1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
5 # Author: Crochet.david
8 # Author: Jean-Frédéric
18 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
22 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2011-03-03 15:58+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2011-03-03 16:00:29+0000\n"
26 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83149); Translate extension (2011-02-01)\n"
30 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
31 "X-Language-Code: fr\n"
32 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
34 "X-POT-Import-Date: 2011-02-25 23:49:23+0000\n"
36 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
37 #. TRANS: Menu item for site administration
38 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
42 #. TRANS: Page notice.
43 #: actions/accessadminpanel.php:64
44 msgid "Site access settings"
45 msgstr "Paramètres d’accès au site"
47 #. TRANS: Form legend for registration form.
48 #: actions/accessadminpanel.php:151
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
53 #: actions/accessadminpanel.php:155
54 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
55 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
57 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
58 #: actions/accessadminpanel.php:157
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
64 #: actions/accessadminpanel.php:164
65 msgid "Make registration invitation only."
66 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
68 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
69 #: actions/accessadminpanel.php:166
71 msgstr "Sur invitation uniquement"
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
74 #: actions/accessadminpanel.php:173
75 msgid "Disable new registrations."
76 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
78 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
79 #: actions/accessadminpanel.php:175
83 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
84 #: actions/accessadminpanel.php:191
85 msgid "Save access settings"
86 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
88 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
89 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
90 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
91 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
92 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
93 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
94 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
95 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
96 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
97 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
98 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
99 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
100 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
101 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
102 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
103 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
104 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
105 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
106 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
107 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
112 #. TRANS: Server error when page not found (404).
113 #. TRANS: Server error when page not found (404)
114 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
115 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
116 msgid "No such page."
117 msgstr "Page non trouvée."
119 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
121 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
122 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
123 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
124 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
125 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
127 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
128 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
129 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
130 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
131 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
134 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
143 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
144 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
145 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
146 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
147 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
148 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
149 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
150 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
151 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
152 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
153 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
154 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
155 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
156 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
157 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
158 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
159 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
160 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
161 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
162 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
163 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
164 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
165 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
166 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
167 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
168 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
169 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:509 lib/galleryaction.php:59
170 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
171 msgid "No such user."
172 msgstr "Utilisateur non trouvé."
174 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
175 #: actions/all.php:91
177 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
178 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
180 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
181 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
182 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
183 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
184 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
185 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
186 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
187 #: lib/personalgroupnav.php:102
189 msgid "%s and friends"
190 msgstr "%s et ses amis"
192 #. TRANS: %s is user nickname.
193 #: actions/all.php:108
195 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
196 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
198 #. TRANS: %s is user nickname.
199 #: actions/all.php:117
201 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
202 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
204 #. TRANS: %s is user nickname.
205 #: actions/all.php:126
207 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
208 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
210 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
211 #: actions/all.php:139
214 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
216 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
219 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
220 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
221 #: actions/all.php:146
224 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
225 "something yourself."
227 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
228 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
230 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
231 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
232 #: actions/all.php:150
235 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
236 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
238 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
239 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
240 "status_textarea=%3$s)."
242 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
243 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
244 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
245 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
246 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
249 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
250 "post a notice to them."
252 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
253 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
255 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
256 #: actions/all.php:188
257 msgid "You and friends"
258 msgstr "Vous et vos amis"
260 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
261 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
262 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
263 #: actions/apitimelinehome.php:119
265 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
266 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
268 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
272 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
273 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
275 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
280 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
281 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
282 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
283 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
284 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
285 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
286 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
287 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
288 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
291 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
292 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
293 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
294 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
295 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
296 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
297 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
298 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
299 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
300 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:139
301 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
302 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
303 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
304 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
305 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
306 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
307 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
308 msgid "API method not found."
309 msgstr "Méthode API non trouvée !"
311 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
312 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
313 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
314 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
315 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
316 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
317 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
318 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
319 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
320 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
321 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
322 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
323 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
324 msgid "This method requires a POST."
325 msgstr "Ce processus requiert un POST."
327 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
328 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
330 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
333 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
336 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
337 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
338 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
339 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
340 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
341 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
342 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
343 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
344 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
345 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
346 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
347 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
348 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
349 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
350 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
351 #: actions/smssettings.php:454
352 msgid "Could not update user."
353 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
355 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
356 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
357 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
358 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
359 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
360 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
361 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
362 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
363 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
364 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
365 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
366 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
367 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
368 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
369 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
370 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
371 #: lib/profileaction.php:85
372 msgid "User has no profile."
373 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
375 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
376 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
377 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
378 msgid "Could not save profile."
379 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
381 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
382 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
383 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
384 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
385 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
386 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
387 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
388 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
389 #: lib/designsettings.php:298
392 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
393 "current configuration."
395 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
396 "current configuration."
398 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
399 "de sa configuration actuelle."
401 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
402 "de sa configuration actuelle."
404 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
405 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
406 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
407 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
408 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
409 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
410 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
411 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
412 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
413 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
414 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
415 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
416 msgid "Unable to save your design settings."
417 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
419 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
420 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
421 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
422 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
423 #: actions/userdesignsettings.php:179
424 msgid "Could not update your design."
425 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
427 #. TRANS: Title for Atom feed.
428 #: actions/apiatomservice.php:85
433 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
436 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
437 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
438 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
439 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
442 msgstr "Activité de %s"
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
448 #. TRANS: %s is a user nickname.
449 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
450 #: actions/subscriptions.php:51
452 msgid "%s subscriptions"
453 msgstr "Abonnements de %s"
455 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
456 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
457 #. TRANS: %s is a user nickname.
458 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
461 msgstr "Favoris de %s"
463 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
464 #: actions/apiatomservice.php:126
466 msgid "%s memberships"
467 msgstr "Membres du groupe %s"
469 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
470 #: actions/apiblockcreate.php:105
471 msgid "You cannot block yourself!"
472 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
474 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
475 #: actions/apiblockcreate.php:127
476 msgid "Block user failed."
477 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
479 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
480 #: actions/apiblockdestroy.php:113
481 msgid "Unblock user failed."
482 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
484 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
485 #: actions/apidirectmessage.php:88
487 msgid "Direct messages from %s"
488 msgstr "Messages direct depuis %s"
490 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
491 #: actions/apidirectmessage.php:93
493 msgid "All the direct messages sent from %s"
494 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
496 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
497 #: actions/apidirectmessage.php:102
499 msgid "Direct messages to %s"
500 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
502 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
503 #: actions/apidirectmessage.php:107
505 msgid "All the direct messages sent to %s"
506 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
508 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
509 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
510 msgid "No message text!"
511 msgstr "Message sans texte !"
513 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
515 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
517 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
519 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
520 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
521 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
522 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
524 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
525 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
526 msgid "Recipient user not found."
527 msgstr "Destinataire non trouvé."
529 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
530 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
532 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
534 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
537 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
538 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
540 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
542 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
545 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
547 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
548 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
549 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
550 msgid "No status found with that ID."
551 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
554 #: actions/apifavoritecreate.php:120
555 msgid "This status is already a favorite."
556 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
558 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
559 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
560 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
561 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:306
562 msgid "Could not create favorite."
563 msgstr "Impossible de créer le favori."
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
566 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
567 msgid "That status is not a favorite."
568 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
570 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
571 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
572 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
573 msgid "Could not delete favorite."
574 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
576 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
577 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
578 msgid "Could not follow user: profile not found."
579 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
582 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
583 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
585 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
586 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
588 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
589 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
590 msgid "Could not unfollow user: User not found."
591 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
593 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
594 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
595 msgid "You cannot unfollow yourself."
596 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
598 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
599 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
600 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
601 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
603 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
604 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
605 msgid "Could not determine source user."
606 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
608 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
609 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
610 msgid "Could not find target user."
611 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
613 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
618 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
619 #: actions/register.php:214
620 msgid "Nickname already in use. Try another one."
621 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
623 #. TRANS: Client error in form for group creation.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
627 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
628 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
629 #: actions/register.php:216
630 msgid "Not a valid nickname."
631 msgstr "Pseudo invalide."
633 #. TRANS: Client error in form for group creation.
634 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
639 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
640 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
641 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
642 #: actions/register.php:223
643 msgid "Homepage is not a valid URL."
644 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
646 #. TRANS: Client error in form for group creation.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 #. TRANS: Group create form validation error.
649 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
650 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
651 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
652 #: actions/register.php:226
653 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
654 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
656 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
658 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
659 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
660 #. TRANS: Group edit form validation error.
661 #. TRANS: Form validation error in New application form.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
663 #. TRANS: Group create form validation error.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
665 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
666 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
667 #: actions/newgroup.php:157
669 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
670 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
671 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
672 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
674 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
675 #. TRANS: Group edit form validation error.
676 #. TRANS: Group create form validation error.
677 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
678 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
679 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
680 #: actions/register.php:235
681 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
682 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
684 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
685 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
686 #. TRANS: Group edit form validation error.
687 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
688 #. TRANS: Group create form validation error.
689 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
690 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
691 #: actions/newgroup.php:177
693 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
694 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
695 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
696 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
698 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
699 #. TRANS: %s is the invalid alias.
700 #: actions/apigroupcreate.php:253
702 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
703 msgstr "Alias invalide : « %s »."
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
706 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
707 #. TRANS: Group edit form validation error.
708 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
709 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
710 #: actions/newgroup.php:193
712 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
713 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
716 #. TRANS: Group edit form validation error.
717 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
718 msgid "Alias can't be the same as nickname."
719 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
721 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
722 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
723 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
724 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
726 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
727 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
728 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
729 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
730 msgid "Group not found."
731 msgstr "Groupe non trouvé."
733 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
734 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
735 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
736 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:345
737 msgid "You are already a member of that group."
738 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
740 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
742 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
743 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:350
744 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
745 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
747 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
748 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
749 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
750 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
751 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
752 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
753 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:362
755 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
756 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
758 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
759 #: actions/apigroupleave.php:115
760 msgid "You are not a member of this group."
761 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
763 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
764 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
765 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
766 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
767 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
768 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
769 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
770 #: lib/command.php:410
772 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
773 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
775 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
776 #: actions/apigrouplist.php:94
779 msgstr "Groupes de %s"
781 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
782 #: actions/apigrouplist.php:104
784 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
785 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
787 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
788 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
789 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
792 msgstr "Groupes de %s"
794 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
795 #: actions/apigrouplistall.php:93
798 msgstr "groupes sur %s"
800 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
801 #: actions/apimediaupload.php:101
802 msgid "Upload failed."
803 msgstr "Échec du téléversement."
805 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
806 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
807 msgid "Invalid request token or verifier."
808 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
810 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:107
812 msgid "No oauth_token parameter provided."
813 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
815 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
816 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
817 msgid "Invalid request token."
818 msgstr "Jeton de requête incorrect."
820 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
821 #: actions/apioauthauthorize.php:121
822 msgid "Request token already authorized."
823 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
825 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
826 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
827 #. TRANS: Form validation error message.
828 #. TRANS: Form validation error.
829 #. TRANS: Form validation error message.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
831 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
832 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
833 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
834 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
835 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
836 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
837 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
838 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:138
839 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
840 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
841 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
842 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
843 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
844 #: lib/designsettings.php:310
845 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
847 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
850 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
851 #: actions/apioauthauthorize.php:168
852 msgid "Invalid nickname / password!"
853 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
855 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:217
857 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
859 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
860 "l’utilisateur de l’application OAuth"
862 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
863 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
864 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
865 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
867 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
869 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
870 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
871 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
872 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
873 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
875 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
876 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
877 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
878 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
879 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
880 msgid "Unexpected form submission."
881 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
883 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
884 #: actions/apioauthauthorize.php:387
885 msgid "An application would like to connect to your account"
887 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
889 #. TRANS: Fieldset legend.
890 #: actions/apioauthauthorize.php:404
891 msgid "Allow or deny access"
892 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
894 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
895 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
896 #: actions/apioauthauthorize.php:425
899 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
900 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
903 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
904 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
907 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
908 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
909 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:433
913 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
914 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
915 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
917 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
918 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
919 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
922 #. TRANS: Fieldset legend.
923 #: actions/apioauthauthorize.php:455
928 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
929 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
930 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
931 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
932 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
933 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
934 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
935 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:145
936 #: lib/userprofile.php:137
940 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
941 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
942 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
943 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
945 msgstr "Mot de passe"
947 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
948 #. TRANS: by an external application.
949 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
950 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
951 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
952 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
953 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
954 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
955 #: lib/applicationeditform.php:351
960 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
961 #: actions/apioauthauthorize.php:485
966 #. TRANS: Form instructions.
967 #: actions/apioauthauthorize.php:502
968 msgid "Authorize access to your account information."
969 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
971 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
972 #: actions/apioauthauthorize.php:594
973 msgid "Authorization canceled."
974 msgstr "Autorisation annulée."
976 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
977 #. TRANS: %s is an OAuth token.
978 #: actions/apioauthauthorize.php:598
980 msgid "The request token %s has been revoked."
981 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
983 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
984 #: actions/apioauthauthorize.php:621
985 msgid "You have successfully authorized the application"
986 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
988 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
989 #: actions/apioauthauthorize.php:625
991 "Please return to the application and enter the following security code to "
992 "complete the process."
994 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
995 "pour compléter le processus."
997 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
998 #. TRANS: %s is the authorised application name.
999 #: actions/apioauthauthorize.php:632
1001 msgid "You have successfully authorized %s"
1002 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
1004 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1005 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1006 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1009 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1012 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
1013 "dessous pour compléter le processus."
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1016 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1017 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1018 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1019 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
1021 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1022 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1023 msgid "You may not delete another user's status."
1024 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
1026 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1027 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1028 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1029 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1030 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1031 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1032 #: actions/shownotice.php:92
1033 msgid "No such notice."
1034 msgstr "Avis non trouvé."
1036 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1037 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1038 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:549
1039 msgid "Cannot repeat your own notice."
1040 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
1042 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1043 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1044 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:555
1045 msgid "Already repeated that notice."
1046 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
1048 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1049 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1050 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1051 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1052 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1053 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1054 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1055 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1056 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1057 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1058 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1059 msgid "HTTP method not supported."
1060 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
1062 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1063 #. TRANS: %s is the requested output format.
1064 #: actions/apistatusesshow.php:144
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "Unsupported format: %s"
1067 msgstr "Format non supporté : %s"
1069 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1070 #: actions/apistatusesshow.php:155
1071 msgid "Status deleted."
1072 msgstr "Statut supprimé."
1074 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1075 #: actions/apistatusesshow.php:162
1076 msgid "No status with that ID found."
1077 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1080 #: actions/apistatusesshow.php:227
1081 msgid "Can only delete using the Atom format."
1082 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
1084 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1085 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1086 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1087 msgid "Cannot delete this notice."
1088 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1090 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1091 #: actions/apistatusesshow.php:249
1093 msgid "Deleted notice %d"
1094 msgstr "A supprimé l’avis %d"
1096 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1097 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1098 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1099 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
1101 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1102 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1103 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1104 #: lib/mailhandler.php:60
1106 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1107 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1109 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
1111 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
1113 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1114 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1115 msgid "Parent notice not found."
1116 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
1118 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1119 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1120 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1122 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1123 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1125 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1126 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1128 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1129 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1131 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1132 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1133 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1134 msgid "Unsupported format."
1135 msgstr "Format non supporté."
1137 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1138 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1139 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1141 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1142 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1144 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1145 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1146 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1147 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1149 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1150 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
1152 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1153 #. TRANS: %s is the error.
1154 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1156 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1157 msgstr "Impossible de générer le flux pour le groupe — %s"
1159 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1160 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1161 #: actions/apitimelinementions.php:115
1163 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1164 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1166 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1167 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1168 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1169 #: actions/apitimelinementions.php:131
1171 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1172 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1174 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1175 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1177 msgid "%s public timeline"
1178 msgstr "Activité publique %s"
1180 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1181 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1183 msgid "%s updates from everyone!"
1184 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1186 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1187 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1188 msgid "Unimplemented."
1189 msgstr "Non implémenté."
1191 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1192 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1194 msgid "Repeated to %s"
1195 msgstr "Repris pour %s"
1197 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1198 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1199 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1201 msgid "Repeats of %s"
1202 msgstr "Reprises de %s"
1204 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1205 #. TRANS: %s is the tag.
1206 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1208 msgid "Notices tagged with %s"
1209 msgstr "Avis marqués avec %s"
1211 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1212 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1213 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1215 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1216 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1218 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1219 #: actions/apitimelineuser.php:297
1220 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1221 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1223 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1224 #: actions/apitimelineuser.php:304
1225 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1226 msgstr "N’accepte que AtomPub pour les flux atom."
1228 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1229 #: actions/apitimelineuser.php:311
1231 msgid "Atom post must not be empty."
1232 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1234 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1235 #: actions/apitimelineuser.php:317
1237 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1238 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1240 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1241 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1242 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1243 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1244 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1245 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1247 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1248 #: actions/apitimelineuser.php:335
1250 msgid "Can only handle POST activities."
1251 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1253 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1254 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1255 #: actions/apitimelineuser.php:346
1256 #, fuzzy, php-format
1257 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1258 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »"
1260 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1261 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1262 #: actions/apitimelineuser.php:380
1263 #, fuzzy, php-format
1264 msgid "No content for notice %d."
1265 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
1267 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1268 #: actions/apitimelineuser.php:408
1270 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1271 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1273 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1274 #: actions/apitrends.php:85
1275 msgid "API method under construction."
1276 msgstr "Méthode API en construction."
1278 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1279 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1280 msgid "User not found."
1281 msgstr "Page non trouvée."
1283 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1284 #. TRANS: Client exception.
1285 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1286 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1287 #: actions/subscribe.php:107
1288 msgid "No such profile."
1289 msgstr "Profil non-trouvé."
1291 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1292 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1293 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1294 #, fuzzy, php-format
1295 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1296 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
1298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1300 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1302 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1303 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1305 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1306 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1308 msgid "Can only handle favorite activities."
1309 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1311 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1312 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1314 msgid "Can only fave notices."
1315 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1318 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1320 msgid "Unknown note."
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1324 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1326 msgid "Already a favorite."
1327 msgstr "Ajouter aux favoris"
1329 #. TRANS: Title for group membership feed.
1330 #. TRANS: %s is a username.
1331 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1332 #, fuzzy, php-format
1333 msgid "%s group memberships"
1334 msgstr "Membres du groupe %s"
1336 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1337 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1338 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1339 #, fuzzy, php-format
1340 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1341 msgstr "Groupes de %s"
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1344 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1346 msgid "Cannot add someone else's membership."
1347 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1349 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1350 #. TRANS: Do not translate POST.
1351 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1353 msgid "Can only handle join activities."
1354 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1357 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1359 msgid "Unknown group."
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1363 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1365 msgid "Already a member."
1366 msgstr "Tous les membres"
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1369 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1370 msgid "Blocked by admin."
1373 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1374 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1376 msgid "No such favorite."
1377 msgstr "Fichier non trouvé."
