]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fr/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'emailsitesetup' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fr / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Brunoperel
6 # Author: Crochet.david
7 # Author: Hashar
8 # Author: IAlex
9 # Author: Isoph
10 # Author: Jean-Frédéric
11 # Author: Julien C
12 # Author: Lockal
13 # Author: McDutchie
14 # Author: Netantho
15 # Author: Notafish
16 # Author: Od1n
17 # Author: Patcito
18 # Author: Peter17
19 # Author: Sherbrooke
20 # Author: Verdy p
21 # Author: Y-M D
22 # --
23 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
24 #
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
30 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:38:34+0000\n"
31 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
35 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
36 "X-Language-Code: fr\n"
37 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
39 "X-POT-Import-Date: 2011-04-21 18:57:13+0000\n"
40
41 #. TRANS: Database error message.
42 #, php-format
43 msgid ""
44 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
45 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
46 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
47 "again."
48 msgstr ""
49 "La base de données %1$s ne répond pas correctement, de ce fait le site ne "
50 "fonctionnera pas correctement. Les administrateurs du site sont sans doute "
51 "au courant du problème, mais vous pouvez les contacter à l'adresse %2$s pour "
52 "être sûr. Sinon, attendez quelques minutes et essayez à nouveau."
53
54 #. TRANS: Error message.
55 msgid ""
56 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
57 "for more info."
58 msgstr ""
59 "Une erreur importante s'est produite, probablement liées à la configuration "
60 "du courriel. Vérifiez les fichiers journaux pour plus d'infos."
61
62 #. TRANS: Error message.
63 msgid "An error occurred."
64 msgstr "Une erreur est survenue"
65
66 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
67 #, php-format
68 msgid ""
69 "No configuration file found. Try running the installation program first."
70 msgstr ""
71 "Aucun fichier de configuration trouvé. Essayez d’abord d’exécuter le "
72 "programme d’installation."
73
74 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
75 msgid "Unknown page"
76 msgstr "Page inconnue"
77
78 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
79 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
80 msgid "Unknown action"
81 msgstr "Action inconnue"
82
83 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
84 msgid "Access"
85 msgstr "Accès"
86
87 #. TRANS: Page notice.
88 msgid "Site access settings"
89 msgstr "Paramètres d’accès au site"
90
91 #. TRANS: Form legend for registration form.
92 msgid "Registration"
93 msgstr "Inscription"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
96 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
97 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
98
99 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
100 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
101 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
102 msgctxt "LABEL"
103 msgid "Private"
104 msgstr "Privé"
105
106 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
107 msgid "Make registration invitation only."
108 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
109
110 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
111 msgid "Invite only"
112 msgstr "Sur invitation uniquement"
113
114 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
115 msgid "Disable new registrations."
116 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
117
118 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
119 msgid "Closed"
120 msgstr "Fermé"
121
122 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
123 msgid "Save access settings"
124 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
125
126 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
127 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
128 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
129 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
130 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
131 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
132 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
133 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
134 #. TRANS: Button text for saving site settings.
135 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
136 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
137 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
138 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
139 #. TRANS: Button text to save lists.
140 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
141 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
142 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
143 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
144 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
145 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
146 msgctxt "BUTTON"
147 msgid "Save"
148 msgstr "Enregistrer"
149
150 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
151 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
152 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
153 #. TRANS: Form validation error message.
154 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
155 #. TRANS: Form validation error.
156 #. TRANS: Form validation error message.
157 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
158 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
159 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
160 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
161 msgstr ""
162 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
163 "nouveau."
164
165 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
166 msgid "Not logged in."
167 msgstr "Non connecté."
168
169 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
170 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
171 #. TRANS: Client exception.
172 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
173 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
174 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
175 msgid "No such profile."
176 msgstr "Profil non-trouvé."
177
178 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
179 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
180 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
181 msgid "No such list."
182 msgstr "Aucune telle liste."
183
184 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
185 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
186 msgstr ""
187 "Vous ne pouvez pas lister à un profil OMB 0.1 distant avec cette action."
188
189 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
190 #. TRANS: %s is a username.
191 #, php-format
192 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
193 msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s."
194
195 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
196 #. TRANS: %s is a profile URL.
197 #, php-format
198 msgid ""
199 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
200 "correctly. Please try retrying later."
201 msgstr ""
202 "Un problème est survenu lors du listage de %s. Le serveur distant n'a "
203 "probablement pas répondu correctement. Veuillez réessayer plus tard."
204
205 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
206 msgctxt "TITLE"
207 msgid "Listed"
208 msgstr "Listé"
209
210 #. TRANS: Server error when page not found (404).
211 #. TRANS: Server error when page not found (404)
212 #. TRANS: Server error when page not found (404).
213 msgid "No such page."
214 msgstr "Page non trouvée."
215
216 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
217 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
218 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
219 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
220 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
221 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
222 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
224 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
225 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
226 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
227 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
228 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
231 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
232 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
233 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
239 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
244 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
245 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
250 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
252 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
253 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
255 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
256 #. TRANS: Client error.
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
260 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
261 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
262 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
263 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
264 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
265 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
266 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
267 msgid "No such user."
268 msgstr "Utilisateur non trouvé."
269
270 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
271 #, php-format
272 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
273 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
274
275 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
276 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
277 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
278 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
279 #. TRANS: %s is a username.
280 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
281 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
282 #. TRANS: %s is a username.
283 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
284 #. TRANS: %s is a username.
285 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
286 #. TRANS: %s is a username.
287 #, php-format
288 msgid "%s and friends"
289 msgstr "%s et ses amis"
290
291 #. TRANS: %s is user nickname.
292 #, php-format
293 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
294 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
295
296 #. TRANS: %s is user nickname.
297 #. TRANS: Feed title.
298 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
299 #, php-format
300 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
301 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
302
303 #. TRANS: %s is user nickname.
304 #, php-format
305 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
306 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
307
308 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
312 msgstr ""
313 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
314 "moment."
315
316 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
317 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
318 #, php-format
319 msgid ""
320 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
321 "something yourself."
322 msgstr ""
323 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
324 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
325
326 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
327 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
328 #, php-format
329 msgid ""
330 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
331 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
332 msgstr ""
333 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
334 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
335 "status_textarea=%3$s)."
336
337 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
338 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
339 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
340 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
341 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
342 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
343 #, php-format
344 msgid ""
345 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
346 "post a notice to them."
347 msgstr ""
348 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
349 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
350
351 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
352 msgid "You and friends"
353 msgstr "Vous et vos amis"
354
355 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
356 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
357 #, php-format
358 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
359 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
360
361 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
362 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
363 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
364 msgid "API method not found."
365 msgstr "Méthode API non trouvée !"
366
367 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
368 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
369 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
370 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
371 msgid "This method requires a POST."
372 msgstr "Ce processus requiert un POST."
373
374 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
375 msgid ""
376 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
377 "none."
378 msgstr ""
379 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
380 "sms, im, none."
381
382 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
383 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
384 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
385 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
386 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
387 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
388 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
389 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
390 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
391 msgid "Could not update user."
392 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
393
394 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
395 msgid "User has no profile."
396 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
397
398 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
399 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
400 msgid "Could not save profile."
401 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
402
403 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
404 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
405 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
406 #, php-format
407 msgid ""
408 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
409 "current configuration."
410 msgid_plural ""
411 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
412 "current configuration."
413 msgstr[0] ""
414 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
415 "de sa configuration actuelle."
416 msgstr[1] ""
417 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
418 "de sa configuration actuelle."
419
420 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
421 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
422 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
423 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
424 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
425 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
426 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
427 msgid "Unable to save your design settings."
428 msgstr "Échec de la sauvegarde de vos paramètres de conception."
429
430 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
431 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
432 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
433 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
434 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
435 msgid "Could not update your design."
436 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed.
439 msgctxt "ATOM"
440 msgid "Main"
441 msgstr "Principal"
442
443 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
444 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
446 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
447 #, php-format
448 msgid "%s timeline"
449 msgstr "Activité de %s"
450
451 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
453 #. TRANS: %s is a user nickname.
454 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
455 #. TRANS: %s is a user nickname.
456 #, php-format
457 msgid "%s subscriptions"
458 msgstr "Abonnements de %s"
459
460 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
461 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
462 #. TRANS: %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "%s favorites"
465 msgstr "Favoris de %s"
466
467 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "%s memberships"
470 msgstr "Membres de %s"
471
472 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
473 msgid "You cannot block yourself!"
474 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
475
476 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
477 msgid "Block user failed."
478 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
479
480 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
481 msgid "Unblock user failed."
482 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
483
484 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
485 #, php-format
486 msgid "Direct messages from %s"
487 msgstr "Messages direct depuis %s"
488
489 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
490 #, php-format
491 msgid "All the direct messages sent from %s"
492 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
493
494 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
495 #, php-format
496 msgid "Direct messages to %s"
497 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
498
499 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
500 #, php-format
501 msgid "All the direct messages sent to %s"
502 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
503
504 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
505 msgid "No message text!"
506 msgstr "Message sans texte !"
507
508 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
510 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
512 #, php-format
513 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
514 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
515 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
516 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
517
518 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
519 msgid "Recipient user not found."
520 msgstr "Destinataire non trouvé."
521
522 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
523 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
524 msgstr ""
525 "Impossible d’envoyer des messages directement aux utilisateurs qui ne sont "
526 "pas votre ami."
527
528 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
529 msgid ""
530 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
531 msgstr ""
532 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
533 "tête..."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
537 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
538 msgid "No status found with that ID."
539 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
542 msgid "This status is already a favorite."
543 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
546 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
547 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
548 msgid "Could not create favorite."
549 msgstr "Impossible de créer le favori."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
552 msgid "That status is not a favorite."
553 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
556 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
557 msgid "Could not delete favorite."
558 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
561 msgid "Could not follow user: profile not found."
562 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
565 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
566 #, php-format
567 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
568 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
571 msgid "Could not unfollow user: User not found."
572 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
575 msgid "You cannot unfollow yourself."
576 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
577
578 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
579 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
580 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
581
582 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
583 msgid "Could not determine source user."
584 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
585
586 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
587 msgid "Could not find target user."
588 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
589
590 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
591 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
596 msgid "Nickname already in use. Try another one."
597 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
598
599 #. TRANS: Client error in form for group creation.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
605 msgid "Not a valid nickname."
606 msgstr "Pseudo invalide."
607
608 #. TRANS: Client error in form for group creation.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
610 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
615 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
616 msgid "Homepage is not a valid URL."
617 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
618
619 #. TRANS: Client error in form for group creation.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
624 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
625 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
626 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
627
628 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
631 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
632 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
637 #. TRANS: Form validation error in New application form.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
641 #, php-format
642 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
643 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
644 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
645 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
646
647 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: Group create form validation error.
651 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
652 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
653 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
654 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
655
656 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
658 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
659 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
660 #. TRANS: Group edit form validation error.
661 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
662 #. TRANS: Group create form validation error.
663 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
664 #, php-format
665 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
666 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
667 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
668 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
669
670 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
671 #. TRANS: %s is the invalid alias.
672 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
673 #. TRANS: %s is the invalid alias.
674 #, php-format
675 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
676 msgstr "Alias invalide : « %s »."
677
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
679 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
680 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
681 #. TRANS: %s is the already used alias.
682 #. TRANS: Group edit form validation error.
683 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
684 #, php-format
685 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
686 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
687
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
689 #. TRANS: Group edit form validation error.
690 msgid "Alias can't be the same as nickname."
691 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
692
693 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
696 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
697 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
699 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
700 msgid "Group not found."
701 msgstr "Groupe non trouvé."
702
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
705 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
706 msgid "You are already a member of that group."
707 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
708
709 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
710 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
711 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
712 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
713 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
714
715 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
716 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
717 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
718 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
719 #, php-format
720 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
721 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
722
723 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
724 msgid "You are not a member of this group."
725 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
726
727 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
728 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
729 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
730 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
731 #, php-format
732 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
733 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
734
735 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
736 #, php-format
737 msgid "%s's groups"
738 msgstr "Groupes de %s"
739
740 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
741 #, php-format
742 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
743 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
744
745 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
746 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
747 #. TRANS: %s is a nickname.
748 #, php-format
749 msgid "%s groups"
750 msgstr "Groupes de %s"
751
752 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
753 #, php-format
754 msgid "groups on %s"
755 msgstr "groupes sur %s"
756
757 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
758 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
759 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
761 msgid "You must be an admin to edit the group."
762 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
763
764 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
765 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
766 msgid "Could not update group."
767 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
768
769 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
770 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
771 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
772 msgid "Could not create aliases."
773 msgstr "Impossible de créer les alias."
774
775 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
776 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
777 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
778 msgstr ""
779 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
780 "chiffres, sans espaces."
781
782 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
783 #. TRANS: Group create form validation error.
784 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
785 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
788 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
789 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
790 msgid "List not found."
791 msgstr "Liste introuvable."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
794 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
795 msgstr ""
796 "Vous ne pouvez pas mettre à jour des listes qui ne vous appartiennent pas."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
799 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
800 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
801 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
802 msgid "An error occured."
803 msgstr "Une erreur s'est produite."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
806 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
807 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des listes qui ne vous appartiennent pas."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
810 msgid "The specified user is not a member of this list."
811 msgstr "Cet utilisateur n’est pas membre du groupe."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
814 msgid "You are not allowed to add members to this list."
815 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à ajouter des personnes à ce groupe."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
818 msgid "You must specify a member."
819 msgstr "Profil manquant."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
822 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
823 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des membres de cette liste."
824
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
826 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
827 msgstr ""
828 "L'utilisateur que vous essayez de supprimer n'est pas un membre de la liste."
829
830 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
831 msgid "A list must have a name."
832 msgstr "Une liste doit avoir un nom."
833
834 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
835 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
836 msgstr "L’utilisateur spécifié n’est pas abonné à cette liste."
837
838 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
839 msgid "You are not subscribed to this list."
840 msgstr "Vous n'êtes pas abonné à cette liste."
841
842 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
843 msgid "Upload failed."
844 msgstr "Échec du téléversement."
845
846 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
847 msgid "Invalid request token or verifier."
848 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
849
850 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
851 msgid "No oauth_token parameter provided."
852 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
853
854 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
855 msgid "Invalid request token."
856 msgstr "Jeton de requête incorrect."
857
858 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
859 msgid "Request token already authorized."
860 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
861
862 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
863 msgid "Invalid nickname / password!"
864 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
865
866 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
867 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
868 msgstr ""
869 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
870 "l’utilisateur de l’application OAuth"
871
872 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
873 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
874 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
875 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
876 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
877 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
878 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
879 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
880 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
881 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
882 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
883 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
884 msgid "Unexpected form submission."
885 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
886
887 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
888 msgid "An application would like to connect to your account"
889 msgstr ""
890 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
891
892 #. TRANS: Fieldset legend.
893 msgid "Allow or deny access"
894 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
895
896 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
897 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
898 #, php-format
899 msgid ""
900 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
901 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
902 "parties you trust."
903 msgstr ""
904 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
905 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
906 "confiance."
907
908 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
909 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
910 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
911 #, php-format
912 msgid ""
913 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
914 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
915 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
916 msgstr ""
917 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
918 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
919 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
920 "confiance."
921
922 #. TRANS: Fieldset legend.
923 msgctxt "LEGEND"
924 msgid "Account"
925 msgstr "Compte"
926
927 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
928 #. TRANS: Field label on login page.
929 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
930 #. TRANS: Field label on account registration page.
931 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
932 #. TRANS: Field label on group edit form.
933 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
934 msgid "Nickname"
935 msgstr "Pseudo"
936
937 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
938 #. TRANS: Field label on login page.
939 #. TRANS: Field label on account registration page.
940 msgid "Password"
941 msgstr "Mot de passe"
942
943 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
944 #. TRANS: by an external application.
945 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
946 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
947 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
948 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
949 msgctxt "BUTTON"
950 msgid "Cancel"
951 msgstr "Annuler"
952
953 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
954 msgctxt "BUTTON"
955 msgid "Allow"
956 msgstr "Autoriser"
957
958 #. TRANS: Form instructions.
959 msgid "Authorize access to your account information."
960 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
961
962 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
963 msgid "Authorization canceled."
964 msgstr "Autorisation annulée."
965
966 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
967 #. TRANS: %s is an OAuth token.
968 #, php-format
969 msgid "The request token %s has been revoked."
970 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
971
972 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 msgid "You have successfully authorized the application"
974 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
975
976 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
977 msgid ""
978 "Please return to the application and enter the following security code to "
979 "complete the process."
980 msgstr ""
981 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
982 "pour compléter le processus."
983
984 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
985 #. TRANS: %s is the authorised application name.
986 #, php-format
987 msgid "You have successfully authorized %s"
988 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
989
990 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
991 #. TRANS: %s is the authorised application name.
992 #, php-format
993 msgid ""
994 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
995 "process."
996 msgstr ""
997 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
998 "dessous pour compléter le processus."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1001 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1002 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1003 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1006 msgid "You may not delete another user's status."
1007 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1011 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1012 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1014 msgid "No such notice."
1015 msgstr "Avis non trouvé."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1018 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1019 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1020 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1021 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1022 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1023 msgid "HTTP method not supported."
1024 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
1025
1026 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1027 #. TRANS: %s is the requested output format.
1028 #, php-format
1029 msgid "Unsupported format: %s."
1030 msgstr "Format non pris en charge : %s."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1033 msgid "Status deleted."
1034 msgstr "Statut supprimé."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1037 msgid "No status with that ID found."
1038 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1041 msgid "Can only delete using the Atom format."
1042 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1045 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1046 msgid "Cannot delete this notice."
1047 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1048
1049 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1050 #, php-format
1051 msgid "Deleted notice %d"
1052 msgstr "A supprimé l’avis %d"
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1055 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1056 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1059 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1060 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1061 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1062 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1063 #, php-format
1064 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1065 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1066 msgstr[0] ""
1067 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
1068 msgstr[1] ""
1069 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
1070
1071 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1072 msgid "Parent notice not found."
1073 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
1074
1075 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1076 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1077 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1078 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1079 #, php-format
1080 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1081 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1082 msgstr[0] ""
1083 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1084 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1085 msgstr[1] ""
1086 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1087 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1088
1089 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1090 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1091 msgid "Unsupported format."
1092 msgstr "Format non supporté."
1093
1094 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1095 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1096 #, php-format
1097 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1098 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1099
1100 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1101 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1102 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1103 #, php-format
1104 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1105 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
1106
1107 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1108 #. TRANS: %s is the error message.
1109 #, php-format
1110 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1111 msgstr "Impossible de générer le flux pour la liste - %s"
1112
1113 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1114 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1115 #, php-format
1116 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1117 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1118
1119 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1121 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1122 #, php-format
1123 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1124 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1125
1126 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1127 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1128 #, php-format
1129 msgid "%s public timeline"
1130 msgstr "Activité publique %s"
1131
1132 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1133 #, php-format
1134 msgid "%s updates from everyone!"
