on the site. Thanks for growing the community!"
2998 msgstr ""
2999 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
3000 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
3001 "communauté !"
3002
3003 #. TRANS: Form instructions.
3004 msgid ""
3005 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3006 msgstr ""
3007 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
3008 "service."
3009
3010 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3011 msgid "Email addresses"
3012 msgstr "Adresses courriel"
3013
3014 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3017 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
3018
3019 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3020 msgid "Personal message"
3021 msgstr "Message personnel"
3022
3023 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3024 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3025 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
3026
3027 #. TRANS: Send button for inviting friends
3028 #. TRANS: Button text for sending notice.
3029 msgctxt "BUTTON"
3030 msgid "Send"
3031 msgstr "Envoyer"
3032
3033 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3034 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3035 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3036 #, php-format
3037 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3038 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
3039
3040 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3041 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3042 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3043 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3044 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3045 #, php-format
3046 msgid ""
3047 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3048 "\n"
3049 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3050 "you know and people who interest you.\n"
3051 "\n"
3052 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3053 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3054 "share your interests.\n"
3055 "\n"
3056 "%1$s said:\n"
3057 "\n"
3058 "%4$s\n"
3059 "\n"
3060 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3061 "\n"
3062 "%5$s\n"
3063 "\n"
3064 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3065 "invitation.\n"
3066 "\n"
3067 "%6$s\n"
3068 "\n"
3069 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3070 "time.\n"
3071 "\n"
3072 "Sincerely, %2$s\n"
3073 msgstr ""
3074 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
3075 "\n"
3076 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
3077 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
3078 "intéressent.\n"
3079 "\n"
3080 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
3081 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
3082 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
3083 "intérêts.\n"
3084 "\n"
3085 "%1$s dit:\n"
3086 "\n"
3087 "%4$s\n"
3088 "\n"
3089 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
3090 "\n"
3091 "%5$s\n"
3092 "\n"
3093 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
3094 "accepter l’invitation\n"
3095 "\n"
3096 "%6$s\n"
3097 "\n"
3098 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
3099 "temps.\n"
3100 "\n"
3101 "Cordialement, %2$s\n"
3102
3103 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3104 msgid "You must be logged in to join a group."
3105 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
3106
3107 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3108 #, php-format
3109 msgctxt "TITLE"
3110 msgid "%1$s joined group %2$s"
3111 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
3112
3113 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Unknown error joining group."
3116 msgstr "Inconnu"
3117
3118 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3119 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3120 msgid "You are not a member of that group."
3121 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
3122
3123 #. TRANS: User admin panel title
3124 msgctxt "TITLE"
3125 msgid "License"
3126 msgstr "Licence"
3127
3128 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3129 msgid "License for this StatusNet site"
3130 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3131
3132 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3133 msgid "Invalid license selection."
3134 msgstr "Sélection de licence invalide."
3135
3136 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3137 msgid ""
3138 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3139 "license."
3140 msgstr ""
3141 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3142 "licence « Tous droits réservés »."
3143
3144 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3145 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3146 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3147
3148 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3149 msgid "Invalid license URL."
3150 msgstr "URL de licence invalide."
3151
3152 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3153 msgid "Invalid license image URL."
3154 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3155
3156 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3157 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3158 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3159
3160 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3161 msgid "License image must be blank or valid URL."
3162 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3163
3164 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3165 msgid "License selection"
3166 msgstr "Sélection d’une licence"
3167
3168 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3169 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3170 msgid "Private"
3171 msgstr "Privé"
3172
3173 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3174 msgid "All Rights Reserved"
3175 msgstr "Tous droits réservés"
3176
3177 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3178 msgid "Creative Commons"
3179 msgstr "Creative Commons"
3180
3181 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3182 msgid "Type"
3183 msgstr "Type"
3184
3185 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Select a license."
3188 msgstr "Sélectionner une licence"
3189
3190 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3191 msgid "License details"
3192 msgstr "Détails de la licence"
3193
3194 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3195 msgid "Owner"
3196 msgstr "Propriétaire"
3197
3198 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3199 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3200 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3201
3202 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3203 msgid "License Title"
3204 msgstr "Titre de la licence"
3205
3206 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3207 msgid "The title of the license."
3208 msgstr "Le titre de la licence."
3209
3210 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3211 msgid "License URL"
3212 msgstr "URL de la licence"
3213
3214 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3215 msgid "URL for more information about the license."
3216 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3217
3218 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3219 msgid "License Image URL"
3220 msgstr "URL de l’image de la licence"
3221
3222 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3223 msgid "URL for an image to display with the license."
3224 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3225
3226 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Save license settings."
3229 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3230
3231 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3232 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3233 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3234 msgid "Already logged in."
3235 msgstr "Déjà connecté."
3236
3237 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3238 msgid "Incorrect username or password."
3239 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3240
3241 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3242 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3243 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3244 msgstr ""
3245 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3246 "pas autorisé."
3247
3248 #. TRANS: Page title for login page.
3249 msgid "Login"
3250 msgstr "Ouvrir une session"
3251
3252 #. TRANS: Form legend on login page.
3253 msgid "Login to site"
3254 msgstr "Ouverture de session"
3255
3256 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3257 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3258 msgid "Remember me"
3259 msgstr "Se souvenir de moi"
3260
3261 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3262 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3263 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3264 msgstr ""
3265 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3266 "ordinateurs publics ou partagés)"
3267
3268 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3269 #, fuzzy
3270 msgctxt "BUTTON"
3271 msgid "Login"
3272 msgstr "Ouvrir une session"
3273
3274 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3275 msgid "Lost or forgotten password?"
3276 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3277
3278 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3279 msgid ""
3280 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3281 "changing your settings."
3282 msgstr ""
3283 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3284 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3285
3286 #. TRANS: Form instructions on login page.
3287 msgid "Login with your username and password."
3288 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3289
3290 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3291 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3292 #, php-format
3293 msgid ""
3294 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3295 msgstr ""
3296 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3297 "nouveau compte."
3298
3299 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3300 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3301 msgstr ""
3302 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3303
3304 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3305 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3306 #, php-format
3307 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3308 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3309
3310 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3311 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3312 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3313 #, php-format
3314 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3315 msgstr ""
3316 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3317 "groupe %2$s."
3318
3319 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3320 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3321 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3322 #, php-format
3323 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3324 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3325
3326 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3327 msgid "No current status."
3328 msgstr "Aucun statut actuel."
3329
3330 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3331 msgid "New application"
3332 msgstr "Nouvelle application"
3333
3334 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3335 msgid "You must be logged in to register an application."
3336 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3337
3338 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3339 msgid "Use this form to register a new application."
3340 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3341
3342 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3343 msgid "Source URL is required."
3344 msgstr "L’URL source est requise."
3345
3346 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3347 msgid "Could not create application."
3348 msgstr "Impossible de créer l’application."
3349
3350 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Invalid image."
3353 msgstr "Taille incorrecte."
3354
3355 #. TRANS: Title for form to create a group.
3356 msgid "New group"
3357 msgstr "Nouveau groupe"
3358
3359 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3360 #, fuzzy
3361 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3362 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
3363
3364 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3365 msgid "Use this form to create a new group."
3366 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3367
3368 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3369 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3370 msgid "New message"
3371 msgstr "Nouveau message"
3372
3373 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3374 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3375 #, fuzzy
3376 msgid "You cannot send a message to this user."
3377 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3378
3379 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3380 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3381 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3382 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3383 msgid "No content!"
3384 msgstr "Aucun contenu !"
3385
3386 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3387 msgid "No recipient specified."
3388 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3389
3390 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3391 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3392 msgid ""
3393 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3394 msgstr ""
3395 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
3396
3397 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3398 msgid "Message sent"
3399 msgstr "Message envoyé"
3400
3401 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3402 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3403 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3404 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3405 #, php-format
3406 msgid "Direct message to %s sent."
3407 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3408
3409 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3410 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3411 msgid "Ajax Error"
3412 msgstr "Erreur Ajax"
3413
3414 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3415 msgid "New notice"
3416 msgstr "Nouvel avis"
3417
3418 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3419 msgid "Notice posted"
3420 msgstr "Avis publié"
3421
3422 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3423 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3424 #, php-format
3425 msgid ""
3426 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3427 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3428 msgstr ""
3429 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3430 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3431
3432 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3433 msgid "Text search"
3434 msgstr "Recherche de texte"
3435
3436 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3437 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3438 #, php-format
3439 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3440 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3441
3442 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3443 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3444 #, php-format
3445 msgid ""
3446 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3447 "status_textarea=%s)!"
3448 msgstr ""
3449 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3450 "status_textarea=%s) !"
3451
3452 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3453 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3454 #, php-format
3455 msgid ""
3456 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3457 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3458 msgstr ""
3459 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3460 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3461 "s) !"
3462
3463 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3464 #, php-format
3465 msgid "Updates with \"%s\""
3466 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3467
3468 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3469 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3470 #, fuzzy, php-format
3471 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3472 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3473
3474 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3475 msgid ""
3476 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3477 "address yet."
3478 msgstr ""
3479 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3480 "adresse électronique."
3481
3482 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3483 msgid "Nudge sent"
3484 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3485
3486 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3487 msgid "Nudge sent!"
3488 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3489
3490 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3491 msgid "You must be logged in to list your applications."
3492 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3493
3494 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3495 msgid "OAuth applications"
3496 msgstr "Applications OAuth"
3497
3498 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3499 msgid "Applications you have registered"
3500 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3501
3502 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3503 #, php-format
3504 msgid "You have not registered any applications yet."
3505 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3506
3507 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3508 msgid "Connected applications"
3509 msgstr "Applications connectées."
3510
3511 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3512 msgid "The following connections exist for your account."
3513 msgstr ""
3514 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3515
3516 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3517 msgid "You are not a user of that application."
3518 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3519
3520 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3521 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3522 #, php-format
3523 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3524 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3525
3526 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3527 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3528 #, php-format
3529 msgid ""
3530 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3531 "with %2$s."
3532 msgstr ""
3533 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3534 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3535
3536 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3537 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3538 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3539
3540 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3541 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3542 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3543 #, php-format
3544 msgid ""
3545 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3546 "this instance of StatusNet."
3547 msgstr ""
3548 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3549 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3550
3551 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3552 #. TRANS: %s is a path.
3553 #, fuzzy, php-format
3554 msgid "\"%s\" not found."
3555 msgstr "Page non trouvée."
3556
3557 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3558 #. TRANS: %s is a notice.
3559 #, fuzzy, php-format
3560 msgid "Notice %s not found."
3561 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
3562
3563 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3564 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3565 msgid "Notice has no profile."
3566 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3567
3568 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3569 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3570 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3571 #, php-format
3572 msgid "%1$s's status on %2$s"
3573 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3574
3575 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3576 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3577 #, fuzzy, php-format
3578 msgid "Attachment %s not found."
3579 msgstr "Destinataire non trouvé."
3580
3581 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3582 #. TRANS: %s is a path.
3583 #, php-format
3584 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3585 msgstr ""
3586
3587 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3588 #, php-format
3589 msgid "Content type %s not supported."
3590 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3591
3592 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3593 #, php-format
3594 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3595 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3596
3597 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3598 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3599 msgid "Not a supported data format."
3600 msgstr "Format de données non supporté."
3601
3602 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3603 msgid "People Search"
3604 msgstr "Recherche de personnes"
3605
3606 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3607 msgid "Notice Search"
3608 msgstr "Recherche d’avis"
3609
3610 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3611 msgid "No user ID specified."
3612 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3613
3614 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3615 msgid "No login token specified."
3616 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3617
3618 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3619 msgid "No login token requested."
3620 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3621
3622 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3623 msgid "Invalid login token specified."
3624 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3625
3626 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3627 msgid "Login token expired."
3628 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3629
3630 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3631 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3632 #, php-format
3633 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3634 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3635
3636 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3637 #, php-format
3638 msgid "Outbox for %s"
3639 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3640
3641 #. TRANS: Instructions for outbox.
3642 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3643 msgstr ""
3644 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3645
3646 #. TRANS: Title for page where to change password.
3647 msgctxt "TITLE"
3648 msgid "Change password"
3649 msgstr "Changer de mot de passe"
3650
3651 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3652 msgid "Change your password."
3653 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3654
3655 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3656 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3657 msgid "Password change"
3658 msgstr "Modification du mot de passe"
3659
3660 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3661 msgid "Old password"
3662 msgstr "Ancien mot de passe"
3663
3664 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3665 #. TRANS: Field label for password reset form.
3666 msgid "New password"
3667 msgstr "Nouveau mot de passe"
3668
3669 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3670 #. TRANS: Field title on account registration page.
3671 msgid "6 or more characters."
3672 msgstr "6 caractères ou plus"
3673
3674 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3675 msgctxt "LABEL"
3676 msgid "Confirm"
3677 msgstr "Confirmer"
3678
3679 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3680 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3681 #. TRANS: Field title on account registration page.
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Same as password above."
3684 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
3685
3686 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3687 #, fuzzy
3688 msgctxt "BUTTON"
3689 msgid "Change"
3690 msgstr "Modifier"
3691
3692 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3693 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3694 msgid "Password must be 6 or more characters."
3695 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3696
3697 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3698 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Passwords do not match."
3701 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3702
3703 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Incorrect old password."
3706 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3707
3708 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3709 msgid "Error saving user; invalid."
3710 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3711
3712 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3713 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3714 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Cannot save new password."
3717 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
3718
3719 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3720 msgid "Password saved."
3721 msgstr "Mot de passe enregistré."
3722
3723 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3724 msgid "Paths"
3725 msgstr "Chemins"
3726
3727 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3728 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3729 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3730
3731 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3732 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3733 #, php-format
3734 msgid "Theme directory not readable: %s."
3735 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3736
3737 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3738 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3739 #, php-format
3740 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3741 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3742
3743 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3744 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3745 #, php-format
3746 msgid "Background directory not writable: %s."
3747 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3748
3749 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3750 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3751 #, php-format
3752 msgid "Locales directory not readable: %s."
3753 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3754
3755 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3756 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3757 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3758 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3759
3760 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3761 msgid "Site"
3762 msgstr "Site"
3763
3764 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3765 msgid "Server"
3766 msgstr "Serveur"
3767
3768 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3769 msgid "Site's server hostname."
3770 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3771
3772 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3773 msgid "Path"
3774 msgstr "Chemin"
3775
3776 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3777 msgid "Site path."
3778 msgstr "Chemin du site."
3779
3780 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3781 msgid "Locale directory"
3782 msgstr "Dossier des données de localisation"
3783
3784 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3785 msgid "Directory path to locales."
3786 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3787
3788 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3789 msgid "Fancy URLs"
3790 msgstr "Jolies URL"
3791
3792 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3795 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3796
3797 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3798 #, fuzzy
3799 msgctxt "LEGEND"
3800 msgid "Theme"
3801 msgstr "Thème"
3802
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3804 msgid "Server for themes."
3805 msgstr "Serveur pour les thèmes."
3806
3807 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3808 msgid "Web path to themes."
3809 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
3810
3811 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3812 msgid "SSL server"
3813 msgstr "Serveur SSL"
3814
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3816 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3817 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
3818
3819 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3820 msgid "SSL path"
3821 msgstr "Chemin d’accès SSL"
3822
3823 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3824 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3825 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
3826
3827 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3828 msgid "Directory"
3829 msgstr "Répertoire"
3830
3831 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3832 msgid "Directory where themes are located."
3833 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
3834
3835 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3836 msgid "Avatars"
3837 msgstr "Avatars"
3838
3839 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3840 msgid "Avatar server"
3841 msgstr "Serveur d’avatar"
3842
3843 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3844 msgid "Server for avatars."