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1380 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1382 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1383 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
1385 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1386 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1387 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1388 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1389 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1390 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1391 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1392 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1393 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1394 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1395 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1396 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1397 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1398 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1399 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1400 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1401 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1402 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1403 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1404 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1405 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1406 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1407 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1408 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1409 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1410 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1411 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1412 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1413 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1414 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1415 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1416 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1417 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1418 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1419 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1420 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1421 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1422 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1423 #: lib/command.php:392
1424 msgid "No such group."
1425 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1428 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1430 msgid "Not a member."
1431 msgstr "Tous les membres"
1433 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1434 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1436 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1437 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1439 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1440 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1441 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1442 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1443 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1444 #, fuzzy, php-format
1445 msgid "No such profile id: %d."
1446 msgstr "Profil non-trouvé."
1448 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1449 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1450 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1451 #, fuzzy, php-format
1452 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1453 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
1455 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1456 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1458 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1459 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1461 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1462 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1463 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1464 #, fuzzy, php-format
1465 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1466 msgstr "Abonnés de %s"
1468 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1469 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1471 msgid "Can only handle Follow activities."
1472 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1474 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1475 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1476 msgid "Can only follow people."
1479 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1480 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1481 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1482 #, fuzzy, php-format
1483 msgid "Unknown profile %s."
1484 msgstr "Type de fichier inconnu"
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1487 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1488 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1489 #, fuzzy, php-format
1490 msgid "Already subscribed to %s."
1491 msgstr "Déjà abonné !"
1493 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1494 #: actions/attachment.php:73
1495 msgid "No such attachment."
1496 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1499 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1501 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1502 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1503 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1504 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1505 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1506 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1507 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1508 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1509 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1510 msgid "No nickname."
1511 msgstr "Aucun pseudo."
1513 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1514 #: actions/avatarbynickname.php:66
1516 msgstr "Aucune taille"
1518 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1519 #: actions/avatarbynickname.php:72
1520 msgid "Invalid size."
1521 msgstr "Taille incorrecte."
1523 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1524 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1525 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1526 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1527 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1531 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1532 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1533 #: actions/avatarsettings.php:78
1535 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1537 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1538 "taille maximale du fichier est de %s."
1540 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1541 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1542 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1543 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1544 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1545 msgid "User without matching profile."
1546 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
1548 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1549 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1550 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1551 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1552 #: actions/grouplogo.php:261
1553 msgid "Avatar settings"
1554 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1556 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1557 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1558 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1559 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1560 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1561 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1563 msgstr "Image originale"
1565 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1566 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1567 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1568 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1569 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1570 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1574 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1575 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1576 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1581 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1582 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1583 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1588 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1589 #: actions/avatarsettings.php:243
1594 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1595 #: actions/avatarsettings.php:318
1596 msgid "No file uploaded."
1597 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1599 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1600 #: actions/avatarsettings.php:345
1602 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1603 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1605 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1606 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1607 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1608 msgid "Lost our file data."
1609 msgstr "Données perdues."
1611 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1612 #: actions/avatarsettings.php:384
1613 msgid "Avatar updated."
1614 msgstr "Avatar mis à jour."
1616 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1617 #: actions/avatarsettings.php:388
1618 msgid "Failed updating avatar."
1619 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1621 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1622 #: actions/avatarsettings.php:412
1623 msgid "Avatar deleted."
1624 msgstr "Avatar supprimé."
1626 #. TRANS: Title for backup account page.
1627 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1628 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1629 msgid "Backup account"
1632 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1633 #: actions/backupaccount.php:79
1635 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1636 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1638 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1639 #: actions/backupaccount.php:84
1640 msgid "You may not backup your account."
1643 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1644 #: actions/backupaccount.php:227
1646 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1647 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1648 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1649 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1650 "are not backed up."
1653 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1654 #: actions/backupaccount.php:250
1658 msgstr "Arrière plan"
1660 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1661 #: actions/backupaccount.php:254
1662 msgid "Backup your account"
1665 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1666 #: actions/block.php:68
1667 msgid "You already blocked that user."
1668 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1670 #. TRANS: Title for block user page.
1671 #. TRANS: Legend for block user form.
1672 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1673 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1675 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1677 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1678 #: actions/block.php:139
1680 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1681 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1682 "will not be notified of any @-replies from them."
1684 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1685 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1686 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1688 #. TRANS: Button label on the user block form.
1689 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1690 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1691 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1692 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1693 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1694 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1695 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1696 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1701 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1702 #: actions/block.php:158
1704 msgid "Do not block this user"
1705 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
1707 #. TRANS: Button label on the user block form.
1708 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1709 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1710 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1711 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1712 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1713 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1714 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1715 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1720 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1721 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1722 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1723 msgid "Block this user"
1724 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1726 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1727 #: actions/block.php:189
1728 msgid "Failed to save block information."
1729 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1731 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1732 #. TRANS: %s is a group nickname.
1733 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1735 msgid "%s blocked profiles"
1736 msgstr "%s profils bloqués"
1738 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1739 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1740 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1742 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1743 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1745 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1746 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1747 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1748 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1750 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1751 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1752 msgid "Unblock user from group"
1753 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1755 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1756 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1761 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1762 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1763 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1764 msgid "Unblock this user"
1765 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1767 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1768 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1769 #: actions/bookmarklet.php:51
1772 msgstr "Poster sur %s"
1774 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1775 #: actions/confirmaddress.php:74
1776 msgid "No confirmation code."
1777 msgstr "Aucun code de confirmation."
1779 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1780 #: actions/confirmaddress.php:80
1781 msgid "Confirmation code not found."
1782 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1784 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1785 #: actions/confirmaddress.php:86
1786 msgid "That confirmation code is not for you!"
1787 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1789 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1790 #: actions/confirmaddress.php:92
1792 msgid "Unrecognized address type %s."
1793 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
1795 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1796 #: actions/confirmaddress.php:97
1797 msgid "That address has already been confirmed."
1798 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1800 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1801 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1802 #: actions/confirmaddress.php:132
1803 msgid "Could not delete address confirmation."
1804 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1806 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1807 #: actions/confirmaddress.php:150
1808 msgid "Confirm address"
1809 msgstr "Confirmer l’adresse"
1811 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1812 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1813 #: actions/confirmaddress.php:166
1815 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1816 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1818 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1819 #: actions/conversation.php:96
1820 msgid "Conversation"
1821 msgstr "Conversation"
1823 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1824 #. TRANS: Label for user statistics.
1825 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1826 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1830 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1831 #: actions/deleteaccount.php:71
1833 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1834 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1836 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1837 #: actions/deleteaccount.php:77
1839 msgid "You cannot delete your account."
1840 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1842 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1843 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1847 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1848 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1849 #: actions/deleteaccount.php:164
1851 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1854 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1855 #: actions/deleteaccount.php:206
1857 msgid "Account deleted."
1858 msgstr "Avatar supprimé."
1860 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1861 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1862 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1864 msgid "Delete account"
1865 msgstr "Créer un compte"
1867 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1868 #: actions/deleteaccount.php:279
1870 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1874 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1875 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1876 #: actions/deleteaccount.php:285
1879 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1883 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1884 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1885 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1886 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1890 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1891 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1892 #: actions/deleteaccount.php:304
1893 #, fuzzy, php-format
1894 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1895 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1897 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1898 #: actions/deleteaccount.php:323
1900 msgid "Permanently delete your account"
1901 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1903 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1904 #: actions/deleteapplication.php:62
1905 msgid "You must be logged in to delete an application."
1906 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1908 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1909 #: actions/deleteapplication.php:71
1910 msgid "Application not found."
1911 msgstr "Application non trouvée."
1913 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1914 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1915 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1916 #: actions/showapplication.php:94
1917 msgid "You are not the owner of this application."
1918 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1920 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1921 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1922 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1923 #: lib/action.php:1425
1924 msgid "There was a problem with your session token."
1925 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1927 #. TRANS: Title for delete application page.
1928 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1929 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1930 msgid "Delete application"
1931 msgstr "Supprimer l’application"
1933 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1934 #: actions/deleteapplication.php:152
1936 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1937 "about the application from the database, including all existing user "
1940 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1941 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1942 "utilisateur existantes."
1944 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1945 #: actions/deleteapplication.php:161
1947 msgid "Do not delete this application"
1948 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1951 #: actions/deleteapplication.php:167
1953 msgid "Delete this application"
1954 msgstr "Supprimer cette application"
1956 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1957 #: actions/deletegroup.php:64
1958 msgid "You must be logged in to delete a group."
1959 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1961 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1962 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1963 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1964 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1965 #: actions/leavegroup.php:89
1966 msgid "No nickname or ID."
1967 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1969 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1970 #: actions/deletegroup.php:107
1971 msgid "You are not allowed to delete this group."
1972 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1974 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1975 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1976 #: actions/deletegroup.php:150
1978 msgid "Could not delete group %s."
1979 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1981 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1982 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1983 #: actions/deletegroup.php:159
1985 msgid "Deleted group %s"
1986 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1988 #. TRANS: Title of delete group page.
1989 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1990 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1991 msgid "Delete group"
1992 msgstr "Supprimer le groupe"
1994 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1995 #: actions/deletegroup.php:206
1997 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1998 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1999 "will still appear in individual timelines."
2001 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
2002 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
2003 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
2004 "d’actualités individuels."
2006 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2007 #: actions/deletegroup.php:224
2009 msgid "Do not delete this group"
2010 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
2012 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2013 #: actions/deletegroup.php:231
2015 msgid "Delete this group"
2016 msgstr "Supprimer ce groupe"
2018 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2019 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2020 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2021 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2022 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2023 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2024 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2025 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2026 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2027 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2028 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2029 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2030 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2031 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2032 #: lib/settingsaction.php:72
2033 msgid "Not logged in."
2034 msgstr "Non connecté."
2036 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2037 #: actions/deletenotice.php:110
2039 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2042 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
2043 "fait, il est impossible de l’annuler."
2045 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2046 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2047 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2048 msgid "Delete notice"
2049 msgstr "Supprimer cet avis"
2051 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2052 #: actions/deletenotice.php:152
2053 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2054 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
2056 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2057 #: actions/deletenotice.php:159
2059 msgid "Do not delete this notice"
2060 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
2062 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2063 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2064 msgid "Delete this notice"
2065 msgstr "Supprimer cet avis"
2067 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2068 #: actions/deleteuser.php:66
2069 msgid "You cannot delete users."
2070 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
2072 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2073 #: actions/deleteuser.php:74
2074 msgid "You can only delete local users."
2075 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
2077 #. TRANS: Title of delete user page.
2078 #: actions/deleteuser.php:110
2082 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
2084 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2085 #: actions/deleteuser.php:134
2087 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
2089 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2090 #: actions/deleteuser.php:138
2092 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2093 "the user from the database, without a backup."
2095 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
2096 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
2098 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2099 #: actions/deleteuser.php:158
2101 msgid "Do not delete this user"
2102 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
2104 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2105 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2106 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2107 msgid "Delete this user"
2108 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
2110 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2111 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2112 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2116 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2117 #: actions/designadminpanel.php:71
2118 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2119 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
2121 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2122 #: actions/designadminpanel.php:327
2123 msgid "Invalid logo URL."
2124 msgstr "URL du logo invalide."
2126 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2127 #: actions/designadminpanel.php:333
2128 msgid "Invalid SSL logo URL."
2129 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
2131 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2132 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2133 #: actions/designadminpanel.php:339
2135 msgid "Theme not available: %s."
2136 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
2138 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2139 #: actions/designadminpanel.php:437
2141 msgstr "Modifier le logo"
2143 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2144 #: actions/designadminpanel.php:444
2146 msgstr "Logo du site"
2148 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2149 #: actions/designadminpanel.php:452
2153 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2154 #: actions/designadminpanel.php:467
2155 msgid "Change theme"
2156 msgstr "Modifier le thème"
2158 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2159 #: actions/designadminpanel.php:485
2161 msgstr "Thème du site"
2163 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2164 #: actions/designadminpanel.php:487
2165 msgid "Theme for the site."
2166 msgstr "Thème pour le site."
2168 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2169 #: actions/designadminpanel.php:494
2170 msgid "Custom theme"
2171 msgstr "Thème personnalisé"
2173 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2174 #: actions/designadminpanel.php:499
2175 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2177 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
2179 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2180 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2181 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2182 msgid "Change background image"
2183 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
2185 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2186 #. TRANS: Field label for background color selector.
2187 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2188 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2189 #: lib/designsettings.php:183
2191 msgstr "Arrière plan"
2193 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2194 #: actions/designadminpanel.php:531
2197 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2200 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
2201 "maximale du fichier est de %1$s."
2203 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2204 #: actions/designadminpanel.php:558
2208 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2209 #: actions/designadminpanel.php:575
2213 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2214 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2215 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2216 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2217 msgid "Turn background image on or off."
2218 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
2220 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2221 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2222 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2223 msgid "Tile background image"
2224 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
2226 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2227 #: actions/designadminpanel.php:598
2229 msgid "Change colors"
2230 msgstr "Modifier les couleurs"
2232 #. TRANS: Field label for content color selector.
2233 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2234 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2238 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2239 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2240 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2242 msgstr "Barre latérale"
2244 #. TRANS: Field label for text color selector.
2245 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2246 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2250 #. TRANS: Field label for link color selector.
2251 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2252 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2256 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2257 #: actions/designadminpanel.php:691
2261 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2262 #: actions/designadminpanel.php:696
2264 msgstr "CSS personnalisé"
2266 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2267 #: actions/designadminpanel.php:718
2270 msgid "Use defaults"
2271 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
2273 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2274 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2275 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2276 msgid "Restore default designs"
2277 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
2279 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2280 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2281 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2282 msgid "Reset back to default"
2283 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2285 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2286 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2287 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2289 msgstr "Sauvegarder la conception"
2291 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2292 #: actions/disfavor.php:83
2293 msgid "This notice is not a favorite!"
2294 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2296 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2297 #: actions/disfavor.php:98
2298 msgid "Add to favorites"
2299 msgstr "Ajouter aux favoris"
2301 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2302 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2303 #: actions/doc.php:155
2304 #, fuzzy, php-format
2305 msgid "No such document \"%s\"."
2306 msgstr "Document « %s » non trouvé."
2308 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2309 #. TRANS: Form legend.
2310 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2311 msgid "Edit application"
2312 msgstr "Modifier votre application"
2314 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2315 #: actions/editapplication.php:66
2316 msgid "You must be logged in to edit an application."
2317 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2319 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2320 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2321 msgid "No such application."
2322 msgstr "Application non trouvée."
2324 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2325 #: actions/editapplication.php:167
2326 msgid "Use this form to edit your application."
2327 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2329 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2330 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2331 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2332 msgid "Name is required."
2333 msgstr "Le nom est requis."
2335 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2336 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2337 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2338 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2339 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2341 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2342 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2343 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2344 msgid "Name already in use. Try another one."
2345 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2347 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2348 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2349 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2350 msgid "Description is required."
2351 msgstr "La description est requise."
2353 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2354 #: actions/editapplication.php:209
2355 msgid "Source URL is too long."
2356 msgstr "L’URL source est trop longue."
2358 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2359 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2360 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2361 msgid "Source URL is not valid."
2362 msgstr "L’URL source est invalide."
2364 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2365 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2366 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2367 msgid "Organization is required."
2368 msgstr "L’organisation est requise."
2370 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2371 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2372 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2373 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2375 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2376 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2377 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2378 msgid "Organization homepage is required."
2379 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2381 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2382 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2383 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2384 msgid "Callback is too long."
2385 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2387 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2388 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2389 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2390 msgid "Callback URL is not valid."
2391 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2393 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2394 #: actions/editapplication.php:284
2395 msgid "Could not update application."
2396 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2398 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2399 #: actions/editgroup.php:55
2401 msgid "Edit %s group"
2402 msgstr "Modifier le groupe %s"
2404 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2405 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2406 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2407 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2408 msgid "You must be logged in to create a group."
2409 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2411 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2412 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2413 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2414 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2415 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2416 msgid "You must be an admin to edit the group."
2417 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
2419 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2420 #: actions/editgroup.php:161
2421 msgid "Use this form to edit the group."
2422 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2424 #. TRANS: Group edit form validation error.
2425 #. TRANS: Group create form validation error.
2426 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2427 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2429 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2430 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2432 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2433 #: actions/editgroup.php:274
2434 msgid "Could not update group."
2435 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
2437 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2438 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2439 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2440 msgid "Could not create aliases."
2441 msgstr "Impossible de créer les alias."
2443 #. TRANS: Group edit form success message.
2444 #: actions/editgroup.php:301
2445 msgid "Options saved."
2446 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2448 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2449 #: actions/emailsettings.php:59
2450 msgid "Email settings"
2451 msgstr "Paramètres du courriel"
2453 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2454 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2455 #: actions/emailsettings.php:73
2457 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2458 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2460 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2461 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2462 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2463 msgid "Email address"
2464 msgstr "Adresse électronique"
2466 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2467 #: actions/emailsettings.php:109
2468 msgid "Current confirmed email address."
2469 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2471 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2472 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2473 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2474 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2475 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2476 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2477 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2478 #: actions/smssettings.php:176
2483 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2484 #: actions/emailsettings.php:119
2486 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2487 "a message with further instructions."
2489 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2490 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2492 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2493 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2494 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2495 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2496 #. TRANS: organization.
2497 #: actions/emailsettings.php:136
2498 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2499 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2501 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2502 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2503 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2504 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2505 #: actions/smssettings.php:158
2510 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2511 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2512 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2513 msgid "Incoming email"
2514 msgstr "Courriel entrant"
2516 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2517 #: actions/emailsettings.php:154
2518 msgid "I want to post notices by email."
2519 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2521 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2522 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2523 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2524 msgid "Send email to this address to post new notices."
2525 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2527 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2528 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2529 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2530 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2531 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2533 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2534 #: actions/emailsettings.php:189
2536 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2540 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2541 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2542 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2547 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2548 #: actions/emailsettings.php:204
2549 msgid "Email preferences"
2550 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2552 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2553 #: actions/emailsettings.php:212
2554 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2555 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2557 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2558 #: actions/emailsettings.php:218
2559 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2561 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2564 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2565 #: actions/emailsettings.php:225
2566 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2567 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2569 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2570 #: actions/emailsettings.php:231
2571 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2572 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2574 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2575 #: actions/emailsettings.php:237
2576 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2577 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2579 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2580 #: actions/emailsettings.php:243
2581 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2582 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2584 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2585 #: actions/emailsettings.php:361
2586 msgid "Email preferences saved."
2587 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2589 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2590 #: actions/emailsettings.php:380
2591 msgid "No email address."
2592 msgstr "Aucune adresse électronique."
2594 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2595 #: actions/emailsettings.php:388
2597 msgid "Cannot normalize that email address."
2598 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
2600 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2601 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2602 #: actions/siteadminpanel.php:144
2603 msgid "Not a valid email address."
2604 msgstr "Adresse courriel invalide."
2606 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2607 #: actions/emailsettings.php:397
2608 msgid "That is already your email address."
2609 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2611 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2612 #: actions/emailsettings.php:401
2613 msgid "That email address already belongs to another user."
2614 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2616 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2617 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2618 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2619 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2620 #: actions/smssettings.php:365
2622 msgid "Could not insert confirmation code."