1135 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1136
1137 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1138 msgid "Unimplemented."
1139 msgstr "Non implémenté."
1140
1141 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1142 #, php-format
1143 msgid "Repeated to %s"
1144 msgstr "Repris pour %s"
1145
1146 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1147 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1148 #, php-format
1149 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1150 msgstr "%1$s avis qui ont été répétées à %2$s / %3$s."
1151
1152 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1153 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1154 #, php-format
1155 msgid "Repeats of %s"
1156 msgstr "Reprises de %s"
1157
1158 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1159 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1160 #, php-format
1161 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1162 msgstr "%1$s avis que %2$s / %3$s a répété."
1163
1164 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1165 #. TRANS: %s is the tag.
1166 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1167 #. TRANS: %s is the tag.
1168 #, php-format
1169 msgid "Notices tagged with %s"
1170 msgstr "Avis marqués avec %s"
1171
1172 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1173 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1174 #. TRANS: Tag feed description.
1175 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1176 #, php-format
1177 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1178 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1181 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1182 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1185 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1186 msgstr "N’accepte que AtomPub pour les flux atom."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1189 msgid "Atom post must not be empty."
1190 msgstr "Un post atom ne doit pas être vide."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1193 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1194 msgstr "Une publication Atom doit être un fichier XML correct."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1197 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1198 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1201 msgid "Can only handle POST activities."
1202 msgstr "Ne peut traiter que des activités POST."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1205 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1206 #, php-format
1207 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1208 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1211 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1212 #, php-format
1213 msgid "No content for notice %d."
1214 msgstr "Aucun contenu pour avis %d."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1217 #. TRANS: %s is the notice URI.
1218 #, php-format
1219 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1220 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1221
1222 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1223 msgid "API method under construction."
1224 msgstr "Méthode API en construction."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1227 msgid "User not found."
1228 msgstr "Page non trouvée."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1231 msgid "You must be logged in to leave a group."
1232 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1242 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1245 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1256 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1263 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1264 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1265 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1266 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1267 msgid "No such group."
1268 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1271 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1274 msgid "No nickname or ID."
1275 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1278 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1279 msgid "Must be logged in."
1280 msgstr "Vous devez être connecté."
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1283 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1284 #. TRANS: being a group administrator.
1285 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1286 msgstr ""
1287 "Seuls les admins du groupe peuvent approuver ou refuser les requêtes de "
1288 "participation."
1289
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1292 msgid "Must specify a profile."
1293 msgstr "Vous devez spécifier un profil."
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1296 #. TRANS: %s is a nickname.
1297 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1298 #. TRANS: %s is a user nickname.
1299 #, php-format
1300 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1301 msgstr "%s n'est pas dans la file d'attente de modération pour ce groupe."
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1305 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1306 msgstr ""
1307
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1309 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1310 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1311 msgstr ""
1312
1313 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1314 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1315 #, php-format
1316 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1317 msgstr ""
1318 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1319 "groupe %2$s."
1320
1321 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1322 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1323 #, php-format
1324 msgctxt "TITLE"
1325 msgid "%1$s's request for %2$s"
1326 msgstr "Requête de %1$s pour %2$s"
1327
1328 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1329 msgid "Join request approved."
1330 msgstr "Requête de participation approuvée."
1331
1332 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1333 msgid "Join request canceled."
1334 msgstr "Requête de participation refusée."
1335
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1337 #, fuzzy, php-format
1338 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1339 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1340
1341 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1342 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1343 #, fuzzy, php-format
1344 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1345 msgstr ""
1346 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1347 "groupe %2$s."
1348
1349 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1350 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1351 #, fuzzy, php-format
1352 msgctxt "TITLE"
1353 msgid "%1$s's request"
1354 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
1355
1356 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1357 msgid "Subscription approved."
1358 msgstr "Abonnement approuvé."
1359
1360 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1361 msgid "Subscription canceled."
1362 msgstr "Abonnement annulé."
1363
1364 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1365 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1366 #, fuzzy, php-format
1367 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1368 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1374 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Can only handle favorite activities."
1379 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Can only fave notices."
1384 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Unknown notice."
1389 msgstr "Inconnu"
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Already a favorite."
1394 msgstr "Ajouter aux favoris"
1395
1396 #. TRANS: Title for group membership feed.
1397 #. TRANS: %s is a username.
1398 #, fuzzy, php-format
1399 msgid "Group memberships of %s"
1400 msgstr "Membres du groupe %s"
1401
1402 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1403 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1404 #, fuzzy, php-format
1405 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1406 msgstr "Groupes de %s"
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Cannot add someone else's membership."
1411 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1412
1413 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Can only handle join activities."
1416 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1419 msgid "Unknown group."
1420 msgstr "Groupe inconnu."
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Already a member."
1425 msgstr "Tous les membres"
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1428 msgid "Blocked by admin."
1429 msgstr "Bloqué par admin."
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1432 #, fuzzy
1433 msgid "No such favorite."
1434 msgstr "Fichier non trouvé."
1435
1436 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1439 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
1440
1441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Not a member."
1444 msgstr "Tous les membres"
1445
1446 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1449 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1450
1451 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1452 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1453 #, fuzzy, php-format
1454 msgid "No such profile id: %d."
1455 msgstr "Profil non-trouvé."
1456
1457 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1458 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1459 #, fuzzy, php-format
1460 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1461 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
1462
1463 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1466 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1467
1468 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1469 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1470 #, fuzzy, php-format
1471 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1472 msgstr "Abonnés de %s"
1473
1474 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Can only handle Follow activities."
1477 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1478
1479 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1480 msgid "Can only follow people."
1481 msgstr "Seules les personnes peuvent être suivies."
1482
1483 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1484 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1485 #, fuzzy, php-format
1486 msgid "Unknown profile %s."
1487 msgstr "Type de fichier inconnu"
1488
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1490 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1491 #, fuzzy, php-format
1492 msgid "Already subscribed to %s."
1493 msgstr "Déjà abonné !"
1494
1495 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1496 msgid "No such attachment."
1497 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1498
1499 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1501 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1503 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1504 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1505 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1506 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1507 msgid "No nickname."
1508 msgstr "Aucun pseudo."
1509
1510 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1511 msgid "No size."
1512 msgstr "Aucune taille"
1513
1514 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1515 msgid "Invalid size."
1516 msgstr "Taille incorrecte."
1517
1518 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1519 msgid "Avatar"
1520 msgstr "Avatar"
1521
1522 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1523 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1524 #, php-format
1525 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1526 msgstr ""
1527 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1528 "taille maximale du fichier est de %s."
1529
1530 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1531 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1532 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1533 msgid "Avatar settings"
1534 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1535
1536 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1537 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1538 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1539 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1540 msgid "Original"
1541 msgstr "Image originale"
1542
1543 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1544 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1545 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1546 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1547 msgid "Preview"
1548 msgstr "Aperçu"
1549
1550 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1551 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1552 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1553 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1554 #. TRANS: Button text to delete a list.
1555 msgctxt "BUTTON"
1556 msgid "Delete"
1557 msgstr "Supprimer"
1558
1559 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1560 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1561 msgctxt "BUTTON"
1562 msgid "Upload"
1563 msgstr "Téléverser"
1564
1565 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1566 msgctxt "BUTTON"
1567 msgid "Crop"
1568 msgstr "Recadrer"
1569
1570 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1571 msgid "No file uploaded."
1572 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1573
1574 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1577 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1578
1579 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1580 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1581 msgid "Lost our file data."
1582 msgstr "Données perdues."
1583
1584 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1585 msgid "Avatar updated."
1586 msgstr "Avatar mis à jour."
1587
1588 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1589 msgid "Failed updating avatar."
1590 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1591
1592 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1593 msgid "Avatar deleted."
1594 msgstr "Avatar supprimé."
1595
1596 #. TRANS: Title for backup account page.
1597 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1598 msgid "Backup account"
1599 msgstr ""
1600
1601 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1604 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1605
1606 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1607 msgid "You may not backup your account."
1608 msgstr ""
1609
1610 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1611 msgid ""
1612 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1613 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1614 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1615 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1616 "are not backed up."
1617 msgstr ""
1618
1619 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1620 #, fuzzy
1621 msgctxt "BUTTON"
1622 msgid "Backup"
1623 msgstr "Arrière plan"
1624
1625 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1626 msgid "Backup your account."
1627 msgstr "Sauvegarder votre compte"
1628
1629 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1630 msgid "You already blocked that user."
1631 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1632
1633 #. TRANS: Title for block user page.
1634 #. TRANS: Legend for block user form.
1635 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1636 msgid "Block user"
1637 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1638
1639 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1640 msgid ""
1641 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1642 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1643 "will not be notified of any @-replies from them."
1644 msgstr ""
1645 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1646 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1647 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1648
1649 #. TRANS: Button label on the user block form.
1650 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1651 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1652 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1653 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1654 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1655 msgctxt "BUTTON"
1656 msgid "No"
1657 msgstr "Non"
1658
1659 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1660 msgid "Do not block this user."
1661 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur."
1662
1663 #. TRANS: Button label on the user block form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1665 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1666 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1667 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1668 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1669 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1670 msgctxt "BUTTON"
1671 msgid "Yes"
1672 msgstr "Oui"
1673
1674 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1675 msgid "Block this user."
1676 msgstr "Bloquer cet utilisateur."
1677
1678 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1679 msgid "Failed to save block information."
1680 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1681
1682 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1683 #. TRANS: %s is a group nickname.
1684 #, php-format
1685 msgid "%s blocked profiles"
1686 msgstr "%s profils bloqués"
1687
1688 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1689 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1690 #, php-format
1691 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1692 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1693
1694 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1695 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1696 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1697
1698 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1699 msgid "Unblock user from group"
1700 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1701
1702 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1703 msgctxt "BUTTON"
1704 msgid "Unblock"
1705 msgstr "Débloquer"
1706
1707 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1708 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1709 msgid "Unblock this user"
1710 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1711
1712 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1713 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1714 #, php-format
1715 msgid "Post to %s"
1716 msgstr "Poster sur %s"
1717
1718 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1719 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1720 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1721 #, php-format
1722 msgctxt "TITLE"
1723 msgid "%1$s left group %2$s"
1724 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
1725
1726 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1727 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1728 msgid "No profile ID in request."
1729 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
1730
1731 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1732 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1733 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1734 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1735 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1736 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1737 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1738 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1739 msgid "No profile with that ID."
1740 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1741
1742 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1743 msgctxt "TITLE"
1744 msgid "Unsubscribed"
1745 msgstr "Désabonné"
1746
1747 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1748 msgid "No confirmation code."
1749 msgstr "Aucun code de confirmation."
1750
1751 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1752 msgid "Confirmation code not found."
1753 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1754
1755 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1756 msgid "That confirmation code is not for you!"
1757 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1758
1759 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1760 #, php-format
1761 msgid "Unrecognized address type %s"
1762 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s"
1763
1764 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1765 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1766 msgid "That address has already been confirmed."
1767 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1768
1769 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1770 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Could not update user IM preferences."
1773 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1774
1775 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Could not insert user IM preferences."
1778 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1779
1780 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1781 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1782 msgid "Could not delete address confirmation."
1783 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1784
1785 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1786 msgid "Confirm address"
1787 msgstr "Confirmer l’adresse"
1788
1789 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1790 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1791 #, php-format
1792 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1793 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1794
1795 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1796 msgid "Conversation"
1797 msgstr "Conversation"
1798
1799 #. TRANS: Title for conversation page.
1800 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1801 #, fuzzy
1802 msgctxt "TITLE"
1803 msgid "Notice"
1804 msgstr "Avis"
1805
1806 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1809 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1810
1811 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1812 #, fuzzy
1813 msgid "You cannot delete your account."
1814 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1815
1816 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1817 msgid "I am sure."
1818 msgstr "Je suis sûr."
1819
1820 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1821 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1822 #, php-format
1823 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1824 msgstr "Vous devez écrire exactement « %s » dans la boîte."
1825
1826 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1827 msgid "Account deleted."
1828 msgstr "Compte supprimé."
1829
1830 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1831 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1832 msgid "Delete account"
1833 msgstr "Supprimer le compte"
1834
1835 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1836 msgid ""
1837 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1838 "server."
1839 msgstr ""
1840
1841 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1842 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1843 #, php-format
1844 msgid ""
1845 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1846 "deletion."
1847 msgstr ""
1848
1849 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1850 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1851 msgid "Confirm"
1852 msgstr "Confirmer"
1853
1854 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1855 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1856 #, fuzzy, php-format
1857 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1858 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1859
1860 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Permanently delete your account"
1863 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1864
1865 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1866 msgid "You must be logged in to delete an application."
1867 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1868
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1870 msgid "Application not found."
1871 msgstr "Application non trouvée."
1872
1873 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1874 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1875 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1876 msgid "You are not the owner of this application."
1877 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1878
1879 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1880 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1881 msgid "There was a problem with your session token."
1882 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1883
1884 #. TRANS: Title for delete application page.
1885 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1886 msgid "Delete application"
1887 msgstr "Supprimer l’application"
1888
1889 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1890 msgid ""
1891 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1892 "about the application from the database, including all existing user "
1893 "connections."
1894 msgstr ""
1895 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1896 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1897 "utilisateur existantes."
1898
1899 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Do not delete this application."
1902 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1903
1904 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Delete this application."
1907 msgstr "Supprimer cette application"
1908
1909 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1910 msgid "You must be logged in to delete a group."
1911 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1912
1913 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1914 msgid "You are not allowed to delete this group."
1915 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1916
1917 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1918 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1919 #, php-format
1920 msgid "Could not delete group %s."
1921 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1922
1923 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1924 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1925 #, php-format
1926 msgid "Deleted group %s"
1927 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1928
1929 #. TRANS: Title of delete group page.
1930 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1931 msgid "Delete group"
1932 msgstr "Supprimer le groupe"
1933
1934 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1935 msgid ""
1936 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1937 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1938 "will still appear in individual timelines."
1939 msgstr ""
1940 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1941 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1942 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1943 "d’actualités individuels."
1944
1945 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1946 msgid "Do not delete this group."
1947 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1948
1949 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1950 msgid "Delete this group."
1951 msgstr "Supprimer ce groupe."
1952
1953 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1954 msgid ""
1955 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1956 "be undone."
1957 msgstr ""
1958 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1959 "fait, il est impossible de l’annuler."
1960
1961 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1962 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1963 msgid "Delete notice"
1964 msgstr "Supprimer cet avis"
1965
1966 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1967 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1968 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1969
1970 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Do not delete this notice."
1973 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1974
1975 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Delete this notice."
1978 msgstr "Supprimer cet avis"
1979
1980 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1981 msgid "You cannot delete users."
1982 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1983
1984 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1985 msgid "You can only delete local users."
1986 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1987
1988 #. TRANS: Title of delete user page.
1989 msgctxt "TITLE"
1990 msgid "Delete user"
1991 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1992
1993 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1994 msgid "Delete user"
1995 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1996
1997 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1998 msgid ""
1999 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2000 "the user from the database, without a backup."
2001 msgstr ""
2002 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
2003 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
2004
2005 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2006 msgid "Do not delete this user."
2007 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
2008
2009 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2010 msgid "Delete this user."
2011 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
2012
2013 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2014 msgid "Design"
2015 msgstr "Conception"
2016
2017 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2018 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2019 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
2020
2021 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2022 msgid "Invalid logo URL."
2023 msgstr "URL du logo invalide."
2024
2025 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2026 msgid "Invalid SSL logo URL."
2027 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
2028
2029 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2030 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2031 #, php-format
2032 msgid "Theme not available: %s."
2033 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
2034
2035 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2036 msgid "Change logo"
2037 msgstr "Modifier le logo"
2038
2039 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2040 msgid "Site logo"
2041 msgstr "Logo du site"
2042
2043 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2044 msgid "SSL logo"
2045 msgstr "Logo SSL"
2046
2047 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2048 msgid "Change theme"
2049 msgstr "Modifier le thème"
2050
2051 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2052 msgid "Site theme"
2053 msgstr "Thème du site"
2054
2055 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2056 msgid "Theme for the site."
2057 msgstr "Thème pour le site."
2058
2059 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2060 msgid "Custom theme"
2061 msgstr "Thème personnalisé"
2062
2063 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2064 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2065 msgstr ""
2066 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
2067
2068 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2069 msgid "Change background image"
2070 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
2071
2072 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2073 #. TRANS: Field label for background color selector.
2074 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2075 msgid "Background"
2076 msgstr "Arrière plan"
2077
2078 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2079 #, php-format
2080 msgid ""
2081 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2082 "$s."
2083 msgstr ""
2084 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
2085 "maximale du fichier est de %1$s."
2086
2087 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2088 msgid "On"
2089 msgstr "Activé"
2090
2091 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2092 msgid "Off"
2093 msgstr "Désactivé"
2094
2095 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2096 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2097 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2098 msgid "Turn background image on or off."
2099 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
2100
2101 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2102 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2103 msgid "Tile background image"
2104 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
2105
2106 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2107 msgid "Change colors"
2108 msgstr "Modifier les couleurs"
2109
2110 #. TRANS: Field label for content color selector.
2111 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2112 msgid "Content"
2113 msgstr "Contenu"
2114
2115 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2116 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2117 msgid "Sidebar"
2118 msgstr "Barre latérale"
2119
2120 #. TRANS: Field label for text color selector.
2121 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2122 msgid "Text"
2123 msgstr "Texte"
2124
2125 #. TRANS: Field label for link color selector.
2126 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2127 msgid "Links"
2128 msgstr "Liens"
2129
2130 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2131 msgid "Advanced"
2132 msgstr "Avancé"
2133
2134 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2135 msgid "Custom CSS"
2136 msgstr "CSS personnalisé"
2137
2138 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2139 #, fuzzy
2140 msgctxt "BUTTON"
2141 msgid "Use defaults"
2142 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
2143
2144 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2145 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Restore default designs."
2148 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
2149
2150 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2151 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Reset back to default."
2154 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2155
2156 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2157 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Save design."
2160 msgstr "Sauvegarder la conception"
2161
2162 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2163 msgid "This notice is not a favorite!"
2164 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2165
2166 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2167 msgid "Add to favorites"
2168 msgstr "Ajouter aux favoris"
2169
2170 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2171 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2172 #, fuzzy, php-format
2173 msgid "No such document \"%s\"."
2174 msgstr "Document « %s » non trouvé."
2175
2176 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2177 #. TRANS: Form legend.
2178 msgid "Edit application"
2179 msgstr "Modifier votre application"
2180
2181 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2182 msgid "You must be logged in to edit an application."