3845 msgstr "Serveur pour les avatars."
3846
3847 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3848 msgid "Avatar path"
3849 msgstr "Chemin des avatars"
3850
3851 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3852 msgid "Web path to avatars."
3853 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
3854
3855 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3856 msgid "Avatar directory"
3857 msgstr "Dossier des avatars"
3858
3859 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3860 msgid "Directory where avatars are located."
3861 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
3862
3863 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3864 msgid "Backgrounds"
3865 msgstr "Arrière plans"
3866
3867 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3868 msgid "Server for backgrounds."
3869 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran."
3870
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3872 msgid "Web path to backgrounds."
3873 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran."
3874
3875 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3876 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3877 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran sur les pages SSL."
3878
3879 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3880 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3881 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran sur les pages SSL."
3882
3883 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3884 msgid "Directory where backgrounds are located."
3885 msgstr "Le répertoire où les fonds d’écran sont stockés."
3886
3887 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3888 msgid "Attachments"
3889 msgstr "Pièces jointes"
3890
3891 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3892 msgid "Server for attachments."
3893 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
3894
3895 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3896 msgid "Web path to attachments."
3897 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
3898
3899 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3900 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3901 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
3902
3903 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3904 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3905 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
3906
3907 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3908 msgid "Directory where attachments are located."
3909 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
3910
3911 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3912 #, fuzzy
3913 msgctxt "LEGEND"
3914 msgid "SSL"
3915 msgstr "SSL"
3916
3917 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3918 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3919 msgid "Never"
3920 msgstr "Jamais"
3921
3922 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3923 msgid "Sometimes"
3924 msgstr "Quelquefois"
3925
3926 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3927 msgid "Always"
3928 msgstr "Toujours"
3929
3930 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3931 msgid "Use SSL"
3932 msgstr "Utiliser SSL"
3933
3934 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3935 msgid "When to use SSL."
3936 msgstr "Quand utiliser SSL."
3937
3938 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3939 msgid "Server to direct SSL requests to."
3940 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
3941
3942 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3943 msgid "Save paths"
3944 msgstr "Enregistrer les chemins."
3945
3946 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3947 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3948 #, php-format
3949 msgid ""
3950 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3951 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3952 msgstr ""
3953 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
3954 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
3955 "doivent contenir au moins 3 caractères."
3956
3957 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3958 msgid "People search"
3959 msgstr "Recherche de personnes"
3960
3961 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3962 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3963 #, php-format
3964 msgid "Not a valid people tag: %s."
3965 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
3966
3967 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3968 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3969 #, php-format
3970 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3971 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
3972
3973 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3974 msgctxt "plugin"
3975 msgid "Disabled"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3979 #. TRANS: Do not translate POST.
3980 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3981 #. TRANS: Do not translate POST.
3982 msgid "This action only accepts POST requests."
3983 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
3984
3985 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3986 #, fuzzy
3987 msgid "You cannot administer plugins."
3988 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
3989
3990 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3991 #, fuzzy
3992 msgid "No such plugin."
3993 msgstr "Page non trouvée."
3994
3995 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3996 msgctxt "plugin"
3997 msgid "Enabled"
3998 msgstr ""
3999
4000 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4001 #, fuzzy
4002 msgctxt "TITLE"
4003 msgid "Plugins"
4004 msgstr "Extensions"
4005
4006 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4007 msgid ""
4008 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4009 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4010 "details."
4011 msgstr ""
4012
4013 #. TRANS: Admin form section header
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Default plugins"
4016 msgstr "Langue par défaut"
4017
4018 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4019 msgid ""
4020 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4021 msgstr ""
4022
4023 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4024 msgid "Invalid notice content."
4025 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
4026
4027 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4028 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4029 #, fuzzy, php-format
4030 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4031 msgstr ""
4032 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
4033 "$s »."
4034
4035 #. TRANS: Page title for profile settings.
4036 msgid "Profile settings"
4037 msgstr "Paramètres du profil"
4038
4039 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4040 msgid ""
4041 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4042 msgstr ""
4043 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4044 "sache plus à votre sujet."
4045
4046 #. TRANS: Profile settings form legend.
4047 msgid "Profile information"
4048 msgstr "Information de profil"
4049
4050 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4051 #. TRANS: Field title on account registration page.
4052 #. TRANS: Field title on group edit form.
4053 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4054 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4055
4056 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4057 #. TRANS: Field label on account registration page.
4058 #. TRANS: Field label on group edit form.
4059 msgid "Full name"
4060 msgstr "Nom complet"
4061
4062 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4063 #. TRANS: Field label on account registration page.
4064 #. TRANS: Form input field label.
4065 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4066 msgid "Homepage"
4067 msgstr "Site personnel"
4068
4069 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4070 #. TRANS: Field title on account registration page.
4071 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4072 msgstr ""
4073 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4074
4075 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4076 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4077 #. TRANS: biography (%d).
4078 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4079 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4080 #. TRANS: biography (%d).
4081 #, fuzzy, php-format
4082 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4083 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4084 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4085 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4086
4087 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4088 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Describe yourself and your interests."
4091 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
4092
4093 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4094 #. TRANS: their biography.
4095 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4096 msgid "Bio"
4097 msgstr "Bio"
4098
4099 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4100 #. TRANS: Field label on account registration page.
4101 #. TRANS: Field label on group edit form.
4102 msgid "Location"
4103 msgstr "Emplacement"
4104
4105 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4106 #. TRANS: Field title on account registration page.
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4109 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4110
4111 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4112 msgid "Share my current location when posting notices"
4113 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4114
4115 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4116 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4117 msgid "Tags"
4118 msgstr "Balises"
4119
4120 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4121 #, fuzzy
4122 msgid ""
4123 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4124 "separated."
4125 msgstr ""
4126 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4127 "virgules ou des espaces"
4128
4129 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4130 msgid "Language"
4131 msgstr "Langue"
4132
4133 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Preferred language."
4136 msgstr "Langue préférée"
4137
4138 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4139 msgid "Timezone"
4140 msgstr "Fuseau horaire"
4141
4142 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4143 msgid "What timezone are you normally in?"
4144 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4145
4146 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4147 #, fuzzy
4148 msgid ""
4149 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4150 msgstr ""
4151 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4152 "les utilisateurs non-humains)"
4153
4154 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Subscription policy"
4157 msgstr "Abonnements"
4158
4159 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4160 msgid "Let anyone follow me"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4164 msgid "Ask me first"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4168 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4169 msgstr ""
4170
4171 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4172 msgid "Make updates visible only to my followers"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4176 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4177 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4178 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4179 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4180 #, php-format
4181 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4182 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4183 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4184 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4185
4186 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4187 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4188 msgid "Timezone not selected."
4189 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4190
4191 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4192 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4193 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4194
4195 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4196 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4197 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4198 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4199 #, fuzzy, php-format
4200 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4201 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4202
4203 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4204 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4207 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4208
4209 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Could not save location prefs."
4212 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4213
4214 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4215 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4216 msgid "Could not save tags."
4217 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4218
4219 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4220 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4221 msgid "Settings saved."
4222 msgstr "Préférences enregistrées."
4223
4224 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4225 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Restore account"
4228 msgstr "Créer un compte"
4229
4230 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4231 #. TRANS: %s is the page limit.
4232 #, php-format
4233 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4234 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4235
4236 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4237 msgid "Could not retrieve public stream."
4238 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4239
4240 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4241 #. TRANS: %d is the page number.
4242 #, php-format
4243 msgid "Public timeline, page %d"
4244 msgstr "Flux public - page %d"
4245
4246 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4247 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4248 msgid "Public timeline"
4249 msgstr "Flux public"
4250
4251 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4252 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4253 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
4254
4255 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4256 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4257 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4258
4259 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4260 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4261 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4262
4263 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4264 #, php-format
4265 msgid ""
4266 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4267 "yet."
4268 msgstr ""
4269 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4270 "rien posté."
4271
4272 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4273 msgid "Be the first to post!"
4274 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4275
4276 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4277 #, php-format
4278 msgid ""
4279 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4280 msgstr ""
4281 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4282 "poster !"
4283
4284 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4286 #, php-format
4287 msgid ""
4288 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4289 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4290 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4291 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4292 msgstr ""
4293 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4294 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4295 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4296 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4297 "%))"
4298
4299 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4301 #, php-format
4302 msgid ""
4303 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4304 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4305 "tool."
4306 msgstr ""
4307 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4308 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4309
4310 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4311 #, fuzzy, php-format
4312 msgid "%s updates from everyone."
4313 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
4314
4315 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4316 msgid "Public tag cloud"
4317 msgstr "Nuage de marques public"
4318
4319 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4320 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4321 #, php-format
4322 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4323 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4324
4325 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4326 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4327 #. TRANS: and do not change the URL part.
4328 #, php-format
4329 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4330 msgstr ""
4331 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4332
4333 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4334 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4335 msgid "Be the first to post one!"
4336 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4337
4338 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4339 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4340 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4341 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4342 #. TRANS: and do not change the URL part.
4343 #, php-format
4344 msgid ""
4345 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4346 "one!"
4347 msgstr ""
4348 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4349 "en poster un !"
4350
4351 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4352 msgid "You are already logged in!"
4353 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4354
4355 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4356 msgid "No such recovery code."
4357 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4358
4359 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4360 msgid "Not a recovery code."
4361 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4362
4363 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4364 msgid "Recovery code for unknown user."
4365 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4366
4367 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4368 msgid "Error with confirmation code."
4369 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4370
4371 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4372 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4373 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4374
4375 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4376 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4377 msgstr ""
4378 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4379
4380 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4381 msgid ""
4382 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4383 "the email address you have stored in your account."
4384 msgstr ""
4385 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4386 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4387 "compte."
4388
4389 #. TRANS: Page notice for password change page.
4390 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4391 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
4392
4393 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4394 msgid "Password recovery"
4395 msgstr "Récupération de mot de passe"
4396
4397 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4398 msgid "Nickname or email address"
4399 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4400
4401 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4402 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4403 msgstr ""
4404 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4405
4406 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4407 msgid "Recover"
4408 msgstr "Récupérer"
4409
4410 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4411 #, fuzzy
4412 msgctxt "BUTTON"
4413 msgid "Recover"
4414 msgstr "Récupérer"
4415
4416 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4417 msgid "Reset password"
4418 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4419
4420 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4421 msgid "Recover password"
4422 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4423
4424 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4425 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4426 msgid "Password recovery requested"
4427 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4428
4429 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Password saved"
4432 msgstr "Mot de passe enregistré."
4433
4434 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4435 msgid "Unknown action"
4436 msgstr "Action inconnue"
4437
4438 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4439 #, fuzzy
4440 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4441 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4442
4443 #. TRANS: Button text for password reset form.
4444 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4445 msgctxt "BUTTON"
4446 msgid "Reset"
4447 msgstr "Réinitialiser"
4448
4449 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4450 msgid "Enter a nickname or email address."
4451 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4452
4453 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4454 msgid "No user with that email address or username."
4455 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
4456
4457 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4458 msgid "No registered email address for that user."
4459 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
4460
4461 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4462 msgid "Error saving address confirmation."
4463 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
4464
4465 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4466 msgid ""
4467 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4468 "address registered to your account."
4469 msgstr ""
4470 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4471 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4472
4473 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4474 msgid "Unexpected password reset."
4475 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4476
4477 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4478 msgid "Password must be 6 characters or more."
4479 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4480
4481 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4482 msgid "Password and confirmation do not match."
4483 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4484
4485 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4486 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4487 msgid "Error setting user."
4488 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4489
4490 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4491 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4492 msgstr ""
4493 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4494
4495 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4496 #, fuzzy
4497 msgid "No id parameter."
4498 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
4499
4500 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4501 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4502 #, fuzzy, php-format
4503 msgid "No such file \"%d\"."
4504 msgstr "Fichier non trouvé."
4505
4506 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4507 msgid "Sorry, only invited people can register."
4508 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4509
4510 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4511 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4512 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4513
4514 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4515 msgid "Registration successful"
4516 msgstr "Compte créé avec succès"
4517
4518 #. TRANS: Title for registration page.
4519 #, fuzzy
4520 msgctxt "TITLE"
4521 msgid "Register"
4522 msgstr "Créer un compte"
4523
4524 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4525 msgid "Registration not allowed."
4526 msgstr "Inscription non autorisée."
4527
4528 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4529 #, fuzzy
4530 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4531 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4532
4533 msgid "Email address already exists."
4534 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
4535
4536 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4537 msgid "Invalid username or password."
4538 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4539
4540 #. TRANS: Page notice on registration page.
4541 #, fuzzy
4542 msgid ""
4543 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4544 "link up to friends and colleagues."
4545 msgstr ""
4546 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
4547 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
4548
4549 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4550 #, fuzzy
4551 msgctxt "PASSWORD"
4552 msgid "Confirm"
4553 msgstr "Confirmer"
4554
4555 #. TRANS: Field label on account registration page.
4556 #, fuzzy
4557 msgctxt "LABEL"
4558 msgid "Email"
4559 msgstr "Courriel"
4560
4561 #. TRANS: Field title on account registration page.
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4564 msgstr ""
4565 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
4566 "récupération de mot de passe"
4567
4568 #. TRANS: Field title on account registration page.
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4571 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
4572
4573 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4574 #, fuzzy
4575 msgctxt "BUTTON"
4576 msgid "Register"
4577 msgstr "Créer un compte"
4578
4579 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4580 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4581 #, php-format
4582 msgid ""
4583 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4584 msgstr ""
4585 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4586 "confidentiels."
4587
4588 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4589 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4590 #, php-format
4591 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4592 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4593
4594 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4595 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4596 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4597
4598 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4599 msgid "All rights reserved."
4600 msgstr "Tous droits réservés."
4601
4602 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4603 #, php-format
4604 msgid ""
4605 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4606 "email address, IM address, and phone number."
4607 msgstr ""
4608 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4609 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
4610 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
4611
4612 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4613 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4614 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4615 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4616 #, php-format
4617 msgid ""
4618 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4619 "want to...\n"
4620 "\n"
4621 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4622 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4623 "notices through instant messages.\n"
4624 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4625 "share your interests. \n"
4626 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4627 "others more about you. \n"
4628 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4629 "missed. \n"
4630 "\n"
4631 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4632 msgstr ""
4633 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4634 "maintenant :\n"
4635 "\n"
4636 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4637 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4638 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4639 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4640 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4641 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4642 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4643 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4644 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4645 "\n"
4646 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
4647 "service."
4648
4649 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4650 msgid ""
4651 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4652 "to confirm your email address.)"
4653 msgstr ""
4654 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
4655 "votre adresse.)"
4656
4657 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4658 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4659 #, php-format
4660 msgid ""
4661 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4662 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4663 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4664 msgstr ""
4665 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
4666 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
4667 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
4668 "de votre profil ci-dessous."
4669
4670 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4671 msgid "Remote subscribe"
4672 msgstr "Abonnement à distance"
4673
4674 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4675 msgid "Subscribe to a remote user"
4676 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
4677
4678 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4679 msgid "User nickname"
4680 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
4681
4682 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4685 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
4686
4687 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4688 msgid "Profile URL"
4689 msgstr "URL du profil"
4690
4691 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4692 #, fuzzy
4693 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4694 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
4695
4696 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4697 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4698 #, fuzzy
4699 msgctxt "BUTTON"
4700 msgid "Subscribe"
4701 msgstr "S’abonner"
4702
4703 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4706 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
4707
4708 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4709 #. TRANS: does not contain expected data.
4710 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4711 msgstr ""
4712 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
4713
4714 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4715 #, fuzzy
4716 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4717 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
4718
4719 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Could not get a request token."