2623 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2625 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2626 #: actions/emailsettings.php:425
2628 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2629 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2631 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2632 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2634 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2635 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2636 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2637 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2638 #: actions/smssettings.php:399
2639 msgid "No pending confirmation to cancel."
2640 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2642 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2643 #: actions/emailsettings.php:450
2644 msgid "That is the wrong email address."
2645 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2647 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2648 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2649 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2651 msgid "Could not delete email confirmation."
2652 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2654 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2655 #: actions/emailsettings.php:464
2656 msgid "Email confirmation cancelled."
2657 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2659 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2660 #. TRANS: registered for the active user.
2661 #: actions/emailsettings.php:483
2662 msgid "That is not your email address."
2663 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2665 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2666 #: actions/emailsettings.php:504
2667 msgid "The email address was removed."
2668 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2670 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2671 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2672 msgid "No incoming email address."
2673 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2675 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2676 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2677 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2678 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2680 msgid "Could not update user record."
2681 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
2683 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2684 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2685 msgid "Incoming email address removed."
2686 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2688 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2689 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2690 msgid "New incoming email address added."
2691 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2693 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2694 #: actions/favor.php:80
2695 msgid "This notice is already a favorite!"
2696 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2698 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2699 #: actions/favor.php:95
2701 msgid "Disfavor favorite"
2702 msgstr "Retirer ce favori"
2704 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2705 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2706 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2707 #: lib/publicgroupnav.php:93
2708 msgid "Popular notices"
2709 msgstr "Avis populaires"
2711 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2712 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2713 #: actions/favorited.php:69
2715 msgid "Popular notices, page %d"
2716 msgstr "Avis populaires - page %d"
2718 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2719 #: actions/favorited.php:81
2720 msgid "The most popular notices on the site right now."
2721 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2723 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2724 #: actions/favorited.php:149
2725 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2727 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2728 "favori pour le moment."
2730 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2731 #: actions/favorited.php:153
2733 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2734 "next to any notice you like."
2736 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2737 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2739 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2740 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2741 #: actions/favorited.php:158
2744 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2745 "notice to your favorites!"
2747 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2748 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2750 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2751 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2752 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2753 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2754 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2755 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2756 #: lib/personalgroupnav.php:122
2758 msgid "%s's favorite notices"
2759 msgstr "Avis favoris de %s"
2761 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2762 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2763 #: actions/favoritesrss.php:117
2765 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2766 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2768 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2769 #. TRANS: Title for featured users section.
2770 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2771 #: lib/publicgroupnav.php:89
2772 msgid "Featured users"
2773 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2775 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2776 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2777 #: actions/featured.php:73
2779 msgid "Featured users, page %d"
2780 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2782 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2783 #: actions/featured.php:102
2784 #, fuzzy, php-format
2785 msgid "A selection of some great users on %s."
2786 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2788 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2789 #: actions/file.php:36
2790 msgid "No notice ID."
2791 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2793 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2794 #: actions/file.php:41
2796 msgstr "Aucun avis."
2798 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2799 #: actions/file.php:46
2800 msgid "No attachments."
2801 msgstr "Aucune pièce jointe."
2803 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2804 #. TRANS: that could not be found.
2805 #: actions/file.php:58
2806 msgid "No uploaded attachments."
2807 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2809 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2810 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2811 msgid "Not expecting this response!"
2812 msgstr "Réponse inattendue !"
2814 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2815 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2816 msgid "User being listened to does not exist."
2817 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
2819 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2820 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2821 msgid "You can use the local subscription!"
2822 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
2824 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2825 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2826 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2827 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
2829 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2830 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2831 msgid "You are not authorized."
2832 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
2834 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2835 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2836 msgid "Could not convert request token to access token."
2837 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
2839 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2840 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2841 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2842 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
2844 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2845 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2846 msgid "Error updating remote profile."
2847 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
2849 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2850 #: actions/getfile.php:77
2851 msgid "No such file."
2852 msgstr "Fichier non trouvé."
2854 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2855 #: actions/getfile.php:82
2856 msgid "Cannot read file."
2857 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2859 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2860 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2861 msgid "Invalid role."
2862 msgstr "Rôle invalide."
2864 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2865 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2866 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2867 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2869 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2870 #: actions/grantrole.php:76
2871 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2872 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2874 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2875 #: actions/grantrole.php:84
2876 msgid "User already has this role."
2877 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2879 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2880 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2881 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2882 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2883 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2884 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2885 #: lib/profileformaction.php:79
2886 msgid "No profile specified."
2887 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2889 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2890 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2891 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2892 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2893 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2894 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2895 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2896 msgid "No profile with that ID."
2897 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
2899 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2900 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2901 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2902 #: actions/makeadmin.php:81
2903 msgid "No group specified."
2904 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2906 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2907 #: actions/groupblock.php:95
2908 msgid "Only an admin can block group members."
2909 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2911 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2912 #: actions/groupblock.php:100
2913 msgid "User is already blocked from group."
2914 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2916 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2917 #: actions/groupblock.php:106
2918 msgid "User is not a member of group."
2919 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2921 #. TRANS: Title for block user from group page.
2922 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2923 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2924 msgid "Block user from group"
2925 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2927 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2928 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2929 #: actions/groupblock.php:169
2932 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2933 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2934 "the group in the future."
2936 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2937 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2938 "abonner à l’avenir."
2940 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2941 #: actions/groupblock.php:191
2943 msgid "Do not block this user from this group"
2944 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
2946 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2947 #: actions/groupblock.php:198
2949 msgid "Block this user from this group"
2950 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
2952 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2953 #: actions/groupblock.php:215
2954 msgid "Database error blocking user from group."
2956 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2958 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2959 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2961 msgstr "Aucun identifiant."
2963 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2964 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2965 msgid "You must be logged in to edit a group."
2966 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
2968 #. TRANS: Title group design settings page.
2969 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2970 msgid "Group design"
2971 msgstr "Conception du groupe"
2973 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2974 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2976 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2977 "palette of your choice."
2979 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2980 "une palette de couleurs de votre choix"
2982 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2983 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2985 msgid "Unable to update your design settings."
2986 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
2988 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2989 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2990 msgid "Design preferences saved."
2991 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
2993 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2994 #. TRANS: Group logo form legend.
2995 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2997 msgstr "Logo du groupe"
2999 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3000 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3001 #: actions/grouplogo.php:156
3004 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3006 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
3009 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3010 #: actions/grouplogo.php:243
3014 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3015 #: actions/grouplogo.php:299
3019 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3020 #: actions/grouplogo.php:376
3021 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3022 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
3024 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3025 #: actions/grouplogo.php:411
3026 msgid "Logo updated."
3027 msgstr "Logo mis à jour."
3029 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3030 #: actions/grouplogo.php:414
3031 msgid "Failed updating logo."
3032 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
3034 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3035 #. TRANS: %s is the name of the group.
3036 #: actions/groupmembers.php:104
3038 msgid "%s group members"
3039 msgstr "Membres du groupe %s"
3041 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3042 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3043 #: actions/groupmembers.php:109
3045 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3046 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
3048 #. TRANS: Page notice for group members page.
3049 #: actions/groupmembers.php:125
3050 msgid "A list of the users in this group."
3051 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
3053 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3054 #: actions/groupmembers.php:190
3056 msgstr "Administrer"
3058 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3059 #: actions/groupmembers.php:397
3064 #. TRANS: Submit button title.
3065 #: actions/groupmembers.php:401
3067 msgid "Block this user"
3068 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
3070 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3071 #: actions/groupmembers.php:488
3072 msgid "Make user an admin of the group"
3073 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
3075 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3076 #: actions/groupmembers.php:521
3079 msgstr "Rendre administrateur"
3081 #. TRANS: Submit button title.
3082 #: actions/groupmembers.php:525
3084 msgid "Make this user an admin"
3085 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
3087 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3088 #: actions/grouprss.php:141
3090 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3091 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
3093 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3094 #: actions/groups.php:62
3100 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3101 #. TRANS: %d is the page number.
3102 #: actions/groups.php:66
3103 #, fuzzy, php-format
3105 msgid "Groups, page %d"
3106 msgstr "Groupes - page %d"
3108 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3109 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3110 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3111 #: actions/groups.php:95
3112 #, fuzzy, php-format
3114 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3115 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3116 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3117 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3120 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
3121 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
3122 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
3123 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
3124 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
3125 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
3127 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3128 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3129 msgid "Create a new group"
3130 msgstr "Créer un nouveau groupe"
3132 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3133 #: actions/groupsearch.php:53
3136 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3137 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3139 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
3140 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
3141 "contenir au moins 3 caractères."
3143 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3144 #: actions/groupsearch.php:60
3145 msgid "Group search"
3146 msgstr "Rechercher des groupes"
3148 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3149 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3150 #: actions/peoplesearch.php:83
3152 msgstr "Aucun résultat."
3154 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3155 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3156 #: actions/groupsearch.php:87
3157 #, fuzzy, php-format
3159 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3160 "action.newgroup%%) yourself."
3162 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
3163 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
3165 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3166 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3167 #: actions/groupsearch.php:92
3170 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3171 "action.newgroup%%) yourself!"
3173 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
3174 "%action.newgroup%%) vous-même !"
3176 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3177 #: actions/groupunblock.php:95
3178 msgid "Only an admin can unblock group members."
3179 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
3181 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3182 #: actions/groupunblock.php:100
3183 msgid "User is not blocked from group."
3184 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
3186 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3187 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3188 msgid "Error removing the block."
3189 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
3191 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3192 #: actions/imsettings.php:58
3194 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
3196 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3197 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3198 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3199 #: actions/imsettings.php:71
3200 #, fuzzy, php-format
3202 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3203 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3205 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
3206 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
3209 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3210 #: actions/imsettings.php:90
3211 msgid "IM is not available."
3212 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
3214 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3215 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3216 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3218 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
3220 #: actions/imsettings.php:109
3222 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3223 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
3225 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3226 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3227 #: actions/imsettings.php:120
3228 #, fuzzy, php-format
3230 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3231 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3233 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
3234 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
3235 "votre liste de contacts ?)"
3237 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3238 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3239 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3240 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3241 #. TRANS: person or organization.
3242 #: actions/imsettings.php:139
3243 #, fuzzy, php-format
3245 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3246 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3248 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
3249 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
3252 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3253 #: actions/imsettings.php:154
3254 msgid "IM preferences"
3255 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
3257 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3258 #: actions/imsettings.php:159
3260 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3261 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
3263 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3264 #: actions/imsettings.php:165
3266 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3268 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
3270 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3271 #: actions/imsettings.php:171
3274 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3276 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
3279 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3280 #: actions/imsettings.php:178
3282 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3283 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
3285 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3286 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:192
3287 msgid "Preferences saved."
3288 msgstr "Préférences enregistrées"
3290 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3291 #: actions/imsettings.php:304
3292 msgid "No Jabber ID."
3293 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
3295 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3296 #: actions/imsettings.php:312
3298 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3299 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
3301 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3302 #: actions/imsettings.php:317
3304 msgid "Not a valid Jabber ID."
3305 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
3307 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3308 #: actions/imsettings.php:321
3309 msgid "That is already your Jabber ID."
3310 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
3312 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3313 #: actions/imsettings.php:325
3314 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3315 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
3317 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3318 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3319 #: actions/imsettings.php:353
3322 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3323 "s for sending messages to you."
3325 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
3326 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
3328 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3329 #: actions/imsettings.php:382
3330 msgid "That is the wrong IM address."
3331 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
3333 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3334 #: actions/imsettings.php:391
3336 msgid "Could not delete IM confirmation."
3337 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
3339 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3340 #: actions/imsettings.php:396
3341 msgid "IM confirmation cancelled."
3342 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
3344 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3345 #. TRANS: registered for the active user.
3346 #: actions/imsettings.php:417
3347 msgid "That is not your Jabber ID."
3348 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
3350 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3351 #: actions/imsettings.php:440
3352 msgid "The IM address was removed."
3353 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
3355 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3356 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3357 #: actions/inbox.php:59
3359 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3360 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
3362 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3363 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3364 #: actions/inbox.php:64
3366 msgid "Inbox for %s"
3367 msgstr "Boîte de réception de %s"
3369 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3370 #: actions/inbox.php:106
3371 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3373 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
3376 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3377 #: actions/invite.php:41
3378 msgid "Invites have been disabled."
3379 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
3381 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3382 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3383 #: actions/invite.php:45
3385 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3387 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
3389 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3390 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3391 #: actions/invite.php:78
3393 msgid "Invalid email address: %s."
3394 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
3396 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3397 #: actions/invite.php:117
3398 msgid "Invitations sent"
3399 msgstr "Invitations envoyées"
3401 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3402 #: actions/invite.php:120
3403 msgid "Invite new users"
3404 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
3406 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3407 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3408 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3409 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3410 #: actions/invite.php:140
3411 msgid "You are already subscribed to this user:"
3412 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3413 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
3414 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
3416 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3417 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3418 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3422 msgstr "%1$s (%2$s)"
3424 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3425 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3426 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3427 #: actions/invite.php:154
3428 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3430 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3432 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
3433 "automatiquement abonné :"
3435 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
3436 "automatiquement abonné :"
3438 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3439 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3440 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3441 #: actions/invite.php:168
3442 msgid "Invitation sent to the following person:"
3443 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3444 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
3445 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
3447 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3448 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3449 #: actions/invite.php:178
3451 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3452 "on the site. Thanks for growing the community!"
3454 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
3455 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
3458 #. TRANS: Form instructions.
3459 #: actions/invite.php:191
3461 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3463 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
3466 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3467 #: actions/invite.php:218
3468 msgid "Email addresses"
3469 msgstr "Adresses courriel"
3471 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3472 #: actions/invite.php:221
3474 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3475 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
3477 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3478 #: actions/invite.php:225
3479 msgid "Personal message"
3480 msgstr "Message personnel"
3482 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3483 #: actions/invite.php:228
3484 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3485 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
3487 #. TRANS: Send button for inviting friends
3488 #: actions/invite.php:232
3493 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3494 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3495 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3496 #: actions/invite.php:264
3498 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3499 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
3501 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3502 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3503 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3504 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3505 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3506 #: actions/invite.php:271
3509 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3511 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3512 "you know and people who interest you.\n"
3514 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3515 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3516 "share your interests.\n"
3522 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3526 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3531 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3536 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
3538 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
3539 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
3542 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
3543 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
3544 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
3551 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
3555 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
3556 "accepter l’invitation\n"
3560 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
3563 "Cordialement, %2$s\n"
3565 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3566 #: actions/joingroup.php:59
3567 msgid "You must be logged in to join a group."
3568 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
3570 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3571 #: actions/joingroup.php:147
3572 #, fuzzy, php-format
3574 msgid "%1$s joined group %2$s"
3575 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
3577 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3578 #: actions/leavegroup.php:59
3579 msgid "You must be logged in to leave a group."
3580 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
3582 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3583 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3584 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:398
3585 msgid "You are not a member of that group."
3586 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
3588 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3589 #: actions/leavegroup.php:142
3590 #, fuzzy, php-format
3592 msgid "%1$s left group %2$s"
3593 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
3595 #. TRANS: User admin panel title
3596 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3601 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3602 msgid "License for this StatusNet site"
3603 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3605 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3606 msgid "Invalid license selection."
3607 msgstr "Sélection de licence invalide."
3609 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3611 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3614 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3615 "licence « Tous droits réservés »."
3617 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3618 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3619 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3621 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3622 msgid "Invalid license URL."
3623 msgstr "URL de licence invalide."
3625 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3626 msgid "Invalid license image URL."
3627 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3629 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3630 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3631 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3633 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3634 msgid "License image must be blank or valid URL."
3635 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3637 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3638 msgid "License selection"
3639 msgstr "Sélection d’une licence"
3641 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3645 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3646 msgid "All Rights Reserved"
3647 msgstr "Tous droits réservés"
3649 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3650 msgid "Creative Commons"
3651 msgstr "Creative Commons"
3653 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3657 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3658 msgid "Select license"
3659 msgstr "Sélectionner une licence"
3661 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3662 msgid "License details"
3663 msgstr "Détails de la licence"
3665 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3667 msgstr "Propriétaire"
3669 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3670 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3671 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3673 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3674 msgid "License Title"
3675 msgstr "Titre de la licence"
3677 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3678 msgid "The title of the license."
3679 msgstr "Le titre de la licence."
3681 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3683 msgstr "URL de la licence"
3685 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3686 msgid "URL for more information about the license."
3687 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3689 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3690 msgid "License Image URL"
3691 msgstr "URL de l’image de la licence"
3693 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3694 msgid "URL for an image to display with the license."
3695 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3697 #. TRANS: Submit button title.
3698 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3699 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3700 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3702 msgstr "Enregistrer"
3704 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3705 msgid "Save license settings"
3706 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3708 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3709 msgid "Already logged in."
3710 msgstr "Déjà connecté."
3712 #: actions/login.php:148
3713 msgid "Incorrect username or password."
3714 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3716 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3717 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3719 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3722 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3724 msgstr "Ouvrir une session"
3726 #: actions/login.php:249
3727 msgid "Login to site"
3728 msgstr "Ouverture de session"
3730 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3732 msgstr "Se souvenir de moi"
3734 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3735 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3737 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3738 "ordinateurs publics ou partagés)"
3740 #: actions/login.php:269
3741 msgid "Lost or forgotten password?"
3742 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3744 #: actions/login.php:288
3746 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3747 "changing your settings."
3749 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3750 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3752 #: actions/login.php:292
3753 msgid "Login with your username and password."
3754 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3756 #: actions/login.php:295
3759 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3761 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3764 #: actions/makeadmin.php:92
3765 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3767 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3769 #: actions/makeadmin.php:96
3771 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3772 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3774 #: actions/makeadmin.php:133
3776 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3778 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3781 #: actions/makeadmin.php:146
3783 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3784 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3786 #: actions/microsummary.php:69
3787 msgid "No current status."
3788 msgstr "Aucun statut actuel."
3790 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3791 #: actions/newapplication.php:52
3792 msgid "New application"
3793 msgstr "Nouvelle application"
3795 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3796 #: actions/newapplication.php:64
3797 msgid "You must be logged in to register an application."
3798 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3800 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3801 #: actions/newapplication.php:147
3802 msgid "Use this form to register a new application."
3803 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3805 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3806 #: actions/newapplication.php:189
3807 msgid "Source URL is required."
3808 msgstr "L’URL source est requise."
3810 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3811 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3812 msgid "Could not create application."
3813 msgstr "Impossible de créer l’application."
3815 #. TRANS: Title for form to create a group.
3816 #: actions/newgroup.php:53
3818 msgstr "Nouveau groupe"
3820 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3821 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3823 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3824 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
3826 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3827 #: actions/newgroup.php:117
3828 msgid "Use this form to create a new group."
3829 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3831 #. TRANS: Group create form validation error.
3832 #: actions/newgroup.php:200
3834 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3835 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
3837 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3839 msgstr "Nouveau message"
3841 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3842 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:513
3843 msgid "You can't send a message to this user."
3844 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3846 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3847 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3848 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:490
3849 #: lib/command.php:593
3851 msgstr "Aucun contenu !"