2183 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2184
2185 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2186 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2187 msgid "No such application."
2188 msgstr "Application non trouvée."
2189
2190 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2191 msgid "Use this form to edit your application."
2192 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2193
2194 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2195 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2196 msgid "Name is required."
2197 msgstr "Le nom est requis."
2198
2199 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2200 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2201 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2202 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2203
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2205 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2206 msgid "Name already in use. Try another one."
2207 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2208
2209 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2210 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2211 msgid "Description is required."
2212 msgstr "La description est requise."
2213
2214 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2215 msgid "Source URL is too long."
2216 msgstr "L’URL source est trop longue."
2217
2218 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2219 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2220 msgid "Source URL is not valid."
2221 msgstr "L’URL source est invalide."
2222
2223 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2224 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2225 msgid "Organization is required."
2226 msgstr "L’organisation est requise."
2227
2228 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2229 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2230 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2231
2232 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2233 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2234 msgid "Organization homepage is required."
2235 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2236
2237 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2238 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2239 msgid "Callback is too long."
2240 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2241
2242 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2243 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2244 msgid "Callback URL is not valid."
2245 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2246
2247 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2248 msgid "Could not update application."
2249 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2250
2251 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2252 #, php-format
2253 msgid "Edit %s group"
2254 msgstr "Modifier le groupe %s"
2255
2256 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2257 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2258 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2259 msgid "You must be logged in to create a group."
2260 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2261
2262 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2263 msgid "Use this form to edit the group."
2264 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2265
2266 #. TRANS: Group edit form validation error.
2267 #. TRANS: Group create form validation error.
2268 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2269 #, php-format
2270 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2271 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2272
2273 #. TRANS: Group edit form success message.
2274 #. TRANS: Edit list form success message.
2275 msgid "Options saved."
2276 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2277
2278 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2279 #. TRANS: %s is a list.
2280 #, fuzzy, php-format
2281 msgid "Delete %s list"
2282 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
2283
2284 #. TRANS: Title for edit list page.
2285 #. TRANS: %s is a list.
2286 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2287 #. TRANS: %s is a list.
2288 #, fuzzy, php-format
2289 msgid "Edit list %s"
2290 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
2291
2292 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2293 #, fuzzy
2294 msgid "No tagger or ID."
2295 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
2296
2297 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2298 msgid "Not a local user."
2299 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur local."
2300
2301 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2302 #, fuzzy
2303 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2304 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
2305
2306 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Use this form to edit the list."
2309 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2310
2311 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Delete aborted."
2314 msgstr "Supprimer cet avis"
2315
2316 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2317 msgid ""
2318 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2319 "membership records. Do you still want to continue?"
2320 msgstr ""
2321
2322 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Invalid tag."
2325 msgstr "Taille incorrecte."
2326
2327 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2328 #. TRANS: %s is the already present tag.
2329 #, fuzzy, php-format
2330 msgid "You already have a tag named %s."
2331 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
2332
2333 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2334 msgid ""
2335 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2336 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2337 msgstr ""
2338
2339 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Could not update list."
2342 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
2343
2344 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2345 msgid "Email settings"
2346 msgstr "Paramètres du courriel"
2347
2348 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2349 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2350 #, php-format
2351 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2352 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2353
2354 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2355 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2356 msgid "Email address"
2357 msgstr "Adresse électronique"
2358
2359 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2360 msgid "Current confirmed email address."
2361 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2362
2363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2364 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2365 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2366 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2367 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2368 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2369 msgctxt "BUTTON"
2370 msgid "Remove"
2371 msgstr "Enlever"
2372
2373 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2374 msgid ""
2375 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2376 "a message with further instructions."
2377 msgstr ""
2378 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2379 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2380
2381 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2382 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2383 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2384 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2385 #. TRANS: organization.
2386 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2387 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2388
2389 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2390 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2391 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2392 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2393 msgctxt "BUTTON"
2394 msgid "Add"
2395 msgstr "Ajouter"
2396
2397 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2398 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2399 msgid "Incoming email"
2400 msgstr "Courriel entrant"
2401
2402 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2403 msgid "I want to post notices by email."
2404 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2405
2406 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2407 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2408 msgid "Send email to this address to post new notices."
2409 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2410
2411 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2412 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2413 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2414 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2415
2416 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2417 msgid ""
2418 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2419 "on this server:"
2420 msgstr ""
2421 "Pour envoyer des notifications par courriel, nous devons créer une adresse "
2422 "de courriel unique pour vous sur ce serveur :"
2423
2424 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2425 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2426 msgctxt "BUTTON"
2427 msgid "New"
2428 msgstr "Nouveau"
2429
2430 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2431 msgid "Email preferences"
2432 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2433
2434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2435 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2436 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2437
2438 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2439 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2440 msgstr ""
2441 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2442 "favoris."
2443
2444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2445 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2446 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2447
2448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2449 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2450 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2451
2452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2453 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2454 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2455
2456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2457 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2458 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2459
2460 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2461 msgid "Email preferences saved."
2462 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2463
2464 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2465 msgid "No email address."
2466 msgstr "Aucune adresse électronique."
2467
2468 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Cannot normalize that email address."
2471 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
2472
2473 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2474 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2475 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2476 msgid "Not a valid email address."
2477 msgstr "Adresse courriel invalide."
2478
2479 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2480 msgid "That is already your email address."
2481 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2482
2483 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2484 msgid "That email address already belongs to another user."
2485 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2486
2487 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2488 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2489 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Could not insert confirmation code."
2492 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2493
2494 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2495 msgid ""
2496 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2497 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2498 msgstr ""
2499 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2500 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2501
2502 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2503 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2504 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2505 msgid "No pending confirmation to cancel."
2506 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2507
2508 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2509 msgid "That is the wrong email address."
2510 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2511
2512 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Could not delete email confirmation."
2515 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2516
2517 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2518 msgid "Email confirmation cancelled."
2519 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2520
2521 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2522 #. TRANS: registered for the active user.
2523 msgid "That is not your email address."
2524 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2525
2526 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2527 msgid "The email address was removed."
2528 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2529
2530 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2531 msgid "No incoming email address."
2532 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2533
2534 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2535 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2536 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Could not update user record."
2539 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
2540
2541 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2542 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2543 msgid "Incoming email address removed."
2544 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2545
2546 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2547 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2548 msgid "New incoming email address added."
2549 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2550
2551 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2552 msgid "This notice is already a favorite!"
2553 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2554
2555 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Disfavor favorite."
2558 msgstr "Retirer ce favori"
2559
2560 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2561 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2562 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2563 msgid "Popular notices"
2564 msgstr "Avis populaires"
2565
2566 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2567 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2568 #, php-format
2569 msgid "Popular notices, page %d"
2570 msgstr "Avis populaires - page %d"
2571
2572 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2573 msgid "The most popular notices on the site right now."
2574 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2575
2576 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2577 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2578 msgstr ""
2579 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2580 "favori pour le moment."
2581
2582 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2583 msgid ""
2584 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2585 "next to any notice you like."
2586 msgstr ""
2587 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2588 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2589
2590 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2591 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2592 #, php-format
2593 msgid ""
2594 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2595 "notice to your favorites!"
2596 msgstr ""
2597 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2598 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2599
2600 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2601 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2602 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2603 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2604 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2605 #. TRANS: %s is a username.
2606 #, php-format
2607 msgid "%s's favorite notices"
2608 msgstr "Avis favoris de %s"
2609
2610 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2611 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2612 #, php-format
2613 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2614 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2615
2616 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2617 #. TRANS: Title for featured users section.
2618 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2619 msgid "Featured users"
2620 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2621
2622 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2623 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2624 #, php-format
2625 msgid "Featured users, page %d"
2626 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2627
2628 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2629 #, fuzzy, php-format
2630 msgid "A selection of some great users on %s."
2631 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2632
2633 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2634 msgid "No notice ID."
2635 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2636
2637 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2638 msgid "No notice."
2639 msgstr "Aucun avis."
2640
2641 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2642 msgid "No attachments."
2643 msgstr "Aucune pièce jointe."
2644
2645 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2646 #. TRANS: that could not be found.
2647 msgid "No uploaded attachments."
2648 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2649
2650 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2651 msgid "Not expecting this response!"
2652 msgstr "Réponse inattendue !"
2653
2654 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2655 msgid "User being listened to does not exist."
2656 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
2657
2658 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2659 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2660 msgid "You can use the local subscription!"
2661 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
2662
2663 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2664 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2665 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
2666
2667 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2668 msgid "You are not authorized."
2669 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2672 msgid "Could not convert request token to access token."
2673 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2676 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2677 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
2678
2679 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2680 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2681 msgid "Error updating remote profile."
2682 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2685 msgid "No such file."
2686 msgstr "Fichier non trouvé."
2687
2688 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2689 msgid "Cannot read file."
2690 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2693 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2694 msgid "Invalid role."
2695 msgstr "Rôle invalide."
2696
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2698 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2699 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2700 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2701
2702 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2703 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2704 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2705
2706 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2707 msgid "User already has this role."
2708 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2709
2710 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2712 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2713 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2714 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2715 msgid "No profile specified."
2716 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2717
2718 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2719 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2720 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2721 msgid "No group specified."
2722 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2723
2724 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2725 msgid "Only an admin can block group members."
2726 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2727
2728 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2729 msgid "User is already blocked from group."
2730 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2731
2732 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2733 msgid "User is not a member of group."
2734 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2735
2736 #. TRANS: Title for block user from group page.
2737 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2738 msgid "Block user from group"
2739 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2740
2741 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2742 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2743 #, php-format
2744 msgid ""
2745 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2746 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2747 "the group in the future."
2748 msgstr ""
2749 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2750 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2751 "abonner à l’avenir."
2752
2753 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Do not block this user from this group."
2756 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
2757
2758 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Block this user from this group."
2761 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
2762
2763 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2764 msgid "Database error blocking user from group."
2765 msgstr ""
2766 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2767
2768 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2769 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2770 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2771 msgid "No ID."
2772 msgstr "Aucun identifiant."
2773
2774 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2775 msgid "You must be logged in to edit a group."
2776 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
2777
2778 #. TRANS: Title group design settings page.
2779 msgid "Group design"
2780 msgstr "Conception du groupe"
2781
2782 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2783 msgid ""
2784 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2785 "palette of your choice."
2786 msgstr ""
2787 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2788 "une palette de couleurs de votre choix"
2789
2790 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2791 msgid "Unable to update your design settings."
2792 msgstr "Échec de la mise à jour de vos paramètres de conception."
2793
2794 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2795 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2796 msgid "Design preferences saved."
2797 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
2798
2799 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2800 #. TRANS: Group logo form legend.
2801 msgid "Group logo"
2802 msgstr "Logo du groupe"
2803
2804 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2805 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2806 #, php-format
2807 msgid ""
2808 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2809 msgstr ""
2810 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2811 "est de %s."
2812
2813 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2814 msgid "Upload"
2815 msgstr "Transfert"
2816
2817 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2818 msgid "Crop"
2819 msgstr "Recadrer"
2820
2821 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2822 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2823 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2824
2825 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2826 msgid "Logo updated."
2827 msgstr "Logo mis à jour."
2828
2829 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2830 msgid "Failed updating logo."
2831 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2832
2833 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2834 #. TRANS: %s is the name of the group.
2835 #, php-format
2836 msgid "%s group members"
2837 msgstr "Membres du groupe %s"
2838
2839 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2840 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2841 #, php-format
2842 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2843 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2844
2845 #. TRANS: Page notice for group members page.
2846 msgid "A list of the users in this group."
2847 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2848
2849 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2850 msgid "Only the group admin may approve users."
2851 msgstr ""
2852 "Seuls les administrateurs du groupe peuvent approuver des utilisateurs."
2853
2854 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2855 #. TRANS: %s is the name of the group.
2856 #, fuzzy, php-format
2857 msgid "%s group members awaiting approval"
2858 msgstr "Membres du groupe %s"
2859
2860 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2861 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2862 #, fuzzy, php-format
2863 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2864 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2865
2866 #. TRANS: Page notice for group members page.
2867 #, fuzzy
2868 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2869 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2870
2871 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2872 #, php-format
2873 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2874 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2875
2876 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2877 #, fuzzy
2878 msgctxt "TITLE"
2879 msgid "Groups"
2880 msgstr "Groupes"
2881
2882 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2883 #. TRANS: %d is the page number.
2884 #, fuzzy, php-format
2885 msgctxt "TITLE"
2886 msgid "Groups, page %d"
2887 msgstr "Groupes - page %d"
2888
2889 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2890 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2891 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2892 #, fuzzy, php-format
2893 msgid ""
2894 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2895 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2896 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2897 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2898 "%%%)!"
2899 msgstr ""
2900 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2901 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2902 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2903 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2904 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2905 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2906
2907 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2908 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2909 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2910 msgid "Create a new group"
2911 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2912
2913 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2914 #, php-format
2915 msgid ""
2916 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2917 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2918 msgstr ""
2919 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2920 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2921 "contenir au moins 3 caractères."
2922
2923 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2924 msgid "Group search"
2925 msgstr "Rechercher des groupes"
2926
2927 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2928 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2929 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2930 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2931 msgid "No results."
2932 msgstr "Aucun résultat."
2933
2934 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2935 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2936 #, fuzzy, php-format
2937 msgid ""
2938 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2939 "action.newgroup%%) yourself."
2940 msgstr ""
2941 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2942 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2943
2944 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2945 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2946 #, php-format
2947 msgid ""
2948 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2949 "action.newgroup%%) yourself!"
2950 msgstr ""
2951 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2952 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2953
2954 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2955 msgid "Only an admin can unblock group members."
2956 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2957
2958 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2959 msgid "User is not blocked from group."
2960 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2961
2962 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2963 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2964 msgid "Error removing the block."
2965 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2966
2967 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2968 msgid "IM settings"
2969 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2970
2971 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2972 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2973 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2974 #, fuzzy, php-format
2975 msgid ""
2976 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2977 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2978 msgstr ""
2979 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2980 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2981 "dessous."
2982
2983 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2984 msgid "IM is not available."
2985 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2986
2987 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2988 #, fuzzy, php-format
2989 msgid "Current confirmed %s address."
2990 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2991
2992 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2993 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2994 #, fuzzy, php-format
2995 msgid ""
2996 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2997 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2998 msgstr ""
2999 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
3000 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
3001 "votre liste de contacts ?)"
3002
3003 #. TRANS: Field label for IM address.
3004 msgid "IM address"
3005 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
3006
3007 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3008 #, php-format
3009 msgid "%s screenname."
3010 msgstr ""
3011
3012 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3013 msgid "IM Preferences"
3014 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
3015
3016 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Send me notices"
3019 msgstr "Envoyer un avis"
3020
3021 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Post a notice when my status changes."
3024 msgstr ""
3025 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
3026
3027 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3030 msgstr ""
3031 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
3032 "suis pas abonné."
3033
3034 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Publish a MicroID"
3037 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
3038
3039 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3040 msgid "Could not update IM preferences."
3041 msgstr "Impossible de mettre à jour les préférences de messagerie instantanée."
3042
3043 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3044 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3045 msgid "Preferences saved."
3046 msgstr "Préférences enregistrées"
3047
3048 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3049 msgid "No screenname."
3050 msgstr "Aucun pseudo."
3051
3052 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3053 #, fuzzy
3054 msgid "No transport."
3055 msgstr "Aucun avis."
3056
3057 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Cannot normalize that screenname."
3060 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
3061
3062 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Not a valid screenname."
3065 msgstr "Pseudo invalide."
3066
3067 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Screenname already belongs to another user."
3070 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
3071
3072 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3073 #, fuzzy
3074 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3075 msgstr ""
3076 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
3077 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
3078
3079 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3080 msgid "That is the wrong IM address."
3081 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
3082
3083 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Could not delete confirmation."
3086 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
3087
3088 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3089 msgid "IM confirmation cancelled."
3090 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
3091
3092 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3093 #. TRANS: registered for the active user.
3094 #, fuzzy
3095 msgid "That is not your screenname."
3096 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
3097
3098 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3099 msgid "The IM address was removed."
3100 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
3101
3102 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3103 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3104 #, php-format
3105 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3106 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
3107
3108 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3109 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3110 #, php-format
3111 msgid "Inbox for %s"
3112 msgstr "Boîte de réception de %s"
3113
3114 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3116 msgstr ""
3117 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
3118 "envoyés."
3119
3120 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3121 msgid "Invites have been disabled."
3122 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
3123
3124 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3125 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3126 #, php-format
3127 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3128 msgstr ""
3129 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
3130
3131 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3132 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3133 #, php-format
3134 msgid "Invalid email address: %s."
3135 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
3136
3137 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3138 msgid "Invitations sent"
3139 msgstr "Invitations envoyées"
3140
3141 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3142 msgid "Invite new users"
3143 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
3144
3145 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3146 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3147 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3148 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3149 msgid "You are already subscribed to this user:"
3150 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3151 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
3152 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
3153
3154 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3155 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3156 #, php-format
3157 msgctxt "INVITE"
3158 msgid "%1$s (%2$s)"
3159 msgstr "%1$s (%2$s)"
3160
3161 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3162 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3163 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3164 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3165 msgid_plural ""
3166 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3167 msgstr[0] ""
3168 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
3169 "automatiquement abonné :"
3170 msgstr[1] ""
3171 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
3172 "automatiquement abonné :"
3173
3174 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3175 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3176 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3177 msgid "Invitation sent to the following person:"
3178 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3179 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
3180 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
3181
3182 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3183 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3184 msgid ""
3185 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3186 "on the site. Thanks for growing the community!"
3187 msgstr ""
3188 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
3189 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
3190 "communauté !"
3191
3192 #. TRANS: Form instructions.
3193 msgid ""
3194 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3195 msgstr ""
3196 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
3197 "service."
3198
3199 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3200 msgid "Email addresses"
3201 msgstr "Adresses courriel"
3202
3203 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3206 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
3207
3208 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3209 msgid "Personal message"
3210 msgstr "Message personnel"
3211
3212 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3213 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3214 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
3215
3216 #. TRANS: Send button for inviting friends
3217 #. TRANS: Button text for sending notice.
3218 msgctxt "BUTTON"
3219 msgid "Send"
3220 msgstr "Envoyer"
3221
3222 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3223 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3224 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3225 #, php-format
3226 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3227 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
3228
3229 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3230 msgid "You must be logged in to join a group."
3231 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
3232
3233 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3234 #, php-format
3235 msgctxt "TITLE"
3236 msgid "%1$s joined group %2$s"
3237 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
3238
3239 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Unknown error joining group."
3242 msgstr "Inconnu"
3243
3244 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3245 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3246 msgid "You are not a member of that group."