4722 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
4723
4724 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4725 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4726 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4727
4728 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4729 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4730 msgid "No notice specified."
4731 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
4732
4733 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4734 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4735 msgid "Repeated"
4736 msgstr "Repris"
4737
4738 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4739 msgid "Repeated!"
4740 msgstr "Repris !"
4741
4742 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4743 #. TRANS: %s is a user nickname.
4744 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4745 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4746 #. TRANS: %s is a username.
4747 #, php-format
4748 msgid "Replies to %s"
4749 msgstr "Réponses à %s"
4750
4751 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4752 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4753 #, php-format
4754 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4755 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4756
4757 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4758 #. TRANS: %s is a user nickname.
4759 #, php-format
4760 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4761 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
4762
4763 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4764 #. TRANS: %s is a user nickname.
4765 #, php-format
4766 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4767 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
4768
4769 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4770 #. TRANS: %s is a user nickname.
4771 #, php-format
4772 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4773 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4774
4775 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4776 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4777 #, php-format
4778 msgid ""
4779 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4780 "notice to them yet."
4781 msgstr ""
4782 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
4783 "avis à son intention."
4784
4785 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4786 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4787 #, php-format
4788 msgid ""
4789 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4790 "[join groups](%%action.groups%%)."
4791 msgstr ""
4792 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
4793 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
4794 "%)."
4795
4796 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4797 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4798 #, php-format
4799 msgid ""
4800 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4801 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4802 msgstr ""
4803 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
4804 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
4805 "$s)."
4806
4807 #. TRANS: RSS reply feed description.
4808 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4809 #, fuzzy, php-format
4810 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4811 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4812
4813 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4816 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4817
4818 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4819 #, fuzzy
4820 msgid "You may not restore your account."
4821 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
4822
4823 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4824 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4825 #, fuzzy
4826 msgid "No uploaded file."
4827 msgstr "Importer un fichier"
4828
4829 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4830 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4831 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
4832
4833 #. TRANS: Client exception.
4834 msgid ""
4835 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4836 "the HTML form."
4837 msgstr ""
4838 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
4839 "le formulaire HTML."
4840
4841 #. TRANS: Client exception.
4842 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4843 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
4844
4845 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4846 msgid "Missing a temporary folder."
4847 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
4848
4849 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4850 msgid "Failed to write file to disk."
4851 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
4852
4853 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4854 msgid "File upload stopped by extension."
4855 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
4856
4857 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4858 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4859 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4860 msgid "System error uploading file."
4861 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
4862
4863 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4864 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Not an Atom feed."
4867 msgstr "Tous les membres"
4868
4869 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4870 msgid ""
4871 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4872 "profile page."
4873 msgstr ""
4874
4875 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4876 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4877 msgstr ""
4878
4879 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4880 msgid ""
4881 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4882 "\">Activity Streams</a> format."
4883 msgstr ""
4884
4885 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Upload the file"
4888 msgstr "Importer un fichier"
4889
4890 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4891 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4892 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
4893
4894 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4895 #, fuzzy
4896 msgid "User does not have this role."
4897 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
4898
4899 #. TRANS: Engine name for RSD.
4900 #. TRANS: Engine name.
4901 msgid "StatusNet"
4902 msgstr "StatusNet"
4903
4904 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4905 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4906 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4907 msgstr ""
4908 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
4909
4910 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4911 msgid "User is already sandboxed."
4912 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
4913
4914 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4915 #, fuzzy
4916 msgctxt "TITLE"
4917 msgid "Sessions"
4918 msgstr "Sessions"
4919
4920 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4921 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4922 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
4923
4924 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4925 #, fuzzy
4926 msgctxt "LEGEND"
4927 msgid "Sessions"
4928 msgstr "Sessions"
4929
4930 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4931 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4932 msgid "Handle sessions"
4933 msgstr "Gérer les sessions"
4934
4935 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4936 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Handle sessions ourselves."
4939 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
4940
4941 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4942 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4943 msgid "Session debugging"
4944 msgstr "Déboguage de session"
4945
4946 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Enable debugging output for sessions."
4949 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
4950
4951 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Save session settings"
4954 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
4955
4956 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4957 msgid "You must be logged in to view an application."
4958 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
4959
4960 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4961 msgid "Application profile"
4962 msgstr "Profil de l’application"
4963
4964 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4965 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4966 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4967 #, fuzzy, php-format
4968 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4969 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4970 msgstr[0] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
4971 msgstr[1] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
4972
4973 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4974 msgid "Application actions"
4975 msgstr "Actions de l’application"
4976
4977 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4978 #, fuzzy
4979 msgctxt "EDITAPP"
4980 msgid "Edit"
4981 msgstr "Modifier"
4982
4983 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4984 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4985 msgid "Reset key & secret"
4986 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
4987
4988 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4989 msgid "Application info"
4990 msgstr "Informations sur l’application"
4991
4992 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4993 #, fuzzy
4994 msgid ""
4995 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4996 "not supported."
4997 msgstr ""
4998 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
4999 "méthode de signature en texte clair."
5000
5001 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5002 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5003 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5004
5005 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5006 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5007 #, php-format
5008 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5009 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5010
5011 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5012 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5013 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5014
5015 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5016 #, php-format
5017 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5018 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5019
5020 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5021 #, php-format
5022 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5023 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5024
5025 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5026 #, php-format
5027 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5028 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5029
5030 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5031 msgid ""
5032 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5033 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5034 msgstr ""
5035 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5036 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5037 "mettre en lumière."
5038
5039 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5040 #. TRANS: %s is a username.
5041 #, php-format
5042 msgid ""
5043 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5044 "would add to their favorites :)"
5045 msgstr ""
5046 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5047 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5048
5049 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5050 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5051 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5052 #, php-format
5053 msgid ""
5054 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5055 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5056 "their favorites :)"
5057 msgstr ""
5058 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5059 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5060 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5061
5062 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5063 msgid "This is a way to share what you like."
5064 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5065
5066 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5067 #, php-format
5068 msgid "%s group"
5069 msgstr "Groupe %s"
5070
5071 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5072 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5073 #, php-format
5074 msgid "%1$s group, page %2$d"
5075 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5076
5077 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5078 #, php-format
5079 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5080 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5081
5082 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5083 #, php-format
5084 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5085 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5086
5087 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5088 #, php-format
5089 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5090 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5091
5092 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5093 #, php-format
5094 msgid "FOAF for %s group"
5095 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5096
5097 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5098 msgid "Members"
5099 msgstr "Membres"
5100
5101 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5102 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5103 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5104 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5105 msgid "(None)"
5106 msgstr "(aucun)"
5107
5108 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5109 msgid "All members"
5110 msgstr "Tous les membres"
5111
5112 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5113 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5114 msgid "Statistics"
5115 msgstr "Statistiques"
5116
5117 #. TRANS: Label for group creation date.
5118 msgctxt "LABEL"
5119 msgid "Created"
5120 msgstr "Créé"
5121
5122 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5123 msgctxt "LABEL"
5124 msgid "Members"
5125 msgstr "Membres"
5126
5127 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5128 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5129 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5130 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5131 #, php-format
5132 msgid ""
5133 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5134 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5135 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5136 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5137 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5138 msgstr ""
5139 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5140 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5141 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5142 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5143 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5144 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5145
5146 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5147 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5148 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5149 #, php-format
5150 msgid ""
5151 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5152 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5153 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5154 "their life and interests. "
5155 msgstr ""
5156 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5157 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
5158 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5159 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5160
5161 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5162 #, fuzzy
5163 msgctxt "TITLE"
5164 msgid "Admins"
5165 msgstr "Administrateurs"
5166
5167 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5168 msgid "No such message."
5169 msgstr "Message introuvable."
5170
5171 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5172 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5173 msgstr ""
5174 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5175 "destinataire."
5176
5177 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5178 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5179 #, php-format
5180 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5181 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5182
5183 #. TRANS: Page title for single message display.
5184 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5185 #, php-format
5186 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5187 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5188
5189 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Not available."
5192 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
5193
5194 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5195 msgid "Notice deleted."
5196 msgstr "Avis supprimé."
5197
5198 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5199 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5200 #, fuzzy, php-format
5201 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5202 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5203
5204 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5205 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5206 #, fuzzy, php-format
5207 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5208 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5209
5210 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5211 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5212 #, fuzzy, php-format
5213 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5214 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5215
5216 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5217 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5218 #, php-format
5219 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5220 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5221
5222 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5223 #. TRANS: %s is a user nickname.
5224 #, php-format
5225 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5226 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5227
5228 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5229 #. TRANS: %s is a user nickname.
5230 #, php-format
5231 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5232 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5233
5234 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5235 #. TRANS: %s is a user nickname.
5236 #, php-format
5237 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5238 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5239
5240 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5241 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5242 #, php-format
5243 msgid "FOAF for %s"
5244 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5245
5246 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5247 #, php-format
5248 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5249 msgstr ""
5250 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5251
5252 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5253 msgid ""
5254 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5255 "would be a good time to start :)"
5256 msgstr ""
5257 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5258 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5259
5260 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5261 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5262 #, php-format
5263 msgid ""
5264 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5265 "%?status_textarea=%2$s)."
5266 msgstr ""
5267 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5268 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5269
5270 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5271 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5272 #, php-format
5273 msgid ""
5274 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5275 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5276 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5277 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5278 msgstr ""
5279 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5280 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5281 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5282 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5283 "%%%doc.help%%%%))"
5284
5285 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5286 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5287 #, php-format
5288 msgid ""
5289 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5290 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5291 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5292 msgstr ""
5293 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5294 "wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5295 "status.net/). "
5296
5297 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5298 #, php-format
5299 msgid "Repeat of %s"
5300 msgstr "Reprises de %s"
5301
5302 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5303 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5304 msgid "You cannot silence users on this site."
5305 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5306
5307 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5308 msgid "User is already silenced."
5309 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5310
5311 #. TRANS: Title for site administration panel.
5312 #, fuzzy
5313 msgctxt "TITLE"
5314 msgid "Site"
5315 msgstr "Site"
5316
5317 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5318 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5319 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5320
5321 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5322 msgid "Site name must have non-zero length."
5323 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5324
5325 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5326 msgid "You must have a valid contact email address."
5327 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5328
5329 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5330 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5331 #, php-format
5332 msgid "Unknown language \"%s\"."
5333 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5334
5335 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5336 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5337 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5338
5339 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5340 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5341 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5342
5343 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5344 #, fuzzy
5345 msgctxt "LEGEND"
5346 msgid "General"
5347 msgstr "Général"
5348
5349 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5350 #, fuzzy
5351 msgctxt "LABEL"
5352 msgid "Site name"
5353 msgstr "Nom du site"
5354
5355 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5356 #, fuzzy
5357 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5358 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5359
5360 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5361 msgid "Brought by"
5362 msgstr "Apporté par"
5363
5364 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5367 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5368
5369 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5370 msgid "Brought by URL"
5371 msgstr "Apporté par URL"
5372
5373 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5374 #, fuzzy
5375 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5376 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5377
5378 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5379 msgid "Email"
5380 msgstr "Courriel"
5381
5382 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Contact email address for your site."
5385 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5386
5387 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5388 #, fuzzy
5389 msgctxt "LEGEND"
5390 msgid "Local"
5391 msgstr "Local"
5392
5393 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5394 msgid "Default timezone"
5395 msgstr "Zone horaire par défaut"
5396
5397 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5398 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5399 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5400
5401 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5402 msgid "Default language"
5403 msgstr "Langue par défaut"
5404
5405 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5406 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5407 msgstr ""
5408 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5409 "n'est pas disponible"
5410
5411 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5412 #, fuzzy
5413 msgctxt "LEGEND"
5414 msgid "Limits"
5415 msgstr "Limites"
5416
5417 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5418 msgid "Text limit"
5419 msgstr "Limite de texte"
5420
5421 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5422 msgid "Maximum number of characters for notices."
5423 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5424
5425 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5426 msgid "Dupe limit"
5427 msgstr "Limite de doublons"
5428
5429 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5430 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5431 msgstr ""
5432 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5433 "la même chose de nouveau."
5434
5435 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5436 msgid "Save site settings"
5437 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
5438
5439 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5440 msgid "Site Notice"
5441 msgstr "Avis du site"
5442
5443 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5444 msgid "Edit site-wide message"
5445 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5446
5447 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5448 msgid "Unable to save site notice."
5449 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5450
5451 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5452 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5453 msgstr ""
5454 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
5455 "caractères."
5456
5457 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5458 msgid "Site notice text"
5459 msgstr "Texte de l'avis du site"
5460
5461 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5462 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5463 msgstr ""
5464 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
5465 "autorisé)"
5466
5467 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Save site notice."
5470 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
5471
5472 #. TRANS: Title for SMS settings.
5473 msgid "SMS settings"
5474 msgstr "Paramètres SMS"
5475
5476 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5477 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5478 #, php-format
5479 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5480 msgstr ""
5481 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
5482 "name%%."
5483
5484 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5485 msgid "SMS is not available."
5486 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
5487
5488 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5489 msgid "SMS address"
5490 msgstr "Adresse SMS"
5491
5492 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5493 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5494 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
5495
5496 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5497 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5498 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
5499
5500 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5501 msgid "Confirmation code"
5502 msgstr "Code de confirmation"
5503
5504 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5505 msgid "Enter the code you received on your phone."
5506 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
5507
5508 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5509 msgctxt "BUTTON"
5510 msgid "Confirm"
5511 msgstr "Confirmer"
5512
5513 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5514 msgid "SMS phone number"
5515 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
5516
5517 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5520 msgstr ""
5521 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
5522
5523 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5524 msgid "SMS preferences"
5525 msgstr "Préférences pour les SMS"
5526
5527 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5528 msgid ""
5529 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5530 "from my carrier."
5531 msgstr ""
5532 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
5533 "facture de téléphonie mobile."
5534
5535 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5536 msgid "SMS preferences saved."
5537 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
5538
5539 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5540 msgid "No phone number."
5541 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
5542
5543 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5544 msgid "No carrier selected."
5545 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
5546
5547 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5548 msgid "That is already your phone number."
5549 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
5550
5551 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5552 msgid "That phone number already belongs to another user."
5553 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
5554
5555 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5556 msgid ""
5557 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5558 "for the code and instructions on how to use it."
5559 msgstr ""
5560 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
5561 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
5562 "pour son utilisation."
5563
5564 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5565 msgid "That is the wrong confirmation number."
5566 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
5567
5568 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5571 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
5572
5573 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5574 msgid "SMS confirmation cancelled."
5575 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
5576
5577 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5578 #. TRANS: registered for the active user.
5579 msgid "That is not your phone number."
5580 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
5581
5582 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5583 msgid "The SMS phone number was removed."
5584 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
5585
5586 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5587 msgid "Mobile carrier"
5588 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
5589
5590 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5591 msgid "Select a carrier"
5592 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
5593
5594 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5595 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5596 #, php-format
5597 msgid ""
5598 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5599 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5600 msgstr ""
5601 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
5602 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
5603 "écrivez-nous à %s."
5604
5605 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5606 #, fuzzy
5607 msgid "No code entered."
5608 msgstr "Aucun code entré"
5609
5610 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5611 #, fuzzy
5612 msgctxt "TITLE"
5613 msgid "Snapshots"
5614 msgstr "Instantanés"
5615
5616 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5617 msgid "Manage snapshot configuration"
5618 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
5619
5620 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5621 msgid "Invalid snapshot run value."
5622 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
5623
5624 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5625 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5626 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
5627
5628 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5629 msgid "Invalid snapshot report URL."