3853 #: actions/newmessage.php:161
3854 msgid "No recipient specified."
3855 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3857 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3858 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:517
3860 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3862 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
3864 #: actions/newmessage.php:184
3865 msgid "Message sent"
3866 msgstr "Message envoyé"
3868 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3869 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3870 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:525
3872 msgid "Direct message to %s sent."
3873 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3875 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3877 msgstr "Erreur Ajax"
3879 #: actions/newnotice.php:69
3881 msgstr "Nouvel avis"
3883 #: actions/newnotice.php:230
3884 msgid "Notice posted"
3885 msgstr "Avis publié"
3887 #: actions/noticesearch.php:68
3890 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3891 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3893 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3894 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3896 #: actions/noticesearch.php:78
3898 msgstr "Recherche de texte"
3900 #: actions/noticesearch.php:91
3902 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3903 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3905 #: actions/noticesearch.php:121
3908 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3909 "status_textarea=%s)!"
3911 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3912 "status_textarea=%s) !"
3914 #: actions/noticesearch.php:124
3917 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3918 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3920 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3921 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3924 #: actions/noticesearchrss.php:96
3926 msgid "Updates with \"%s\""
3927 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3929 #: actions/noticesearchrss.php:98
3930 #, fuzzy, php-format
3931 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3932 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3934 #: actions/nudge.php:85
3936 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3939 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3940 "adresse électronique."
3942 #: actions/nudge.php:94
3944 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3946 #: actions/nudge.php:97
3948 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3950 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3951 #: actions/oauthappssettings.php:60
3952 msgid "You must be logged in to list your applications."
3953 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3955 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3956 #: actions/oauthappssettings.php:76
3957 msgid "OAuth applications"
3958 msgstr "Applications OAuth"
3960 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3961 #: actions/oauthappssettings.php:88
3962 msgid "Applications you have registered"
3963 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3965 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3966 #: actions/oauthappssettings.php:141
3968 msgid "You have not registered any applications yet."
3969 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3971 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3972 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3973 msgid "Connected applications"
3974 msgstr "Applications connectées."
3976 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3977 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3978 msgid "The following connections exist for your account."
3980 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3982 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3983 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3984 msgid "You are not a user of that application."
3985 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3987 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3988 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3989 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3991 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3992 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3994 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3995 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3996 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3999 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
4002 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
4003 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
4005 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
4006 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
4007 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4008 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
4010 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4011 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4012 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4013 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
4016 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4017 "this instance of StatusNet."
4019 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
4020 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
4022 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4023 msgid "Notice has no profile."
4024 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
4026 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4028 msgid "%1$s's status on %2$s"
4029 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
4031 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4032 #: actions/oembed.php:168
4034 msgid "Content type %s not supported."
4035 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
4037 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4038 #: actions/oembed.php:172
4040 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4041 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
4043 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4044 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4045 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4046 msgid "Not a supported data format."
4047 msgstr "Format de données non supporté."
4049 #: actions/opensearch.php:64
4050 msgid "People Search"
4051 msgstr "Recherche de personnes"
4053 #: actions/opensearch.php:67
4054 msgid "Notice Search"
4055 msgstr "Recherche d’avis"
4057 #: actions/othersettings.php:59
4058 msgid "Other settings"
4059 msgstr "Autres paramètres"
4061 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4062 #: actions/othersettings.php:71
4063 msgid "Manage various other options."
4064 msgstr "Autres options à configurer"
4066 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4067 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4068 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4069 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4070 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4071 #: actions/othersettings.php:113
4072 msgid " (free service)"
4073 msgstr " (service libre)"
4075 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4076 #: actions/othersettings.php:122
4077 msgid "Shorten URLs with"
4078 msgstr "Raccourcir les URL avec"
4080 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4081 #: actions/othersettings.php:124
4082 msgid "Automatic shortening service to use."
4083 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
4085 #. TRANS: Label for checkbox.
4086 #: actions/othersettings.php:130
4087 msgid "View profile designs"
4088 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
4090 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4091 #: actions/othersettings.php:132
4092 msgid "Show or hide profile designs."
4093 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
4095 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4096 #: actions/othersettings.php:164
4097 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4098 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
4100 #: actions/otp.php:69
4101 msgid "No user ID specified."
4102 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
4104 #: actions/otp.php:83
4105 msgid "No login token specified."
4106 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
4108 #: actions/otp.php:90
4109 msgid "No login token requested."
4110 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
4112 #: actions/otp.php:95
4113 msgid "Invalid login token specified."
4114 msgstr "Jeton d’identification invalide."
4116 #: actions/otp.php:104
4117 msgid "Login token expired."
4118 msgstr "Jeton d’identification périmé."
4120 #: actions/outbox.php:58
4122 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4123 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
4125 #: actions/outbox.php:61
4127 msgid "Outbox for %s"
4128 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
4130 #: actions/outbox.php:104
4131 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4133 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
4135 #: actions/passwordsettings.php:58
4136 msgid "Change password"
4137 msgstr "Changer de mot de passe"
4139 #: actions/passwordsettings.php:69
4140 msgid "Change your password."
4141 msgstr "Modifier votre mot de passe."
4143 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4144 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4145 msgid "Password change"
4146 msgstr "Modification du mot de passe"
4148 #: actions/passwordsettings.php:104
4149 msgid "Old password"
4150 msgstr "Ancien mot de passe"
4152 #. TRANS: Field label for password reset form.
4153 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4154 msgid "New password"
4155 msgstr "Nouveau mot de passe"
4157 #: actions/passwordsettings.php:109
4159 msgid "6 or more characters"
4160 msgstr "6 caractères ou plus"
4162 #: actions/passwordsettings.php:113
4164 msgid "Same as password above"
4165 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
4167 #: actions/passwordsettings.php:117
4171 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4172 msgid "Password must be 6 or more characters."
4173 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4175 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4176 msgid "Passwords don't match."
4177 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
4179 #: actions/passwordsettings.php:165
4180 msgid "Incorrect old password"
4181 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
4183 #: actions/passwordsettings.php:181
4184 msgid "Error saving user; invalid."
4185 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
4187 #: actions/passwordsettings.php:186
4189 msgid "Can't save new password."
4190 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
4192 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4193 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4194 msgid "Password saved."
4195 msgstr "Mot de passe enregistré."
4197 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4198 #. TRANS: Menu item for site administration
4199 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4203 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4204 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4205 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4206 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
4208 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4209 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4210 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4212 msgid "Theme directory not readable: %s."
4213 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
4215 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4216 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4217 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4219 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4220 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
4222 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4223 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4224 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4226 msgid "Background directory not writable: %s."
4227 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
4229 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4230 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4231 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4233 msgid "Locales directory not readable: %s."
4234 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
4236 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4237 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4238 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4239 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4240 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
4242 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4243 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4247 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4248 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4249 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4253 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4254 msgid "Site's server hostname."
4255 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
4257 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4258 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4259 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4263 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4265 msgstr "Chemin du site."
4267 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4268 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4269 msgid "Locale directory"
4270 msgstr "Dossier des données de localisation"
4272 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4273 msgid "Directory path to locales."
4274 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
4276 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4277 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4281 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4282 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4283 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
4285 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4289 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4290 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4291 msgid "Server for themes."
4292 msgstr "Serveur pour les thèmes."
4294 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4295 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4296 msgid "Web path to themes."
4297 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
4299 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4300 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4301 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4303 msgstr "Serveur SSL"
4305 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4306 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4307 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4308 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
4310 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4311 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4312 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4314 msgstr "Chemin d’accès SSL"
4316 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4317 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4318 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4319 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
4321 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4322 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4323 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4327 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4328 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4329 msgid "Directory where themes are located."
4330 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
4332 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4333 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4337 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4338 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4339 msgid "Avatar server"
4340 msgstr "Serveur d’avatar"
4342 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4343 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4344 msgid "Server for avatars."
4345 msgstr "Serveur pour les avatars."
4347 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4348 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4350 msgstr "Chemin des avatars"
4352 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4353 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4354 msgid "Web path to avatars."
4355 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
4357 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4358 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4359 msgid "Avatar directory"
4360 msgstr "Dossier des avatars"
4362 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4363 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4364 msgid "Directory where avatars are located."
4365 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
4367 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4368 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4370 msgstr "Arrière plans"
4372 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4373 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4374 msgid "Server for backgrounds."
4375 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran."
4377 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4378 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4379 msgid "Web path to backgrounds."
4380 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran."
4382 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4383 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4384 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4385 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran sur les pages SSL."
4387 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4388 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4389 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4390 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran sur les pages SSL."
4392 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4393 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4394 msgid "Directory where backgrounds are located."
4395 msgstr "Le répertoire où les fonds d’écran sont stockés."
4397 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4398 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4399 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4401 msgstr "Pièces jointes"
4403 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4404 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4405 msgid "Server for attachments."
4406 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
4408 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4409 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4410 msgid "Web path to attachments."
4411 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
4413 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4414 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4415 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4416 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
4418 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4419 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4420 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4421 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
4423 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4424 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4425 msgid "Directory where attachments are located."
4426 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
4428 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4429 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4433 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4434 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4438 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4439 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4441 msgstr "Quelquefois"
4443 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4444 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4448 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4450 msgstr "Utiliser SSL"
4452 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4453 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4454 msgid "When to use SSL."
4455 msgstr "Quand utiliser SSL."
4457 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4458 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4459 msgid "Server to direct SSL requests to."
4460 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
4462 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4463 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4465 msgstr "Enregistrer les chemins."
4467 #: actions/peoplesearch.php:52
4470 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4471 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4473 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
4474 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
4475 "doivent contenir au moins 3 caractères."
4477 #: actions/peoplesearch.php:58
4478 msgid "People search"
4479 msgstr "Recherche de personnes"
4481 #: actions/peopletag.php:68
4483 msgid "Not a valid people tag: %s."
4484 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
4486 #: actions/peopletag.php:142
4488 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4489 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
4491 #: actions/postnotice.php:95
4492 msgid "Invalid notice content."
4493 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
4495 #: actions/postnotice.php:101
4497 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4499 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
4502 #. TRANS: Page title for profile settings.
4503 #: actions/profilesettings.php:59
4504 msgid "Profile settings"
4505 msgstr "Paramètres du profil"
4507 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4508 #: actions/profilesettings.php:70
4510 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4512 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4513 "sache plus à votre sujet."
4515 #. TRANS: Profile settings form legend.
4516 #: actions/profilesettings.php:98
4517 msgid "Profile information"
4518 msgstr "Information de profil"
4520 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4521 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4522 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4523 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4525 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4526 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4527 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4528 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4529 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4530 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4532 msgstr "Nom complet"
4534 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4535 #. TRANS: Form input field label.
4536 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4537 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4539 msgstr "Site personnel"
4541 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4542 #: actions/profilesettings.php:121
4543 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4545 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4547 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4548 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4549 #. TRANS: biography (%d).
4550 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4552 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4553 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4554 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4555 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4557 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4558 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4559 msgid "Describe yourself and your interests"
4560 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
4562 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4563 #. TRANS: their biography.
4564 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4568 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4569 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4570 #. TRANS: DT for location in a profile.
4571 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4572 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4573 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:173
4574 #: lib/userprofile.php:172
4576 msgstr "Emplacement"
4578 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4579 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4580 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4581 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4583 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4584 #: actions/profilesettings.php:153
4585 msgid "Share my current location when posting notices"
4586 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4588 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4589 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4590 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4591 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4592 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4596 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4597 #: actions/profilesettings.php:164
4600 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4602 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4603 "virgules ou des espaces"
4605 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4606 #: actions/profilesettings.php:169
4610 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4611 #: actions/profilesettings.php:171
4613 msgid "Preferred language"
4614 msgstr "Langue préférée"
4616 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4617 #: actions/profilesettings.php:181
4619 msgstr "Fuseau horaire"
4621 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4622 #: actions/profilesettings.php:183
4623 msgid "What timezone are you normally in?"
4624 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4626 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4627 #: actions/profilesettings.php:189
4630 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4632 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4633 "les utilisateurs non-humains)"
4635 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4636 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4637 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4638 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4640 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4641 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4642 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4643 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4645 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4646 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4647 msgid "Timezone not selected."
4648 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4650 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4651 #: actions/profilesettings.php:277
4652 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4653 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4655 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4656 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4657 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4659 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4660 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4662 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4663 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4664 #: actions/profilesettings.php:347
4666 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4667 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4669 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4670 #: actions/profilesettings.php:405
4672 msgid "Could not save location prefs."
4673 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4675 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4676 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4677 msgid "Could not save tags."
4678 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4680 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4681 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4682 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4683 msgid "Settings saved."
4684 msgstr "Préférences enregistrées."
4686 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4687 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4688 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4690 msgid "Restore account"
4691 msgstr "Créer un compte"
4693 #: actions/public.php:83
4695 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4696 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4698 #: actions/public.php:92
4699 msgid "Could not retrieve public stream."
4700 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4702 #: actions/public.php:130
4704 msgid "Public timeline, page %d"
4705 msgstr "Flux public - page %d"
4707 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4708 msgid "Public timeline"
4709 msgstr "Flux public"
4711 #: actions/public.php:160
4712 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4713 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
4715 #: actions/public.php:164
4716 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4717 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4719 #: actions/public.php:168
4720 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4721 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4723 #: actions/public.php:188
4726 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4729 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4732 #: actions/public.php:191
4733 msgid "Be the first to post!"
4734 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4736 #: actions/public.php:195
4739 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4741 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4744 #: actions/public.php:242
4747 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4748 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4749 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4750 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4752 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4753 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4754 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4755 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4758 #: actions/public.php:247
4761 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4762 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4765 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4766 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4768 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4769 #: actions/publictagcloud.php:57
4770 msgid "Public tag cloud"
4771 msgstr "Nuage de marques public"
4773 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4774 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4775 #: actions/publictagcloud.php:65
4777 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4778 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4780 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4781 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4782 #. TRANS: and do not change the URL part.
4783 #: actions/publictagcloud.php:74
4785 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4787 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4789 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4790 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4791 #: actions/publictagcloud.php:79
4792 msgid "Be the first to post one!"
4793 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4795 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4796 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4797 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4798 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4799 #. TRANS: and do not change the URL part.
4800 #: actions/publictagcloud.php:87
4803 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4806 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4809 #: actions/publictagcloud.php:146
4811 msgstr "Nuage de marques"
4813 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4814 #: actions/recoverpassword.php:37
4815 msgid "You are already logged in!"
4816 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4818 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4819 #: actions/recoverpassword.php:64
4820 msgid "No such recovery code."
4821 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4823 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4824 #: actions/recoverpassword.php:69
4825 msgid "Not a recovery code."
4826 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4828 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4829 #: actions/recoverpassword.php:77
4830 msgid "Recovery code for unknown user."
4831 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4833 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4834 #: actions/recoverpassword.php:91
4835 msgid "Error with confirmation code."
4836 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4838 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4839 #: actions/recoverpassword.php:103
4840 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4841 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4843 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4844 #: actions/recoverpassword.php:118
4845 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4847 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4849 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4850 #: actions/recoverpassword.php:160
4852 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4853 "the email address you have stored in your account."
4855 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4856 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4859 #: actions/recoverpassword.php:167
4860 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4861 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
4863 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4864 #: actions/recoverpassword.php:198
4865 msgid "Password recovery"
4866 msgstr "Récupération de mot de passe"
4868 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4869 #: actions/recoverpassword.php:202
4870 msgid "Nickname or email address"
4871 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4873 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4874 #: actions/recoverpassword.php:205
4875 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4877 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4879 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4880 #: actions/recoverpassword.php:212
4884 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4885 #: actions/recoverpassword.php:214
4891 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4892 #: actions/recoverpassword.php:223
4893 msgid "Reset password"
4894 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4896 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4897 #: actions/recoverpassword.php:225
4898 msgid "Recover password"
4899 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4901 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4902 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4903 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4904 msgid "Password recovery requested"
4905 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4907 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4908 #: actions/recoverpassword.php:232
4909 msgid "Unknown action"
4910 msgstr "Action inconnue"
4912 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4913 #: actions/recoverpassword.php:258
4915 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4916 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4918 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4919 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4921 msgid "Same as password above."
4922 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
4924 #. TRANS: Button text for password reset form.
4925 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4926 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4929 msgstr "Réinitialiser"
4931 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4932 #: actions/recoverpassword.php:278
4933 msgid "Enter a nickname or email address."
4934 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4936 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4937 #: actions/recoverpassword.php:309
4938 msgid "No user with that email address or username."
4939 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
4941 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4942 #: actions/recoverpassword.php:327
4943 msgid "No registered email address for that user."
4944 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
4946 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4947 #: actions/recoverpassword.php:342
4948 msgid "Error saving address confirmation."
4949 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
4951 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4952 #: actions/recoverpassword.php:370
4954 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4955 "address registered to your account."
4957 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4958 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4960 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4961 #: actions/recoverpassword.php:391
4962 msgid "Unexpected password reset."
4963 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4965 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4966 #: actions/recoverpassword.php:400
4967 msgid "Password must be 6 characters or more."
4968 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4970 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4971 #: actions/recoverpassword.php:405
4972 msgid "Password and confirmation do not match."
4973 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4975 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4976 #: actions/recoverpassword.php:418
4978 msgid "Cannot save new password."
4979 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
4981 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4982 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4983 msgid "Error setting user."
4984 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4986 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4987 #: actions/recoverpassword.php:434
4988 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4990 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4992 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4993 msgid "Sorry, only invited people can register."
4994 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4996 #: actions/register.php:99
4997 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4998 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
5000 #: actions/register.php:119
5001 msgid "Registration successful"
5002 msgstr "Compte créé avec succès"
5004 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
5006 msgstr "Créer un compte"
5008 #: actions/register.php:142
5009 msgid "Registration not allowed."
5010 msgstr "Inscription non autorisée."
5012 #: actions/register.php:209
5014 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
5015 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
5017 #: actions/register.php:218
5018 msgid "Email address already exists."
5019 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
5021 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
5022 msgid "Invalid username or password."
5023 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
5025 #: actions/register.php:351
5028 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5029 "link up to friends and colleagues. "
5031 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
5032 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
5034 #: actions/register.php:437
5036 msgid "6 or more characters."
5037 msgstr "6 caractères ou plus"
5039 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5040 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
5041 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5045 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
5047 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
5049 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
5050 "récupération de mot de passe"
5052 #: actions/register.php:457
5054 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
5055 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
5057 #: actions/register.php:462
5059 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
5061 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
5063 #: actions/register.php:523
5066 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5068 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
5071 #: actions/register.php:533
5073 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5074 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
5076 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5077 #: actions/register.php:537
5078 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5079 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
5081 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5082 #: actions/register.php:540
5083 msgid "All rights reserved."
5084 msgstr "Tous droits réservés."
5086 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5087 #: actions/register.php:545
5090 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5091 "email address, IM address, and phone number."
5093 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
5094 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
5095 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
5097 #: actions/register.php:588
5100 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5103 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5104 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5105 "notices through instant messages.\n"
5106 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5107 "share your interests. \n"
5108 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5109 "others more about you. \n"
5110 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5113 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5115 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
5118 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
5119 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
5120 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
5121 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
5122 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
5123 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5124 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
5125 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
5126 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
5128 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
5131 #: actions/register.php:612
5133 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5134 "to confirm your email address.)"