3247 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
3248
3249 #. TRANS: User admin panel title
3250 msgctxt "TITLE"
3251 msgid "License"
3252 msgstr "Licence"
3253
3254 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3255 msgid "License for this StatusNet site"
3256 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3257
3258 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3259 msgid "Invalid license selection."
3260 msgstr "Sélection de licence invalide."
3261
3262 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3263 msgid ""
3264 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3265 "license."
3266 msgstr ""
3267 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3268 "licence « Tous droits réservés »."
3269
3270 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3271 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3272 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3273
3274 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3275 msgid "Invalid license URL."
3276 msgstr "URL de licence invalide."
3277
3278 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3279 msgid "Invalid license image URL."
3280 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3281
3282 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3283 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3284 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3285
3286 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3287 msgid "License image must be blank or valid URL."
3288 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3289
3290 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3291 msgid "License selection"
3292 msgstr "Sélection d’une licence"
3293
3294 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3295 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3296 msgid "Private"
3297 msgstr "Privé"
3298
3299 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3300 msgid "All Rights Reserved"
3301 msgstr "Tous droits réservés"
3302
3303 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3304 msgid "Creative Commons"
3305 msgstr "Creative Commons"
3306
3307 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3308 msgid "Type"
3309 msgstr "Type"
3310
3311 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Select a license."
3314 msgstr "Sélectionner une licence"
3315
3316 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3317 msgid "License details"
3318 msgstr "Détails de la licence"
3319
3320 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3321 msgid "Owner"
3322 msgstr "Propriétaire"
3323
3324 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3325 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3326 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3327
3328 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3329 msgid "License Title"
3330 msgstr "Titre de la licence"
3331
3332 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3333 msgid "The title of the license."
3334 msgstr "Le titre de la licence."
3335
3336 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3337 msgid "License URL"
3338 msgstr "URL de la licence"
3339
3340 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3341 msgid "URL for more information about the license."
3342 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3343
3344 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3345 msgid "License Image URL"
3346 msgstr "URL de l’image de la licence"
3347
3348 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3349 msgid "URL for an image to display with the license."
3350 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3351
3352 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Save license settings."
3355 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3356
3357 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3358 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3359 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3360 msgid "Already logged in."
3361 msgstr "Déjà connecté."
3362
3363 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3364 msgid "Incorrect username or password."
3365 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3366
3367 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3368 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3369 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3370 msgstr ""
3371 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3372 "pas autorisé."
3373
3374 #. TRANS: Page title for login page.
3375 msgid "Login"
3376 msgstr "Ouvrir une session"
3377
3378 #. TRANS: Form legend on login page.
3379 msgid "Login to site"
3380 msgstr "Ouverture de session"
3381
3382 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3383 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3384 msgid "Remember me"
3385 msgstr "Se souvenir de moi"
3386
3387 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3388 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3389 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3390 msgstr ""
3391 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3392 "ordinateurs publics ou partagés)"
3393
3394 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3395 #, fuzzy
3396 msgctxt "BUTTON"
3397 msgid "Login"
3398 msgstr "Ouvrir une session"
3399
3400 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3401 msgid "Lost or forgotten password?"
3402 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3403
3404 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3405 msgid ""
3406 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3407 "changing your settings."
3408 msgstr ""
3409 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3410 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3411
3412 #. TRANS: Form instructions on login page.
3413 msgid "Login with your username and password."
3414 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3415
3416 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3417 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3418 #, php-format
3419 msgid ""
3420 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3421 msgstr ""
3422 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3423 "nouveau compte."
3424
3425 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3426 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3427 msgstr ""
3428 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3429
3430 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3431 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3432 #, php-format
3433 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3434 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3435
3436 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3437 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3438 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3439 #, php-format
3440 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3441 msgstr ""
3442 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3443 "groupe %2$s."
3444
3445 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3446 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3447 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3448 #, php-format
3449 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3450 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3451
3452 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3453 msgid "No current status."
3454 msgstr "Aucun statut actuel."
3455
3456 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3457 msgid "New application"
3458 msgstr "Nouvelle application"
3459
3460 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3461 msgid "You must be logged in to register an application."
3462 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3463
3464 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3465 msgid "Use this form to register a new application."
3466 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3467
3468 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3469 msgid "Source URL is required."
3470 msgstr "L’URL source est requise."
3471
3472 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3473 msgid "Could not create application."
3474 msgstr "Impossible de créer l’application."
3475
3476 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Invalid image."
3479 msgstr "Taille incorrecte."
3480
3481 #. TRANS: Title for form to create a group.
3482 msgid "New group"
3483 msgstr "Nouveau groupe"
3484
3485 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3486 #, fuzzy
3487 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3488 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
3489
3490 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3491 msgid "Use this form to create a new group."
3492 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3493
3494 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3495 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3496 msgid "New message"
3497 msgstr "Nouveau message"
3498
3499 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3500 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3501 #, fuzzy
3502 msgid "You cannot send a message to this user."
3503 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3504
3505 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3506 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3507 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3508 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3509 msgid "No content!"
3510 msgstr "Aucun contenu !"
3511
3512 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3513 msgid "No recipient specified."
3514 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3515
3516 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3517 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3518 msgid ""
3519 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3520 msgstr ""
3521 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
3522
3523 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3524 msgid "Message sent"
3525 msgstr "Message envoyé"
3526
3527 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3528 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3529 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3530 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3531 #, php-format
3532 msgid "Direct message to %s sent."
3533 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3534
3535 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3536 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3537 msgid "Ajax Error"
3538 msgstr "Erreur Ajax"
3539
3540 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3541 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3542 #, fuzzy
3543 msgctxt "TITLE"
3544 msgid "New notice"
3545 msgstr "Nouvel avis"
3546
3547 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3548 msgid "Notice posted"
3549 msgstr "Avis publié"
3550
3551 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3552 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3553 #, php-format
3554 msgid ""
3555 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3556 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3557 msgstr ""
3558 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3559 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3560
3561 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3562 msgid "Text search"
3563 msgstr "Recherche de texte"
3564
3565 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3566 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3567 #, php-format
3568 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3569 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3570
3571 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3572 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3573 #, php-format
3574 msgid ""
3575 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3576 "status_textarea=%s)!"
3577 msgstr ""
3578 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3579 "status_textarea=%s) !"
3580
3581 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3582 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3583 #, php-format
3584 msgid ""
3585 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3586 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3587 msgstr ""
3588 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3589 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3590 "s) !"
3591
3592 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3593 #, php-format
3594 msgid "Updates with \"%s\""
3595 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3596
3597 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3598 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3599 #, fuzzy, php-format
3600 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3601 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3602
3603 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3604 msgid ""
3605 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3606 "address yet."
3607 msgstr ""
3608 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3609 "adresse électronique."
3610
3611 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3612 msgid "Nudge sent"
3613 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3614
3615 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3616 msgid "Nudge sent!"
3617 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3618
3619 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3620 msgid "You must be logged in to list your applications."
3621 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3622
3623 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3624 msgid "OAuth applications"
3625 msgstr "Applications OAuth"
3626
3627 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3628 msgid "Applications you have registered"
3629 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3630
3631 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3632 #, php-format
3633 msgid "You have not registered any applications yet."
3634 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3635
3636 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3637 msgid "Connected applications"
3638 msgstr "Applications connectées."
3639
3640 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3641 msgid "The following connections exist for your account."
3642 msgstr ""
3643 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3644
3645 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3646 msgid "You are not a user of that application."
3647 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3648
3649 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3650 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3651 #, php-format
3652 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3653 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3654
3655 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3656 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3657 #, php-format
3658 msgid ""
3659 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3660 "with %2$s."
3661 msgstr ""
3662 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3663 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3664
3665 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3666 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3667 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3668
3669 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3670 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3671 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3672 #, php-format
3673 msgid ""
3674 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3675 "this instance of StatusNet."
3676 msgstr ""
3677 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3678 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3679
3680 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3681 #. TRANS: %s is a path.
3682 #, fuzzy, php-format
3683 msgid "\"%s\" not found."
3684 msgstr "Page non trouvée."
3685
3686 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3687 #. TRANS: %s is a notice.
3688 #, fuzzy, php-format
3689 msgid "Notice %s not found."
3690 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
3691
3692 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3693 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3694 msgid "Notice has no profile."
3695 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3696
3697 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3698 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3699 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3700 #, php-format
3701 msgid "%1$s's status on %2$s"
3702 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3703
3704 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3705 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3706 #, fuzzy, php-format
3707 msgid "Attachment %s not found."
3708 msgstr "Destinataire non trouvé."
3709
3710 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3711 #. TRANS: %s is a path.
3712 #, php-format
3713 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3714 msgstr ""
3715
3716 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3717 #, php-format
3718 msgid "Content type %s not supported."
3719 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3720
3721 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3722 #, php-format
3723 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3724 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3725
3726 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3727 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3728 msgid "Not a supported data format."
3729 msgstr "Format de données non supporté."
3730
3731 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3732 msgid "People Search"
3733 msgstr "Recherche de personnes"
3734
3735 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3736 msgid "Notice Search"
3737 msgstr "Recherche d’avis"
3738
3739 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3740 msgid "No user ID specified."
3741 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3742
3743 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3744 msgid "No login token specified."
3745 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3746
3747 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3748 msgid "No login token requested."
3749 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3750
3751 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3752 msgid "Invalid login token specified."
3753 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3754
3755 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3756 msgid "Login token expired."
3757 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3758
3759 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3760 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3761 #, php-format
3762 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3763 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3764
3765 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3766 #, php-format
3767 msgid "Outbox for %s"
3768 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3769
3770 #. TRANS: Instructions for outbox.
3771 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3772 msgstr ""
3773 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3774
3775 #. TRANS: Title for page where to change password.
3776 msgctxt "TITLE"
3777 msgid "Change password"
3778 msgstr "Changer de mot de passe"
3779
3780 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3781 msgid "Change your password."
3782 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3783
3784 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3785 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3786 msgid "Password change"
3787 msgstr "Modification du mot de passe"
3788
3789 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3790 msgid "Old password"
3791 msgstr "Ancien mot de passe"
3792
3793 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3794 #. TRANS: Field label for password reset form.
3795 msgid "New password"
3796 msgstr "Nouveau mot de passe"
3797
3798 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3799 #. TRANS: Field title on account registration page.
3800 msgid "6 or more characters."
3801 msgstr "6 caractères ou plus."
3802
3803 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3804 msgctxt "LABEL"
3805 msgid "Confirm"
3806 msgstr "Confirmer"
3807
3808 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3809 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3810 #. TRANS: Field title on account registration page.
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Same as password above."
3813 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
3814
3815 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3816 #, fuzzy
3817 msgctxt "BUTTON"
3818 msgid "Change"
3819 msgstr "Modifier"
3820
3821 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3822 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3823 msgid "Password must be 6 or more characters."
3824 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3825
3826 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3827 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Passwords do not match."
3830 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3831
3832 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Incorrect old password."
3835 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3836
3837 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3838 msgid "Error saving user; invalid."
3839 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3840
3841 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3842 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3843 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Cannot save new password."
3846 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
3847
3848 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3849 msgid "Password saved."
3850 msgstr "Mot de passe enregistré."
3851
3852 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3853 msgid "Paths"
3854 msgstr "Chemins"
3855
3856 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3857 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3858 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3859
3860 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3861 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3862 #, php-format
3863 msgid "Theme directory not readable: %s."
3864 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3865
3866 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3867 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3868 #, php-format
3869 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3870 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3871
3872 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3873 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3874 #, php-format
3875 msgid "Background directory not writable: %s."
3876 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3877
3878 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3879 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3880 #, php-format
3881 msgid "Locales directory not readable: %s."
3882 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3883
3884 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3885 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3886 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3887 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3888
3889 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3890 msgid "Site"
3891 msgstr "Site"
3892
3893 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3894 msgid "Server"
3895 msgstr "Serveur"
3896
3897 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3898 msgid "Site's server hostname."
3899 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3900
3901 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3902 msgid "Path"
3903 msgstr "Chemin"
3904
3905 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3906 msgid "Site path."
3907 msgstr "Chemin du site."
3908
3909 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3910 msgid "Locale directory"
3911 msgstr "Dossier des données de localisation"
3912
3913 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3914 msgid "Directory path to locales."
3915 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3916
3917 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3918 msgid "Fancy URLs"
3919 msgstr "Jolies URL"
3920
3921 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3924 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3925
3926 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3927 #, fuzzy
3928 msgctxt "LEGEND"
3929 msgid "Theme"
3930 msgstr "Thème"
3931
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3933 msgid "Server for themes."
3934 msgstr "Serveur pour les thèmes."
3935
3936 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3937 msgid "Web path to themes."
3938 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
3939
3940 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3941 msgid "SSL server"
3942 msgstr "Serveur SSL"
3943
3944 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3945 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3946 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
3947
3948 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3949 msgid "SSL path"
3950 msgstr "Chemin d’accès SSL"
3951
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3953 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3954 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
3955
3956 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3957 msgid "Directory"
3958 msgstr "Répertoire"
3959
3960 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3961 msgid "Directory where themes are located."
3962 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
3963
3964 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3965 msgid "Avatars"
3966 msgstr "Avatars"
3967
3968 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3969 msgid "Avatar server"
3970 msgstr "Serveur d’avatar"
3971
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3973 msgid "Server for avatars."
3974 msgstr "Serveur pour les avatars."
3975
3976 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3977 msgid "Avatar path"
3978 msgstr "Chemin des avatars"
3979
3980 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3981 msgid "Web path to avatars."
3982 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
3983
3984 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3985 msgid "Avatar directory"
3986 msgstr "Dossier des avatars"
3987
3988 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3989 msgid "Directory where avatars are located."
3990 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
3991
3992 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3993 msgid "Backgrounds"
3994 msgstr "Arrière plans"
3995
3996 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3997 msgid "Server for backgrounds."
3998 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran."
3999
4000 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4001 msgid "Web path to backgrounds."
4002 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran."
4003
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4005 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4006 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran sur les pages SSL."
4007
4008 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4009 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4010 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran sur les pages SSL."
4011
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 msgid "Directory where backgrounds are located."
4014 msgstr "Le répertoire où les fonds d’écran sont stockés."
4015
4016 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4017 msgid "Attachments"
4018 msgstr "Pièces jointes"
4019
4020 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4021 msgid "Server for attachments."
4022 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
4023
4024 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4025 msgid "Web path to attachments."
4026 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
4027
4028 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4029 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4030 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
4031
4032 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4033 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4034 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
4035
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4037 msgid "Directory where attachments are located."
4038 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
4039
4040 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4041 #, fuzzy
4042 msgctxt "LEGEND"
4043 msgid "SSL"
4044 msgstr "SSL"
4045
4046 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4047 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4048 msgid "Never"
4049 msgstr "Jamais"
4050
4051 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4052 msgid "Sometimes"
4053 msgstr "Quelquefois"
4054
4055 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4056 msgid "Always"
4057 msgstr "Toujours"
4058
4059 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4060 msgid "Use SSL"
4061 msgstr "Utiliser SSL"
4062
4063 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4064 msgid "When to use SSL."
4065 msgstr "Quand utiliser SSL."
4066
4067 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4068 msgid "Server to direct SSL requests to."
4069 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
4070
4071 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4072 msgid "Save paths"
4073 msgstr "Enregistrer les chemins."
4074
4075 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4076 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4077 #, php-format
4078 msgid ""
4079 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4080 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4081 msgstr ""
4082 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
4083 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
4084 "doivent contenir au moins 3 caractères."
4085
4086 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4087 msgid "People search"
4088 msgstr "Recherche de personnes"
4089
4090 #. TRANS: Title for list page.
4091 #. TRANS: %s is a list.
4092 #, fuzzy, php-format
4093 msgid "Public list %s"
4094 msgstr "Nuage de marques public"
4095
4096 #. TRANS: Title for list page.
4097 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4098 #, fuzzy, php-format
4099 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4100 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4101
4102 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4103 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4104 #, fuzzy, php-format
4105 msgid ""
4106 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4107 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4108 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4109 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4110 msgstr ""
4111 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4112 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4113 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4114 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4115
4116 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4117 #, fuzzy
4118 msgid "No tagger."
4119 msgstr "Cette marque n’existe pas."
4120
4121 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4122 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4123 #, fuzzy, php-format
4124 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4125 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4126
4127 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4128 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4129 #, fuzzy, php-format
4130 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4131 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4132
4133 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4134 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Creator"
4137 msgstr "Créé"
4138
4139 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Private lists by you"
4142 msgstr "Modifier le groupe %s"
4143
4144 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Public lists by you"
4147 msgstr "Nuage de marques public"
4148
4149 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Lists by you"
4152 msgstr "Modifier le groupe %s"
4153
4154 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4155 #. TRANS: %s is a user nickname.
4156 #, php-format
4157 msgid "Lists by %s"
4158 msgstr ""
4159
4160 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4161 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4162 #, fuzzy, php-format
4163 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4164 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4165
4166 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4167 msgid "You cannot view others' private lists"
4168 msgstr "Vous ne pouvez pas voir les listes privées des autres utilisateurs"
4169
4170 #. TRANS: Mode selector label.
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Mode"
4173 msgstr "Modérer"
4174
4175 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4176 #, fuzzy, php-format
4177 msgid "Lists for %s"
4178 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
4179
4180 #. TRANS: Fieldset legend.
4181 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4182 msgid "Select tag to filter"
4183 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
4184
4185 #. TRANS: Checkbox title.
4186 msgid "Show private tags."
4187 msgstr ""
4188
4189 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4190 #, fuzzy
4191 msgctxt "LABEL"
4192 msgid "Public"
4193 msgstr "Public"
4194
4195 #. TRANS: Checkbox title.
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Show public tags."
4198 msgstr "Cette marque n’existe pas."
4199
4200 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4201 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4202 #, fuzzy
4203 msgctxt "BUTTON"
4204 msgid "Go"
4205 msgstr "Aller"
4206
4207 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4208 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4209 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4210 #, fuzzy, php-format
4211 msgid ""
4212 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4213 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4214 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4215 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4216 "tag's timeline."
4217 msgstr ""
4218 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4219 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4220 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4221 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4222
4223 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4224 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4225 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4226 #, fuzzy, php-format
4227 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4228 msgstr ""
4229 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4230
4231 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4232 #, php-format
4233 msgid "Lists with %s in them"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4237 #, fuzzy, php-format
4238 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4239 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4240
4241 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4242 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4243 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4244 #, fuzzy, php-format
4245 msgid ""
4246 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4247 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4248 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4249 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4250 "tag's timeline."
4251 msgstr ""
4252 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4253 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4254 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4255 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4256
4257 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4258 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4259 #. TRANS: %s is a user nickname.
4260 #, fuzzy, php-format
4261 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4262 msgstr ""
4263 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4264
4265 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4266 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4267 #, fuzzy, php-format
4268 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4269 msgstr "Abonné à %s."