5630 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
5631
5632 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5633 #, fuzzy
5634 msgctxt "LEGEND"
5635 msgid "Snapshots"
5636 msgstr "Instantanés"
5637
5638 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5639 msgid "Randomly during web hit"
5640 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
5641
5642 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5643 msgid "In a scheduled job"
5644 msgstr "Dans une tâche programée"
5645
5646 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5647 msgid "Data snapshots"
5648 msgstr "Instantanés de données"
5649
5650 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5651 #, fuzzy
5652 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5653 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
5654
5655 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5656 msgid "Frequency"
5657 msgstr "Fréquence"
5658
5659 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5662 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
5663
5664 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5665 msgid "Report URL"
5666 msgstr "URL de rapport"
5667
5668 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5671 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
5672
5673 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Save snapshot settings."
5676 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
5677
5678 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5679 msgid "You are not subscribed to that profile."
5680 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
5681
5682 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5683 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5684 msgid "Could not save subscription."
5685 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
5686
5687 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5688 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5689 msgstr ""
5690
5691 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5692 #. TRANS: %s is the name of the user.
5693 #, fuzzy, php-format
5694 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5695 msgstr "Membres du groupe %s"
5696
5697 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5698 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5699 #, fuzzy, php-format
5700 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5701 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
5702
5703 #. TRANS: Page notice for group members page.
5704 #, fuzzy
5705 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5706 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
5707
5708 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5709 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5710 msgstr ""
5711 "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
5712 "action."
5713
5714 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5715 msgid "Subscribed"
5716 msgstr "Abonné"
5717
5718 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5719 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5720 #, php-format
5721 msgid "%s subscribers"
5722 msgstr "Abonnés à %s"
5723
5724 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5725 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5726 #, php-format
5727 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5728 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5729
5730 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5731 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5732 msgid "These are the people who listen to your notices."
5733 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
5734
5735 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5736 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5737 #, php-format
5738 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5739 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
5740
5741 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5742 msgid ""
5743 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5744 "return the favor."
5745 msgstr ""
5746 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
5747 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
5748
5749 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5750 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5751 #, php-format
5752 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5753 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
5754
5755 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5756 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5757 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5758 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5759 #. TRANS: and do not change the URL part.
5760 #, php-format
5761 msgid ""
5762 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5763 "%) and be the first?"
5764 msgstr ""
5765 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
5766 "%) et être le premier ?"
5767
5768 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5769 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5770 #, php-format
5771 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5772 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
5773
5774 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5775 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5776 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5777 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
5778
5779 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5780 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5781 #, php-format
5782 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5783 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
5784
5785 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5786 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5787 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5788 #. TRANS: and do not change the URL part.
5789 #, php-format
5790 msgid ""
5791 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5792 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5793 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5794 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5795 "automatically subscribe to people you already follow there."
5796 msgstr ""
5797 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
5798 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
5799 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
5800 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
5801 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
5802 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
5803
5804 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5805 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5806 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5807 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5808 #, php-format
5809 msgid "%s is not listening to anyone."
5810 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
5811
5812 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5813 #, fuzzy, php-format
5814 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5815 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5816
5817 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5818 msgid "IM"
5819 msgstr "IM"
5820
5821 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5822 msgid "SMS"
5823 msgstr "SMS"
5824
5825 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5826 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5827 #, php-format
5828 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5829 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5830
5831 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5832 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5833 #, php-format
5834 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5835 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
5836
5837 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5838 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5839 #, php-format
5840 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5841 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
5842
5843 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5844 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5845 #, php-format
5846 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5847 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
5848
5849 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5850 msgid "No ID argument."
5851 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
5852
5853 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5854 #. TRANS: %s is the user nickname.
5855 #, php-format
5856 msgid "Tag %s"
5857 msgstr "Marque %s"
5858
5859 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5860 msgid "User profile"
5861 msgstr "Profil de l’utilisateur"
5862
5863 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5864 msgid "Tag user"
5865 msgstr "Marquer l’utilisateur"
5866
5867 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5868 #, fuzzy
5869 msgid ""
5870 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5871 "spaces."
5872 msgstr ""
5873 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
5874 "des virgules ou des espaces"
5875
5876 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5877 msgid ""
5878 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5879 msgstr ""
5880 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
5881 "ou qui sont abonnées à vous."
5882
5883 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5884 #, fuzzy
5885 msgctxt "TITLE"
5886 msgid "Tags"
5887 msgstr "Balises"
5888
5889 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5890 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5891 msgstr ""
5892 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
5893
5894 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5895 msgid "No such tag."
5896 msgstr "Cette marque n’existe pas."
5897
5898 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5899 msgid "You haven't blocked that user."
5900 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
5901
5902 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5903 msgid "User is not sandboxed."
5904 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
5905
5906 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5907 msgid "User is not silenced."
5908 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
5909
5910 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5911 msgid "Unsubscribed"
5912 msgstr "Désabonné"
5913
5914 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5915 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5916 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5917 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5918 #, fuzzy, php-format
5919 msgid ""
5920 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5921 "\"."
5922 msgstr ""
5923 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
5924 "avec la licence du site « %2$s »."
5925
5926 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5927 #, fuzzy
5928 msgid "URL settings"
5929 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
5930
5931 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5932 msgid "Manage various other options."
5933 msgstr "Autres options à configurer"
5934
5935 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5936 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5937 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5938 msgid " (free service)"
5939 msgstr " (service libre)"
5940
5941 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5942 #, fuzzy
5943 msgid "[none]"
5944 msgstr "Aucun"
5945
5946 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5947 msgid "[internal]"
5948 msgstr ""
5949
5950 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5951 msgid "Shorten URLs with"
5952 msgstr "Raccourcir les URL avec"
5953
5954 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5955 msgid "Automatic shortening service to use."
5956 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
5957
5958 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5959 msgid "URL longer than"
5960 msgstr ""
5961
5962 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5963 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5964 msgstr ""
5965
5966 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5967 msgid "Text longer than"
5968 msgstr ""
5969
5970 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5971 msgid ""
5972 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5973 msgstr ""
5974
5975 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5976 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5977 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
5978
5979 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5982 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
5983
5984 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5987 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
5988
5989 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5990 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5991 msgstr ""
5992
5993 #. TRANS: User admin panel title.
5994 msgctxt "TITLE"
5995 msgid "User"
5996 msgstr "Utilisateur"
5997
5998 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5999 msgid "User settings for this StatusNet site"
6000 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6001
6002 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6003 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6004 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6005
6006 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6007 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6008 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6009
6010 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6011 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6012 #, fuzzy, php-format
6013 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6014 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6015
6016 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6017 #, fuzzy
6018 msgctxt "LEGEND"
6019 msgid "Profile"
6020 msgstr "Profil"
6021
6022 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6023 msgid "Bio Limit"
6024 msgstr "Limite de bio"
6025
6026 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6027 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6028 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6029
6030 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6031 msgid "New users"
6032 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6033
6034 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6035 msgid "New user welcome"
6036 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6037
6038 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6039 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6040 msgstr ""
6041 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6042
6043 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6044 msgid "Default subscription"
6045 msgstr "Abonnements par défaut"
6046
6047 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6048 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6049 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6050
6051 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6052 msgid "Invitations"
6053 msgstr "Invitations"
6054
6055 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6056 msgid "Invitations enabled"
6057 msgstr "Invitations activées"
6058
6059 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6060 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6061 msgstr ""
6062 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6063
6064 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Save user settings."
6067 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6068
6069 #. TRANS: Page title.
6070 msgid "Authorize subscription"
6071 msgstr "Autoriser l’abonnement"
6072
6073 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6074 #, fuzzy
6075 msgid ""
6076 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6077 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6078 "click \"Reject\"."
6079 msgstr ""
6080 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
6081 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
6082 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
6083
6084 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6085 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6086 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6087 #, fuzzy
6088 msgctxt "BUTTON"
6089 msgid "Accept"
6090 msgstr "Accepter"
6091
6092 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Subscribe to this user."
6095 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
6096
6097 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6098 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6099 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6100 #, fuzzy
6101 msgctxt "BUTTON"
6102 msgid "Reject"
6103 msgstr "Refuser"
6104
6105 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Reject this subscription."
6108 msgstr "Rejeter cet abonnement"
6109
6110 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6111 msgid "No authorization request!"
6112 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
6113
6114 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6115 msgid "Subscription authorized"
6116 msgstr "Abonnement autorisé"
6117
6118 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6119 msgid ""
6120 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6121 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6122 "subscription. Your subscription token is:"
6123 msgstr ""
6124 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6125 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
6126 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
6127
6128 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6129 msgid "Subscription rejected"
6130 msgstr "Abonnement refusé"
6131
6132 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6133 msgid ""
6134 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6135 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6136 "subscription."
6137 msgstr ""
6138 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6139 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
6140 "l’abonnement."
6141
6142 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6143 #. TRANS: %s is a listener URI.
6144 #, fuzzy, php-format
6145 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6146 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
6147
6148 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6149 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6150 #, fuzzy, php-format
6151 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6152 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
6153
6154 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6155 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6156 #, fuzzy, php-format
6157 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6158 msgstr ""
6159 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
6160
6161 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6162 #. TRANS: %s is a profile URL.
6163 #, fuzzy, php-format
6164 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6165 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
6166
6167 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6168 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6169 #, fuzzy, php-format
6170 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6171 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
6172
6173 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6174 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6175 #, fuzzy, php-format
6176 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6177 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
6178
6179 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6180 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6181 #, fuzzy, php-format
6182 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6183 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
6184
6185 #. TRANS: Title for profile design page.
6186 #. TRANS: Page title for profile design page.
6187 msgid "Profile design"
6188 msgstr "Conception de profil"
6189
6190 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6191 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6192 msgid ""
6193 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6194 "palette of your choice."
6195 msgstr ""
6196 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
6197 "une palette de couleurs de votre choix."
6198
6199 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6200 msgid "Enjoy your hotdog!"
6201 msgstr "Bon appétit !"
6202
6203 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Design settings"
6206 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
6207
6208 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6209 msgid "View profile designs"
6210 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
6211
6212 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6213 msgid "Show or hide profile designs."
6214 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
6215
6216 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Background file"
6219 msgstr "Arrière plan"
6220
6221 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6222 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6223 #, php-format
6224 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6225 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6226
6227 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6228 msgid "Search for more groups"
6229 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6230
6231 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6232 #. TRANS: %s is a user nickname.
6233 #, php-format
6234 msgid "%s is not a member of any group."
6235 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6236
6237 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6238 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6239 #, php-format
6240 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6241 msgstr ""
6242 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6243 "inscrire."
6244
6245 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6246 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6247 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6248 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6249 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6250 #, php-format
6251 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6252 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6253
6254 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6255 #, php-format
6256 msgid "StatusNet %s"
6257 msgstr "StatusNet %s"
6258
6259 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6260 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6261 #, php-format
6262 msgid ""
6263 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6264 "Inc. and contributors."
6265 msgstr ""
6266 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6267 "Inc. et ses contributeurs."
6268
6269 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6270 msgid "Contributors"
6271 msgstr "Contributeurs"
6272
6273 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6274 msgid "License"
6275 msgstr "Licence"
6276
6277 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6278 msgid ""
6279 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6280 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6281 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6282 "any later version. "
6283 msgstr ""
6284 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6285 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6286 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6287 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6288
6289 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6290 msgid ""
6291 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6292 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6293 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6294 "for more details. "
6295 msgstr ""
6296 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6297 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6298 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6299 "Publique Générale GNU Affero."
6300
6301 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6302 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6303 #, php-format
6304 msgid ""
6305 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6306 "along with this program.  If not, see %s."
6307 msgstr ""
6308 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6309 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6310
6311 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6312 msgid "Plugins"
6313 msgstr "Extensions"
6314
6315 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6316 #, fuzzy
6317 msgctxt "HEADER"
6318 msgid "Name"
6319 msgstr "Nom"
6320
6321 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6322 #, fuzzy
6323 msgctxt "HEADER"
6324 msgid "Version"
6325 msgstr "Version"
6326
6327 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6328 #, fuzzy
6329 msgctxt "HEADER"
6330 msgid "Author(s)"
6331 msgstr "Auteur(s)"
6332
6333 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6334 #, fuzzy
6335 msgctxt "HEADER"
6336 msgid "Description"
6337 msgstr "Description"
6338
6339 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6340 msgid "Favor"
6341 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6342
6343 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6344 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6345 #, php-format
6346 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6347 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6348
6349 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6350 #, php-format
6351 msgid "Cannot process URL '%s'"
6352 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6353
6354 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6355 msgid "Robin thinks something is impossible."
6356 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6357
6358 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6359 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6360 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6361 #, php-format
6362 msgid ""
6363 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6364 "Try to upload a smaller version."
6365 msgid_plural ""
6366 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6367 "Try to upload a smaller version."
6368 msgstr[0] ""
6369 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
6370 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6371 "lourde."
6372 msgstr[1] ""
6373 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6374 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6375 "lourde."
6376
6377 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6378 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6379 #, php-format
6380 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6381 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6382 msgstr[0] ""
6383 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6384 msgstr[1] ""
6385 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6386
6387 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6388 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6389 #, php-format
6390 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6391 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6392 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6393 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6394
6395 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6396 msgid "Invalid filename."
6397 msgstr "Nom de fichier non valide."
6398
6399 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6400 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6401 #, php-format
6402 msgid "Profile ID %s is invalid."
6403 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
6404
6405 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6406 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6407 #, php-format
6408 msgid "Group ID %s is invalid."
6409 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
6410
6411 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6412 msgid "Group join failed."
6413 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
6414
6415 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6416 msgid "Not part of group."
6417 msgstr "N’appartient pas au groupe."
6418
6419 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6420 msgid "Group leave failed."
6421 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
6422
6423 #. TRANS: Activity title.
6424 msgid "Join"
6425 msgstr "Rejoindre"
6426
6427 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6428 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6429 #, php-format
6430 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6431 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6432
6433 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6434 msgid "Could not update local group."
6435 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
6436
6437 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6438 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6439 #, php-format
6440 msgid "Could not create login token for %s"
6441 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
6442
6443 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6444 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6445 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
6446
6447 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6448 msgid "You are banned from sending direct messages."
6449 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
6450
6451 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6452 msgid "Could not insert message."
6453 msgstr "Impossible d’insérer le message."
6454
6455 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6456 msgid "Could not update message with new URI."
6457 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
6458
6459 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6460 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6461 #, php-format
6462 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6463 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
6464
6465 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6466 #, php-format
6467 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6468 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
6469
6470 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6471 msgid "Problem saving notice. Too long."
6472 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
6473
6474 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6475 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6476 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
6477
6478 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6479 msgid ""
6480 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6481 msgstr ""
6482 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
6483 "minutes."
6484
6485 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6486 msgid ""
6487 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6488 "few minutes."
6489 msgstr ""
6490 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
6491 "dans quelques minutes."
6492
6493 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6494 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6495 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
6496
6497 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6500 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6501
6502 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6503 #, fuzzy
6504 msgid "You cannot repeat your own notice."
6505 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6506
6507 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Cannot repeat a private notice."
6510 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6511
6512 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6515 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6516
6517 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6518 msgid "You already repeated that notice."
6519 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
6520
6521 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6522 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6523 #, fuzzy, php-format
6524 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6525 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
6526
6527 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6528 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6529 msgid "Problem saving notice."
6530 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6531
6532 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6533 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6534 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
6535
6536 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6537 msgid "Problem saving group inbox."