5136 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
5139 #: actions/remotesubscribe.php:97
5142 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5143 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5144 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5146 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
5147 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
5148 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
5149 "de votre profil ci-dessous."
5151 #: actions/remotesubscribe.php:111
5152 msgid "Remote subscribe"
5153 msgstr "Abonnement à distance"
5155 #: actions/remotesubscribe.php:123
5156 msgid "Subscribe to a remote user"
5157 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
5159 #: actions/remotesubscribe.php:128
5160 msgid "User nickname"
5161 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
5163 #: actions/remotesubscribe.php:129
5165 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5166 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
5168 #: actions/remotesubscribe.php:132
5170 msgstr "URL du profil"
5172 #: actions/remotesubscribe.php:133
5174 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5175 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
5177 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5178 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5179 #: lib/userprofile.php:431
5183 #: actions/remotesubscribe.php:158
5185 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5186 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
5188 #: actions/remotesubscribe.php:167
5189 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5191 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
5193 #: actions/remotesubscribe.php:175
5195 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5196 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
5198 #: actions/remotesubscribe.php:182
5200 msgid "Could not get a request token."
5201 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
5203 #: actions/repeat.php:56
5204 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5205 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
5207 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5208 msgid "No notice specified."
5209 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
5211 #: actions/repeat.php:75
5213 msgid "You cannot repeat your own notice."
5214 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
5216 #: actions/repeat.php:89
5217 msgid "You already repeated that notice."
5218 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
5220 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5224 #: actions/repeat.php:117
5228 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5229 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5230 #: lib/personalgroupnav.php:109
5232 msgid "Replies to %s"
5233 msgstr "Réponses à %s"
5235 #: actions/replies.php:128
5237 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5238 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
5240 #: actions/replies.php:145
5242 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5243 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
5245 #: actions/replies.php:152
5247 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5248 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
5250 #: actions/replies.php:159
5252 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5253 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
5255 #: actions/replies.php:199
5258 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5259 "notice to them yet."
5261 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
5262 "avis à son intention."
5264 #: actions/replies.php:204
5267 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5268 "[join groups](%%action.groups%%)."
5270 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
5271 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
5274 #: actions/replies.php:206
5277 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5278 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5280 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
5281 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
5284 #: actions/repliesrss.php:72
5285 #, fuzzy, php-format
5286 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5287 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
5289 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5290 #: actions/restoreaccount.php:78
5292 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5293 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
5295 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5296 #: actions/restoreaccount.php:83
5298 msgid "You may not restore your account."
5299 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
5301 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5302 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5303 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5305 msgid "No uploaded file."
5306 msgstr "Importer un fichier"
5308 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5309 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5310 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5311 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
5313 #. TRANS: Client exception.
5314 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5316 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5319 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
5320 "le formulaire HTML."
5322 #. TRANS: Client exception.
5323 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5324 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5325 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
5327 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5328 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5329 msgid "Missing a temporary folder."
5330 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
5332 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5333 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5334 msgid "Failed to write file to disk."
5335 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
5337 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5338 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5339 msgid "File upload stopped by extension."
5340 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
5342 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5343 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5344 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5345 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5346 msgid "System error uploading file."
5347 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
5349 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5350 #: actions/restoreaccount.php:207
5352 msgid "Not an Atom feed."
5353 msgstr "Tous les membres"
5355 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5356 #: actions/restoreaccount.php:241
5358 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5362 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5363 #: actions/restoreaccount.php:245
5364 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5367 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5368 #: actions/restoreaccount.php:342
5370 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5371 "\">Activity Streams</a> format."
5374 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5375 #: actions/restoreaccount.php:373
5377 msgid "Upload the file"
5378 msgstr "Importer un fichier"
5380 #: actions/revokerole.php:75
5381 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5382 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
5384 #: actions/revokerole.php:82
5385 msgid "User doesn't have this role."
5386 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
5388 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5392 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5393 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5395 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
5397 #: actions/sandbox.php:72
5398 msgid "User is already sandboxed."
5399 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
5401 #. TRANS: Menu item for site administration
5402 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5403 #: lib/adminpanelaction.php:379
5407 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5408 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5409 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
5411 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5412 msgid "Handle sessions"
5413 msgstr "Gérer les sessions"
5415 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5416 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5417 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
5419 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5420 msgid "Session debugging"
5421 msgstr "Déboguage de session"
5423 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5424 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5425 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
5427 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5428 msgid "Save site settings"
5429 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
5431 #: actions/showapplication.php:82
5432 msgid "You must be logged in to view an application."
5433 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
5435 #: actions/showapplication.php:157
5436 msgid "Application profile"
5437 msgstr "Profil de l’application"
5439 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5440 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:177
5444 #. TRANS: Form input field label for application name.
5445 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5446 #: lib/applicationeditform.php:190
5450 #. TRANS: Form input field label.
5451 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5452 msgid "Organization"
5453 msgstr "Organisation"
5455 #. TRANS: Form input field label.
5456 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5457 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5459 msgstr "Description"
5461 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5462 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5463 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:460
5464 #: lib/profileaction.php:205
5466 msgstr "Statistiques"
5468 #: actions/showapplication.php:203
5470 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5471 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5473 #: actions/showapplication.php:213
5474 msgid "Application actions"
5475 msgstr "Actions de l’application"
5477 #: actions/showapplication.php:236
5478 msgid "Reset key & secret"
5479 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
5481 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5482 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5483 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5487 #: actions/showapplication.php:261
5488 msgid "Application info"
5489 msgstr "Informations sur l’application"
5491 #: actions/showapplication.php:263
5492 msgid "Consumer key"
5493 msgstr "Clé de l’utilisateur"
5495 #: actions/showapplication.php:268
5496 msgid "Consumer secret"
5497 msgstr "Secret de l’utilisateur"
5499 #: actions/showapplication.php:273
5500 msgid "Request token URL"
5501 msgstr "URL du jeton de requête"
5503 #: actions/showapplication.php:278
5504 msgid "Access token URL"
5505 msgstr "URL du jeton d’accès"
5507 #: actions/showapplication.php:283
5508 msgid "Authorize URL"
5509 msgstr "Autoriser l’URL"
5511 #: actions/showapplication.php:288
5513 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5516 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
5517 "méthode de signature en texte clair."
5519 #: actions/showapplication.php:309
5520 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5521 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5523 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5524 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5525 #: actions/showfavorites.php:80
5527 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5528 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5530 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5531 #: actions/showfavorites.php:134
5532 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5533 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5535 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5536 #: actions/showfavorites.php:172
5538 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5539 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5541 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5542 #: actions/showfavorites.php:180
5544 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5545 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5547 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5548 #: actions/showfavorites.php:188
5550 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5551 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5553 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5554 #: actions/showfavorites.php:209
5556 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5557 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5559 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5560 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5561 "mettre en lumière."
5563 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5564 #. TRANS: %s is a username.
5565 #: actions/showfavorites.php:213
5568 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5569 "would add to their favorites :)"
5571 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5572 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5574 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5575 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5576 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5577 #: actions/showfavorites.php:220
5580 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5581 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5582 "their favorites :)"
5584 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5585 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5586 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5588 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5589 #: actions/showfavorites.php:251
5590 msgid "This is a way to share what you like."
5591 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5593 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5594 #: actions/showgroup.php:75
5599 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5600 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5601 #: actions/showgroup.php:79
5603 msgid "%1$s group, page %2$d"
5604 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5606 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5607 #: actions/showgroup.php:223
5608 msgid "Group profile"
5609 msgstr "Profil du groupe"
5611 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5612 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5613 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5614 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5618 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5619 #. TRANS: DT for note in a profile.
5620 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5621 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5625 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5626 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5630 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5631 #: actions/showgroup.php:313
5632 msgid "Group actions"
5633 msgstr "Actions du groupe"
5635 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5636 #: actions/showgroup.php:357
5638 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5639 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5641 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5642 #: actions/showgroup.php:364
5644 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5645 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5647 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5648 #: actions/showgroup.php:371
5650 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5651 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5653 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5654 #: actions/showgroup.php:377
5656 msgid "FOAF for %s group"
5657 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5659 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5660 #: actions/showgroup.php:414
5664 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5665 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5666 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5667 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5668 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5669 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5670 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5674 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5675 #: actions/showgroup.php:429
5677 msgstr "Tous les membres"
5679 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5680 #: actions/showgroup.php:465
5685 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5686 #: actions/showgroup.php:473
5691 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5692 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5693 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5694 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5695 #: actions/showgroup.php:488
5698 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5699 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5700 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5701 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5702 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5704 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5705 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5706 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5707 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5708 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5709 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5711 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5712 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5713 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5714 #: actions/showgroup.php:498
5717 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5718 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5719 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5720 "their life and interests. "
5722 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5723 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
5724 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5725 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5727 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5728 #: actions/showgroup.php:527
5730 msgstr "Administrateurs"
5732 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5733 #: actions/showmessage.php:76
5734 msgid "No such message."
5735 msgstr "Message introuvable."
5737 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5738 #: actions/showmessage.php:86
5739 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5741 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5744 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5745 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5746 #: actions/showmessage.php:105
5748 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5749 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5751 #. TRANS: Page title for single message display.
5752 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5753 #: actions/showmessage.php:113
5755 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5756 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5758 #: actions/shownotice.php:90
5759 msgid "Notice deleted."
5760 msgstr "Avis supprimé."
5762 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5763 #: actions/showstream.php:70
5765 msgid "%1$s tagged %2$s"
5766 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5768 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5769 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5770 #: actions/showstream.php:74
5772 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5773 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5775 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5776 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5777 #: actions/showstream.php:82
5779 msgid "%1$s, page %2$d"
5780 msgstr "%1$s, page %2$d"
5782 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5783 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5784 #: actions/showstream.php:127
5786 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5787 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5789 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5790 #. TRANS: %s is a user nickname.
5791 #: actions/showstream.php:136
5793 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5794 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5796 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5797 #. TRANS: %s is a user nickname.
5798 #: actions/showstream.php:145
5800 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5801 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5803 #: actions/showstream.php:152
5805 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5806 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5808 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5809 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5810 #: actions/showstream.php:159
5813 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5815 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5816 #: actions/showstream.php:211
5818 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5820 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5822 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5823 #: actions/showstream.php:217
5825 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5826 "would be a good time to start :)"
5828 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5829 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5831 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5832 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5833 #: actions/showstream.php:221
5836 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5837 "%?status_textarea=%2$s)."
5839 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5840 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5842 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5843 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5844 #: actions/showstream.php:264
5847 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5848 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5849 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5850 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5852 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5853 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5854 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5855 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5858 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5859 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5860 #: actions/showstream.php:271
5863 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5864 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5865 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5867 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5868 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5871 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5872 #: actions/showstream.php:328
5874 msgid "Repeat of %s"
5875 msgstr "Reprises de %s"
5877 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5878 msgid "You cannot silence users on this site."
5879 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5881 #: actions/silence.php:72
5882 msgid "User is already silenced."
5883 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5885 #: actions/siteadminpanel.php:69
5886 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5887 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5889 #: actions/siteadminpanel.php:133
5890 msgid "Site name must have non-zero length."
5891 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5893 #: actions/siteadminpanel.php:141
5894 msgid "You must have a valid contact email address."
5895 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5897 #: actions/siteadminpanel.php:159
5899 msgid "Unknown language \"%s\"."
5900 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5902 #: actions/siteadminpanel.php:165
5903 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5904 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5906 #: actions/siteadminpanel.php:171
5907 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5908 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5910 #: actions/siteadminpanel.php:221
5914 #: actions/siteadminpanel.php:224
5916 msgstr "Nom du site"
5918 #: actions/siteadminpanel.php:225
5919 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5920 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5922 #: actions/siteadminpanel.php:229
5924 msgstr "Apporté par"
5926 #: actions/siteadminpanel.php:230
5927 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5928 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5930 #: actions/siteadminpanel.php:234
5931 msgid "Brought by URL"
5932 msgstr "Apporté par URL"
5934 #: actions/siteadminpanel.php:235
5935 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5936 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5938 #: actions/siteadminpanel.php:239
5939 msgid "Contact email address for your site"
5940 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5942 #: actions/siteadminpanel.php:245
5946 #: actions/siteadminpanel.php:256
5947 msgid "Default timezone"
5948 msgstr "Zone horaire par défaut"
5950 #: actions/siteadminpanel.php:257
5951 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5952 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5954 #: actions/siteadminpanel.php:262
5955 msgid "Default language"
5956 msgstr "Langue par défaut"
5958 #: actions/siteadminpanel.php:263
5959 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5961 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5962 "n'est pas disponible"
5964 #: actions/siteadminpanel.php:271
5968 #: actions/siteadminpanel.php:274
5970 msgstr "Limite de texte"
5972 #: actions/siteadminpanel.php:274
5973 msgid "Maximum number of characters for notices."
5974 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5976 #: actions/siteadminpanel.php:278
5978 msgstr "Limite de doublons"
5980 #: actions/siteadminpanel.php:278
5981 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5983 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5984 "la même chose de nouveau."
5986 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5987 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5989 msgstr "Avis du site"
5991 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5992 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5993 msgid "Edit site-wide message"
5994 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5996 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5997 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5998 msgid "Unable to save site notice."
5999 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
6001 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6002 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6003 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6005 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
6008 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6009 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6010 msgid "Site notice text"
6011 msgstr "Texte de l'avis du site"
6013 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6014 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6015 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6017 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
6020 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6021 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6023 msgid "Save site notice"
6024 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
6026 #. TRANS: Title for SMS settings.
6027 #: actions/smssettings.php:57
6028 msgid "SMS settings"
6029 msgstr "Paramètres SMS"
6031 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6032 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6033 #: actions/smssettings.php:71
6035 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6037 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
6040 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6041 #: actions/smssettings.php:93
6042 msgid "SMS is not available."
6043 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
6045 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6046 #: actions/smssettings.php:107
6048 msgstr "Adresse SMS"
6050 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6051 #: actions/smssettings.php:116
6052 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6053 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
6055 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6056 #: actions/smssettings.php:129
6057 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6058 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
6060 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6061 #: actions/smssettings.php:138
6062 msgid "Confirmation code"
6063 msgstr "Code de confirmation"
6065 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6066 #: actions/smssettings.php:140
6067 msgid "Enter the code you received on your phone."
6068 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
6070 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6071 #: actions/smssettings.php:144
6076 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6077 #: actions/smssettings.php:149
6078 msgid "SMS phone number"
6079 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
6081 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6082 #: actions/smssettings.php:152
6084 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
6086 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
6088 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6089 #: actions/smssettings.php:191
6090 msgid "SMS preferences"
6091 msgstr "Préférences pour les SMS"
6093 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6094 #: actions/smssettings.php:197
6096 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6099 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
6100 "facture de téléphonie mobile."
6102 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6103 #: actions/smssettings.php:308
6104 msgid "SMS preferences saved."
6105 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
6107 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6108 #: actions/smssettings.php:330
6109 msgid "No phone number."
6110 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
6112 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6113 #: actions/smssettings.php:336
6114 msgid "No carrier selected."
6115 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
6117 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6118 #: actions/smssettings.php:344
6119 msgid "That is already your phone number."
6120 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
6122 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6123 #: actions/smssettings.php:348
6124 msgid "That phone number already belongs to another user."
6125 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
6127 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6128 #: actions/smssettings.php:376
6130 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6131 "for the code and instructions on how to use it."
6133 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
6134 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
6135 "pour son utilisation."
6137 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6138 #: actions/smssettings.php:404
6139 msgid "That is the wrong confirmation number."
6140 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
6142 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6143 #: actions/smssettings.php:418
6144 msgid "SMS confirmation cancelled."
6145 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
6147 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6148 #. TRANS: registered for the active user.
6149 #: actions/smssettings.php:438
6150 msgid "That is not your phone number."
6151 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
6153 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6154 #: actions/smssettings.php:460
6155 msgid "The SMS phone number was removed."
6156 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
6158 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6159 #: actions/smssettings.php:499
6160 msgid "Mobile carrier"
6161 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
6163 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6164 #: actions/smssettings.php:504
6165 msgid "Select a carrier"
6166 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
6168 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6169 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6170 #: actions/smssettings.php:513
6173 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6174 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6176 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
6177 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
6178 "écrivez-nous à %s."
6180 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6181 #: actions/smssettings.php:535
6183 msgid "No code entered."
6184 msgstr "Aucun code entré"
6186 #. TRANS: Menu item for site administration
6187 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6188 #: lib/adminpanelaction.php:395
6190 msgstr "Instantanés"
6192 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6193 msgid "Manage snapshot configuration"
6194 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
6196 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6197 msgid "Invalid snapshot run value."
6198 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
6200 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6201 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6202 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
6204 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6205 msgid "Invalid snapshot report URL."
6206 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
6208 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6209 msgid "Randomly during web hit"
6210 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
6212 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6213 msgid "In a scheduled job"
6214 msgstr "Dans une tâche programée"
6216 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6217 msgid "Data snapshots"
6218 msgstr "Instantanés de données"
6220 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6221 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6222 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
6224 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6228 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6229 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6230 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
6232 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6234 msgstr "URL de rapport"
6236 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6237 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6238 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
6240 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6241 msgid "Save snapshot settings"
6242 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
6244 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6245 #: actions/subedit.php:75
6246 msgid "You are not subscribed to that profile."
6247 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
6249 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6250 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6251 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6252 msgid "Could not save subscription."
6253 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
6255 #: actions/subscribe.php:77
6256 msgid "This action only accepts POST requests."
6257 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
6259 #: actions/subscribe.php:117
6260 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6262 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
6265 #: actions/subscribe.php:145
6269 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6270 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6271 #: actions/subscribers.php:51
6273 msgid "%s subscribers"
6274 msgstr "Abonnés à %s"
6276 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6277 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6278 #: actions/subscribers.php:55
6280 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6281 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6283 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6284 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6285 #: actions/subscribers.php:68
6286 msgid "These are the people who listen to your notices."
6287 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
6289 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6290 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6291 #: actions/subscribers.php:74
6293 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6294 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
6296 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6297 #: actions/subscribers.php:114
6299 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6302 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
6303 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
6305 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6306 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6307 #: actions/subscribers.php:118
6309 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6310 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
6312 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6313 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6314 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6315 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6316 #. TRANS: and do not change the URL part.
6317 #: actions/subscribers.php:127
6320 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6321 "%) and be the first?"
6323 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
6324 "%) et être le premier ?"
6326 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6327 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6328 #: actions/subscriptions.php:55
6330 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6331 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
6333 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6334 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6335 #: actions/subscriptions.php:68
6336 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6337 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
6339 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6340 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6341 #: actions/subscriptions.php:74
6343 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6344 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
6346 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6347 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6348 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6349 #. TRANS: and do not change the URL part.
6350 #: actions/subscriptions.php:133
6353 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6354 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6355 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6356 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6357 "automatically subscribe to people you already follow there."