4270
4271 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4272 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4273 #, fuzzy, php-format
4274 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4275 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
4276
4277 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4278 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4279 #, fuzzy, php-format
4280 msgid "Lists subscribed to by %s"
4281 msgstr "Abonné à %s."
4282
4283 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4284 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4285 #, fuzzy, php-format
4286 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4287 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
4288
4289 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4290 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4291 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4292 #, fuzzy, php-format
4293 msgid ""
4294 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4295 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4296 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4297 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4298 "to the list's timeline."
4299 msgstr ""
4300 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4301 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4302 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4303 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4304
4305 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4306 msgctxt "plugin"
4307 msgid "Disabled"
4308 msgstr "Désactivé"
4309
4310 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4311 #. TRANS: Do not translate POST.
4312 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4313 #. TRANS: Do not translate POST.
4314 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4315 msgid "This action only accepts POST requests."
4316 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4317
4318 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4319 #, fuzzy
4320 msgid "You cannot administer plugins."
4321 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
4322
4323 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4324 #, fuzzy
4325 msgid "No such plugin."
4326 msgstr "Page non trouvée."
4327
4328 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4329 msgctxt "plugin"
4330 msgid "Enabled"
4331 msgstr ""
4332
4333 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4334 #, fuzzy
4335 msgctxt "TITLE"
4336 msgid "Plugins"
4337 msgstr "Extensions"
4338
4339 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4340 msgid ""
4341 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4342 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4343 "details."
4344 msgstr ""
4345
4346 #. TRANS: Admin form section header
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Default plugins"
4349 msgstr "Langue par défaut"
4350
4351 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4352 msgid ""
4353 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4354 msgstr ""
4355
4356 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4357 msgid "Invalid notice content."
4358 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
4359
4360 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4361 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4362 #, fuzzy, php-format
4363 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4364 msgstr ""
4365 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
4366 "$s »."
4367
4368 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4369 #. TRANS: %s is a field name.
4370 #, php-format
4371 msgid "Unidentified field %s."
4372 msgstr ""
4373
4374 #. TRANS: Page title.
4375 #, fuzzy
4376 msgctxt "TITLE"
4377 msgid "Search results"
4378 msgstr "Rechercher sur le site"
4379
4380 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4381 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4382 msgstr ""
4383
4384 #. TRANS: Page title for profile settings.
4385 msgid "Profile settings"
4386 msgstr "Paramètres du profil"
4387
4388 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4389 msgid ""
4390 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4391 msgstr ""
4392 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4393 "sache plus à votre sujet."
4394
4395 #. TRANS: Profile settings form legend.
4396 msgid "Profile information"
4397 msgstr "Information de profil"
4398
4399 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4400 #. TRANS: Field title on account registration page.
4401 #. TRANS: Field title on group edit form.
4402 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4403 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4404
4405 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4406 #. TRANS: Field label on account registration page.
4407 #. TRANS: Field label on group edit form.
4408 msgid "Full name"
4409 msgstr "Nom complet"
4410
4411 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4412 #. TRANS: Field label on account registration page.
4413 #. TRANS: Form input field label.
4414 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4415 msgid "Homepage"
4416 msgstr "Site personnel"
4417
4418 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4419 #. TRANS: Field title on account registration page.
4420 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4421 msgstr ""
4422 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4423
4424 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4425 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4426 #. TRANS: biography (%d).
4427 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4428 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4429 #. TRANS: biography (%d).
4430 #, fuzzy, php-format
4431 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4432 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4433 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4434 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4435
4436 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4437 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Describe yourself and your interests."
4440 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
4441
4442 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4443 #. TRANS: their biography.
4444 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4445 msgid "Bio"
4446 msgstr "Bio"
4447
4448 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4449 #. TRANS: Field label on account registration page.
4450 #. TRANS: Field label on group edit form.
4451 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4452 msgid "Location"
4453 msgstr "Emplacement"
4454
4455 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4456 #. TRANS: Field title on account registration page.
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4459 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4460
4461 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4462 msgid "Share my current location when posting notices"
4463 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4464
4465 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4466 msgid "Tags"
4467 msgstr "Balises"
4468
4469 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4470 #, fuzzy
4471 msgid ""
4472 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4473 "separated."
4474 msgstr ""
4475 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4476 "virgules ou des espaces"
4477
4478 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4479 msgid "Language"
4480 msgstr "Langue"
4481
4482 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Preferred language."
4485 msgstr "Langue préférée"
4486
4487 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4488 msgid "Timezone"
4489 msgstr "Fuseau horaire"
4490
4491 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4492 msgid "What timezone are you normally in?"
4493 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4494
4495 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4496 #, fuzzy
4497 msgid ""
4498 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4499 msgstr ""
4500 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4501 "les utilisateurs non-humains)"
4502
4503 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Subscription policy"
4506 msgstr "Abonnements"
4507
4508 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4509 msgid "Let anyone follow me"
4510 msgstr "Permettre à n’importe qui de me suivre"
4511
4512 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4513 msgid "Ask me first"
4514 msgstr "Me demander d’abord"
4515
4516 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4517 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4518 msgstr ""
4519
4520 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4521 msgid "Make updates visible only to my followers"
4522 msgstr "Rendre mes mises à jour visibles seulement pour ceux qui me suivent"
4523
4524 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4525 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4526 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4527 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4528 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4529 #, php-format
4530 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4531 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4532 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4533 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4534
4535 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4536 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4537 msgid "Timezone not selected."
4538 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4539
4540 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4541 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4542 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4543
4544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4545 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4546 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4547 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4548 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4549 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4550 #, fuzzy, php-format
4551 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4552 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4553
4554 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4555 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4558 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4559
4560 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Could not save location prefs."
4563 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4564
4565 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4566 msgid "Could not save tags."
4567 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4568
4569 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4570 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4571 msgid "Settings saved."
4572 msgstr "Préférences enregistrées."
4573
4574 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4575 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Restore account"
4578 msgstr "Créer un compte"
4579
4580 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4581 #. TRANS: %s is the page limit.
4582 #, php-format
4583 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4584 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4585
4586 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4587 msgid "Could not retrieve public stream."
4588 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4589
4590 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4591 #. TRANS: %d is the page number.
4592 #, php-format
4593 msgid "Public timeline, page %d"
4594 msgstr "Flux public - page %d"
4595
4596 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4597 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4598 msgid "Public timeline"
4599 msgstr "Flux public"
4600
4601 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4602 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4603 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
4604
4605 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4606 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4607 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4608
4609 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4610 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4611 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4612
4613 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4614 #, php-format
4615 msgid ""
4616 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4617 "yet."
4618 msgstr ""
4619 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4620 "rien posté."
4621
4622 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4623 msgid "Be the first to post!"
4624 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4625
4626 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4627 #, php-format
4628 msgid ""
4629 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4630 msgstr ""
4631 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4632 "poster !"
4633
4634 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4635 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4636 #, php-format
4637 msgid ""
4638 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4639 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4640 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4641 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4642 msgstr ""
4643 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4644 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4645 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4646 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4647 "%))"
4648
4649 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4650 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4651 #, php-format
4652 msgid ""
4653 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4654 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4655 "tool."
4656 msgstr ""
4657 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4658 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4659
4660 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Public list cloud"
4663 msgstr "Nuage de marques public"
4664
4665 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4666 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4667 #, fuzzy, php-format
4668 msgid "These are largest lists on %s"
4669 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4670
4671 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4672 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4673 #, fuzzy, php-format
4674 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4675 msgstr ""
4676 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4677
4678 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Be the first to list someone!"
4681 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4682
4683 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4684 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4685 #, fuzzy, php-format
4686 msgid ""
4687 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4688 "someone!"
4689 msgstr ""
4690 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4691 "en poster un !"
4692
4693 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4694 #, fuzzy
4695 msgid "List cloud"
4696 msgstr "Page non trouvée."
4697
4698 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4699 #, php-format
4700 msgid "1 person listed"
4701 msgid_plural "%d people listed"
4702 msgstr[0] "1 personne listée"
4703 msgstr[1] "%d personnes listées"
4704
4705 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4706 #, fuzzy, php-format
4707 msgid "%s updates from everyone."
4708 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
4709
4710 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4711 msgid "Public tag cloud"
4712 msgstr "Nuage de marques public"
4713
4714 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4715 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4716 #, php-format
4717 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4718 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4719
4720 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4721 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4722 #. TRANS: and do not change the URL part.
4723 #, php-format
4724 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4725 msgstr ""
4726 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4727
4728 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4729 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4730 msgid "Be the first to post one!"
4731 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4732
4733 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4734 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4735 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4736 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4737 #. TRANS: and do not change the URL part.
4738 #, php-format
4739 msgid ""
4740 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4741 "one!"
4742 msgstr ""
4743 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4744 "en poster un !"
4745
4746 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4747 msgid "You are already logged in!"
4748 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4749
4750 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4751 msgid "No such recovery code."
4752 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4753
4754 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4755 msgid "Not a recovery code."
4756 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4757
4758 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4759 msgid "Recovery code for unknown user."
4760 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4761
4762 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4763 msgid "Error with confirmation code."
4764 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4765
4766 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4767 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4768 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4769
4770 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4771 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4772 msgstr ""
4773 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4774
4775 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4776 msgid ""
4777 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4778 "the email address you have stored in your account."
4779 msgstr ""
4780 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4781 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4782 "compte."
4783
4784 #. TRANS: Page notice for password change page.
4785 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4786 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
4787
4788 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4789 msgid "Password recovery"
4790 msgstr "Récupération de mot de passe"
4791
4792 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4793 msgid "Nickname or email address"
4794 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4795
4796 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4797 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4798 msgstr ""
4799 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4800
4801 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4802 msgid "Recover"
4803 msgstr "Récupérer"
4804
4805 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4806 #, fuzzy
4807 msgctxt "BUTTON"
4808 msgid "Recover"
4809 msgstr "Récupérer"
4810
4811 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4812 msgid "Reset password"
4813 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4814
4815 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4816 msgid "Recover password"
4817 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4818
4819 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4820 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4821 msgid "Password recovery requested"
4822 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4823
4824 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Password saved"
4827 msgstr "Mot de passe enregistré."
4828
4829 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4830 #, fuzzy
4831 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4832 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4833
4834 #. TRANS: Button text for password reset form.
4835 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4836 msgctxt "BUTTON"
4837 msgid "Reset"
4838 msgstr "Réinitialiser"
4839
4840 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4841 msgid "Enter a nickname or email address."
4842 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4843
4844 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4845 msgid "No user with that email address or username."
4846 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
4847
4848 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4849 msgid "No registered email address for that user."
4850 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
4851
4852 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4853 msgid "Error saving address confirmation."
4854 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
4855
4856 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4857 msgid ""
4858 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4859 "address registered to your account."
4860 msgstr ""
4861 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4862 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4863
4864 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4865 msgid "Unexpected password reset."
4866 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4867
4868 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4869 msgid "Password must be 6 characters or more."
4870 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4871
4872 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4873 msgid "Password and confirmation do not match."
4874 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4875
4876 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4877 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4878 msgid "Error setting user."
4879 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4880
4881 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4882 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4883 msgstr ""
4884 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4885
4886 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4887 #, fuzzy
4888 msgid "No id parameter."
4889 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
4890
4891 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4892 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4893 #, fuzzy, php-format
4894 msgid "No such file \"%d\"."
4895 msgstr "Fichier non trouvé."
4896
4897 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4898 msgid "Sorry, only invited people can register."
4899 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4900
4901 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4902 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4903 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4904
4905 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4906 msgid "Registration successful"
4907 msgstr "Compte créé avec succès"
4908
4909 #. TRANS: Title for registration page.
4910 #, fuzzy
4911 msgctxt "TITLE"
4912 msgid "Register"
4913 msgstr "Créer un compte"
4914
4915 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4916 msgid "Registration not allowed."
4917 msgstr "Inscription non autorisée."
4918
4919 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4920 #, fuzzy
4921 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4922 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4923
4924 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4925 msgid "Email address already exists."
4926 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
4927
4928 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4929 msgid "Invalid username or password."
4930 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4931
4932 #. TRANS: Page notice on registration page.
4933 #, fuzzy
4934 msgid ""
4935 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4936 "link up to friends and colleagues."
4937 msgstr ""
4938 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
4939 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
4940
4941 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4942 #, fuzzy
4943 msgctxt "PASSWORD"
4944 msgid "Confirm"
4945 msgstr "Confirmer"
4946
4947 #. TRANS: Field label on account registration page.
4948 #, fuzzy
4949 msgctxt "LABEL"
4950 msgid "Email"
4951 msgstr "Courriel"
4952
4953 #. TRANS: Field title on account registration page.
4954 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4955 msgstr ""
4956 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les annonces, et la récupération "
4957 "de mot de passe."
4958
4959 #. TRANS: Field title on account registration page.
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4962 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
4963
4964 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4965 #, fuzzy
4966 msgctxt "BUTTON"
4967 msgid "Register"
4968 msgstr "Créer un compte"
4969
4970 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4971 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4972 #, php-format
4973 msgid ""
4974 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4975 msgstr ""
4976 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4977 "confidentiels."
4978
4979 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4980 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4981 #, php-format
4982 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4983 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4984
4985 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4986 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4987 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4988
4989 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4990 msgid "All rights reserved."
4991 msgstr "Tous droits réservés."
4992
4993 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4994 #, php-format
4995 msgid ""
4996 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4997 "email address, IM address, and phone number."
4998 msgstr ""
4999 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
5000 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
5001 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
5002
5003 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5004 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5005 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5006 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5007 #, php-format
5008 msgid ""
5009 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5010 "want to...\n"
5011 "\n"
5012 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5013 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5014 "notices through instant messages.\n"
5015 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5016 "share your interests. \n"
5017 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5018 "others more about you. \n"
5019 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5020 "missed. \n"
5021 "\n"
5022 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5023 msgstr ""
5024 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
5025 "maintenant :\n"
5026 "\n"
5027 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
5028 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
5029 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
5030 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
5031 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
5032 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5033 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
5034 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
5035 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
5036 "\n"
5037 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
5038 "service."
5039
5040 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5041 msgid ""
5042 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5043 "to confirm your email address.)"
5044 msgstr ""
5045 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
5046 "votre adresse.)"
5047
5048 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5049 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5050 #, php-format
5051 msgid ""
5052 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5053 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5054 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5055 msgstr ""
5056 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
5057 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
5058 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
5059 "de votre profil ci-dessous."
5060
5061 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5062 msgid "Remote subscribe"
5063 msgstr "Abonnement à distance"
5064
5065 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5066 msgid "Subscribe to a remote user"
5067 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
5068
5069 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5070 msgid "User nickname"
5071 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
5072
5073 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5076 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
5077
5078 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5079 msgid "Profile URL"
5080 msgstr "URL du profil"
5081
5082 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5083 #, fuzzy
5084 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5085 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
5086
5087 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5088 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5089 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5090 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5091 #, fuzzy
5092 msgctxt "BUTTON"
5093 msgid "Subscribe"
5094 msgstr "S’abonner"
5095
5096 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5099 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
5100
5101 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5102 #. TRANS: does not contain expected data.
5103 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5104 msgstr ""
5105 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
5106
5107 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5108 #, fuzzy
5109 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5110 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
5111
5112 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Could not get a request token."
5115 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
5116
5117 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5118 #, fuzzy
5119 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5120 msgstr ""
5121 "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
5122 "action."
5123
5124 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5125 #. TRANS: %s is a username.
5126 #, fuzzy, php-format
5127 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5128 msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s."
5129
5130 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5131 #. TRANS: %s is a profile URL.
5132 #, php-format
5133 msgid ""
5134 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5135 "correctly, please try retrying later."
5136 msgstr ""
5137
5138 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Unlisted"
5141 msgstr "Licence"
5142
5143 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5144 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5145 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
5146
5147 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5148 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5149 msgid "No notice specified."
5150 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
5151
5152 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5153 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5154 msgid "Repeated"
5155 msgstr "Repris"
5156
5157 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5158 msgid "Repeated!"
5159 msgstr "Repris !"
5160
5161 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5162 #. TRANS: %s is a user nickname.
5163 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5164 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5165 #. TRANS: %s is a username.
5166 #, php-format
5167 msgid "Replies to %s"
5168 msgstr "Réponses à %s"
5169
5170 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5171 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5172 #, php-format
5173 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5174 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
5175
5176 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5177 #. TRANS: %s is a user nickname.
5178 #, php-format
5179 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5180 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
5181
5182 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5183 #. TRANS: %s is a user nickname.
5184 #, php-format
5185 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5186 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
5187
5188 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5189 #. TRANS: %s is a user nickname.
5190 #, php-format
5191 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5192 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
5193
5194 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5195 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5196 #, php-format
5197 msgid ""
5198 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5199 "notice to them yet."
5200 msgstr ""
5201 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
5202 "avis à son intention."
5203
5204 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5205 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5206 #, php-format
5207 msgid ""
5208 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5209 "[join groups](%%action.groups%%)."
5210 msgstr ""
5211 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
5212 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
5213 "%)."
5214
5215 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5216 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5217 #, php-format
5218 msgid ""
5219 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5220 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5221 msgstr ""
5222 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
5223 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
5224 "$s)."
5225
5226 #. TRANS: RSS reply feed description.
5227 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5228 #, fuzzy, php-format
5229 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5230 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
5231
5232 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5235 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
5236
5237 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5238 #, fuzzy
5239 msgid "You may not restore your account."
5240 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
5241
5242 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5243 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5244 #, fuzzy
5245 msgid "No uploaded file."
5246 msgstr "Importer un fichier"
5247
5248 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5249 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5250 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
5251
5252 #. TRANS: Client exception.
5253 msgid ""
5254 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5255 "the HTML form."
5256 msgstr ""
5257 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
5258 "le formulaire HTML."
5259
5260 #. TRANS: Client exception.
5261 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5262 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
5263
5264 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5265 msgid "Missing a temporary folder."
5266 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
5267
5268 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5269 msgid "Failed to write file to disk."
5270 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
5271
5272 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5273 msgid "File upload stopped by extension."
5274 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
5275
5276 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5277 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5278 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5279 msgid "System error uploading file."
5280 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
5281
5282 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5283 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Not an Atom feed."
5286 msgstr "Tous les membres"
5287
5288 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5289 msgid ""
5290 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5291 "profile page."
5292 msgstr ""
5293
5294 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5295 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5296 msgstr ""
5297
5298 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5299 msgid ""
5300 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5301 "\">Activity Streams</a> format."
5302 msgstr ""
5303
5304 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Upload the file"
5307 msgstr "Importer un fichier"
5308
5309 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5310 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5311 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
5312
5313 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5314 #, fuzzy
5315 msgid "User does not have this role."