6538 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
6539
6540 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6541 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6542 #, php-format
6543 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6544 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
6545
6546 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6547 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6548 #, php-format
6549 msgid "RT @%1$s %2$s"
6550 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6551
6552 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6553 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6554 #, php-format
6555 msgctxt "FANCYNAME"
6556 msgid "%1$s (%2$s)"
6557 msgstr "%1$s (%2$s)"
6558
6559 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6560 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6561 #, php-format
6562 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6563 msgstr ""
6564 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
6565 "l’utilisateur n’existe pas."
6566
6567 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6568 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6569 #, php-format
6570 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6571 msgstr ""
6572 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
6573 "dans la base de données."
6574
6575 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6576 msgid "Missing profile."
6577 msgstr "Profil manquant."
6578
6579 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6580 msgid "Unable to save tag."
6581 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
6582
6583 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6584 msgid "You have been banned from subscribing."
6585 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
6586
6587 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6588 msgid "Already subscribed!"
6589 msgstr "Déjà abonné !"
6590
6591 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6592 msgid "User has blocked you."
6593 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
6594
6595 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6596 msgid "Not subscribed!"
6597 msgstr "Pas abonné !"
6598
6599 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6600 msgid "Could not delete self-subscription."
6601 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
6602
6603 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6604 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6605 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
6606
6607 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6608 msgid "Could not delete subscription."
6609 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6610
6611 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6612 #, fuzzy
6613 msgctxt "TITLE"
6614 msgid "Follow"
6615 msgstr "Suivre"
6616
6617 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6618 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6619 #, php-format
6620 msgid "%1$s is now following %2$s."
6621 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
6622
6623 #. TRANS: Notice given on user registration.
6624 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6625 #, php-format
6626 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6627 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
6628
6629 #. TRANS: Server exception.
6630 msgid "No single user defined for single-user mode."
6631 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6632
6633 #. TRANS: Server exception.
6634 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6635 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
6636
6637 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6638 msgid "Could not create group."
6639 msgstr "Impossible de créer le groupe."
6640
6641 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6642 msgid "Could not set group URI."
6643 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
6644
6645 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6646 msgid "Could not set group membership."
6647 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
6648
6649 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6650 msgid "Could not save local group info."
6651 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
6652
6653 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6654 #. TRANS: %s is the remote site.
6655 #, fuzzy, php-format
6656 msgid "Cannot locate account %s."
6657 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
6658
6659 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6660 #. TRANS: %s is the remote site.
6661 #, php-format
6662 msgid "Cannot find XRD for %s."
6663 msgstr ""
6664
6665 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6666 #. TRANS: %s is the remote site.
6667 #, php-format
6668 msgid "No AtomPub API service for %s."
6669 msgstr ""
6670
6671 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6672 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6673 msgid "User actions"
6674 msgstr "Actions de l’utilisateur"
6675
6676 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6677 msgid "User deletion in progress..."
6678 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
6679
6680 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Edit profile settings."
6683 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
6684
6685 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6686 #, fuzzy
6687 msgctxt "BUTTON"
6688 msgid "Edit"
6689 msgstr "Modifier"
6690
6691 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Send a direct message to this user."
6694 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
6695
6696 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6697 #, fuzzy
6698 msgctxt "BUTTON"
6699 msgid "Message"
6700 msgstr "Message"
6701
6702 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6703 msgid "Moderate"
6704 msgstr "Modérer"
6705
6706 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6707 msgid "User role"
6708 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
6709
6710 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6711 msgctxt "role"
6712 msgid "Administrator"
6713 msgstr "Administrateur"
6714
6715 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6716 msgctxt "role"
6717 msgid "Moderator"
6718 msgstr "Modérateur"
6719
6720 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6721 #, php-format
6722 msgid "%1$s - %2$s"
6723 msgstr "%1$s - %2$s"
6724
6725 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6726 msgid "Untitled page"
6727 msgstr "Page sans nom"
6728
6729 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6730 msgctxt "TOOLTIP"
6731 msgid "Show more"
6732 msgstr "Voir davantage"
6733
6734 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6735 #, fuzzy
6736 msgctxt "BUTTON"
6737 msgid "Reply"
6738 msgstr "Répondre"
6739
6740 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6741 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6742 msgid "Write a reply..."
6743 msgstr ""
6744
6745 #. TRANS: Tab on the notice form.
6746 #, fuzzy
6747 msgctxt "TAB"
6748 msgid "Status"
6749 msgstr "StatusNet"
6750
6751 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6752 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6753 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6754 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6755 #, php-format
6756 msgid ""
6757 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6758 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6759 msgstr ""
6760 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
6761 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6762
6763 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6764 #, php-format
6765 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6766 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
6767
6768 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6769 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6770 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6771 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6772 #, php-format
6773 msgid ""
6774 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6775 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6776 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6777 msgstr ""
6778 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
6779 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
6780 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6781
6782 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6783 #. TRANS: %1$s is the site name.
6784 #, php-format
6785 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6786 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
6787
6788 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6789 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6790 #, php-format
6791 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6792 msgstr ""
6793 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
6794 "réservés."
6795
6796 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6797 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6798 msgstr ""
6799 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
6800 "droits réservés."
6801
6802 #. TRANS: license message in footer.
6803 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6804 #, php-format
6805 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6806 msgstr ""
6807 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
6808
6809 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6810 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6811 msgid "After"
6812 msgstr "Après"
6813
6814 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6815 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6816 msgid "Before"
6817 msgstr "Avant"
6818
6819 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6820 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6821 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
6822
6823 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6824 #, fuzzy, php-format
6825 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6826 msgstr "Langue « %s » inconnue."
6827
6828 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6829 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6830 msgstr ""
6831
6832 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6835 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
6836
6837 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Unknown profile."
6840 msgstr "Type de fichier inconnu"
6841
6842 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6843 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6844 msgstr ""
6845
6846 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6847 msgid "Remote profile is not a group!"
6848 msgstr ""
6849
6850 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6851 #, fuzzy
6852 msgid "User is already a member of this group."
6853 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
6854
6855 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6856 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6857 #, php-format
6858 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6859 msgstr ""
6860
6861 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6862 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6863 msgstr ""
6864
6865 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6866 #. TRANS: %s is the notice URI.
6867 #, fuzzy, php-format
6868 msgid "No content for notice %s."
6869 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
6870
6871 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6872 #, fuzzy, php-format
6873 msgid "No such user \"%s\"."
6874 msgstr "Utilisateur non trouvé."
6875
6876 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6877 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6878 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6879 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6880 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6881 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6882 #, fuzzy, php-format
6883 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6884 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6885 msgstr "%1$s - %2$s"
6886
6887 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6888 msgid "Can't handle remote content yet."
6889 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
6890
6891 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6892 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6893 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
6894
6895 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6896 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6897 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
6898
6899 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6900 msgid "You cannot make changes to this site."
6901 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
6902
6903 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6904 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6905 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
6906
6907 #. TRANS: Client error message.
6908 msgid "showForm() not implemented."
6909 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
6910
6911 #. TRANS: Client error message
6912 msgid "saveSettings() not implemented."
6913 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
6914
6915 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6916 #. TRANS: the admin panel Design.
6917 msgid "Unable to delete design setting."
6918 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
6919
6920 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6921 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6922 #, fuzzy
6923 msgctxt "HEADER"
6924 msgid "Home"
6925 msgstr "Site personnel"
6926
6927 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6928 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6929 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6930 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6931 #, fuzzy
6932 msgctxt "MENU"
6933 msgid "Home"
6934 msgstr "Site personnel"
6935
6936 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6937 #, fuzzy
6938 msgctxt "HEADER"
6939 msgid "Admin"
6940 msgstr "Administrer"
6941
6942 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6943 msgid "Basic site configuration"
6944 msgstr "Configuration basique du site"
6945
6946 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6947 msgctxt "MENU"
6948 msgid "Site"
6949 msgstr "Site"
6950
6951 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6952 msgid "Design configuration"
6953 msgstr "Configuration de la conception"
6954
6955 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6956 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6957 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6958 msgctxt "MENU"
6959 msgid "Design"
6960 msgstr "Conception"
6961
6962 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6963 msgid "User configuration"
6964 msgstr "Configuration utilisateur"
6965
6966 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6967 #, fuzzy
6968 msgctxt "MENU"
6969 msgid "User"
6970 msgstr "Utilisateur"
6971
6972 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6973 msgid "Access configuration"
6974 msgstr "Configuration d’accès"
6975
6976 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6977 #, fuzzy
6978 msgctxt "MENU"
6979 msgid "Access"
6980 msgstr "Accès"
6981
6982 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6983 msgid "Paths configuration"
6984 msgstr "Configuration des chemins"
6985
6986 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6987 #, fuzzy
6988 msgctxt "MENU"
6989 msgid "Paths"
6990 msgstr "Chemins"
6991
6992 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6993 msgid "Sessions configuration"
6994 msgstr "Configuration des sessions"
6995
6996 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6997 #, fuzzy
6998 msgctxt "MENU"
6999 msgid "Sessions"
7000 msgstr "Sessions"
7001
7002 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7003 msgid "Edit site notice"
7004 msgstr "Modifier l'avis du site"
7005
7006 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7007 #, fuzzy
7008 msgctxt "MENU"
7009 msgid "Site notice"
7010 msgstr "Notice du site"
7011
7012 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7013 msgid "Snapshots configuration"
7014 msgstr "Configuration des instantanés"
7015
7016 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7017 #, fuzzy
7018 msgctxt "MENU"
7019 msgid "Snapshots"
7020 msgstr "Instantanés"
7021
7022 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7023 msgid "Set site license"
7024 msgstr "Définir la licence du site"
7025
7026 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7027 #, fuzzy
7028 msgctxt "MENU"
7029 msgid "License"
7030 msgstr "Licence"
7031
7032 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Plugins configuration"
7035 msgstr "Configuration des chemins"
7036
7037 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7038 #, fuzzy
7039 msgctxt "MENU"
7040 msgid "Plugins"
7041 msgstr "Extensions"
7042
7043 #. TRANS: Client error 401.
7044 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7045 msgstr ""
7046 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7047 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7048
7049 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7050 msgid "No application for that consumer key."
7051 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7052
7053 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7054 msgid "Not allowed to use API."
7055 msgstr ""
7056
7057 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7058 msgid "Bad access token."
7059 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7060
7061 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7062 msgid "No user for that token."
7063 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7064
7065 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7066 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7067 msgid "Could not authenticate you."
7068 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7069
7070 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7071 msgid "Could not create anonymous consumer."
7072 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
7073
7074 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7075 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7076 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
7077
7078 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7079 msgid ""
7080 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7081 msgstr ""
7082 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
7083 "requête."
7084
7085 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7086 msgid "Could not issue access token."
7087 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
7088
7089 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7090 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7091 msgstr ""
7092 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7093
7094 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Database error updating OAuth application user."
7097 msgstr ""
7098 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7099
7100 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7101 msgid "Tried to revoke unknown token."
7102 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
7103
7104 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7105 msgid "Failed to delete revoked token."
7106 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
7107
7108 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7109 msgid "Icon"
7110 msgstr "Icône"
7111
7112 #. TRANS: Form guide.
7113 msgid "Icon for this application"
7114 msgstr "Icône pour cette application"
7115
7116 #. TRANS: Form input field label for application name.
7117 msgid "Name"
7118 msgstr "Nom"
7119
7120 #. TRANS: Form input field instructions.
7121 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7122 #, php-format
7123 msgid "Describe your application in %d character"
7124 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7125 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7126 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7127
7128 #. TRANS: Form input field instructions.
7129 msgid "Describe your application"
7130 msgstr "Décrivez votre application"
7131
7132 #. TRANS: Form input field label.
7133 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7134 msgid "Description"
7135 msgstr "Description"
7136
7137 #. TRANS: Form input field instructions.
7138 msgid "URL of the homepage of this application"
7139 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7140
7141 #. TRANS: Form input field label.
7142 msgid "Source URL"
7143 msgstr "URL source"
7144
7145 #. TRANS: Form input field instructions.
7146 msgid "Organization responsible for this application"
7147 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7148
7149 #. TRANS: Form input field label.
7150 msgid "Organization"
7151 msgstr "Organisation"
7152
7153 #. TRANS: Form input field instructions.
7154 msgid "URL for the homepage of the organization"
7155 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7156
7157 #. TRANS: Form input field instructions.
7158 msgid "URL to redirect to after authentication"
7159 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7160
7161 #. TRANS: Radio button label for application type
7162 msgid "Browser"
7163 msgstr "Navigateur"
7164
7165 #. TRANS: Radio button label for application type
7166 msgid "Desktop"
7167 msgstr "Bureau"
7168
7169 #. TRANS: Form guide.
7170 msgid "Type of application, browser or desktop"
7171 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7172
7173 #. TRANS: Radio button label for access type.
7174 msgid "Read-only"
7175 msgstr "Lecture seule"
7176
7177 #. TRANS: Radio button label for access type.
7178 msgid "Read-write"
7179 msgstr "Lecture-écriture"
7180
7181 #. TRANS: Form guide.
7182 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7183 msgstr ""
7184 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7185 "écriture"
7186
7187 #. TRANS: Submit button title.
7188 msgid "Cancel"
7189 msgstr "Annuler"
7190
7191 #. TRANS: Submit button title.
7192 msgid "Save"
7193 msgstr "Enregistrer"
7194
7195 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Unknown application"
7198 msgstr "Action inconnue"
7199
7200 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7201 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7202 msgid " by "
7203 msgstr " par "
7204
7205 #. TRANS: Application access type
7206 msgid "read-write"
7207 msgstr "lecture-écriture"
7208
7209 #. TRANS: Application access type
7210 msgid "read-only"
7211 msgstr "lecture seule"
7212
7213 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7214 #, php-format
7215 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7216 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7217
7218 #. TRANS: Access token in the application list.
7219 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7220 #, php-format
7221 msgid "Access token starting with: %s"
7222 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7223
7224 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7225 msgctxt "BUTTON"
7226 msgid "Revoke"
7227 msgstr "Révoquer"
7228
7229 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Author element must contain a name element."
7232 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7233
7234 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Do not use this method!"
7237 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7238
7239 #. TRANS: Title.
7240 msgid "Notices where this attachment appears"
7241 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7242
7243 #. TRANS: Title.
7244 msgid "Tags for this attachment"
7245 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7246
7247 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7248 msgid "Password changing failed."
7249 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7250
7251 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7252 msgid "Password changing is not allowed."
7253 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7254
7255 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7256 msgid "Block"
7257 msgstr "Bloquer"
7258
7259 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7260 msgid "Block this user"
7261 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7262
7263 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7264 msgctxt "BUTTON"
7265 msgid "Cancel join request"
7266 msgstr ""
7267
7268 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7269 #, fuzzy
7270 msgctxt "BUTTON"
7271 msgid "Cancel subscription request"
7272 msgstr "Tous les abonnements"
7273
7274 #. TRANS: Title for command results.
7275 msgid "Command results"
7276 msgstr "Résultats de la commande"
7277
7278 #. TRANS: Title for command results.
7279 msgid "AJAX error"
7280 msgstr "Erreur AJAX"
7281
7282 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7283 msgid "Command complete"
7284 msgstr "Commande complétée"
7285
7286 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7287 msgid "Command failed"
7288 msgstr "Échec de la commande"
7289
7290 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7291 msgid "Notice with that id does not exist."
7292 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
7293
7294 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7295 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7296 msgid "User has no last notice."
7297 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7298
7299 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7300 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7301 #, php-format
7302 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7303 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
7304
7305 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7306 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7307 #, php-format
7308 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7309 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
7310
7311 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7312 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7313 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
7314
7315 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7316 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7317 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
7318
7319 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7320 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7321 #, php-format
7322 msgid "Nudge sent to %s."