6359 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
6360 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
6361 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
6362 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
6363 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
6364 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
6366 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6367 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6368 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6369 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6370 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6372 msgid "%s is not listening to anyone."
6373 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
6375 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6376 #: actions/subscriptions.php:176
6377 #, fuzzy, php-format
6378 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6379 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
6381 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6382 #: actions/subscriptions.php:239
6386 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6387 #: actions/subscriptions.php:254
6391 #: actions/tag.php:69
6393 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6394 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
6396 #: actions/tag.php:87
6398 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6399 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
6401 #: actions/tag.php:93
6403 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6404 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
6406 #: actions/tag.php:99
6408 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6409 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6411 #: actions/tagother.php:39
6412 msgid "No ID argument."
6413 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
6415 #: actions/tagother.php:65
6420 #. TRANS: H2 for user profile information.
6421 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6422 msgid "User profile"
6423 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6425 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6426 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6427 #: lib/userprofile.php:108
6431 #: actions/tagother.php:141
6433 msgstr "Marquer l’utilisateur"
6435 #: actions/tagother.php:151
6437 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6440 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
6441 "des virgules ou des espaces"
6443 #: actions/tagother.php:193
6445 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6447 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
6448 "ou qui sont abonnées à vous."
6450 #: actions/tagother.php:236
6451 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6453 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
6455 #: actions/tagrss.php:35
6456 msgid "No such tag."
6457 msgstr "Cette marque n’existe pas."
6459 #: actions/unblock.php:59
6460 msgid "You haven't blocked that user."
6461 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
6463 #: actions/unsandbox.php:72
6464 msgid "User is not sandboxed."
6465 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
6467 #: actions/unsilence.php:72
6468 msgid "User is not silenced."
6469 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
6471 #: actions/unsubscribe.php:77
6472 msgid "No profile ID in request."
6473 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
6475 #: actions/unsubscribe.php:98
6476 msgid "Unsubscribed"
6479 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6482 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6484 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
6485 "avec la licence du site « %2$s »."
6487 #. TRANS: User admin panel title
6488 #: actions/useradminpanel.php:58
6491 msgstr "Utilisateur"
6493 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6494 #: actions/useradminpanel.php:69
6495 msgid "User settings for this StatusNet site"
6496 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6498 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6499 #: actions/useradminpanel.php:147
6500 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6501 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6503 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6504 #: actions/useradminpanel.php:154
6505 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6506 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6508 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6509 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6510 #: actions/useradminpanel.php:166
6511 #, fuzzy, php-format
6512 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6513 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6515 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6516 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6520 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6521 #: actions/useradminpanel.php:220
6523 msgstr "Limite de bio"
6525 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6526 #: actions/useradminpanel.php:222
6527 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6528 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6530 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6531 #: actions/useradminpanel.php:231
6533 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6535 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6536 #: actions/useradminpanel.php:236
6537 msgid "New user welcome"
6538 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6540 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6541 #: actions/useradminpanel.php:238
6542 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6544 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6546 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6547 #: actions/useradminpanel.php:244
6548 msgid "Default subscription"
6549 msgstr "Abonnements par défaut"
6551 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6552 #: actions/useradminpanel.php:246
6553 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6554 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6556 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6557 #: actions/useradminpanel.php:256
6559 msgstr "Invitations"
6561 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6562 #: actions/useradminpanel.php:262
6563 msgid "Invitations enabled"
6564 msgstr "Invitations activées"
6566 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6567 #: actions/useradminpanel.php:265
6568 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6570 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6572 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6573 #: actions/useradminpanel.php:302
6575 msgid "Save user settings"
6576 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6578 #: actions/userauthorization.php:105
6579 msgid "Authorize subscription"
6580 msgstr "Autoriser l’abonnement"
6582 #: actions/userauthorization.php:110
6585 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6586 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6589 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
6590 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
6591 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
6593 #. TRANS: Menu item for site administration
6594 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6595 #: lib/adminpanelaction.php:403
6599 #: actions/userauthorization.php:217
6604 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6605 #: lib/subscribeform.php:139
6606 msgid "Subscribe to this user"
6607 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
6609 #: actions/userauthorization.php:219
6614 #: actions/userauthorization.php:220
6616 msgid "Reject this subscription"
6617 msgstr "Rejeter cet abonnement"
6619 #: actions/userauthorization.php:232
6620 msgid "No authorization request!"
6621 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
6623 #: actions/userauthorization.php:254
6624 msgid "Subscription authorized"
6625 msgstr "Abonnement autorisé"
6627 #: actions/userauthorization.php:256
6629 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6630 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6631 "subscription. Your subscription token is:"
6633 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6634 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
6635 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
6637 #: actions/userauthorization.php:266
6638 msgid "Subscription rejected"
6639 msgstr "Abonnement refusé"
6641 #: actions/userauthorization.php:268
6643 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6644 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6647 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6648 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
6651 #: actions/userauthorization.php:303
6652 #, fuzzy, php-format
6653 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6654 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
6656 #: actions/userauthorization.php:308
6657 #, fuzzy, php-format
6658 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6659 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
6661 #: actions/userauthorization.php:314
6662 #, fuzzy, php-format
6663 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6665 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
6667 #: actions/userauthorization.php:329
6668 #, fuzzy, php-format
6669 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6670 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
6672 #: actions/userauthorization.php:345
6673 #, fuzzy, php-format
6674 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6675 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
6677 #: actions/userauthorization.php:350
6678 #, fuzzy, php-format
6679 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6680 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
6682 #: actions/userauthorization.php:355
6683 #, fuzzy, php-format
6684 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6685 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
6687 #. TRANS: Page title for profile design page.
6688 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6689 msgid "Profile design"
6690 msgstr "Conception de profil"
6692 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6693 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6695 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6696 "palette of your choice."
6698 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
6699 "une palette de couleurs de votre choix."
6701 #: actions/userdesignsettings.php:272
6702 msgid "Enjoy your hotdog!"
6703 msgstr "Bon appétit !"
6705 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6706 #: actions/usergroups.php:66
6708 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6709 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6711 #: actions/usergroups.php:132
6712 msgid "Search for more groups"
6713 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6715 #: actions/usergroups.php:159
6717 msgid "%s is not a member of any group."
6718 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6720 #: actions/usergroups.php:164
6722 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6724 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6727 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6728 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6729 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6730 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6731 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6732 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6733 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6735 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6736 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6738 #: actions/version.php:75
6740 msgid "StatusNet %s"
6741 msgstr "StatusNet %s"
6743 #: actions/version.php:155
6746 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6747 "Inc. and contributors."
6749 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6750 "Inc. et ses contributeurs."
6752 #: actions/version.php:163
6753 msgid "Contributors"
6754 msgstr "Contributeurs"
6756 #: actions/version.php:170
6758 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6759 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6760 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6761 "any later version. "
6763 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6764 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6765 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6766 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6768 #: actions/version.php:176
6770 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6771 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6772 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6773 "for more details. "
6775 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6776 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6777 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6778 "Publique Générale GNU Affero."
6780 #: actions/version.php:182
6783 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6784 "along with this program. If not, see %s."
6786 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6787 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6789 #: actions/version.php:191
6793 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6794 #: actions/version.php:198 lib/action.php:901
6798 #: actions/version.php:199
6802 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6803 #: classes/Fave.php:164
6805 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6807 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6808 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6809 #: classes/Fave.php:167
6811 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6812 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6814 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6815 #: classes/File.php:162
6817 msgid "Cannot process URL '%s'"
6818 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6820 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6821 #: classes/File.php:194
6822 msgid "Robin thinks something is impossible."
6823 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6825 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6826 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6827 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6828 #: classes/File.php:210
6831 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6832 "Try to upload a smaller version."
6834 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6835 "Try to upload a smaller version."
6837 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
6838 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6841 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6842 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6845 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6846 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6847 #: classes/File.php:223
6849 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6850 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6852 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6854 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6856 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6857 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6858 #: classes/File.php:235
6860 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6861 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6862 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6863 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6865 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6866 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6867 msgid "Invalid filename."
6868 msgstr "Nom de fichier non valide."
6870 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6871 #: classes/Group_member.php:51
6872 msgid "Group join failed."
6873 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
6875 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6876 #: classes/Group_member.php:64
6877 msgid "Not part of group."
6878 msgstr "N’appartient pas au groupe."
6880 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6881 #: classes/Group_member.php:72
6882 msgid "Group leave failed."
6883 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
6885 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6886 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6887 #: classes/Group_member.php:85
6889 msgid "Profile ID %s is invalid."
6890 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
6892 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6893 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6894 #: classes/Group_member.php:98
6896 msgid "Group ID %s is invalid."
6897 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
6899 #. TRANS: Activity title.
6900 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6904 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6905 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6906 #: classes/Group_member.php:151
6908 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6909 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6911 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6912 #: classes/Local_group.php:42
6913 msgid "Could not update local group."
6914 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
6916 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6917 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6918 #: classes/Login_token.php:78
6920 msgid "Could not create login token for %s"
6921 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
6923 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6924 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6925 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6926 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
6928 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6929 #: classes/Message.php:45
6930 msgid "You are banned from sending direct messages."
6931 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
6933 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6934 #: classes/Message.php:69
6935 msgid "Could not insert message."
6936 msgstr "Impossible d’insérer le message."
6938 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6939 #: classes/Message.php:80
6940 msgid "Could not update message with new URI."
6941 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
6943 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6944 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6945 #: classes/Notice.php:98
6947 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6948 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
6950 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6951 #: classes/Notice.php:199
6953 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6954 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
6956 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6957 #: classes/Notice.php:279
6958 msgid "Problem saving notice. Too long."
6959 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
6961 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6962 #: classes/Notice.php:284
6963 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6964 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
6966 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6967 #: classes/Notice.php:290
6969 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6971 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
6974 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6975 #: classes/Notice.php:297
6977 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6980 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
6981 "dans quelques minutes."
6983 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6984 #: classes/Notice.php:305
6985 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6986 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
6988 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6989 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6990 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6991 msgid "Problem saving notice."
6992 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6994 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6995 #: classes/Notice.php:929
6996 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6997 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
6999 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7000 #: classes/Notice.php:1028
7001 msgid "Problem saving group inbox."
7002 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
7004 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7005 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7006 #: classes/Notice.php:1144
7008 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7009 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
7011 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7012 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7013 #: classes/Notice.php:1663
7015 msgid "RT @%1$s %2$s"
7016 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7018 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7019 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7023 msgstr "%1$s (%2$s)"
7025 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7026 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7027 #: classes/Profile.php:779
7029 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7031 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
7032 "l’utilisateur n’existe pas."
7034 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7035 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7036 #: classes/Profile.php:788
7038 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7040 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
7041 "dans la base de données."
7043 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7044 #: classes/Remote_profile.php:54
7045 msgid "Missing profile."
7046 msgstr "Profil manquant."
7048 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7049 #: classes/Status_network.php:338
7050 msgid "Unable to save tag."
7051 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
7053 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7054 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7055 msgid "You have been banned from subscribing."
7056 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
7058 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7059 #: classes/Subscription.php:82
7060 msgid "Already subscribed!"
7061 msgstr "Déjà abonné !"
7063 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7064 #: classes/Subscription.php:87
7065 msgid "User has blocked you."
7066 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
7068 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7069 #: classes/Subscription.php:176
7070 msgid "Not subscribed!"
7071 msgstr "Pas abonné !"
7073 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7074 #: classes/Subscription.php:183
7075 msgid "Could not delete self-subscription."
7076 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
7078 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7079 #: classes/Subscription.php:211
7080 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7081 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
7083 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7084 #: classes/Subscription.php:223
7085 msgid "Could not delete subscription."
7086 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
7088 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7089 #: classes/Subscription.php:265
7093 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7094 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7095 #: classes/Subscription.php:268
7097 msgid "%1$s is now following %2$s."
7098 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
7100 #. TRANS: Notice given on user registration.
7101 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7102 #: classes/User.php:395
7104 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7105 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
7107 #. TRANS: Server exception.
7108 #: classes/User.php:918
7109 msgid "No single user defined for single-user mode."
7110 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
7112 #. TRANS: Server exception.
7113 #: classes/User.php:922
7114 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7115 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
7117 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7118 #: classes/User_group.php:522
7119 msgid "Could not create group."
7120 msgstr "Impossible de créer le groupe."
7122 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7123 #: classes/User_group.php:532
7124 msgid "Could not set group URI."
7125 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
7127 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7128 #: classes/User_group.php:555
7129 msgid "Could not set group membership."
7130 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
7132 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7133 #: classes/User_group.php:570
7134 msgid "Could not save local group info."
7135 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
7137 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7138 #. TRANS: %s is the remote site.
7139 #: lib/accountmover.php:65
7140 #, fuzzy, php-format
7141 msgid "Cannot locate account %s."
7142 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
7144 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7145 #. TRANS: %s is the remote site.
7146 #: lib/accountmover.php:106
7148 msgid "Cannot find XRD for %s."
7151 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7152 #. TRANS: %s is the remote site.
7153 #: lib/accountmover.php:131
7155 msgid "No AtomPub API service for %s."
7158 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7159 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7160 msgid "Change your profile settings"
7161 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
7163 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7164 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7165 msgid "Upload an avatar"
7166 msgstr "Ajouter un avatar"
7168 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7169 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7170 msgid "Change your password"
7171 msgstr "Modifier votre mot de passe"
7173 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7174 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7175 msgid "Change email handling"
7176 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
7178 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7179 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7180 msgid "Design your profile"
7181 msgstr "Concevez votre profil"
7183 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7184 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7185 msgid "Other options"
7186 msgstr "Autres options"
7188 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7189 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7193 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7194 #: lib/action.php:161
7197 msgstr "%1$s - %2$s"
7199 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7200 #: lib/action.php:177
7201 msgid "Untitled page"
7202 msgstr "Page sans nom"
7204 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7205 #: lib/action.php:325
7208 msgstr "Voir davantage"
7210 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7211 #: lib/action.php:544
7212 msgid "Primary site navigation"
7213 msgstr "Navigation primaire du site"
7215 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7216 #: lib/action.php:550
7218 msgid "Personal profile and friends timeline"
7219 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
7221 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7222 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7223 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7228 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7229 #: lib/action.php:555
7231 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7232 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
7234 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7235 #: lib/action.php:558
7239 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7240 #: lib/action.php:560
7242 msgid "Connect to services"
7243 msgstr "Se connecter aux services"
7245 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7246 #: lib/action.php:563
7250 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7251 #: lib/action.php:566
7253 msgid "Change site configuration"
7254 msgstr "Modifier la configuration du site"
7256 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7257 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7258 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7261 msgstr "Administrer"
7263 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7264 #: lib/action.php:573
7267 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7268 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
7270 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7271 #: lib/action.php:576
7276 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7277 #: lib/action.php:582
7279 msgid "Logout from the site"
7280 msgstr "Fermer la session"
7282 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7283 #: lib/action.php:585
7286 msgstr "Déconnexion"
7288 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7289 #: lib/action.php:590
7291 msgid "Create an account"
7292 msgstr "Créer un compte"
7294 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7295 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7296 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7301 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7302 #: lib/action.php:596
7304 msgid "Login to the site"
7305 msgstr "Ouvrir une session"
7307 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7308 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7309 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7314 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7315 #: lib/action.php:602
7320 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7321 #: lib/action.php:605
7326 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7327 #: lib/action.php:608
7329 msgid "Search for people or text"
7330 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
7332 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7333 #: lib/action.php:611
7338 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7339 #. TRANS: Menu item for site administration
7340 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7342 msgstr "Notice du site"
7344 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7345 #: lib/action.php:700
7347 msgstr "Vues locales"
7349 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7350 #: lib/action.php:770
7352 msgstr "Avis de la page"
7354 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7355 #: lib/action.php:874
7356 msgid "Secondary site navigation"
7357 msgstr "Navigation secondaire du site"
7359 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7360 #: lib/action.php:880
7364 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7365 #: lib/action.php:883
7369 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7370 #: lib/action.php:886
7374 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7375 #: lib/action.php:891
7379 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7380 #: lib/action.php:895
7382 msgstr "Confidentialité"
7384 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7385 #: lib/action.php:898
7389 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7390 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7391 #: lib/action.php:905
7395 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7396 #: lib/action.php:908
7400 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7401 #: lib/action.php:937
7402 msgid "StatusNet software license"
7403 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
7405 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7406 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7407 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7408 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7409 #: lib/action.php:944
7412 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7413 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7415 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
7416 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7418 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7419 #: lib/action.php:947
7421 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7422 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
7424 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7425 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7426 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7427 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7428 #: lib/action.php:954
7431 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7432 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7433 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7435 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
7436 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
7437 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7439 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7440 #: lib/action.php:970
7441 msgid "Site content license"
7442 msgstr "Licence du contenu du site"
7444 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7445 #. TRANS: %1$s is the site name.
7446 #: lib/action.php:977
7448 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7449 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
7451 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7452 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7453 #: lib/action.php:984
7455 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7457 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
7460 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7461 #: lib/action.php:988
7462 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7464 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
7467 #. TRANS: license message in footer.
7468 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7469 #: lib/action.php:1020
7471 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7473 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
7475 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7476 #: lib/action.php:1356
7480 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7481 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7482 #: lib/action.php:1367
7486 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7487 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7488 #: lib/action.php:1377
7492 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7493 #: lib/activity.php:125
7494 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7495 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
7497 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7498 #: lib/activityimporter.php:81
7499 #, fuzzy, php-format
7500 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7501 msgstr "Langue « %s » inconnue."
7503 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7504 #: lib/activityimporter.php:107
7505 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7508 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7509 #: lib/activityimporter.php:117
7511 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7512 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7514 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7515 #: lib/activityimporter.php:132
7517 msgid "Unknown profile."
7518 msgstr "Type de fichier inconnu"
7520 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7521 #: lib/activityimporter.php:138
7522 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7525 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7526 #: lib/activityimporter.php:154
7527 msgid "Remote profile is not a group!"
7530 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7531 #: lib/activityimporter.php:163
7533 msgid "User is already a member of this group."
7534 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
7536 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7537 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7538 #: lib/activityimporter.php:201
7540 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7543 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7544 #: lib/activityimporter.php:207
7545 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7548 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7549 #. TRANS: %s is the notice URI.
7550 #: lib/activityimporter.php:223
7551 #, fuzzy, php-format
7552 msgid "No content for notice %s."
7553 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
7555 #: lib/activitymover.php:84
7556 #, fuzzy, php-format
7557 msgid "No such user %s."
7558 msgstr "Utilisateur non trouvé."
7560 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7561 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7562 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7563 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7564 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7565 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7566 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7567 #, fuzzy, php-format
7568 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7569 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7570 msgstr "%1$s - %2$s"
7572 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7573 #: lib/activityutils.php:200
7574 msgid "Can't handle remote content yet."
7575 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
7577 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7578 #: lib/activityutils.php:237
7579 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7580 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
7582 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7583 #: lib/activityutils.php:242
7584 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7585 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
7587 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7588 #: lib/adminpanelaction.php:96
7589 msgid "You cannot make changes to this site."
7590 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
7592 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7593 #: lib/adminpanelaction.php:108
7594 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7595 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
7597 #. TRANS: Client error message.