5316 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
5317
5318 #. TRANS: Engine name for RSD.
5319 #. TRANS: Engine name.
5320 msgid "StatusNet"
5321 msgstr "StatusNet"
5322
5323 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5324 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5325 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5326 msgstr ""
5327 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
5328
5329 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5330 msgid "User is already sandboxed."
5331 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
5332
5333 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5334 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5335 #, fuzzy, php-format
5336 msgid "Not a valid list: %s."
5337 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
5338
5339 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5340 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5341 #, fuzzy, php-format
5342 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5343 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5344
5345 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5346 #, fuzzy
5347 msgctxt "TITLE"
5348 msgid "Sessions"
5349 msgstr "Sessions"
5350
5351 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5352 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5353 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
5354
5355 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5356 #, fuzzy
5357 msgctxt "LEGEND"
5358 msgid "Sessions"
5359 msgstr "Sessions"
5360
5361 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5362 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5363 msgid "Handle sessions"
5364 msgstr "Gérer les sessions"
5365
5366 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5367 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Handle sessions ourselves."
5370 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
5371
5372 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5373 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5374 msgid "Session debugging"
5375 msgstr "Déboguage de session"
5376
5377 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Enable debugging output for sessions."
5380 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
5381
5382 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Save session settings"
5385 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
5386
5387 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5388 msgid "You must be logged in to view an application."
5389 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
5390
5391 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5392 msgid "Application profile"
5393 msgstr "Profil de l’application"
5394
5395 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5396 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5397 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5398 #, fuzzy, php-format
5399 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5400 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5401 msgstr[0] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5402 msgstr[1] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5403
5404 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5405 msgid "Application actions"
5406 msgstr "Actions de l’application"
5407
5408 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5409 #, fuzzy
5410 msgctxt "EDITAPP"
5411 msgid "Edit"
5412 msgstr "Modifier"
5413
5414 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5415 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5416 msgid "Reset key & secret"
5417 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
5418
5419 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5420 msgid "Application info"
5421 msgstr "Informations sur l’application"
5422
5423 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5424 #, fuzzy
5425 msgid ""
5426 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5427 "not supported."
5428 msgstr ""
5429 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
5430 "méthode de signature en texte clair."
5431
5432 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5433 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5434 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5435
5436 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5437 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5438 #, php-format
5439 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5440 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5441
5442 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5443 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5444 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5445
5446 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5447 #, php-format
5448 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5449 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5450
5451 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5452 #, php-format
5453 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5454 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5455
5456 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5457 #, php-format
5458 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5459 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5460
5461 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5462 msgid ""
5463 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5464 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5465 msgstr ""
5466 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5467 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5468 "mettre en lumière."
5469
5470 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5471 #. TRANS: %s is a username.
5472 #, php-format
5473 msgid ""
5474 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5475 "would add to their favorites :)"
5476 msgstr ""
5477 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5478 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5479
5480 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5481 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5482 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5483 #, php-format
5484 msgid ""
5485 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5486 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5487 "their favorites :)"
5488 msgstr ""
5489 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5490 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5491 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5492
5493 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5494 msgid "This is a way to share what you like."
5495 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5496
5497 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5498 #, php-format
5499 msgid "%s group"
5500 msgstr "Groupe %s"
5501
5502 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5503 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5504 #, php-format
5505 msgid "%1$s group, page %2$d"
5506 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5507
5508 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5509 #, php-format
5510 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5511 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5512
5513 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5514 #, php-format
5515 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5516 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5517
5518 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5519 #, php-format
5520 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5521 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5522
5523 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5524 #, php-format
5525 msgid "FOAF for %s group"
5526 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5527
5528 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5529 msgid "Members"
5530 msgstr "Membres"
5531
5532 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5533 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5534 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5535 #. TRANS: Empty list message for tags.
5536 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5537 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5538 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5539 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5540 msgid "(None)"
5541 msgstr "(aucun)"
5542
5543 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5544 msgid "All members"
5545 msgstr "Tous les membres"
5546
5547 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5548 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5549 msgid "Statistics"
5550 msgstr "Statistiques"
5551
5552 #. TRANS: Label for group creation date.
5553 msgctxt "LABEL"
5554 msgid "Created"
5555 msgstr "Créé"
5556
5557 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5558 msgctxt "LABEL"
5559 msgid "Members"
5560 msgstr "Membres"
5561
5562 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5563 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5564 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5565 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5566 #, php-format
5567 msgid ""
5568 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5569 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5570 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5571 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5572 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5573 msgstr ""
5574 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5575 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5576 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5577 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5578 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5579 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5580
5581 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5582 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5583 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5584 #, php-format
5585 msgid ""
5586 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5587 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5588 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5589 "their life and interests. "
5590 msgstr ""
5591 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5592 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
5593 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5594 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5595
5596 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5597 #, fuzzy
5598 msgctxt "TITLE"
5599 msgid "Admins"
5600 msgstr "Administrateurs"
5601
5602 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5603 msgid "No such message."
5604 msgstr "Message introuvable."
5605
5606 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5607 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5608 msgstr ""
5609 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5610 "destinataire."
5611
5612 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5613 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5614 #, php-format
5615 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5616 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5617
5618 #. TRANS: Page title for single message display.
5619 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5620 #, php-format
5621 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5622 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5623
5624 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Not available."
5627 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
5628
5629 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5630 msgid "Notice deleted."
5631 msgstr "Avis supprimé."
5632
5633 #. TRANS: Title for private list timeline.
5634 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5635 #, fuzzy, php-format
5636 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5637 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5638
5639 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5640 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5641 #, fuzzy, php-format
5642 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5643 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5644
5645 #. TRANS: Title for private list timeline.
5646 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5647 #, fuzzy, php-format
5648 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5649 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5650
5651 #. TRANS: Title for private list timeline.
5652 #. TRANS: %s is a list.
5653 #, php-format
5654 msgid "Private timeline of %s list by you"
5655 msgstr ""
5656
5657 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5658 #. TRANS: %s is a list.
5659 #, php-format
5660 msgid "Timeline for %s list by you"
5661 msgstr ""
5662
5663 #. TRANS: Title for private list timeline.
5664 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5665 #, fuzzy, php-format
5666 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5667 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
5668
5669 #. TRANS: Feed title.
5670 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5671 #, fuzzy, php-format
5672 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5673 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5674
5675 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5676 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5677 #, fuzzy, php-format
5678 msgid ""
5679 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5680 "yet."
5681 msgstr ""
5682 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
5683 "moment."
5684
5685 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5686 msgid "Try tagging more people."
5687 msgstr ""
5688
5689 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5690 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5691 #, fuzzy, php-format
5692 msgid ""
5693 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5694 "this timeline!"
5695 msgstr ""
5696 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
5697 "en poster un !"
5698
5699 #. TRANS: Header on show list page.
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Listed"
5702 msgstr "Licence"
5703
5704 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5705 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Show all"
5708 msgstr "Voir davantage"
5709
5710 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5711 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5712 msgid "Subscribers"
5713 msgstr "Abonnés"
5714
5715 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5716 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5717 msgid "All subscribers"
5718 msgstr "Tous les abonnés"
5719
5720 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5721 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5722 #, fuzzy, php-format
5723 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5724 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5725
5726 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5727 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5728 #, fuzzy, php-format
5729 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5730 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5731
5732 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5733 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5734 #, fuzzy, php-format
5735 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5736 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5737
5738 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5739 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5740 #, php-format
5741 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5742 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5743
5744 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5745 #. TRANS: %s is a user nickname.
5746 #, php-format
5747 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5748 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5749
5750 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5751 #. TRANS: %s is a user nickname.
5752 #, php-format
5753 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5754 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5755
5756 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5757 #. TRANS: %s is a user nickname.
5758 #, php-format
5759 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5760 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5761
5762 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5763 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5764 #, php-format
5765 msgid "FOAF for %s"
5766 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5767
5768 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5769 #, php-format
5770 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5771 msgstr ""
5772 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5773
5774 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5775 msgid ""
5776 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5777 "would be a good time to start :)"
5778 msgstr ""
5779 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5780 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5781
5782 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5783 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5784 #, php-format
5785 msgid ""
5786 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5787 "%?status_textarea=%2$s)."
5788 msgstr ""
5789 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5790 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5791
5792 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5793 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5794 #, php-format
5795 msgid ""
5796 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5797 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5798 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5799 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5800 msgstr ""
5801 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5802 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5803 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5804 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5805 "%%%doc.help%%%%))"
5806
5807 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5808 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5809 #, php-format
5810 msgid ""
5811 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5812 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5813 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5814 msgstr ""
5815 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5816 "wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5817 "status.net/). "
5818
5819 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5820 #, php-format
5821 msgid "Repeat of %s"
5822 msgstr "Reprises de %s"
5823
5824 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5825 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5826 msgid "You cannot silence users on this site."
5827 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5828
5829 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5830 msgid "User is already silenced."
5831 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5832
5833 #. TRANS: Title for site administration panel.
5834 #, fuzzy
5835 msgctxt "TITLE"
5836 msgid "Site"
5837 msgstr "Site"
5838
5839 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5840 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5841 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5842
5843 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5844 msgid "Site name must have non-zero length."
5845 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5846
5847 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5848 msgid "You must have a valid contact email address."
5849 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5850
5851 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5852 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5853 #, php-format
5854 msgid "Unknown language \"%s\"."
5855 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5856
5857 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5858 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5859 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5860
5861 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5862 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5863 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5864
5865 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5866 #, fuzzy
5867 msgctxt "LEGEND"
5868 msgid "General"
5869 msgstr "Général"
5870
5871 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5872 #, fuzzy
5873 msgctxt "LABEL"
5874 msgid "Site name"
5875 msgstr "Nom du site"
5876
5877 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5878 #, fuzzy
5879 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5880 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5881
5882 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5883 msgid "Brought by"
5884 msgstr "Apporté par"
5885
5886 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5889 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5890
5891 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5892 msgid "Brought by URL"
5893 msgstr "Apporté par URL"
5894
5895 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5896 #, fuzzy
5897 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5898 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5899
5900 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5901 msgid "Email"
5902 msgstr "Courriel"
5903
5904 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Contact email address for your site."
5907 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5908
5909 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5910 #, fuzzy
5911 msgctxt "LEGEND"
5912 msgid "Local"
5913 msgstr "Local"
5914
5915 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5916 msgid "Default timezone"
5917 msgstr "Zone horaire par défaut"
5918
5919 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5920 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5921 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5922
5923 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5924 msgid "Default language"
5925 msgstr "Langue par défaut"
5926
5927 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5928 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5929 msgstr ""
5930 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5931 "n'est pas disponible"
5932
5933 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5934 #, fuzzy
5935 msgctxt "LEGEND"
5936 msgid "Limits"
5937 msgstr "Limites"
5938
5939 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5940 msgid "Text limit"
5941 msgstr "Limite de texte"
5942
5943 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5944 msgid "Maximum number of characters for notices."
5945 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5946
5947 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5948 msgid "Dupe limit"
5949 msgstr "Limite de doublons"
5950
5951 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5952 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5953 msgstr ""
5954 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5955 "la même chose de nouveau."
5956
5957 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5958 msgid "Save site settings"
5959 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
5960
5961 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5962 msgid "Site Notice"
5963 msgstr "Avis du site"
5964
5965 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5966 msgid "Edit site-wide message"
5967 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5968
5969 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5970 msgid "Unable to save site notice."
5971 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5972
5973 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5974 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5975 msgstr ""
5976 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
5977 "caractères."
5978
5979 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5980 msgid "Site notice text"
5981 msgstr "Texte de l'avis du site"
5982
5983 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5984 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5985 msgstr ""
5986 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
5987 "autorisé)"
5988
5989 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Save site notice."
5992 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
5993
5994 #. TRANS: Title for SMS settings.
5995 msgid "SMS settings"
5996 msgstr "Paramètres SMS"
5997
5998 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5999 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6000 #, php-format
6001 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6002 msgstr ""
6003 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
6004 "name%%."
6005
6006 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6007 msgid "SMS is not available."
6008 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
6009
6010 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6011 msgid "SMS address"
6012 msgstr "Adresse SMS"
6013
6014 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6015 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6016 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
6017
6018 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6019 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6020 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
6021
6022 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6023 msgid "Confirmation code"
6024 msgstr "Code de confirmation"
6025
6026 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6027 msgid "Enter the code you received on your phone."
6028 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
6029
6030 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6031 msgctxt "BUTTON"
6032 msgid "Confirm"
6033 msgstr "Confirmer"
6034
6035 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6036 msgid "SMS phone number"
6037 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
6038
6039 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6042 msgstr ""
6043 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
6044
6045 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6046 msgid "SMS preferences"
6047 msgstr "Préférences pour les SMS"
6048
6049 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6050 msgid ""
6051 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6052 "from my carrier."
6053 msgstr ""
6054 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
6055 "facture de téléphonie mobile."
6056
6057 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6058 msgid "SMS preferences saved."
6059 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
6060
6061 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6062 msgid "No phone number."
6063 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
6064
6065 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6066 msgid "No carrier selected."
6067 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
6068
6069 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6070 msgid "That is already your phone number."
6071 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
6072
6073 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6074 msgid "That phone number already belongs to another user."
6075 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
6076
6077 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6078 msgid ""
6079 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6080 "for the code and instructions on how to use it."
6081 msgstr ""
6082 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
6083 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
6084 "pour son utilisation."
6085
6086 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6087 msgid "That is the wrong confirmation number."
6088 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
6089
6090 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6093 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
6094
6095 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6096 msgid "SMS confirmation cancelled."
6097 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
6098
6099 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6100 #. TRANS: registered for the active user.
6101 msgid "That is not your phone number."
6102 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
6103
6104 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6105 msgid "The SMS phone number was removed."
6106 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
6107
6108 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6109 msgid "Mobile carrier"
6110 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
6111
6112 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6113 msgid "Select a carrier"
6114 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
6115
6116 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6117 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6118 #, php-format
6119 msgid ""
6120 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6121 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6122 msgstr ""
6123 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
6124 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
6125 "écrivez-nous à %s."
6126
6127 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6128 #, fuzzy
6129 msgid "No code entered."
6130 msgstr "Aucun code entré"
6131
6132 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6133 #, fuzzy
6134 msgctxt "TITLE"
6135 msgid "Snapshots"
6136 msgstr "Instantanés"
6137
6138 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6139 msgid "Manage snapshot configuration"
6140 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
6141
6142 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6143 msgid "Invalid snapshot run value."
6144 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
6145
6146 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6147 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6148 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
6149
6150 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6151 msgid "Invalid snapshot report URL."
6152 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
6153
6154 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6155 #, fuzzy
6156 msgctxt "LEGEND"
6157 msgid "Snapshots"
6158 msgstr "Instantanés"
6159
6160 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6161 msgid "Randomly during web hit"
6162 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
6163
6164 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6165 msgid "In a scheduled job"
6166 msgstr "Dans une tâche programée"
6167
6168 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6169 msgid "Data snapshots"
6170 msgstr "Instantanés de données"
6171
6172 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6173 #, fuzzy
6174 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6175 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
6176
6177 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6178 msgid "Frequency"
6179 msgstr "Fréquence"
6180
6181 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6184 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
6185
6186 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6187 msgid "Report URL"
6188 msgstr "URL de rapport"
6189
6190 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6193 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
6194
6195 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Save snapshot settings."
6198 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
6199
6200 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6201 msgid "You are not subscribed to that profile."
6202 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
6203
6204 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6205 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6206 msgid "Could not save subscription."
6207 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
6208
6209 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6210 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6211 msgstr "Vous ne pouvez approuver que vos propres abonnements en attente."
6212
6213 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6214 #. TRANS: %s is the name of the user.
6215 #, fuzzy, php-format
6216 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6217 msgstr "Membres du groupe %s"
6218
6219 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6220 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6221 #, fuzzy, php-format
6222 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6223 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
6224
6225 #. TRANS: Page notice for group members page.
6226 #, fuzzy
6227 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6228 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
6229
6230 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6231 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6232 msgstr ""
6233 "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
6234 "action."
6235
6236 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6237 msgid "Subscribed"
6238 msgstr "Abonné"
6239
6240 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6241 #, fuzzy
6242 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6243 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
6244
6245 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6246 #, fuzzy
6247 msgid "No ID given."
6248 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
6249
6250 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6251 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6252 #, fuzzy, php-format
6253 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6254 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
6255
6256 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6257 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6258 #, fuzzy, php-format
6259 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6260 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6261
6262 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6263 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6264 #, php-format
6265 msgid "%s subscribers"
6266 msgstr "Abonnés à %s"
6267
6268 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6269 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6270 #, php-format
6271 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6272 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6273
6274 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6275 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6276 msgid "These are the people who listen to your notices."
6277 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
6278
6279 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6280 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6281 #, php-format
6282 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6283 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
6284
6285 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6286 msgid ""
6287 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6288 "return the favor."
6289 msgstr ""
6290 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
6291 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
6292
6293 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6294 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6295 #, php-format
6296 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6297 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
6298
6299 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6300 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6301 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6302 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6303 #. TRANS: and do not change the URL part.
6304 #, php-format
6305 msgid ""
6306 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6307 "%) and be the first?"
6308 msgstr ""
6309 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
6310 "%) et être le premier ?"
6311
6312 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6313 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6314 #, php-format
6315 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6316 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
6317
6318 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6319 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6320 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6321 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
6322
6323 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6324 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6325 #, php-format
6326 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6327 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
6328
6329 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6330 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6331 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6332 #. TRANS: and do not change the URL part.
6333 #, php-format
6334 msgid ""
6335 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6336 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6337 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6338 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6339 "automatically subscribe to people you already follow there."
6340 msgstr ""
6341 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
6342 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
6343 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
6344 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
6345 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
6346 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
6347
6348 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6349 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6350 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6351 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6352 #, php-format
6353 msgid "%s is not listening to anyone."
6354 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
6355
6356 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6357 #, fuzzy, php-format
6358 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6359 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
6360
6361 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6362 #, fuzzy
6363 msgctxt "LABEL"
6364 msgid "IM"
6365 msgstr "IM"
6366
6367 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6368 msgid "SMS"
6369 msgstr "SMS"
6370
6371 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6372 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6373 #, php-format
6374 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6375 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
6376
6377 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6378 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6379 #, php-format
6380 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6381 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
6382
6383 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6384 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6385 #, php-format
6386 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6387 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
6388
6389 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6390 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6391 #, php-format
6392 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6393 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6394
6395 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6396 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6397 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6398 #, fuzzy
6399 msgid "You cannot tag this user."