7323 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
7324
7325 #. TRANS: User statistics text.
7326 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7327 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7328 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7329 #, php-format
7330 msgid ""
7331 "Subscriptions: %1$s\n"
7332 "Subscribers: %2$s\n"
7333 "Notices: %3$s"
7334 msgstr ""
7335 "Abonnements : %1$s\n"
7336 "Abonnés : %2$s\n"
7337 "Messages : %3$s"
7338
7339 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7342 msgstr "Impossible de créer le favori."
7343
7344 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7345 msgid "Notice marked as fave."
7346 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
7347
7348 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7349 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7350 #, php-format
7351 msgid "%1$s joined group %2$s."
7352 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7353
7354 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7355 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7356 #, php-format
7357 msgid "%1$s left group %2$s."
7358 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
7359
7360 #. TRANS: Whois output.
7361 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7362 #, php-format
7363 msgctxt "WHOIS"
7364 msgid "%1$s (%2$s)"
7365 msgstr "%1$s (%2$s)"
7366
7367 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7368 #, php-format
7369 msgid "Fullname: %s"
7370 msgstr "Nom complet : %s"
7371
7372 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7373 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7374 #. TRANS: %s is a location.
7375 #, php-format
7376 msgid "Location: %s"
7377 msgstr "Emplacement : %s"
7378
7379 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7380 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7381 #. TRANS: %s is a homepage.
7382 #, php-format
7383 msgid "Homepage: %s"
7384 msgstr "Site Web : %s"
7385
7386 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7387 #, php-format
7388 msgid "About: %s"
7389 msgstr "À propos : %s"
7390
7391 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7392 #. TRANS: %s is a remote profile.
7393 #, php-format
7394 msgid ""
7395 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7396 "same server."
7397 msgstr ""
7398 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
7399 "utilisateurs du même serveur."
7400
7401 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7402 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7403 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7404 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7405 #, php-format
7406 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7407 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7408 msgstr[0] ""
7409 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7410 "entré %2$d."
7411 msgstr[1] ""
7412 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7413 "entré %2$d."
7414
7415 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7416 msgid "You can't send a message to this user."
7417 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
7418
7419 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7420 msgid "Error sending direct message."
7421 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
7422
7423 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7424 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7425 #, php-format
7426 msgid "Notice from %s repeated."
7427 msgstr "Avis de %s repris."
7428
7429 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7430 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7431 #, php-format
7432 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7433 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7434 msgstr[0] ""
7435 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7436 "entré %2$d."
7437 msgstr[1] ""
7438 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7439 "entré %2$d."
7440
7441 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7442 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7443 #, php-format
7444 msgid "Reply to %s sent."
7445 msgstr "Réponse à %s envoyée."
7446
7447 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7448 msgid "Error saving notice."
7449 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7450
7451 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7452 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7453 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7454
7455 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7456 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7457 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
7458
7459 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7460 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7461 #, php-format
7462 msgid "Subscribed to %s."
7463 msgstr "Abonné à %s."
7464
7465 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7466 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7467 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7468 msgstr ""
7469 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
7470
7471 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7472 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7473 #, php-format
7474 msgid "Unsubscribed from %s."
7475 msgstr "Désabonné de %s."
7476
7477 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7478 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7479 msgid "Command not yet implemented."
7480 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7481
7482 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7483 msgid "Notification off."
7484 msgstr "Avertissements désactivés."
7485
7486 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7487 msgid "Can't turn off notification."
7488 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7489
7490 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7491 msgid "Notification on."
7492 msgstr "Avertissements activés."
7493
7494 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7495 msgid "Can't turn on notification."
7496 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7497
7498 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7499 msgid "Login command is disabled."
7500 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
7501
7502 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7503 #. TRANS: %s is a logon link..
7504 #, php-format
7505 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7506 msgstr ""
7507 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
7508 "pendant 2 minutes : %s."
7509
7510 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7511 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7512 #, php-format
7513 msgid "Unsubscribed %s."
7514 msgstr "Désabonné de %s."
7515
7516 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7517 msgid "You are not subscribed to anyone."
7518 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
7519
7520 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7521 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7522 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7523 msgid "You are subscribed to this person:"
7524 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7525 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
7526 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
7527
7528 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7529 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7530 msgid "No one is subscribed to you."
7531 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
7532
7533 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7534 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7535 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7536 msgid "This person is subscribed to you:"
7537 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7538 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
7539 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
7540
7541 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7542 #. TRANS: any group subscriptions.
7543 msgid "You are not a member of any groups."
7544 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
7545
7546 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7547 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7548 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7549 msgid "You are a member of this group:"
7550 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7551 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
7552 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
7553
7554 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7555 #, fuzzy
7556 msgctxt "COMMANDHELP"
7557 msgid "Commands:"
7558 msgstr "Résultats de la commande"
7559
7560 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7561 #, fuzzy
7562 msgctxt "COMMANDHELP"
7563 msgid "turn on notifications"
7564 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7565
7566 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7567 #, fuzzy
7568 msgctxt "COMMANDHELP"
7569 msgid "turn off notifications"
7570 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7571
7572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7573 msgctxt "COMMANDHELP"
7574 msgid "show this help"
7575 msgstr ""
7576
7577 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7578 #, fuzzy
7579 msgctxt "COMMANDHELP"
7580 msgid "subscribe to user"
7581 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
7582
7583 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7584 msgctxt "COMMANDHELP"
7585 msgid "lists the groups you have joined"
7586 msgstr ""
7587
7588 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7589 msgctxt "COMMANDHELP"
7590 msgid "list the people you follow"
7591 msgstr ""
7592
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7594 msgctxt "COMMANDHELP"
7595 msgid "list the people that follow you"
7596 msgstr ""
7597
7598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7599 #, fuzzy
7600 msgctxt "COMMANDHELP"
7601 msgid "unsubscribe from user"
7602 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
7603
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7605 #, fuzzy
7606 msgctxt "COMMANDHELP"
7607 msgid "direct message to user"
7608 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
7609
7610 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7611 msgctxt "COMMANDHELP"
7612 msgid "get last notice from user"
7613 msgstr ""
7614
7615 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7616 #, fuzzy
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "get profile info on user"
7619 msgstr "Information de profil"
7620
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7622 msgctxt "COMMANDHELP"
7623 msgid "force user to stop following you"
7624 msgstr ""
7625
7626 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7627 msgctxt "COMMANDHELP"
7628 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7629 msgstr ""
7630
7631 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7632 msgctxt "COMMANDHELP"
7633 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7634 msgstr ""
7635
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7637 msgctxt "COMMANDHELP"
7638 msgid "repeat a notice with a given id"
7639 msgstr ""
7640
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7642 #, fuzzy
7643 msgctxt "COMMANDHELP"
7644 msgid "repeat the last notice from user"
7645 msgstr "Reprendre cet avis"
7646
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7648 msgctxt "COMMANDHELP"
7649 msgid "reply to notice with a given id"
7650 msgstr ""
7651
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7653 #, fuzzy
7654 msgctxt "COMMANDHELP"
7655 msgid "reply to the last notice from user"
7656 msgstr "Répondre à cet avis"
7657
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7659 #, fuzzy
7660 msgctxt "COMMANDHELP"
7661 msgid "join group"
7662 msgstr "Inconnu"
7663
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7665 msgctxt "COMMANDHELP"
7666 msgid "Get a link to login to the web interface"
7667 msgstr ""
7668
7669 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7670 #, fuzzy
7671 msgctxt "COMMANDHELP"
7672 msgid "leave group"
7673 msgstr "Supprimer le groupe"
7674
7675 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7676 msgctxt "COMMANDHELP"
7677 msgid "get your stats"
7678 msgstr ""
7679
7680 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7682 msgctxt "COMMANDHELP"
7683 msgid "same as 'off'"
7684 msgstr ""
7685
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7687 msgctxt "COMMANDHELP"
7688 msgid "same as 'follow'"
7689 msgstr ""
7690
7691 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7692 msgctxt "COMMANDHELP"
7693 msgid "same as 'leave'"
7694 msgstr ""
7695
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7697 msgctxt "COMMANDHELP"
7698 msgid "same as 'get'"
7699 msgstr ""
7700
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7702 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7703 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7704 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7705 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7706 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7708 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7709 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7710 #, fuzzy
7711 msgctxt "COMMANDHELP"
7712 msgid "not yet implemented."
7713 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7714
7715 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7716 msgctxt "COMMANDHELP"
7717 msgid "remind a user to update."
7718 msgstr ""
7719
7720 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7721 msgid "No configuration file found."
7722 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
7723
7724 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7725 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7726 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7727 msgstr ""
7728 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
7729
7730 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7731 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7732 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
7733
7734 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7735 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7736 msgid "Go to the installer."
7737 msgstr "Aller au programme d’installation"
7738
7739 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7740 msgid "Database error"
7741 msgstr "Erreur de la base de données"
7742
7743 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7744 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7745 #, fuzzy
7746 msgctxt "MENU"
7747 msgid "Public"
7748 msgstr "Public"
7749
7750 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7751 msgid "Delete"
7752 msgstr "Supprimer"
7753
7754 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7755 msgid "Delete this user"
7756 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
7757
7758 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Change design"
7761 msgstr "Sauvegarder la conception"
7762
7763 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7764 msgid "Change colours"
7765 msgstr "Modifier les couleurs"
7766
7767 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7768 msgid "Use defaults"
7769 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
7770
7771 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7772 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7773 msgid "Upload file"
7774 msgstr "Importer un fichier"
7775
7776 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7777 #, fuzzy
7778 msgid ""
7779 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7780 msgstr ""
7781 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan personnelle. La taille "
7782 "maximale du fichier est de 2 Mo."
7783
7784 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7785 msgctxt "RADIO"
7786 msgid "On"
7787 msgstr "Activé"
7788
7789 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7790 msgctxt "RADIO"
7791 msgid "Off"
7792 msgstr "Désactivé"
7793
7794 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7795 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7796 msgid "Couldn't update your design."
7797 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
7798
7799 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7800 msgid "Design defaults restored."
7801 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
7802
7803 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7804 #, fuzzy, php-format
7805 msgid "Unable to find services for %s."
7806 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
7807
7808 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7809 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7810 msgid "Disfavor this notice"
7811 msgstr "Retirer des favoris"
7812
7813 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7814 #, fuzzy
7815 msgctxt "BUTTON"
7816 msgid "Disfavor favorite"
7817 msgstr "Retirer ce favori"
7818
7819 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7820 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7821 msgid "Favor this notice"
7822 msgstr "Ajouter aux favoris"
7823
7824 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7825 #, fuzzy
7826 msgctxt "BUTTON"
7827 msgid "Favor"
7828 msgstr "Ajouter à mes favoris"
7829
7830 #. TRANS: Feed type name.
7831 msgid "RSS 1.0"
7832 msgstr "RSS 1.0"
7833
7834 #. TRANS: Feed type name.
7835 msgid "RSS 2.0"
7836 msgstr "RSS 2.0"
7837
7838 #. TRANS: Feed type name.
7839 msgid "Atom"
7840 msgstr "Atom"
7841
7842 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7843 msgid "FOAF"
7844 msgstr "Ami d’un ami"
7845
7846 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7847 msgid "No author in the feed."
7848 msgstr ""
7849
7850 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7851 #. TRANS: can be associated with a user.
7852 msgid "Cannot import without a user."
7853 msgstr ""
7854
7855 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7856 msgid "Feeds"
7857 msgstr "Flux d’informations"
7858
7859 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7860 #, fuzzy
7861 msgctxt "TAGS"
7862 msgid "All"
7863 msgstr "Tous"
7864
7865 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7866 msgid "Select tag to filter"
7867 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
7868
7869 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7870 msgid "Tag"
7871 msgstr "Marque"
7872
7873 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Choose a tag to narrow list."
7876 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
7877
7878 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7879 #, fuzzy
7880 msgctxt "BUTTON"
7881 msgid "Go"
7882 msgstr "Aller"
7883
7884 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7885 #, php-format
7886 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7887 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
7888
7889 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7890 msgctxt "BUTTON"
7891 msgid "Block"
7892 msgstr "Bloquer"
7893
7894 #. TRANS: Submit button title.
7895 msgctxt "TOOLTIP"
7896 msgid "Block this user"
7897 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7898
7899 #. TRANS: Field title on group edit form.
7900 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7901 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
7902
7903 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Describe the group or topic."
7906 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
7907
7908 #. TRANS: Text area title for group description.
7909 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7910 #, fuzzy, php-format
7911 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7912 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7913 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
7914 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
7915
7916 #. TRANS: Field title on group edit form.
7917 msgid ""
7918 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7919 msgstr ""
7920 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
7921 "pays »"
7922
7923 #. TRANS: Field label on group edit form.
7924 msgid "Aliases"
7925 msgstr "Alias"
7926
7927 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7928 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7929 #, php-format
7930 msgid ""
7931 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7932 "alias allowed."
7933 msgid_plural ""
7934 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7935 "aliases allowed."
7936 msgstr[0] ""
7937 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
7938 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
7939 msgstr[1] ""
7940 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
7941 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
7942
7943 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Membership policy"
7946 msgstr "Membre depuis"
7947
7948 #. TRANS: Group membership policy option.
7949 msgid "Open to all"
7950 msgstr ""
7951
7952 #. TRANS: Group membership policy option.
7953 msgid "Admin must approve all members"
7954 msgstr ""
7955
7956 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7957 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7958 msgstr ""
7959
7960 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7961 #, fuzzy
7962 msgctxt "GROUPADMIN"
7963 msgid "Admin"
7964 msgstr "Administrer"
7965
7966 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7967 msgctxt "MENU"
7968 msgid "Group"
7969 msgstr "Groupe"
7970
7971 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7972 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7973 #, php-format
7974 msgctxt "TOOLTIP"
7975 msgid "%s group"
7976 msgstr "Groupe « %s »"
7977
7978 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7979 msgctxt "MENU"
7980 msgid "Members"
7981 msgstr "Membres"
7982
7983 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7984 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7985 #, php-format
7986 msgctxt "TOOLTIP"
7987 msgid "%s group members"
7988 msgstr "Membres du groupe « %s »"
7989
7990 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7991 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7992 #, php-format
7993 msgctxt "MENU"
7994 msgid "Pending members (%d)"
7995 msgid_plural "Pending members (%d)"
7996 msgstr[0] ""
7997 msgstr[1] ""
7998
7999 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8000 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8001 #, fuzzy, php-format
8002 msgctxt "TOOLTIP"
8003 msgid "%s pending members"
8004 msgstr "Membres du groupe %s"
8005
8006 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8007 msgctxt "MENU"
8008 msgid "Blocked"
8009 msgstr "Bloqué"
8010
8011 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8012 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8013 #, php-format
8014 msgctxt "TOOLTIP"
8015 msgid "%s blocked users"
8016 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
8017
8018 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8019 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8020 msgctxt "MENU"
8021 msgid "Admin"
8022 msgstr "Administrer"
8023
8024 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8025 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8026 #, php-format
8027 msgctxt "TOOLTIP"
8028 msgid "Edit %s group properties"
8029 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
8030
8031 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8032 msgctxt "MENU"
8033 msgid "Logo"
8034 msgstr "Logo"
8035
8036 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8037 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8038 #, php-format
8039 msgctxt "TOOLTIP"
8040 msgid "Add or edit %s logo"
8041 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8042
8043 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8044 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8045 #, php-format
8046 msgctxt "TOOLTIP"
8047 msgid "Add or edit %s design"
8048 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
8049
8050 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8051 msgid "Group actions"
8052 msgstr "Actions du groupe"
8053
8054 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8055 msgid "Groups with most members"
8056 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
8057
8058 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8059 msgid "Groups with most posts"
8060 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
8061
8062 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8063 #. TRANS: %s is a group name.