7598 #: lib/adminpanelaction.php:222
7599 msgid "showForm() not implemented."
7600 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
7602 #. TRANS: Client error message
7603 #: lib/adminpanelaction.php:250
7604 msgid "saveSettings() not implemented."
7605 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
7607 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7608 #. TRANS: the admin panel Design.
7609 #: lib/adminpanelaction.php:274
7610 msgid "Unable to delete design setting."
7611 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
7613 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7614 #: lib/adminpanelaction.php:337
7615 msgid "Basic site configuration"
7616 msgstr "Configuration basique du site"
7618 #. TRANS: Menu item for site administration
7619 #: lib/adminpanelaction.php:339
7624 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7625 #: lib/adminpanelaction.php:345
7626 msgid "Design configuration"
7627 msgstr "Configuration de la conception"
7629 #. TRANS: Menu item for site administration
7630 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7631 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7636 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7637 #: lib/adminpanelaction.php:353
7638 msgid "User configuration"
7639 msgstr "Configuration utilisateur"
7641 #. TRANS: Menu item for site administration
7642 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7644 msgstr "Utilisateur"
7646 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7647 #: lib/adminpanelaction.php:361
7648 msgid "Access configuration"
7649 msgstr "Configuration d’accès"
7651 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7652 #: lib/adminpanelaction.php:369
7653 msgid "Paths configuration"
7654 msgstr "Configuration des chemins"
7656 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7657 #: lib/adminpanelaction.php:377
7658 msgid "Sessions configuration"
7659 msgstr "Configuration des sessions"
7661 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7662 #: lib/adminpanelaction.php:385
7663 msgid "Edit site notice"
7664 msgstr "Modifier l'avis du site"
7666 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7667 #: lib/adminpanelaction.php:393
7668 msgid "Snapshots configuration"
7669 msgstr "Configuration des instantanés"
7671 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7672 #: lib/adminpanelaction.php:401
7673 msgid "Set site license"
7674 msgstr "Définir la licence du site"
7676 #. TRANS: Client error 401.
7677 #: lib/apiauth.php:111
7678 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7680 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7681 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7683 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7684 #: lib/apiauth.php:177
7685 msgid "No application for that consumer key."
7686 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7688 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7689 #: lib/apiauth.php:219
7690 msgid "Bad access token."
7691 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7693 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7694 #: lib/apiauth.php:224
7695 msgid "No user for that token."
7696 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7698 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7699 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7700 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7701 msgid "Could not authenticate you."
7702 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7704 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7705 #: lib/apioauthstore.php:45
7706 msgid "Could not create anonymous consumer."
7707 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
7709 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7710 #: lib/apioauthstore.php:69
7711 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7712 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
7714 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7715 #: lib/apioauthstore.php:151
7717 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7719 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
7722 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7723 #: lib/apioauthstore.php:209
7724 msgid "Could not issue access token."
7725 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
7727 #: lib/apioauthstore.php:317
7728 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7730 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7732 #: lib/apioauthstore.php:345
7734 msgid "Database error updating OAuth application user."
7736 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7738 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7739 #: lib/apioauthstore.php:371
7740 msgid "Tried to revoke unknown token."
7741 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
7743 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7744 #: lib/apioauthstore.php:376
7745 msgid "Failed to delete revoked token."
7746 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
7748 #. TRANS: Form guide.
7749 #: lib/applicationeditform.php:182
7750 msgid "Icon for this application"
7751 msgstr "Icône pour cette application"
7753 #. TRANS: Form input field instructions.
7754 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7755 #: lib/applicationeditform.php:201
7757 msgid "Describe your application in %d character"
7758 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7759 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7760 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7762 #. TRANS: Form input field instructions.
7763 #: lib/applicationeditform.php:205
7764 msgid "Describe your application"
7765 msgstr "Décrivez votre application"
7767 #. TRANS: Form input field instructions.
7768 #: lib/applicationeditform.php:216
7769 msgid "URL of the homepage of this application"
7770 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7772 #. TRANS: Form input field label.
7773 #: lib/applicationeditform.php:218
7777 #. TRANS: Form input field instructions.
7778 #: lib/applicationeditform.php:225
7779 msgid "Organization responsible for this application"
7780 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7782 #. TRANS: Form input field instructions.
7783 #: lib/applicationeditform.php:234
7784 msgid "URL for the homepage of the organization"
7785 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7787 #. TRANS: Form input field instructions.
7788 #: lib/applicationeditform.php:243
7789 msgid "URL to redirect to after authentication"
7790 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7792 #. TRANS: Radio button label for application type
7793 #: lib/applicationeditform.php:271
7797 #. TRANS: Radio button label for application type
7798 #: lib/applicationeditform.php:288
7802 #. TRANS: Form guide.
7803 #: lib/applicationeditform.php:290
7804 msgid "Type of application, browser or desktop"
7805 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7807 #. TRANS: Radio button label for access type.
7808 #: lib/applicationeditform.php:314
7810 msgstr "Lecture seule"
7812 #. TRANS: Radio button label for access type.
7813 #: lib/applicationeditform.php:334
7815 msgstr "Lecture-écriture"
7817 #. TRANS: Form guide.
7818 #: lib/applicationeditform.php:336
7819 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7821 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7824 #. TRANS: Submit button title.
7825 #: lib/applicationeditform.php:353
7829 #: lib/applicationlist.php:247
7833 #. TRANS: Application access type
7834 #: lib/applicationlist.php:260
7836 msgstr "lecture-écriture"
7838 #. TRANS: Application access type
7839 #: lib/applicationlist.php:262
7841 msgstr "lecture seule"
7843 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7844 #: lib/applicationlist.php:268
7846 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7847 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7849 #. TRANS: Access token in the application list.
7850 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7851 #: lib/applicationlist.php:282
7853 msgid "Access token starting with: %s"
7854 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7856 #. TRANS: Button label
7857 #: lib/applicationlist.php:298
7862 #: lib/atom10feed.php:113
7864 msgid "Author element must contain a name element."
7865 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7867 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7868 #: lib/atom10feed.php:160
7870 msgid "Do not use this method!"
7871 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7873 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7874 #: lib/attachmentlist.php:293
7878 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7879 #: lib/attachmentlist.php:307
7881 msgstr "Fournisseur"
7884 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7885 msgid "Notices where this attachment appears"
7886 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7889 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7890 msgid "Tags for this attachment"
7891 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7893 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7894 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7895 msgid "Password changing failed."
7896 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7898 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7899 #: lib/authenticationplugin.php:238
7900 msgid "Password changing is not allowed."
7901 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7903 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7904 #: lib/blockform.php:68
7908 #. TRANS: Title for command results.
7909 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7910 msgid "Command results"
7911 msgstr "Résultats de la commande"
7913 #. TRANS: Title for command results.
7914 #: lib/channel.php:194
7916 msgstr "Erreur AJAX"
7918 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7919 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7920 msgid "Command complete"
7921 msgstr "Commande complétée"
7923 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7924 #: lib/channel.php:244
7925 msgid "Command failed"
7926 msgstr "Échec de la commande"
7928 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7929 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7930 msgid "Notice with that id does not exist."
7931 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
7933 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7934 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7935 #: lib/command.php:99 lib/command.php:642
7936 msgid "User has no last notice."
7937 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7939 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7940 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7941 #: lib/command.php:128
7943 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7944 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
7946 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7947 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7948 #: lib/command.php:148
7950 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7951 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
7953 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7954 #: lib/command.php:183
7955 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7956 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
7958 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7959 #: lib/command.php:229
7960 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7961 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
7963 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7964 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7965 #: lib/command.php:238
7967 msgid "Nudge sent to %s."
7968 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
7970 #. TRANS: User statistics text.
7971 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7972 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7973 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7974 #: lib/command.php:268
7977 "Subscriptions: %1$s\n"
7978 "Subscribers: %2$s\n"
7981 "Abonnements : %1$s\n"
7985 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7986 #: lib/command.php:298
7988 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7989 msgstr "Impossible de créer le favori."
7991 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7992 #: lib/command.php:324
7993 msgid "Notice marked as fave."
7994 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
7996 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7997 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7998 #: lib/command.php:369
8000 msgid "%1$s joined group %2$s."
8001 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8003 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8004 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8005 #: lib/command.php:417
8007 msgid "%1$s left group %2$s."
8008 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
8010 #. TRANS: Whois output.
8011 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8012 #: lib/command.php:438
8016 msgstr "%1$s (%2$s)"
8018 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8019 #: lib/command.php:442
8021 msgid "Fullname: %s"
8022 msgstr "Nom complet : %s"
8024 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8025 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8026 #. TRANS: %s is a location.
8027 #: lib/command.php:446 lib/mail.php:270
8029 msgid "Location: %s"
8030 msgstr "Emplacement : %s"
8032 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8033 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8034 #. TRANS: %s is a homepage.
8035 #: lib/command.php:450 lib/mail.php:274
8037 msgid "Homepage: %s"
8038 msgstr "Site Web : %s"
8040 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8041 #: lib/command.php:454
8044 msgstr "À propos : %s"
8046 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8047 #. TRANS: %s is a remote profile.
8048 #: lib/command.php:483
8051 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8054 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
8055 "utilisateurs du même serveur."
8057 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8058 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8059 #: lib/command.php:500
8061 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8062 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8064 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
8067 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8070 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8071 #: lib/command.php:528
8072 msgid "Error sending direct message."
8073 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
8075 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8076 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8077 #: lib/command.php:565
8079 msgid "Notice from %s repeated."
8080 msgstr "Avis de %s repris."
8082 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8083 #: lib/command.php:568
8084 msgid "Error repeating notice."
8085 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
8087 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8088 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8089 #: lib/command.php:603
8091 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8092 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8094 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
8097 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8100 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8101 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8102 #: lib/command.php:616
8104 msgid "Reply to %s sent."
8105 msgstr "Réponse à %s envoyée."
8107 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8108 #: lib/command.php:619
8109 msgid "Error saving notice."
8110 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
8112 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8113 #: lib/command.php:666
8114 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8115 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
8117 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8118 #: lib/command.php:675
8119 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8120 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
8122 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8123 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8124 #: lib/command.php:683
8126 msgid "Subscribed to %s."
8127 msgstr "Abonné à %s."
8129 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8130 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8131 #: lib/command.php:704 lib/command.php:815
8132 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8134 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
8136 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8137 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8138 #: lib/command.php:715
8140 msgid "Unsubscribed from %s."
8141 msgstr "Désabonné de %s."
8143 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8144 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8145 #: lib/command.php:735 lib/command.php:761
8146 msgid "Command not yet implemented."
8147 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
8149 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8150 #: lib/command.php:739
8151 msgid "Notification off."
8152 msgstr "Avertissements désactivés."
8154 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8155 #: lib/command.php:742
8156 msgid "Can't turn off notification."
8157 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
8159 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8160 #: lib/command.php:765
8161 msgid "Notification on."
8162 msgstr "Avertissements activés."
8164 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8165 #: lib/command.php:768
8166 msgid "Can't turn on notification."
8167 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
8169 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8170 #: lib/command.php:782
8171 msgid "Login command is disabled."
8172 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
8174 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8175 #. TRANS: %s is a logon link..
8176 #: lib/command.php:795
8178 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8180 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
8181 "pendant 2 minutes : %s."
8183 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8184 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8185 #: lib/command.php:824
8187 msgid "Unsubscribed %s."
8188 msgstr "Désabonné de %s."
8190 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8191 #: lib/command.php:842
8192 msgid "You are not subscribed to anyone."
8193 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
8195 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8196 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8197 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8198 #: lib/command.php:847
8199 msgid "You are subscribed to this person:"
8200 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8201 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
8202 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
8204 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8205 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8206 #: lib/command.php:869
8207 msgid "No one is subscribed to you."
8208 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
8210 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8211 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8212 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8213 #: lib/command.php:874
8214 msgid "This person is subscribed to you:"
8215 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8216 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
8217 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
8219 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8220 #. TRANS: any group subscriptions.
8221 #: lib/command.php:896
8222 msgid "You are not a member of any groups."
8223 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
8225 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8226 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8227 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8228 #: lib/command.php:901
8229 msgid "You are a member of this group:"
8230 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8231 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
8232 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
8234 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8235 #: lib/command.php:916
8238 "on - turn on notifications\n"
8239 "off - turn off notifications\n"
8240 "help - show this help\n"
8241 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8242 "groups - lists the groups you have joined\n"
8243 "subscriptions - list the people you follow\n"
8244 "subscribers - list the people that follow you\n"
8245 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8246 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8247 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8248 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8249 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8250 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8251 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8252 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8253 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8254 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8255 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8256 "join <group> - join group\n"
8257 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8258 "drop <group> - leave group\n"
8259 "stats - get your stats\n"
8260 "stop - same as 'off'\n"
8261 "quit - same as 'off'\n"
8262 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8263 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8264 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8265 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8266 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8267 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8268 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8269 "track <word> - not yet implemented.\n"
8270 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8271 "track off - not yet implemented.\n"
8272 "untrack all - not yet implemented.\n"
8273 "tracks - not yet implemented.\n"
8274 "tracking - not yet implemented.\n"
8277 "on - activer les notifications\n"
8278 "off - désactiver les notifications\n"
8279 "help - montrer cette aide\n"
8280 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
8281 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
8282 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
8283 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
8284 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
8285 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
8286 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
8287 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
8288 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
8289 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
8290 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
8292 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
8293 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
8294 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
8295 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
8296 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
8297 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
8298 "drop <group> - quitter le groupe\n"
8299 "stats - obtenir vos statistiques\n"
8300 "stop - même effet que 'off'\n"
8301 "quit - même effet que 'off'\n"
8302 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
8303 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
8304 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
8305 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
8306 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
8307 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
8308 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
8309 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
8310 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
8311 "track off - pas encore implémenté.\n"
8312 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
8313 "tracks - pas encore implémenté.\n"
8314 "tracking - pas encore implémenté.\n"
8316 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8317 #: lib/common.php:162
8318 msgid "No configuration file found."
8319 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
8321 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8322 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8323 #: lib/common.php:165
8324 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8326 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
8328 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8329 #: lib/common.php:168
8330 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8331 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
8333 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8334 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8335 #: lib/common.php:172
8336 msgid "Go to the installer."
8337 msgstr "Aller au programme d’installation"
8339 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8340 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8345 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8346 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8347 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8348 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
8350 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8351 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8356 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8357 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8358 msgid "Updates by SMS"
8359 msgstr "Suivi des avis par SMS"
8361 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8362 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8367 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8368 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8369 msgid "Authorized connected applications"
8370 msgstr "Applications autorisées connectées"
8372 #: lib/dberroraction.php:59
8373 msgid "Database error"
8374 msgstr "Erreur de la base de données"
8376 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8377 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8378 #: lib/designsettings.php:108
8380 msgstr "Importer un fichier"
8382 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8383 #: lib/designsettings.php:113
8385 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8387 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
8388 "maximale du fichier est de 2 Mo."
8390 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8391 #: lib/designsettings.php:139
8396 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8397 #: lib/designsettings.php:156
8402 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8403 #: lib/designsettings.php:175
8404 msgid "Change colours"
8405 msgstr "Modifier les couleurs"
8407 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8408 #: lib/designsettings.php:257
8409 msgid "Use defaults"
8410 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
8412 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8413 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8414 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8415 msgid "Couldn't update your design."
8416 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
8418 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8419 #: lib/designsettings.php:433
8420 msgid "Design defaults restored."
8421 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
8423 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8424 #: lib/discovery.php:153
8425 #, fuzzy, php-format
8426 msgid "Unable to find services for %s."
8427 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
8429 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8430 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8431 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8432 msgid "Disfavor this notice"
8433 msgstr "Retirer des favoris"
8435 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8436 #: lib/disfavorform.php:136
8439 msgid "Disfavor favorite"
8440 msgstr "Retirer ce favori"
8442 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8443 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8444 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8445 msgid "Favor this notice"
8446 msgstr "Ajouter aux favoris"
8448 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8449 #: lib/favorform.php:135
8453 msgstr "Ajouter à mes favoris"
8469 msgstr "Ami d’un ami"
8471 #: lib/feedimporter.php:75
8473 msgid "Not an atom feed."
8474 msgstr "Tous les membres"
8476 #: lib/feedimporter.php:82
8477 msgid "No author in the feed."
8480 #: lib/feedimporter.php:89
8481 msgid "Can't import without a user."
8484 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8485 #: lib/feedlist.php:66
8487 msgstr "Flux d’informations"
8489 #: lib/galleryaction.php:121
8491 msgstr "Filtrer les marques"
8493 #: lib/galleryaction.php:131
8497 #: lib/galleryaction.php:139
8498 msgid "Select tag to filter"
8499 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
8501 #: lib/galleryaction.php:140
8505 #: lib/galleryaction.php:141
8506 msgid "Choose a tag to narrow list"
8507 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
8509 #: lib/galleryaction.php:143
8513 #: lib/grantroleform.php:91
8515 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8516 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
8518 #: lib/groupeditform.php:147
8519 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8520 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
8522 #: lib/groupeditform.php:156
8523 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8524 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
8526 #: lib/groupeditform.php:161
8527 msgid "Describe the group or topic"
8528 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8530 #: lib/groupeditform.php:163
8532 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8533 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8534 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8535 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8537 #: lib/groupeditform.php:175
8539 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8541 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
8544 #: lib/groupeditform.php:183
8547 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8550 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8553 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8554 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
8556 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8557 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
8559 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8560 #: lib/groupnav.php:86
8565 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8566 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8567 #: lib/groupnav.php:89
8571 msgstr "Groupe « %s »"
8573 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8574 #: lib/groupnav.php:95
8579 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8580 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8581 #: lib/groupnav.php:98
8584 msgid "%s group members"
8585 msgstr "Membres du groupe « %s »"
8587 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8588 #: lib/groupnav.php:108
8593 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8594 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8595 #: lib/groupnav.php:111
8598 msgid "%s blocked users"
8599 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
8601 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8602 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8603 #: lib/groupnav.php:120
8606 msgid "Edit %s group properties"
8607 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
8609 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8610 #: lib/groupnav.php:126
8615 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8616 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8617 #: lib/groupnav.php:129
8620 msgid "Add or edit %s logo"
8621 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8623 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8624 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8625 #: lib/groupnav.php:138
8628 msgid "Add or edit %s design"
8629 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
8631 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8632 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8633 msgid "Groups with most members"
8634 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
8636 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8637 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8638 msgid "Groups with most posts"
8639 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
8641 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8642 #. TRANS: %s is a group name.
8643 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8645 msgid "Tags in %s group's notices"
8646 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
8648 #. TRANS: Client exception 406
8649 #: lib/htmloutputter.php:104
8650 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8652 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8654 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8655 #: lib/imagefile.php:73
8656 msgid "Unsupported image file format."
8657 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8659 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8660 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8661 #: lib/imagefile.php:91
8663 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8664 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8666 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8667 #: lib/imagefile.php:97
8668 msgid "Partial upload."
8669 msgstr "Transfert partiel."
8671 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8672 #: lib/imagefile.php:115
8673 msgid "Not an image or corrupt file."