6400 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
6401
6402 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6403 #, fuzzy
6404 msgid "List a profile"
6405 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6406
6407 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6408 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6409 #, fuzzy, php-format
6410 msgctxt "ADDTOLIST"
6411 msgid "List %s"
6412 msgstr "Limites"
6413
6414 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6415 #, fuzzy
6416 msgctxt "TITLE"
6417 msgid "Error"
6418 msgstr "Erreur Ajax"
6419
6420 #. TRANS: Header in list form.
6421 msgid "User profile"
6422 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6423
6424 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6425 #, fuzzy
6426 msgid "List user"
6427 msgstr "Limites"
6428
6429 #. TRANS: Field label on list form.
6430 #, fuzzy
6431 msgctxt "LABEL"
6432 msgid "Lists"
6433 msgstr "Limites"
6434
6435 #. TRANS: Field title on list form.
6436 #, fuzzy
6437 msgid ""
6438 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6439 "separated."
6440 msgstr ""
6441 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
6442 "virgules ou des espaces"
6443
6444 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6445 #, fuzzy
6446 msgctxt "TITLE"
6447 msgid "Tags"
6448 msgstr "Balises"
6449
6450 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Lists saved."
6453 msgstr "Mot de passe enregistré."
6454
6455 #. TRANS: Page notice.
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6458 msgstr ""
6459 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
6460
6461 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6462 msgid "No such tag."
6463 msgstr "Cette marque n’existe pas."
6464
6465 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6466 msgid "You haven't blocked that user."
6467 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
6468
6469 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6470 msgid "User is not sandboxed."
6471 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
6472
6473 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6474 msgid "User is not silenced."
6475 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
6476
6477 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6478 msgid "Unsubscribed"
6479 msgstr "Désabonné"
6480
6481 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6482 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6483 #, fuzzy, php-format
6484 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6485 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6486
6487 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6488 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6489 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6490 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6491 #, fuzzy, php-format
6492 msgid ""
6493 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6494 "\"."
6495 msgstr ""
6496 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
6497 "avec la licence du site « %2$s »."
6498
6499 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6500 #, fuzzy
6501 msgid "URL settings"
6502 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
6503
6504 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6505 msgid "Manage various other options."
6506 msgstr "Autres options à configurer"
6507
6508 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6509 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6510 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6511 msgid " (free service)"
6512 msgstr " (service libre)"
6513
6514 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6515 msgid "[none]"
6516 msgstr "[aucun]"
6517
6518 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6519 msgid "[internal]"
6520 msgstr "[interne]"
6521
6522 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6523 msgid "Shorten URLs with"
6524 msgstr "Raccourcir les URL avec"
6525
6526 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6527 msgid "Automatic shortening service to use."
6528 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
6529
6530 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6531 msgid "URL longer than"
6532 msgstr "URL plus longue que"
6533
6534 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6535 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6536 msgstr ""
6537 "Les URL plus longues que cela seront raccourcies, 0 signifie toujours "
6538 "raccourcir."
6539
6540 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6541 msgid "Text longer than"
6542 msgstr "Texte plus long que"
6543
6544 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6545 msgid ""
6546 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6547 msgstr ""
6548
6549 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6550 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6551 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
6552
6553 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6556 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6557
6558 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6561 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6562
6563 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6564 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6565 msgstr ""
6566
6567 #. TRANS: User admin panel title.
6568 msgctxt "TITLE"
6569 msgid "User"
6570 msgstr "Utilisateur"
6571
6572 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6573 msgid "User settings for this StatusNet site"
6574 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6575
6576 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6577 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6578 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6579
6580 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6581 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6582 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6583
6584 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6585 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6586 #, fuzzy, php-format
6587 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6588 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6589
6590 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6591 #, fuzzy
6592 msgctxt "LEGEND"
6593 msgid "Profile"
6594 msgstr "Profil"
6595
6596 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6597 msgid "Bio Limit"
6598 msgstr "Limite de bio"
6599
6600 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6601 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6602 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6603
6604 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6605 msgid "New users"
6606 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6607
6608 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6609 msgid "New user welcome"
6610 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6611
6612 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6613 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6614 msgstr ""
6615 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6616
6617 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6618 msgid "Default subscription"
6619 msgstr "Abonnements par défaut"
6620
6621 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6622 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6623 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6624
6625 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6626 msgid "Invitations"
6627 msgstr "Invitations"
6628
6629 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6630 msgid "Invitations enabled"
6631 msgstr "Invitations activées"
6632
6633 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6634 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6635 msgstr ""
6636 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6637
6638 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Save user settings."
6641 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6642
6643 #. TRANS: Page title.
6644 msgid "Authorize subscription"
6645 msgstr "Autoriser l’abonnement"
6646
6647 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6648 #, fuzzy
6649 msgid ""
6650 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6651 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6652 "click \"Reject\"."
6653 msgstr ""
6654 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
6655 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
6656 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
6657
6658 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6659 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6660 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6661 #, fuzzy
6662 msgctxt "BUTTON"
6663 msgid "Accept"
6664 msgstr "Accepter"
6665
6666 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6667 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Subscribe to this user."
6670 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
6671
6672 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6673 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6674 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6675 #, fuzzy
6676 msgctxt "BUTTON"
6677 msgid "Reject"
6678 msgstr "Refuser"
6679
6680 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Reject this subscription."
6683 msgstr "Rejeter cet abonnement"
6684
6685 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6686 msgid "No authorization request!"
6687 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
6688
6689 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6690 msgid "Subscription authorized"
6691 msgstr "Abonnement autorisé"
6692
6693 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6694 msgid ""
6695 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6696 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6697 "subscription. Your subscription token is:"
6698 msgstr ""
6699 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6700 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
6701 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
6702
6703 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6704 msgid "Subscription rejected"
6705 msgstr "Abonnement refusé"
6706
6707 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6708 msgid ""
6709 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6710 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6711 "subscription."
6712 msgstr ""
6713 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6714 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
6715 "l’abonnement."
6716
6717 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6718 #. TRANS: %s is a listener URI.
6719 #, fuzzy, php-format
6720 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6721 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
6722
6723 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6724 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6725 #, fuzzy, php-format
6726 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6727 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
6728
6729 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6730 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6731 #, fuzzy, php-format
6732 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6733 msgstr ""
6734 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
6735
6736 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6737 #. TRANS: %s is a profile URL.
6738 #, fuzzy, php-format
6739 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6740 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
6741
6742 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6743 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6744 #, fuzzy, php-format
6745 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6746 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
6747
6748 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6749 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6750 #, fuzzy, php-format
6751 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6752 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
6753
6754 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6755 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6756 #, fuzzy, php-format
6757 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6758 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
6759
6760 #. TRANS: Title for profile design page.
6761 #. TRANS: Page title for profile design page.
6762 msgid "Profile design"
6763 msgstr "Conception de profil"
6764
6765 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6766 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6767 msgid ""
6768 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6769 "palette of your choice."
6770 msgstr ""
6771 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
6772 "une palette de couleurs de votre choix."
6773
6774 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6775 msgid "Enjoy your hotdog!"
6776 msgstr "Bon appétit !"
6777
6778 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Design settings"
6781 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
6782
6783 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6784 msgid "View profile designs"
6785 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
6786
6787 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6788 msgid "Show or hide profile designs."
6789 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
6790
6791 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Background file"
6794 msgstr "Arrière plan"
6795
6796 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6797 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6798 #, php-format
6799 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6800 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6801
6802 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6803 msgid "Search for more groups"
6804 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6805
6806 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6807 #. TRANS: %s is a user nickname.
6808 #, php-format
6809 msgid "%s is not a member of any group."
6810 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6811
6812 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6813 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6814 #, php-format
6815 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6816 msgstr ""
6817 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6818 "inscrire."
6819
6820 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6821 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6822 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6823 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6824 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6825 #, php-format
6826 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6827 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6828
6829 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6830 #, php-format
6831 msgid "StatusNet %s"
6832 msgstr "StatusNet %s"
6833
6834 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6835 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6836 #, php-format
6837 msgid ""
6838 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6839 "Inc. and contributors."
6840 msgstr ""
6841 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6842 "Inc. et ses contributeurs."
6843
6844 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6845 msgid "Contributors"
6846 msgstr "Contributeurs"
6847
6848 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6849 msgid "License"
6850 msgstr "Licence"
6851
6852 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6853 msgid ""
6854 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6855 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6856 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6857 "any later version. "
6858 msgstr ""
6859 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6860 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6861 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6862 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6863
6864 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6865 msgid ""
6866 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6867 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6868 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6869 "for more details. "
6870 msgstr ""
6871 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6872 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6873 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6874 "Publique Générale GNU Affero."
6875
6876 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6877 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6878 #, php-format
6879 msgid ""
6880 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6881 "along with this program.  If not, see %s."
6882 msgstr ""
6883 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6884 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6885
6886 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6887 msgid "Plugins"
6888 msgstr "Extensions"
6889
6890 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6891 #, fuzzy
6892 msgctxt "HEADER"
6893 msgid "Name"
6894 msgstr "Nom"
6895
6896 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6897 #, fuzzy
6898 msgctxt "HEADER"
6899 msgid "Version"
6900 msgstr "Version"
6901
6902 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6903 #, fuzzy
6904 msgctxt "HEADER"
6905 msgid "Author(s)"
6906 msgstr "Auteur(s)"
6907
6908 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6909 #, fuzzy
6910 msgctxt "HEADER"
6911 msgid "Description"
6912 msgstr "Description"
6913
6914 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6915 msgid "Favor"
6916 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6917
6918 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6919 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6920 #, php-format
6921 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6922 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6923
6924 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6925 #, php-format
6926 msgid "Cannot process URL '%s'"
6927 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6928
6929 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6930 msgid "Robin thinks something is impossible."
6931 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6932
6933 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6934 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6935 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6936 #, php-format
6937 msgid ""
6938 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6939 "Try to upload a smaller version."
6940 msgid_plural ""
6941 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6942 "Try to upload a smaller version."
6943 msgstr[0] ""
6944 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
6945 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6946 "lourde."
6947 msgstr[1] ""
6948 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6949 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6950 "lourde."
6951
6952 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6953 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6954 #, php-format
6955 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6956 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6957 msgstr[0] ""
6958 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6959 msgstr[1] ""
6960 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6961
6962 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6963 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6964 #, php-format
6965 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6966 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6967 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6968 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6969
6970 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6971 msgid "Invalid filename."
6972 msgstr "Nom de fichier non valide."
6973
6974 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6975 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6976 #, php-format
6977 msgid "Profile ID %s is invalid."
6978 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
6979
6980 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6981 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6982 #, php-format
6983 msgid "Group ID %s is invalid."
6984 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
6985
6986 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6987 msgid "Group join failed."
6988 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
6989
6990 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6991 msgid "Not part of group."
6992 msgstr "N’appartient pas au groupe."
6993
6994 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6995 msgid "Group leave failed."
6996 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
6997
6998 #. TRANS: Activity title.
6999 msgid "Join"
7000 msgstr "Rejoindre"
7001
7002 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7003 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7004 #, php-format
7005 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7006 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7007
7008 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7009 msgid "Could not update local group."
7010 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
7011
7012 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7013 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7014 #, php-format
7015 msgid "Could not create login token for %s"
7016 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
7017
7018 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7019 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7020 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
7021
7022 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7023 msgid "You are banned from sending direct messages."
7024 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
7025
7026 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7027 msgid "Could not insert message."
7028 msgstr "Impossible d’insérer le message."
7029
7030 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7031 msgid "Could not update message with new URI."
7032 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
7033
7034 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7035 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7036 #, php-format
7037 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7038 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
7039
7040 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7041 #, fuzzy, php-format
7042 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7043 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
7044
7045 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7046 msgid "Problem saving notice. Too long."
7047 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
7048
7049 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7050 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7051 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
7052
7053 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7054 msgid ""
7055 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7056 msgstr ""
7057 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
7058 "minutes."
7059
7060 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7061 msgid ""
7062 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7063 "few minutes."
7064 msgstr ""
7065 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
7066 "dans quelques minutes."
7067
7068 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7069 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7070 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
7071
7072 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7075 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
7076
7077 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7078 #, fuzzy
7079 msgid "You cannot repeat your own notice."
7080 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
7081
7082 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Cannot repeat a private notice."
7085 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
7086
7087 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7090 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
7091
7092 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7093 msgid "You already repeated that notice."
7094 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
7095
7096 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7097 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7098 #, fuzzy, php-format
7099 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7100 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7101
7102 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7103 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7104 msgid "Problem saving notice."
7105 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7106
7107 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7108 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7109 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
7110
7111 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7112 msgid "Problem saving group inbox."
7113 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
7114
7115 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7116 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7117 #, php-format
7118 msgid "RT @%1$s %2$s"
7119 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7120
7121 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7122 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7123 #, php-format
7124 msgctxt "FANCYNAME"
7125 msgid "%1$s (%2$s)"
7126 msgstr "%1$s (%2$s)"
7127
7128 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7129 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7130 #, php-format
7131 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7132 msgstr ""
7133 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
7134 "l’utilisateur n’existe pas."
7135
7136 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7137 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7138 #, php-format
7139 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7140 msgstr ""
7141 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
7142 "dans la base de données."
7143
7144 #. TRANS: Server exception.
7145 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7146 msgstr ""
7147
7148 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7149 #, fuzzy
7150 msgid "No tagger specified."
7151 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
7152
7153 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7154 #, fuzzy
7155 msgid "No tag specified."
7156 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
7157
7158 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Could not create profile tag."
7161 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
7162
7163 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Could not set profile tag URI."
7166 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
7167
7168 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7171 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
7172
7173 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7174 #, php-format
7175 msgid ""
7176 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7177 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7178 msgstr ""
7179
7180 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7181 #, php-format
7182 msgid ""
7183 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7184 "allowed number.Try unlisting others first."
7185 msgstr ""
7186
7187 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Adding list subscription failed."
7190 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
7191
7192 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Removing list subscription failed."
7195 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
7196
7197 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7198 msgid "Missing profile."
7199 msgstr "Profil manquant."
7200
7201 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7202 msgid "Unable to save tag."
7203 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
7204
7205 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7206 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7207 msgid "You have been banned from subscribing."
7208 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
7209
7210 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7211 msgid "Already subscribed!"
7212 msgstr "Déjà abonné !"
7213
7214 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7215 msgid "User has blocked you."
7216 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
7217
7218 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7219 msgid "Not subscribed!"
7220 msgstr "Pas abonné !"
7221
7222 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7223 msgid "Could not delete self-subscription."
7224 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
7225
7226 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7227 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7228 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
7229
7230 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7231 msgid "Could not delete subscription."
7232 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
7233
7234 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7235 #, fuzzy
7236 msgctxt "TITLE"
7237 msgid "Follow"
7238 msgstr "Suivre"
7239
7240 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7241 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7242 #, php-format
7243 msgid "%1$s is now following %2$s."
7244 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
7245
7246 #. TRANS: Notice given on user registration.
7247 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7248 #, php-format
7249 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7250 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
7251
7252 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7253 msgid "Not implemented since inbox change."
7254 msgstr ""
7255
7256 #. TRANS: Server exception.
7257 msgid "No single user defined for single-user mode."
7258 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
7259
7260 #. TRANS: Server exception.
7261 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7262 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
7263
7264 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7265 msgid "Could not create group."
7266 msgstr "Impossible de créer le groupe."
7267
7268 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7269 msgid "Could not set group URI."
7270 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
7271
7272 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7273 msgid "Could not set group membership."
7274 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
7275
7276 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7277 msgid "Could not save local group info."
7278 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
7279
7280 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7281 #. TRANS: %s is the remote site.
7282 #, fuzzy, php-format
7283 msgid "Cannot locate account %s."
7284 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
7285
7286 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7287 #. TRANS: %s is the remote site.
7288 #, php-format
7289 msgid "Cannot find XRD for %s."
7290 msgstr ""
7291
7292 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7293 #. TRANS: %s is the remote site.
7294 #, php-format
7295 msgid "No AtomPub API service for %s."
7296 msgstr ""
7297
7298 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7299 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7300 msgid "User actions"
7301 msgstr "Actions de l’utilisateur"
7302
7303 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7304 msgid "User deletion in progress..."
7305 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
7306
7307 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Edit profile settings."
7310 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
7311
7312 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7313 #, fuzzy
7314 msgctxt "BUTTON"
7315 msgid "Edit"
7316 msgstr "Modifier"
7317
7318 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Send a direct message to this user."
7321 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
7322
7323 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7324 #, fuzzy
7325 msgctxt "BUTTON"
7326 msgid "Message"
7327 msgstr "Message"
7328
7329 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7330 msgid "Moderate"
7331 msgstr "Modérer"
7332
7333 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7334 msgid "User role"
7335 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
7336
7337 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7338 msgctxt "role"
7339 msgid "Administrator"
7340 msgstr "Administrateur"
7341
7342 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7343 msgctxt "role"
7344 msgid "Moderator"
7345 msgstr "Modérateur"
7346
7347 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7348 #, php-format
7349 msgid "%1$s - %2$s"
7350 msgstr "%1$s - %2$s"
7351
7352 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7353 msgid "Untitled page"
7354 msgstr "Page sans nom"
7355
7356 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7357 msgctxt "TOOLTIP"
7358 msgid "Show more"
7359 msgstr "Voir davantage"
7360
7361 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7362 #, fuzzy
7363 msgctxt "BUTTON"
7364 msgid "Reply"
7365 msgstr "Répondre"
7366
7367 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7368 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7369 msgid "Write a reply..."
7370 msgstr "Écrire une réponse..."
7371
7372 #. TRANS: Tab on the notice form.
7373 #, fuzzy
7374 msgctxt "TAB"
7375 msgid "Status"
7376 msgstr "StatusNet"
7377
7378 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7379 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7380 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7381 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7382 #, php-format
7383 msgid ""
7384 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7385 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7386 msgstr ""
7387 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
7388 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7389
7390 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7391 #, php-format
7392 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7393 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
7394
7395 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7396 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7397 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7398 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7399 #, php-format
7400 msgid ""
7401 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7402 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7403 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7404 msgstr ""
7405 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
7406 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
7407 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7408
7409 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7410 #. TRANS: %1$s is the site name.
7411 #, php-format
7412 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7413 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
7414
7415 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7416 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7417 #, php-format
7418 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7419 msgstr ""
7420 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
7421 "réservés."
7422
7423 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7424 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7425 msgstr ""
7426 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
7427 "droits réservés."
7428
7429 #. TRANS: license message in footer.
7430 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7431 #, php-format
7432 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7433 msgstr ""
7434 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
7435
7436 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7437 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7438 msgid "After"
7439 msgstr "Après"
7440
7441 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7442 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7443 msgid "Before"
7444 msgstr "Avant"
7445
7446 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7447 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7448 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
7449
7450 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7451 #, fuzzy, php-format
7452 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7453 msgstr "Langue « %s » inconnue."