8064 #, php-format
8065 msgid "Tags in %s group's notices"
8066 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
8067
8068 #. TRANS: Client exception 406
8069 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8070 msgstr ""
8071 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8072
8073 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8074 msgid "Unsupported image file format."
8075 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8076
8077 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8078 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8079 #, php-format
8080 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8081 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8082
8083 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8084 msgid "Partial upload."
8085 msgstr "Transfert partiel."
8086
8087 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8088 msgid "Not an image or corrupt file."
8089 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8090
8091 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8092 msgid "Lost our file."
8093 msgstr "Fichier perdu."
8094
8095 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8096 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8097 msgid "Unknown file type"
8098 msgstr "Type de fichier inconnu"
8099
8100 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8101 #, php-format
8102 msgid "%dMB"
8103 msgid_plural "%dMB"
8104 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8105 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8106
8107 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8108 #, php-format
8109 msgid "%dkB"
8110 msgid_plural "%dkB"
8111 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8112 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8113
8114 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8115 #, php-format
8116 msgid "%dB"
8117 msgid_plural "%dB"
8118 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8119 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8120
8121 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8122 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8123 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8124 #, php-format
8125 msgid ""
8126 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %2$s screenname belongs to them. If "
8127 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %3$s . (If you cannot "
8128 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8129 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8130 "this message."
8131 msgstr ""
8132
8133 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8134 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8135 #, php-format
8136 msgid "Unknown inbox source %d."
8137 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8138
8139 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8140 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8141 msgstr ""
8142
8143 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8144 msgid "Transport cannot be null."
8145 msgstr ""
8146
8147 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8148 #, fuzzy
8149 msgctxt "BUTTON"
8150 msgid "Leave"
8151 msgstr "Quitter"
8152
8153 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8154 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8155 msgctxt "MENU"
8156 msgid "Login"
8157 msgstr "Connexion"
8158
8159 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8160 msgid "Login with a username and password"
8161 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8162
8163 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8164 msgctxt "MENU"
8165 msgid "Register"
8166 msgstr "S’inscrire"
8167
8168 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8169 msgid "Sign up for a new account"
8170 msgstr "Créer un nouveau compte"
8171
8172 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8173 msgid "Email address confirmation"
8174 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8175
8176 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8177 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8178 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8179 #, php-format
8180 msgid ""
8181 "Hey, %1$s.\n"
8182 "\n"
8183 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8184 "\n"
8185 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8186 "\n"
8187 "\t%3$s\n"
8188 "\n"
8189 "If not, just ignore this message.\n"
8190 "\n"
8191 "Thanks for your time, \n"
8192 "%2$s\n"
8193 msgstr ""
8194 "Bonjour %1$s.\n"
8195 "\n"
8196 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8197 "\n"
8198 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8199 "utilisez le lien suivant :\n"
8200 "\n"
8201 "%3$s\n"
8202 "\n"
8203 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8204 "\n"
8205 "Merci de votre attention,\n"
8206 "%2$s\n"
8207
8208 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8209 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8210 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8211 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8212 #, php-format
8213 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8214 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8215
8216 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8217 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8218 #, fuzzy, php-format
8219 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8220 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8221
8222 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8223 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8224 #, php-format
8225 msgid ""
8226 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8227 "their subscription at %3$s"
8228 msgstr ""
8229
8230 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8231 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8232 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8233 #, fuzzy, php-format
8234 msgid ""
8235 "Faithfully yours,\n"
8236 "%1$s.\n"
8237 "\n"
8238 "----\n"
8239 "Change your email address or notification options at %2$s"
8240 msgstr ""
8241 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
8242 "\n"
8243 "%3$s\n"
8244 "\n"
8245 "%4$s%5$s%6$s\n"
8246 "Cordialement,\n"
8247 "%2$s.\n"
8248 "\n"
8249 "----\n"
8250 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
8251 "sur %7$s\n"
8252
8253 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8254 #. TRANS: %s is a URL.
8255 #, fuzzy, php-format
8256 msgid "Profile: %s"
8257 msgstr "Profil"
8258
8259 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8260 #. TRANS: %s is biographical information.
8261 #, php-format
8262 msgid "Bio: %s"
8263 msgstr "Bio : %s"
8264
8265 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8266 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8267 #, fuzzy, php-format
8268 msgid ""
8269 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8270 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8271 msgstr ""
8272 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
8273 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
8274 "administrateurs du site, sur %s."
8275
8276 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8277 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8278 #, php-format
8279 msgid "New email address for posting to %s"
8280 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
8281
8282 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8283 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8284 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8285 #, fuzzy, php-format
8286 msgid ""
8287 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8288 "\n"
8289 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8290 "\n"
8291 "More email instructions at %3$s."
8292 msgstr ""
8293 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
8294 "\n"
8295 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
8296 "\n"
8297 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
8298 "\n"
8299 "Cordialement,\n"
8300 "%1$s"
8301
8302 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8303 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8304 #, php-format
8305 msgid "%s status"
8306 msgstr "Statut de %s"
8307
8308 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8309 msgid "SMS confirmation"
8310 msgstr "Confirmation SMS"
8311
8312 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8313 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8314 #, php-format
8315 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8316 msgstr ""
8317 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
8318
8319 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8320 #. TRANS: %s is the nudging user.
8321 #, fuzzy, php-format
8322 msgid "You have been nudged by %s"
8323 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
8324
8325 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8326 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8327 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8328 #, fuzzy, php-format
8329 msgid ""
8330 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8331 "to post some news.\n"
8332 "\n"
8333 "So let's hear from you :)\n"
8334 "\n"
8335 "%3$s\n"
8336 "\n"
8337 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8338 msgstr ""
8339 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
8340 "poster des nouvelles.\n"
8341 "\n"
8342 "Donc on vous écoute :)\n"
8343 "\n"
8344 "%3$s\n"
8345 "\n"
8346 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8347 "\n"
8348 "Bien à vous,\n"
8349 "%4$s\n"
8350
8351 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8352 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8353 #, php-format
8354 msgid "New private message from %s"
8355 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
8356
8357 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8358 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8359 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8360 #, fuzzy, php-format
8361 msgid ""
8362 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8363 "\n"
8364 "------------------------------------------------------\n"
8365 "%3$s\n"
8366 "------------------------------------------------------\n"
8367 "\n"
8368 "You can reply to their message here:\n"
8369 "\n"
8370 "%4$s\n"
8371 "\n"
8372 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8373 msgstr ""
8374 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
8375 "\n"
8376 "------------------------------------------------------\n"
8377 "%3$s\n"
8378 "------------------------------------------------------\n"
8379 "\n"
8380 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
8381 "\n"
8382 "%4$s\n"
8383 "\n"
8384 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8385 "\n"
8386 "Bien à vous,\n"
8387 "%5$s\n"
8388
8389 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8390 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8391 #, php-format
8392 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8393 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
8394
8395 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8396 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8397 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8398 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8399 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8400 #, fuzzy, php-format
8401 msgid ""
8402 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8403 "\n"
8404 "The URL of your notice is:\n"
8405 "\n"
8406 "%3$s\n"
8407 "\n"
8408 "The text of your notice is:\n"
8409 "\n"
8410 "%4$s\n"
8411 "\n"
8412 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8413 "\n"
8414 "%5$s"
8415 msgstr ""
8416 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
8417 "favoris.\n"
8418 "\n"
8419 "L’URL de votre message est :\n"
8420 "\n"
8421 "%3$s\n"
8422 "\n"
8423 "Le texte de votre message est :\n"
8424 "\n"
8425 "%4$s\n"
8426 "\n"
8427 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
8428 "\n"
8429 "%5$s\n"
8430 "\n"
8431 "Cordialement,\n"
8432 "%6$s\n"
8433
8434 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8435 #, php-format
8436 msgid ""
8437 "The full conversation can be read here:\n"
8438 "\n"
8439 "\t%s"
8440 msgstr ""
8441 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
8442 "\n"
8443 "%s"
8444
8445 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8446 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8447 #, php-format
8448 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8449 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
8450
8451 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8452 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8453 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8454 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8455 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8456 #, fuzzy, php-format
8457 msgid ""
8458 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8459 "\n"
8460 "The notice is here:\n"
8461 "\n"
8462 "\t%3$s\n"
8463 "\n"
8464 "It reads:\n"
8465 "\n"
8466 "\t%4$s\n"
8467 "\n"
8468 "%5$sYou can reply back here:\n"
8469 "\n"
8470 "\t%6$s\n"
8471 "\n"
8472 "The list of all @-replies for you here:\n"
8473 "\n"
8474 "%7$s"
8475 msgstr ""
8476 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
8477 "sur %2$s.\n"
8478 "\n"
8479 "L'avis est ici :\n"
8480 "\n"
8481 "%3$s\n"
8482 "\n"
8483 "Il dit :\n"
8484 "\n"
8485 "%4$s\n"
8486 "\n"
8487 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
8488 "\n"
8489 "%6$s\n"
8490 "\n"
8491 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
8492 "\n"
8493 "%7$s\n"
8494 "\n"
8495 "Cordialement,\n"
8496 "%2$s\n"
8497 "\n"
8498 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
8499
8500 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8501 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8502 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8503 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8504 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8505 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8506 #, fuzzy, php-format
8507 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8508 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8509
8510 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8511 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8512 #, fuzzy, php-format
8513 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8514 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8515
8516 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8517 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8518 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8519 #, php-format
8520 msgid ""
8521 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8522 "their group membership at %4$s"
8523 msgstr ""
8524
8525 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8526 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
8527
8528 msgid ""
8529 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8530 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8531 msgstr ""
8532 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
8533 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
8534 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
8535
8536 msgid "Inbox"
8537 msgstr "Boîte de réception"
8538
8539 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8540 msgid "Your incoming messages"
8541 msgstr "Vos messages reçus"
8542
8543 msgid "Outbox"
8544 msgstr "Boîte d’envoi"
8545
8546 msgid "Your sent messages"
8547 msgstr "Vos messages envoyés"
8548
8549 msgid "Could not parse message."
8550 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
8551
8552 msgid "Not a registered user."
8553 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
8554
8555 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8556 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
8557
8558 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8559 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
8560
8561 #, php-format
8562 msgid "Unsupported message type: %s"
8563 msgstr "Type de message non supporté : %s"
8564
8565 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8566 msgid "Make user an admin of the group"
8567 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
8568
8569 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8570 msgctxt "BUTTON"
8571 msgid "Make Admin"
8572 msgstr "Rendre administrateur"
8573
8574 #. TRANS: Submit button title.
8575 msgctxt "TOOLTIP"
8576 msgid "Make this user an admin"
8577 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
8578
8579 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8580 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8581 msgstr ""
8582 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
8583 "fichier. Veuillez réessayer."
8584
8585 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8586 msgid "File exceeds user's quota."
8587 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
8588
8589 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8590 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8591 msgid "File could not be moved to destination directory."
8592 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
8593
8594 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8595 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8596 msgid "Could not determine file's MIME type."
8597 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
8598
8599 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8600 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8601 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8602 #, php-format
8603 msgid ""
8604 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8605 "format."
8606 msgstr ""
8607 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
8608 "d’utiliser un autre format %2$s."
8609
8610 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8611 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8612 #, php-format
8613 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8614 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
8615
8616 msgid "Send a direct notice"
8617 msgstr "Envoyer un message direct"
8618
8619 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8620 msgid "Select recipient:"
8621 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
8622
8623 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8624 msgid "No mutual subscribers."
8625 msgstr "Aucun abonné réciproque."
8626
8627 msgid "To"
8628 msgstr "À"
8629
8630 msgctxt "Send button for sending notice"
8631 msgid "Send"
8632 msgstr "Envoyer"
8633
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Messages"
8636 msgstr "Message"
8637
8638 msgid "from"
8639 msgstr "de"
8640
8641 msgid "Can't get author for activity."
8642 msgstr ""
8643
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Bookmark not posted to this group."
8646 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
8647
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Object not posted to this user."
8650 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
8651
8652 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8653 msgstr ""
8654
8655 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8656 msgid "Nickname cannot be empty."
8657 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
8658
8659 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8660 #, php-format
8661 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8662 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8663 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
8664 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
8665
8666 #. TRANS: Form legend for notice form.
8667 msgid "Send a notice"
8668 msgstr "Envoyer un avis"
8669
8670 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8671 #, php-format
8672 msgid "What's up, %s?"
8673 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
8674
8675 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8676 msgid "Attach"
8677 msgstr "Attacher"
8678
8679 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Attach a file."
8682 msgstr "Joindre un fichier"
8683
8684 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8685 msgid "Share my location"
8686 msgstr "Partager ma localisation."
8687
8688 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8689 msgid "Do not share my location"
8690 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
8691
8692 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8693 msgid ""
8694 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8695 "try again later"
8696 msgstr ""
8697 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
8698 "Veuillez réessayer plus tard."
8699
8700 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8701 msgid "N"
8702 msgstr "N"
8703
8704 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8705 msgid "S"
8706 msgstr "S"
8707
8708 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8709 msgid "E"
8710 msgstr "E"
8711
8712 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8713 msgid "W"
8714 msgstr "O"
8715
8716 #, php-format
8717 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8718 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
8719
8720 msgid "at"
8721 msgstr "chez"
8722
8723 msgid "web"
8724 msgstr "web"
8725
8726 msgid "in context"
8727 msgstr "dans le contexte"
8728
8729 msgid "Repeated by"
8730 msgstr "Repris par"
8731
8732 msgid "Reply to this notice"
8733 msgstr "Répondre à cet avis"
8734
8735 msgid "Reply"
8736 msgstr "Répondre"
8737
8738 msgid "Delete this notice"
8739 msgstr "Supprimer cet avis"
8740
8741 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Notice repeated."
8744 msgstr "Avis repris"
8745
8746 msgid "Update your status..."
8747 msgstr ""
8748
8749 msgid "Nudge this user"
8750 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8751
8752 msgid "Nudge"
8753 msgstr "Clin d’œil"
8754
8755 msgid "Send a nudge to this user"
8756 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8757
8758 msgid "Error inserting new profile."
8759 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
8760
8761 msgid "Error inserting avatar."
8762 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
8763
8764 msgid "Error inserting remote profile."
8765 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
8766
8767 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8768 msgid "Duplicate notice."
8769 msgstr "Avis en doublon."
8770
8771 msgid "Couldn't insert new subscription."
8772 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
8773
8774 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8775 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8776 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8777 #, fuzzy
8778 msgctxt "MENU"
8779 msgid "Profile"
8780 msgstr "Profil"
8781
8782 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8783 msgid "Your profile"
8784 msgstr "Votre profil"
8785
8786 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8787 #, fuzzy
8788 msgctxt "MENU"
8789 msgid "Replies"
8790 msgstr "Réponses"
8791
8792 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8793 #, fuzzy
8794 msgctxt "MENU"
8795 msgid "Favorites"
8796 msgstr "Favoris"
8797
8798 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8799 #, fuzzy
8800 msgctxt "FIXME"
8801 msgid "User"
8802 msgstr "Utilisateur"
8803
8804 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8805 #, fuzzy
8806 msgctxt "MENU"
8807 msgid "Messages"
8808 msgstr "Message"
8809
8810 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8811 #, php-format
8812 msgid "Tags in %s's notices"
8813 msgstr "Marques dans les avis de %s"
8814
8815 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8816 msgid "Unknown"
8817 msgstr "Inconnu"
8818
8819 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8820 msgctxt "plugin"
8821 msgid "Disable"
8822 msgstr ""
8823
8824 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8825 msgctxt "plugin"
8826 msgid "Enable"
8827 msgstr ""
8828
8829 msgctxt "plugin-description"
8830 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8831 msgstr ""
8832
8833 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8834 #, fuzzy
8835 msgctxt "MENU"
8836 msgid "Settings"
8837 msgstr "Paramètres SMS"
8838
8839 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Change your personal settings"
8842 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
8843
8844 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Site configuration"
8847 msgstr "Configuration utilisateur"
8848
8849 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8850 #, fuzzy
8851 msgctxt "MENU"
8852 msgid "Logout"
8853 msgstr "Déconnexion"
8854
8855 msgid "Logout from the site"
8856 msgstr "Fermer la session"
8857
8858 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8859 msgid "Login to the site"
8860 msgstr "Ouvrir une session"
8861
8862 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8863 #, fuzzy
8864 msgctxt "MENU"
8865 msgid "Search"
8866 msgstr "Rechercher"
8867
8868 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Search the site"
8871 msgstr "Rechercher sur le site"
8872
8873 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8874 #. TRANS: Label for user statistics.