8674 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8676 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8677 #: lib/imagefile.php:178
8678 msgid "Lost our file."
8679 msgstr "Fichier perdu."
8681 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8682 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8683 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8684 msgid "Unknown file type"
8685 msgstr "Type de fichier inconnu"
8687 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8688 #: lib/imagefile.php:303
8692 msgstr[0] "%d Mo"
8693 msgstr[1] "%d Mo"
8695 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8696 #: lib/imagefile.php:307
8700 msgstr[0] "%d Ko"
8701 msgstr[1] "%d Ko"
8703 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8704 #: lib/imagefile.php:310
8708 msgstr[0] "%d o"
8709 msgstr[1] "%d o"
8711 #: lib/jabber.php:387
8716 #: lib/jabber.php:567
8718 msgid "Unknown inbox source %d."
8719 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8721 #: lib/leaveform.php:114
8725 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8726 #: lib/logingroupnav.php:79
8727 msgid "Login with a username and password"
8728 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8730 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8731 #: lib/logingroupnav.php:87
8732 msgid "Sign up for a new account"
8733 msgstr "Créer un nouveau compte"
8735 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8737 msgid "Email address confirmation"
8738 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8740 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8741 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8742 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8748 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8750 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8754 "If not, just ignore this message.\n"
8756 "Thanks for your time, \n"
8761 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8763 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8764 "utilisez le lien suivant :\n"
8768 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8770 "Merci de votre attention,\n"
8773 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8774 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8777 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8778 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8780 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8781 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8785 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8786 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8788 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
8789 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
8790 "administrateurs du site, sur %s."
8792 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8793 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8794 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8795 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8796 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8800 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8805 "Faithfully yours,\n"
8809 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8811 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
8820 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
8823 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8824 #. TRANS: %s is biographical information.
8830 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8831 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8834 msgid "New email address for posting to %s"
8835 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
8837 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8838 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8839 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8843 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8845 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8847 "More email instructions at %3$s.\n"
8849 "Faithfully yours,\n"
8852 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
8854 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
8856 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
8861 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8862 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8866 msgstr "Statut de %s"
8868 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8870 msgid "SMS confirmation"
8871 msgstr "Confirmation SMS"
8873 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8874 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8877 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8879 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
8881 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8882 #. TRANS: %s is the nudging user.
8884 #, fuzzy, php-format
8885 msgid "You have been nudged by %s"
8886 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
8888 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8889 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8890 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8894 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8895 "to post some news.\n"
8897 "So let's hear from you :)\n"
8901 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8903 "With kind regards,\n"
8906 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
8907 "poster des nouvelles.\n"
8909 "Donc on vous écoute :)\n"
8913 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8918 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8919 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8922 msgid "New private message from %s"
8923 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
8925 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8926 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8927 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8928 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8932 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8934 "------------------------------------------------------\n"
8936 "------------------------------------------------------\n"
8938 "You can reply to their message here:\n"
8942 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8944 "With kind regards,\n"
8947 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
8949 "------------------------------------------------------\n"
8951 "------------------------------------------------------\n"
8953 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
8957 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8962 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8963 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8966 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8967 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
8969 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8970 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8971 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8972 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8973 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8977 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8979 "The URL of your notice is:\n"
8983 "The text of your notice is:\n"
8987 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8991 "Faithfully yours,\n"
8994 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
8997 "L’URL de votre message est :\n"
9001 "Le texte de votre message est :\n"
9005 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
9012 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9016 "The full conversation can be read here:\n"
9020 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
9024 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9025 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9028 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9029 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
9031 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9032 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9033 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9034 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9035 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9036 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9040 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9042 "The notice is here:\n"
9050 "%5$sYou can reply back here:\n"
9054 "The list of all @-replies for you here:\n"
9058 "Faithfully yours,\n"
9061 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9063 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
9066 "L'avis est ici :\n"
9074 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
9078 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
9085 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
9087 #: lib/mailbox.php:87
9088 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9089 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
9091 #: lib/mailbox.php:125
9093 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9094 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9096 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
9097 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
9098 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
9100 #: lib/mailhandler.php:37
9101 msgid "Could not parse message."
9102 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
9104 #: lib/mailhandler.php:42
9105 msgid "Not a registered user."
9106 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
9108 #: lib/mailhandler.php:46
9109 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9110 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
9112 #: lib/mailhandler.php:50
9113 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9114 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
9116 #: lib/mailhandler.php:229
9118 msgid "Unsupported message type: %s"
9119 msgstr "Type de message non supporté : %s"
9121 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9122 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9123 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9125 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
9126 "fichier. Veuillez réessayer."
9128 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9129 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9130 msgid "File exceeds user's quota."
9131 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
9133 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9134 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9135 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9136 msgid "File could not be moved to destination directory."
9137 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
9139 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9140 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9141 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9142 msgid "Could not determine file's MIME type."
9143 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
9145 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9146 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9147 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9148 #: lib/mediafile.php:396
9151 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9154 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
9155 "d’utiliser un autre format %2$s."
9157 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9158 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9159 #: lib/mediafile.php:401
9161 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9162 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
9164 #: lib/messageform.php:120
9165 msgid "Send a direct notice"
9166 msgstr "Envoyer un message direct"
9168 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9169 #: lib/messageform.php:137
9170 msgid "Select recipient:"
9171 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
9173 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9174 #: lib/messageform.php:150
9175 msgid "No mutual subscribers."
9176 msgstr "Aucun abonné réciproque."
9178 #: lib/messageform.php:153
9182 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9183 msgid "Available characters"
9184 msgstr "Caractères restants"
9186 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9187 msgctxt "Send button for sending notice"
9191 #: lib/messagelist.php:77
9196 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9200 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9201 #: lib/nickname.php:165
9202 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9204 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
9205 "chiffres, sans espaces."
9207 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9208 #: lib/nickname.php:178
9209 msgid "Nickname cannot be empty."
9210 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
9212 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9213 #: lib/nickname.php:191
9215 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9216 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9217 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
9218 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
9220 #: lib/noticeform.php:160
9221 msgid "Send a notice"
9222 msgstr "Envoyer un avis"
9224 #: lib/noticeform.php:174
9226 msgid "What's up, %s?"
9227 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
9229 #: lib/noticeform.php:194
9233 #: lib/noticeform.php:198
9234 msgid "Attach a file"
9235 msgstr "Joindre un fichier"
9237 #: lib/noticeform.php:213
9238 msgid "Share my location"
9239 msgstr "Partager ma localisation."
9241 #: lib/noticeform.php:216
9242 msgid "Do not share my location"
9243 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
9245 #: lib/noticeform.php:217
9247 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9250 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
9251 "Veuillez réessayer plus tard."
9253 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9254 #: lib/noticelist.php:452
9258 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9259 #: lib/noticelist.php:454
9263 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9264 #: lib/noticelist.php:456
9268 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9269 #: lib/noticelist.php:458
9273 #: lib/noticelist.php:460
9275 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9276 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
9278 #: lib/noticelist.php:469
9282 #: lib/noticelist.php:518
9286 #: lib/noticelist.php:584
9288 msgstr "dans le contexte"
9290 #: lib/noticelist.php:619
9294 #: lib/noticelist.php:646
9295 msgid "Reply to this notice"
9296 msgstr "Répondre à cet avis"
9298 #: lib/noticelist.php:647
9302 #: lib/noticelist.php:691
9303 msgid "Notice repeated"
9304 msgstr "Avis repris"
9306 #: lib/nudgeform.php:116
9307 msgid "Nudge this user"
9308 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
9310 #: lib/nudgeform.php:128
9314 #: lib/nudgeform.php:128
9315 msgid "Send a nudge to this user"
9316 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
9318 #: lib/oauthstore.php:294
9319 msgid "Error inserting new profile."
9320 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
9322 #: lib/oauthstore.php:302
9323 msgid "Error inserting avatar."
9324 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
9326 #: lib/oauthstore.php:322
9327 msgid "Error inserting remote profile."
9328 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
9330 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9331 #: lib/oauthstore.php:362
9332 msgid "Duplicate notice."
9333 msgstr "Avis en doublon."
9335 #: lib/oauthstore.php:507
9336 msgid "Couldn't insert new subscription."
9337 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
9339 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9340 #: lib/personalgroupnav.php:107
9346 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9347 #: lib/personalgroupnav.php:114
9353 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9354 #: lib/personalgroupnav.php:120
9360 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9361 #: lib/personalgroupnav.php:133
9365 msgstr "Boîte de réception"
9367 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9368 #: lib/personalgroupnav.php:135
9369 msgid "Your incoming messages"
9370 msgstr "Vos messages reçus"
9372 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9373 #: lib/personalgroupnav.php:140
9377 msgstr "Boîte d’envoi"
9379 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9380 #: lib/personalgroupnav.php:142
9381 msgid "Your sent messages"
9382 msgstr "Vos messages envoyés"
9384 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9385 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9387 msgid "Tags in %s's notices"
9388 msgstr "Marques dans les avis de %s"
9390 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9391 #: lib/plugin.php:126
9395 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9396 #. TRANS: Label for user statistics.
9397 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9398 msgid "Subscriptions"
9399 msgstr "Abonnements"
9401 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9402 #: lib/profileaction.php:144
9403 msgid "All subscriptions"
9404 msgstr "Tous les abonnements"
9406 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9407 #. TRANS: Label for user statistics.
9408 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9412 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9413 #: lib/profileaction.php:181
9414 msgid "All subscribers"
9415 msgstr "Tous les abonnés"
9417 #. TRANS: Label for user statistics.
9418 #: lib/profileaction.php:213
9420 msgstr "ID de l’utilisateur"
9422 #. TRANS: Label for user statistics.
9423 #: lib/profileaction.php:219
9424 msgid "Member since"
9425 msgstr "Membre depuis"
9427 #. TRANS: Label for user statistics.
9428 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9429 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9430 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9434 #. TRANS: Label for user statistics.
9435 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9436 #: lib/profileaction.php:253
9437 msgid "Daily average"
9438 msgstr "Moyenne journalière"
9440 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9441 #: lib/profileaction.php:305
9443 msgstr "Tous les groupes"
9445 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9446 #: lib/profileformaction.php:123
9447 msgid "Unimplemented method."
9448 msgstr "Méthode non implémentée."
9450 #: lib/publicgroupnav.php:78
9454 #: lib/publicgroupnav.php:82
9456 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
9458 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9460 msgstr "Marques récentes"
9462 #: lib/publicgroupnav.php:88
9466 #: lib/publicgroupnav.php:92
9470 #: lib/redirectingaction.php:95
9471 msgid "No return-to arguments."
9472 msgstr "Aucun argument de retour."
9474 #: lib/repeatform.php:107
9475 msgid "Repeat this notice?"
9476 msgstr "Reprendre cet avis ?"
9478 #: lib/repeatform.php:132
9482 #: lib/repeatform.php:132
9483 msgid "Repeat this notice"
9484 msgstr "Reprendre cet avis"
9486 #: lib/revokeroleform.php:91
9488 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9489 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
9491 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9492 #: lib/router.php:974
9493 msgid "Page not found."
9494 msgstr "Page non trouvée."
9496 #: lib/sandboxform.php:67
9498 msgstr "Bac à sable"
9500 #: lib/sandboxform.php:78
9501 msgid "Sandbox this user"
9502 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
9504 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9505 #: lib/searchaction.php:120
9507 msgstr "Rechercher sur le site"
9509 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9510 #. TRANS: for searching can be entered.
9511 #: lib/searchaction.php:128
9513 msgstr "Mot(s) clef(s)"
9515 #. TRANS: Button text for searching site.
9516 #: lib/searchaction.php:130
9521 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9522 #: lib/searchaction.php:170
9524 msgstr "Aide sur la recherche"
9526 #: lib/searchgroupnav.php:80
9530 #: lib/searchgroupnav.php:81
9531 msgid "Find people on this site"
9532 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
9534 #: lib/searchgroupnav.php:83
9535 msgid "Find content of notices"
9536 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
9538 #: lib/searchgroupnav.php:85
9539 msgid "Find groups on this site"
9540 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
9542 #: lib/section.php:89
9543 msgid "Untitled section"
9544 msgstr "Section sans titre"
9546 #: lib/section.php:106
9550 #: lib/silenceform.php:67
9554 #: lib/silenceform.php:78
9555 msgid "Silence this user"
9556 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
9558 #: lib/subgroupnav.php:83
9560 msgid "People %s subscribes to"
9561 msgstr "Abonnements de %s"
9563 #: lib/subgroupnav.php:91
9565 msgid "People subscribed to %s"
9566 msgstr "Abonnés de %s"
9568 #: lib/subgroupnav.php:99
9570 msgid "Groups %s is a member of"
9571 msgstr "Groupes de %s"
9573 #: lib/subgroupnav.php:105
9577 #: lib/subgroupnav.php:106
9579 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9580 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
9582 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9583 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9584 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9585 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
9587 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9588 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9589 msgid "People Tagcloud as tagged"
9590 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
9592 #: lib/tagcloudsection.php:56
9596 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9598 msgid "Invalid theme name."
9599 msgstr "Nom de thème invalide."
9601 #: lib/themeuploader.php:50
9602 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9604 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
9607 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9608 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9609 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
9611 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9612 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9613 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9614 msgid "Failed saving theme."
9615 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
9617 #: lib/themeuploader.php:147
9618 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9619 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
9621 #: lib/themeuploader.php:166
9623 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9625 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9627 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
9628 "une fois décompressé."
9630 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
9631 "une fois décompressé."
9633 #: lib/themeuploader.php:179
9634 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9635 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
9637 #: lib/themeuploader.php:219
9639 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9640 "digits, underscore, and minus sign."
9642 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
9643 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
9645 #: lib/themeuploader.php:225
9646 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9648 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
9651 #: lib/themeuploader.php:242
9653 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9654 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
9656 #: lib/themeuploader.php:260
9657 msgid "Error opening theme archive."
9658 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
9660 #: lib/topposterssection.php:74
9662 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
9664 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9665 #: lib/unblockform.php:67
9670 #: lib/unsandboxform.php:69
9672 msgstr "Sortir du bac à sable"
9674 #: lib/unsandboxform.php:80
9675 msgid "Unsandbox this user"
9676 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
9678 #: lib/unsilenceform.php:67
9680 msgstr "Sortir du silence"
9682 #: lib/unsilenceform.php:78
9683 msgid "Unsilence this user"
9684 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
9686 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9687 msgid "Unsubscribe from this user"
9688 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9690 #: lib/unsubscribeform.php:137
9692 msgstr "Désabonnement"
9694 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9695 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9696 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9698 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9699 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
9701 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9702 #: lib/userprofile.php:121
9704 msgstr "Modifier l’avatar"
9706 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9707 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9708 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9709 msgid "User actions"
9710 msgstr "Actions de l’utilisateur"
9712 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9713 #: lib/userprofile.php:249
9714 msgid "User deletion in progress..."
9715 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
9717 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9718 #: lib/userprofile.php:277
9719 msgid "Edit profile settings"
9720 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
9722 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9723 #: lib/userprofile.php:279
9727 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9728 #: lib/userprofile.php:303
9729 msgid "Send a direct message to this user"
9730 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
9732 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9733 #: lib/userprofile.php:305
9737 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9738 #: lib/userprofile.php:347
9742 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9743 #: lib/userprofile.php:386
9745 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
9747 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9748 #: lib/userprofile.php:389
9750 msgid "Administrator"
9751 msgstr "Administrateur"
9753 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9754 #: lib/userprofile.php:391
9759 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9760 #: lib/util.php:1306
9761 msgid "a few seconds ago"
9762 msgstr "il y a quelques secondes"
9764 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9765 #: lib/util.php:1309
9766 msgid "about a minute ago"
9767 msgstr "il y a 1 minute"
9769 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9770 #: lib/util.php:1313
9772 msgid "about one minute ago"
9773 msgid_plural "about %d minutes ago"
9774 msgstr[0] "il y a environ une minute"
9775 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
9777 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9778 #: lib/util.php:1316
9779 msgid "about an hour ago"
9780 msgstr "il y a 1 heure"
9782 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9783 #: lib/util.php:1320
9785 msgid "about one hour ago"
9786 msgid_plural "about %d hours ago"
9787 msgstr[0] "il y a environ une heure"
9788 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
9790 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9791 #: lib/util.php:1323
9792 msgid "about a day ago"
9793 msgstr "il y a 1 jour"
9795 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9796 #: lib/util.php:1327
9798 msgid "about one day ago"
9799 msgid_plural "about %d days ago"
9800 msgstr[0] "il y a environ un jour"
9801 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
9803 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9804 #: lib/util.php:1330
9805 msgid "about a month ago"
9806 msgstr "il y a 1 mois"
9808 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9809 #: lib/util.php:1334
9811 msgid "about one month ago"
9812 msgid_plural "about %d months ago"
9813 msgstr[0] "il y a environ un mois"
9814 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
9816 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9817 #: lib/util.php:1337
9818 msgid "about a year ago"
9819 msgstr "il y a environ 1 an"
9821 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9822 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9823 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9825 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9827 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
9829 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9830 #: lib/xmppmanager.php:287
9832 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9834 "Utilisateur inconnu. Aller à %s pour ajouter votre adresse à votre compte."
9836 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9837 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9838 #: lib/xmppmanager.php:406
9840 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9841 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9843 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
9846 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
9849 #. TRANS: Exception.
9851 msgid "Invalid XML."
9852 msgstr "XML invalide."
9854 #. TRANS: Exception.
9856 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9857 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
9859 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9860 #: scripts/restoreuser.php:62
9862 msgid "Getting backup from file '%s'."
9863 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."
9866 #~ msgid "Block this user."
9867 #~ msgstr "Bloquer cet utilisateur"
9870 #~ msgid "Delete this notice."
9871 #~ msgstr "Supprimer cet avis"
9874 #~ msgid "Delete this user."
9875 #~ msgstr "Supprimer cet utilisateur"
9878 #~ msgid "Restore default designs."
9879 #~ msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
9882 #~ msgid "Reset back to default."
9883 #~ msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
9886 #~ msgid "Save design."
9887 #~ msgstr "Sauvegarder la conception"
9890 #~ msgid "Disfavor favorite."
9891 #~ msgstr "Retirer ce favori"
9894 #~ msgid "\"%s\" not found."
9895 #~ msgstr "Page non trouvée."
9898 #~ msgid "Notice %s not found."
9899 #~ msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
9902 #~ msgid "Attachment %s not found."
9903 #~ msgstr "Destinataire non trouvé."
9906 #~ msgid "Invalid tag: \"%s\"."
9907 #~ msgstr "Marque invalide : « %s »"
9910 #~ msgid "%s updates from everyone."
9911 #~ msgstr "%s statuts de tout le monde !"
9914 #~ msgid "Password saved"
9915 #~ msgstr "Mot de passe enregistré."
9918 #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
9919 #~ msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
9922 #~ msgid "Subscribe to this user."
9923 #~ msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
9927 #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
9930 #~ "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas "
9931 #~ "compatible avec la licence du site « %2$s »."
9934 #~ msgid "Not allowed to log in."
9935 #~ msgstr "Non connecté."