8875 msgid "Subscriptions"
8876 msgstr "Abonnements"
8877
8878 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8879 msgid "All subscriptions"
8880 msgstr "Tous les abonnements"
8881
8882 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8883 #. TRANS: Label for user statistics.
8884 msgid "Subscribers"
8885 msgstr "Abonnés"
8886
8887 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8888 msgid "All subscribers"
8889 msgstr "Tous les abonnés"
8890
8891 #. TRANS: Label for user statistics.
8892 msgid "User ID"
8893 msgstr "ID de l’utilisateur"
8894
8895 #. TRANS: Label for user statistics.
8896 msgid "Member since"
8897 msgstr "Membre depuis"
8898
8899 #. TRANS: Label for user statistics.
8900 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8901 msgid "Groups"
8902 msgstr "Groupes"
8903
8904 #. TRANS: Label for user statistics.
8905 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8906 msgid "Daily average"
8907 msgstr "Moyenne journalière"
8908
8909 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8910 msgid "All groups"
8911 msgstr "Tous les groupes"
8912
8913 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8914 msgid "Unimplemented method."
8915 msgstr "Méthode non implémentée."
8916
8917 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8918 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8919 #, fuzzy
8920 msgctxt "MENU"
8921 msgid "Groups"
8922 msgstr "Groupes"
8923
8924 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8925 msgid "User groups"
8926 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
8927
8928 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8929 #, fuzzy
8930 msgctxt "MENU"
8931 msgid "Recent tags"
8932 msgstr "Marques récentes"
8933
8934 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8935 msgid "Recent tags"
8936 msgstr "Marques récentes"
8937
8938 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8939 #, fuzzy
8940 msgctxt "MENU"
8941 msgid "Featured"
8942 msgstr "En vedette"
8943
8944 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8945 #, fuzzy
8946 msgctxt "MENU"
8947 msgid "Popular"
8948 msgstr "Populaires"
8949
8950 msgid "No return-to arguments."
8951 msgstr "Aucun argument de retour."
8952
8953 msgid "Repeat this notice?"
8954 msgstr "Reprendre cet avis ?"
8955
8956 msgid "Yes"
8957 msgstr "Oui"
8958
8959 msgid "Repeat this notice"
8960 msgstr "Reprendre cet avis"
8961
8962 #, php-format
8963 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8964 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
8965
8966 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8967 msgid "Page not found."
8968 msgstr "Page non trouvée."
8969
8970 msgid "Sandbox"
8971 msgstr "Bac à sable"
8972
8973 msgid "Sandbox this user"
8974 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
8975
8976 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8977 msgid "Search site"
8978 msgstr "Rechercher sur le site"
8979
8980 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8981 #. TRANS: for searching can be entered.
8982 msgid "Keyword(s)"
8983 msgstr "Mot(s) clef(s)"
8984
8985 #. TRANS: Button text for searching site.
8986 msgctxt "BUTTON"
8987 msgid "Search"
8988 msgstr "Rechercher"
8989
8990 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8991 #, fuzzy
8992 msgctxt "MENU"
8993 msgid "People"
8994 msgstr "Personnes"
8995
8996 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8997 msgid "Find people on this site"
8998 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
8999
9000 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9001 #, fuzzy
9002 msgctxt "MENU"
9003 msgid "Notices"
9004 msgstr "Avis"
9005
9006 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9007 msgid "Find content of notices"
9008 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
9009
9010 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9011 msgid "Find groups on this site"
9012 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
9013
9014 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9015 #, fuzzy
9016 msgctxt "MENU"
9017 msgid "Help"
9018 msgstr "Aide"
9019
9020 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9021 #, fuzzy
9022 msgctxt "MENU"
9023 msgid "About"
9024 msgstr "À propos"
9025
9026 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9027 #, fuzzy
9028 msgctxt "MENU"
9029 msgid "FAQ"
9030 msgstr "FAQ"
9031
9032 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9033 #, fuzzy
9034 msgctxt "MENU"
9035 msgid "TOS"
9036 msgstr "CGU"
9037
9038 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9039 #, fuzzy
9040 msgctxt "MENU"
9041 msgid "Privacy"
9042 msgstr "Confidentialité"
9043
9044 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9045 #, fuzzy
9046 msgctxt "MENU"
9047 msgid "Source"
9048 msgstr "Source"
9049
9050 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9051 #, fuzzy
9052 msgctxt "MENU"
9053 msgid "Version"
9054 msgstr "Version"
9055
9056 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9057 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9058 #, fuzzy
9059 msgctxt "MENU"
9060 msgid "Contact"
9061 msgstr "Contact"
9062
9063 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9064 #, fuzzy
9065 msgctxt "MENU"
9066 msgid "Badge"
9067 msgstr "Insigne"
9068
9069 msgid "Untitled section"
9070 msgstr "Section sans titre"
9071
9072 msgid "More..."
9073 msgstr "Plus..."
9074
9075 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9076 #, fuzzy
9077 msgctxt "HEADER"
9078 msgid "Settings"
9079 msgstr "Paramètres SMS"
9080
9081 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9082 msgid "Change your profile settings"
9083 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9084
9085 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9086 #, fuzzy
9087 msgctxt "MENU"
9088 msgid "Avatar"
9089 msgstr "Avatar"
9090
9091 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9092 msgid "Upload an avatar"
9093 msgstr "Ajouter un avatar"
9094
9095 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9096 #, fuzzy
9097 msgctxt "MENU"
9098 msgid "Password"
9099 msgstr "Mot de passe"
9100
9101 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9102 msgid "Change your password"
9103 msgstr "Modifier votre mot de passe"
9104
9105 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9106 #, fuzzy
9107 msgctxt "MENU"
9108 msgid "Email"
9109 msgstr "Courriel"
9110
9111 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9112 msgid "Change email handling"
9113 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
9114
9115 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9116 msgid "Design your profile"
9117 msgstr "Concevez votre profil"
9118
9119 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9120 #, fuzzy
9121 msgctxt "MENU"
9122 msgid "URL"
9123 msgstr "URL"
9124
9125 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9126 msgid "URL shorteners"
9127 msgstr ""
9128
9129 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9130 #, fuzzy
9131 msgctxt "MENU"
9132 msgid "IM"
9133 msgstr "IM"
9134
9135 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9136 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9137 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
9138
9139 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9140 #, fuzzy
9141 msgctxt "MENU"
9142 msgid "SMS"
9143 msgstr "SMS"
9144
9145 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9146 msgid "Updates by SMS"
9147 msgstr "Suivi des avis par SMS"
9148
9149 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9150 #, fuzzy
9151 msgctxt "MENU"
9152 msgid "Connections"
9153 msgstr "Connexions"
9154
9155 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9156 msgid "Authorized connected applications"
9157 msgstr "Applications autorisées connectées"
9158
9159 msgid "Silence"
9160 msgstr "Silence"
9161
9162 msgid "Silence this user"
9163 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
9164
9165 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9166 #, fuzzy
9167 msgctxt "MENU"
9168 msgid "Subscriptions"
9169 msgstr "Abonnements"
9170
9171 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9172 #. TRANS: %s is a user nickname.
9173 #, fuzzy, php-format
9174 msgid "People %s subscribes to."
9175 msgstr "Abonnements de %s"
9176
9177 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9178 #, fuzzy
9179 msgctxt "MENU"
9180 msgid "Subscribers"
9181 msgstr "Abonnés"
9182
9183 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9184 #. TRANS: %s is a user nickname.
9185 #, fuzzy, php-format
9186 msgid "People subscribed to %s."
9187 msgstr "Abonnés de %s"
9188
9189 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9190 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9191 #, php-format
9192 msgctxt "MENU"
9193 msgid "Pending (%d)"
9194 msgstr ""
9195
9196 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9197 #, php-format
9198 msgid "Approve pending subscription requests."
9199 msgstr ""
9200
9201 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9202 #. TRANS: %s is a user nickname.
9203 #, fuzzy, php-format
9204 msgid "Groups %s is a member of."
9205 msgstr "Groupes de %s"
9206
9207 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9208 msgctxt "MENU"
9209 msgid "Invite"
9210 msgstr "Inviter"
9211
9212 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9213 #. TRANS: %s is a user nickname.
9214 #, fuzzy, php-format
9215 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9216 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
9217
9218 msgid "Subscribe to this user"
9219 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
9220
9221 msgid "Subscribe"
9222 msgstr "S’abonner"
9223
9224 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9225 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
9226
9227 msgid "People Tagcloud as tagged"
9228 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
9229
9230 msgid "None"
9231 msgstr "Aucun"
9232
9233 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9234 msgid "Invalid theme name."
9235 msgstr "Nom de thème invalide."
9236
9237 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9238 msgstr ""
9239 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
9240 "ZIP."
9241
9242 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9243 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
9244
9245 msgid "Failed saving theme."
9246 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
9247
9248 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9249 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
9250
9251 #, php-format
9252 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9253 msgid_plural ""
9254 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9255 msgstr[0] ""
9256 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
9257 "une fois décompressé."
9258 msgstr[1] ""
9259 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
9260 "une fois décompressé."
9261
9262 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9263 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
9264
9265 msgid ""
9266 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9267 "digits, underscore, and minus sign."
9268 msgstr ""
9269 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
9270 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
9271
9272 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9273 msgstr ""
9274 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
9275 "dangereux."
9276
9277 #, php-format
9278 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9279 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
9280
9281 msgid "Error opening theme archive."
9282 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
9283
9284 #. TRANS: Header for Notices section.
9285 #, fuzzy
9286 msgctxt "HEADER"
9287 msgid "Notices"
9288 msgstr "Avis"
9289
9290 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9291 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9292 #, fuzzy, php-format
9293 msgid "Show reply"
9294 msgid_plural "Show all %d replies"
9295 msgstr[0] "Voir davantage"
9296 msgstr[1] "Voir davantage"
9297
9298 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9299 msgctxt "FAVELIST"
9300 msgid "You"
9301 msgstr ""
9302
9303 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9304 msgid ", "
9305 msgstr ""
9306
9307 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9308 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9309 #, fuzzy, php-format
9310 msgctxt "FAVELIST"
9311 msgid "%1$s and %2$s"
9312 msgstr "%1$s - %2$s"
9313
9314 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9315 #, fuzzy
9316 msgctxt "FAVELIST"
9317 msgid "You have favored this notice."
9318 msgstr "Ajouter aux favoris"
9319
9320 #, fuzzy, php-format
9321 msgctxt "FAVELIST"
9322 msgid "One person has favored this notice."
9323 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9324 msgstr[0] "Retirer des favoris"
9325 msgstr[1] "Retirer des favoris"
9326
9327 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9328 #, fuzzy
9329 msgctxt "REPEATLIST"
9330 msgid "You have repeated this notice."
9331 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
9332
9333 #, fuzzy, php-format
9334 msgctxt "REPEATLIST"
9335 msgid "One person has repeated this notice."
9336 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9337 msgstr[0] "Vous avez déjà repris cet avis."
9338 msgstr[1] "Vous avez déjà repris cet avis."
9339
9340 #. TRANS: Title for top posters section.
9341 msgid "Top posters"
9342 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
9343
9344 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9345 msgctxt "SENDTO"
9346 msgid "Everyone"
9347 msgstr ""
9348
9349 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9350 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9351 #, php-format
9352 msgid "My colleagues at %s"
9353 msgstr ""
9354
9355 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9356 #, fuzzy
9357 msgctxt "LABEL"
9358 msgid "To:"
9359 msgstr "À"
9360
9361 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9362 #, fuzzy, php-format
9363 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9364 msgstr "Langue « %s » inconnue."
9365
9366 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9367 msgctxt "TITLE"
9368 msgid "Unblock"
9369 msgstr "Débloquer"
9370
9371 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9372 #, fuzzy
9373 msgctxt "TITLE"
9374 msgid "Unsandbox"
9375 msgstr "Sortir du bac à sable"
9376
9377 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9378 msgid "Unsandbox this user"
9379 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
9380
9381 #. TRANS: Title for unsilence form.
9382 msgid "Unsilence"
9383 msgstr "Sortir du silence"
9384
9385 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9386 msgid "Unsilence this user"
9387 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
9388
9389 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9390 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9391 msgid "Unsubscribe from this user"
9392 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9393
9394 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9395 #, fuzzy
9396 msgctxt "BUTTON"
9397 msgid "Unsubscribe"
9398 msgstr "Désabonnement"
9399
9400 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9401 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9402 #, php-format
9403 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9404 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
9405
9406 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Not allowed to log in."
9409 msgstr "Non connecté."
9410
9411 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9412 msgid "a few seconds ago"
9413 msgstr "il y a quelques secondes"
9414
9415 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9416 msgid "about a minute ago"
9417 msgstr "il y a 1 minute"
9418
9419 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9420 #, php-format
9421 msgid "about one minute ago"
9422 msgid_plural "about %d minutes ago"
9423 msgstr[0] "il y a environ une minute"
9424 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
9425
9426 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9427 msgid "about an hour ago"
9428 msgstr "il y a 1 heure"
9429
9430 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9431 #, php-format
9432 msgid "about one hour ago"
9433 msgid_plural "about %d hours ago"
9434 msgstr[0] "il y a environ une heure"
9435 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
9436
9437 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9438 msgid "about a day ago"
9439 msgstr "il y a 1 jour"
9440
9441 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9442 #, php-format
9443 msgid "about one day ago"
9444 msgid_plural "about %d days ago"
9445 msgstr[0] "il y a environ un jour"
9446 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
9447
9448 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9449 msgid "about a month ago"
9450 msgstr "il y a 1 mois"
9451
9452 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9453 #, php-format
9454 msgid "about one month ago"
9455 msgid_plural "about %d months ago"
9456 msgstr[0] "il y a environ un mois"
9457 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
9458
9459 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9460 msgid "about a year ago"
9461 msgstr "il y a environ 1 an"
9462
9463 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9464 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9465 #, php-format
9466 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9467 msgstr ""
9468 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
9469
9470 #. TRANS: Exception.
9471 msgid "Invalid XML."
9472 msgstr "XML invalide."
9473
9474 #. TRANS: Exception.
9475 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9476 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
9477
9478 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9479 #, php-format
9480 msgid "Getting backup from file '%s'."
9481 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."
9482
9483 #~ msgid "Restore default designs"
9484 #~ msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
9485
9486 #~ msgid "Reset back to default"
9487 #~ msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
9488
9489 #~ msgid "Save design"
9490 #~ msgstr "Sauvegarder la conception"
9491
9492 #, fuzzy
9493 #~ msgid "Not an atom feed."
9494 #~ msgstr "Tous les membres"