7454
7455 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7456 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7457 msgstr ""
7458
7459 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7462 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7463
7464 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Unknown profile."
7467 msgstr "Type de fichier inconnu"
7468
7469 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7470 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7471 msgstr ""
7472
7473 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7474 msgid "Remote profile is not a group!"
7475 msgstr ""
7476
7477 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7478 #, fuzzy
7479 msgid "User is already a member of this group."
7480 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
7481
7482 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7483 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7484 #, php-format
7485 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7486 msgstr ""
7487
7488 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7489 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7490 msgstr ""
7491
7492 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7493 #. TRANS: %s is the notice URI.
7494 #, fuzzy, php-format
7495 msgid "No content for notice %s."
7496 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
7497
7498 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7499 #, fuzzy, php-format
7500 msgid "No such user \"%s\"."
7501 msgstr "Utilisateur non trouvé."
7502
7503 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7504 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7505 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7506 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7507 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7508 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7509 #, fuzzy, php-format
7510 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7511 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7512 msgstr "%1$s - %2$s"
7513
7514 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7515 msgid "Can't handle remote content yet."
7516 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
7517
7518 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7519 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7520 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
7521
7522 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7523 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7524 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
7525
7526 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7527 msgid "You cannot make changes to this site."
7528 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
7529
7530 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7531 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7532 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
7533
7534 #. TRANS: Client error message.
7535 msgid "showForm() not implemented."
7536 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
7537
7538 #. TRANS: Client error message
7539 msgid "saveSettings() not implemented."
7540 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
7541
7542 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7543 #. TRANS: the admin panel Design.
7544 msgid "Unable to delete design setting."
7545 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
7546
7547 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7548 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7549 #, fuzzy
7550 msgctxt "HEADER"
7551 msgid "Home"
7552 msgstr "Site personnel"
7553
7554 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7555 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7556 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7557 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7558 #, fuzzy
7559 msgctxt "MENU"
7560 msgid "Home"
7561 msgstr "Site personnel"
7562
7563 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7564 #, fuzzy
7565 msgctxt "HEADER"
7566 msgid "Admin"
7567 msgstr "Administrer"
7568
7569 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7570 msgid "Basic site configuration"
7571 msgstr "Configuration basique du site"
7572
7573 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7574 msgctxt "MENU"
7575 msgid "Site"
7576 msgstr "Site"
7577
7578 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7579 msgid "Design configuration"
7580 msgstr "Configuration de la conception"
7581
7582 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7583 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7584 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7585 msgctxt "MENU"
7586 msgid "Design"
7587 msgstr "Conception"
7588
7589 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7590 msgid "User configuration"
7591 msgstr "Configuration utilisateur"
7592
7593 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7594 msgctxt "MENU"
7595 msgid "User"
7596 msgstr "Utilisateur"
7597
7598 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7599 msgid "Access configuration"
7600 msgstr "Configuration d’accès"
7601
7602 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7603 msgctxt "MENU"
7604 msgid "Access"
7605 msgstr "Accès"
7606
7607 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7608 msgid "Paths configuration"
7609 msgstr "Configuration des chemins"
7610
7611 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7612 msgctxt "MENU"
7613 msgid "Paths"
7614 msgstr "Chemins"
7615
7616 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7617 msgid "Sessions configuration"
7618 msgstr "Configuration des sessions"
7619
7620 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7621 msgctxt "MENU"
7622 msgid "Sessions"
7623 msgstr "Sessions"
7624
7625 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7626 msgid "Edit site notice"
7627 msgstr "Modifier l'avis du site"
7628
7629 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7630 #, fuzzy
7631 msgctxt "MENU"
7632 msgid "Site notice"
7633 msgstr "Notice du site"
7634
7635 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7636 msgid "Snapshots configuration"
7637 msgstr "Configuration des instantanés"
7638
7639 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7640 #, fuzzy
7641 msgctxt "MENU"
7642 msgid "Snapshots"
7643 msgstr "Instantanés"
7644
7645 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7646 msgid "Set site license"
7647 msgstr "Définir la licence du site"
7648
7649 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7650 #, fuzzy
7651 msgctxt "MENU"
7652 msgid "License"
7653 msgstr "Licence"
7654
7655 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Plugins configuration"
7658 msgstr "Configuration des chemins"
7659
7660 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7661 #, fuzzy
7662 msgctxt "MENU"
7663 msgid "Plugins"
7664 msgstr "Extensions"
7665
7666 #. TRANS: Client error 401.
7667 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7668 msgstr ""
7669 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7670 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7671
7672 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7673 msgid "No application for that consumer key."
7674 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7675
7676 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7677 msgid "Not allowed to use API."
7678 msgstr "Non autorisé à utiliser l’API."
7679
7680 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7681 msgid "Bad access token."
7682 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7683
7684 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7685 msgid "No user for that token."
7686 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7687
7688 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7689 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7690 msgid "Could not authenticate you."
7691 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7692
7693 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7694 msgid "Could not create anonymous consumer."
7695 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
7696
7697 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7698 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7699 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
7700
7701 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7702 msgid ""
7703 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7704 msgstr ""
7705 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
7706 "requête."
7707
7708 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7709 msgid "Could not issue access token."
7710 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
7711
7712 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7713 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7714 msgstr ""
7715 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7716
7717 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Database error updating OAuth application user."
7720 msgstr ""
7721 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7722
7723 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7724 msgid "Tried to revoke unknown token."
7725 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
7726
7727 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7728 msgid "Failed to delete revoked token."
7729 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
7730
7731 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7732 msgid "Icon"
7733 msgstr "Icône"
7734
7735 #. TRANS: Form guide.
7736 msgid "Icon for this application"
7737 msgstr "Icône pour cette application"
7738
7739 #. TRANS: Form input field label for application name.
7740 msgid "Name"
7741 msgstr "Nom"
7742
7743 #. TRANS: Form input field instructions.
7744 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7745 #, php-format
7746 msgid "Describe your application in %d character"
7747 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7748 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7749 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7750
7751 #. TRANS: Form input field instructions.
7752 msgid "Describe your application"
7753 msgstr "Décrivez votre application"
7754
7755 #. TRANS: Form input field label.
7756 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7757 #. TRANS: Field label for description of list.
7758 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7759 msgid "Description"
7760 msgstr "Description"
7761
7762 #. TRANS: Form input field instructions.
7763 msgid "URL of the homepage of this application"
7764 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7765
7766 #. TRANS: Form input field label.
7767 msgid "Source URL"
7768 msgstr "URL source"
7769
7770 #. TRANS: Form input field instructions.
7771 msgid "Organization responsible for this application"
7772 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7773
7774 #. TRANS: Form input field label.
7775 msgid "Organization"
7776 msgstr "Organisation"
7777
7778 #. TRANS: Form input field instructions.
7779 msgid "URL for the homepage of the organization"
7780 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7781
7782 #. TRANS: Form input field instructions.
7783 msgid "URL to redirect to after authentication"
7784 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7785
7786 #. TRANS: Radio button label for application type
7787 msgid "Browser"
7788 msgstr "Navigateur"
7789
7790 #. TRANS: Radio button label for application type
7791 msgid "Desktop"
7792 msgstr "Bureau"
7793
7794 #. TRANS: Form guide.
7795 msgid "Type of application, browser or desktop"
7796 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7797
7798 #. TRANS: Radio button label for access type.
7799 msgid "Read-only"
7800 msgstr "Lecture seule"
7801
7802 #. TRANS: Radio button label for access type.
7803 msgid "Read-write"
7804 msgstr "Lecture-écriture"
7805
7806 #. TRANS: Form guide.
7807 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7808 msgstr ""
7809 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7810 "écriture"
7811
7812 #. TRANS: Submit button title.
7813 msgid "Cancel"
7814 msgstr "Annuler"
7815
7816 #. TRANS: Submit button title.
7817 #. TRANS: Button text to save a list.
7818 msgid "Save"
7819 msgstr "Enregistrer"
7820
7821 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Unknown application"
7824 msgstr "Action inconnue"
7825
7826 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7827 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7828 msgid " by "
7829 msgstr " par "
7830
7831 #. TRANS: Application access type
7832 msgid "read-write"
7833 msgstr "lecture-écriture"
7834
7835 #. TRANS: Application access type
7836 msgid "read-only"
7837 msgstr "lecture seule"
7838
7839 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7840 #, php-format
7841 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7842 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7843
7844 #. TRANS: Access token in the application list.
7845 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7846 #, php-format
7847 msgid "Access token starting with: %s"
7848 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7849
7850 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7851 msgctxt "BUTTON"
7852 msgid "Revoke"
7853 msgstr "Révoquer"
7854
7855 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Author element must contain a name element."
7858 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7859
7860 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Do not use this method!"
7863 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7864
7865 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7866 #, fuzzy, php-format
7867 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7868 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
7869
7870 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7871 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7872 #, fuzzy, php-format
7873 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7874 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
7875
7876 #. TRANS: Title.
7877 msgid "Notices where this attachment appears"
7878 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7879
7880 #. TRANS: Title.
7881 msgid "Tags for this attachment"
7882 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7883
7884 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7885 msgid "Password changing failed."
7886 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7887
7888 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7889 msgid "Password changing is not allowed."
7890 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7891
7892 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7893 msgid "Block"
7894 msgstr "Bloquer"
7895
7896 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7897 msgid "Block this user"
7898 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7899
7900 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7901 msgctxt "BUTTON"
7902 msgid "Cancel join request"
7903 msgstr "Annuler la requête de participation"
7904
7905 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7906 #, fuzzy
7907 msgctxt "BUTTON"
7908 msgid "Cancel subscription request"
7909 msgstr "Tous les abonnements"
7910
7911 #. TRANS: Title for command results.
7912 msgid "Command results"
7913 msgstr "Résultats de la commande"
7914
7915 #. TRANS: Title for command results.
7916 msgid "AJAX error"
7917 msgstr "Erreur AJAX"
7918
7919 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7920 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7921 msgid "Command complete"
7922 msgstr "Commande complétée"
7923
7924 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7925 msgid "Command failed"
7926 msgstr "Échec de la commande"
7927
7928 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7929 msgid "Notice with that id does not exist."
7930 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
7931
7932 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7933 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7934 msgid "User has no last notice."
7935 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7936
7937 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7938 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7939 #, php-format
7940 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7941 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
7942
7943 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7944 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7945 #, php-format
7946 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7947 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
7948
7949 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7950 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7951 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
7952
7953 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7954 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7955 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
7956
7957 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7958 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7959 #, php-format
7960 msgid "Nudge sent to %s."
7961 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
7962
7963 #. TRANS: User statistics text.
7964 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7965 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7966 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7967 #, php-format
7968 msgid ""
7969 "Subscriptions: %1$s\n"
7970 "Subscribers: %2$s\n"
7971 "Notices: %3$s"
7972 msgstr ""
7973 "Abonnements : %1$s\n"
7974 "Abonnés : %2$s\n"
7975 "Messages : %3$s"
7976
7977 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7980 msgstr "Impossible de créer le favori."
7981
7982 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7983 msgid "Notice marked as fave."
7984 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
7985
7986 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7987 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7988 #, php-format
7989 msgid "%1$s joined group %2$s."
7990 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7991
7992 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7993 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7994 #, php-format
7995 msgid "%1$s left group %2$s."
7996 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
7997
7998 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7999 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8000 #, php-format
8001 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8002 msgstr ""
8003
8004 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8005 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8006 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
8007 #, fuzzy, php-format
8008 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8009 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8010 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
8011 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
8012
8013 #. TRANS: Separator for list of tags.
8014 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
8015 msgid ", "
8016 msgstr ""
8017
8018 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8019 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8020 #, php-format
8021 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8022 msgstr "Marque invalide : « %s »"
8023
8024 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8025 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8026 #, php-format
8027 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8028 msgstr ""
8029
8030 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8031 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8032 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8033 #, php-format
8034 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8035 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8036 msgstr[0] ""
8037 msgstr[1] ""
8038
8039 #. TRANS: Whois output.
8040 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8041 #, php-format
8042 msgctxt "WHOIS"
8043 msgid "%1$s (%2$s)"
8044 msgstr "%1$s (%2$s)"
8045
8046 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8047 #, php-format
8048 msgid "Fullname: %s"
8049 msgstr "Nom complet : %s"
8050
8051 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8052 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8053 #. TRANS: %s is a location.
8054 #, php-format
8055 msgid "Location: %s"
8056 msgstr "Emplacement : %s"
8057
8058 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8059 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8060 #. TRANS: %s is a homepage.
8061 #, php-format
8062 msgid "Homepage: %s"
8063 msgstr "Site Web : %s"
8064
8065 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8066 #, php-format
8067 msgid "About: %s"
8068 msgstr "À propos : %s"
8069
8070 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8071 #. TRANS: %s is a remote profile.
8072 #, php-format
8073 msgid ""
8074 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8075 "same server."
8076 msgstr ""
8077 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
8078 "utilisateurs du même serveur."
8079
8080 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8081 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8082 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8083 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8084 #, php-format
8085 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8086 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8087 msgstr[0] ""
8088 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
8089 "entré %2$d."
8090 msgstr[1] ""
8091 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8092 "entré %2$d."
8093
8094 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8095 msgid "You can't send a message to this user."
8096 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
8097
8098 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8099 msgid "Error sending direct message."
8100 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
8101
8102 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8103 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8104 #, php-format
8105 msgid "Notice from %s repeated."
8106 msgstr "Avis de %s repris."
8107
8108 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8109 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8110 #, php-format
8111 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8112 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8113 msgstr[0] ""
8114 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
8115 "entré %2$d."
8116 msgstr[1] ""
8117 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8118 "entré %2$d."
8119
8120 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8121 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8122 #, php-format
8123 msgid "Reply to %s sent."
8124 msgstr "Réponse à %s envoyée."
8125
8126 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8127 msgid "Error saving notice."
8128 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
8129
8130 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8131 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8132 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
8133
8134 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8135 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8136 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
8137
8138 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8139 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8140 #, php-format
8141 msgid "Subscribed to %s."
8142 msgstr "Abonné à %s."
8143
8144 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8145 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8146 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8147 msgstr ""
8148 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
8149
8150 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8151 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8152 #, php-format
8153 msgid "Unsubscribed from %s."
8154 msgstr "Désabonné de %s."
8155
8156 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8157 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8158 msgid "Command not yet implemented."
8159 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
8160
8161 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8162 msgid "Notification off."
8163 msgstr "Avertissements désactivés."
8164
8165 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8166 msgid "Can't turn off notification."
8167 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
8168
8169 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8170 msgid "Notification on."
8171 msgstr "Avertissements activés."
8172
8173 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8174 msgid "Can't turn on notification."
8175 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
8176
8177 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8178 msgid "Login command is disabled."
8179 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
8180
8181 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8182 #. TRANS: %s is a logon link..
8183 #, php-format
8184 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8185 msgstr ""
8186 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
8187 "pendant 2 minutes : %s."
8188
8189 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8190 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8191 #, php-format
8192 msgid "Unsubscribed %s."
8193 msgstr "Désabonné de %s."
8194
8195 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8196 msgid "You are not subscribed to anyone."
8197 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
8198
8199 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8200 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8201 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8202 msgid "You are subscribed to this person:"
8203 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8204 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
8205 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
8206
8207 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8208 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8209 msgid "No one is subscribed to you."
8210 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
8211
8212 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8213 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8214 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8215 msgid "This person is subscribed to you:"
8216 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8217 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
8218 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
8219
8220 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8221 #. TRANS: any group subscriptions.
8222 msgid "You are not a member of any groups."
8223 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
8224
8225 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8226 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8227 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8228 msgid "You are a member of this group:"
8229 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8230 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
8231 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
8232
8233 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8234 #, fuzzy
8235 msgctxt "COMMANDHELP"
8236 msgid "Commands:"
8237 msgstr "Résultats de la commande"
8238
8239 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8240 #, fuzzy
8241 msgctxt "COMMANDHELP"
8242 msgid "turn on notifications"
8243 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
8244
8245 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8246 #, fuzzy
8247 msgctxt "COMMANDHELP"
8248 msgid "turn off notifications"
8249 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
8250
8251 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8252 msgctxt "COMMANDHELP"
8253 msgid "show this help"
8254 msgstr ""
8255
8256 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8257 #, fuzzy
8258 msgctxt "COMMANDHELP"
8259 msgid "subscribe to user"
8260 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
8261
8262 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8263 msgctxt "COMMANDHELP"
8264 msgid "lists the groups you have joined"
8265 msgstr ""
8266
8267 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8268 #, fuzzy
8269 msgctxt "COMMANDHELP"
8270 msgid "tag a user"
8271 msgstr "Marquer l’utilisateur"
8272
8273 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8274 #, fuzzy
8275 msgctxt "COMMANDHELP"
8276 msgid "untag a user"
8277 msgstr "Marquer l’utilisateur"
8278
8279 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8280 msgctxt "COMMANDHELP"
8281 msgid "list the people you follow"
8282 msgstr ""
8283
8284 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8285 msgctxt "COMMANDHELP"
8286 msgid "list the people that follow you"
8287 msgstr ""
8288
8289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8290 #, fuzzy
8291 msgctxt "COMMANDHELP"
8292 msgid "unsubscribe from user"
8293 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
8294
8295 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8296 #, fuzzy
8297 msgctxt "COMMANDHELP"
8298 msgid "direct message to user"
8299 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
8300
8301 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8302 msgctxt "COMMANDHELP"
8303 msgid "get last notice from user"
8304 msgstr ""
8305
8306 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8307 #, fuzzy
8308 msgctxt "COMMANDHELP"
8309 msgid "get profile info on user"
8310 msgstr "Information de profil"
8311
8312 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8313 msgctxt "COMMANDHELP"
8314 msgid "force user to stop following you"
8315 msgstr ""
8316
8317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8318 msgctxt "COMMANDHELP"
8319 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8320 msgstr ""
8321
8322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8323 msgctxt "COMMANDHELP"
8324 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8325 msgstr ""
8326
8327 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8328 msgctxt "COMMANDHELP"
8329 msgid "repeat a notice with a given id"
8330 msgstr ""
8331
8332 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8333 #, fuzzy
8334 msgctxt "COMMANDHELP"
8335 msgid "repeat the last notice from user"
8336 msgstr "Reprendre cet avis"
8337
8338 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8339 msgctxt "COMMANDHELP"
8340 msgid "reply to notice with a given id"
8341 msgstr ""
8342
8343 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8344 #, fuzzy
8345 msgctxt "COMMANDHELP"
8346 msgid "reply to the last notice from user"
8347 msgstr "Répondre à cet avis"
8348
8349 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8350 #, fuzzy
8351 msgctxt "COMMANDHELP"
8352 msgid "join group"
8353 msgstr "Inconnu"
8354
8355 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8356 msgctxt "COMMANDHELP"
8357 msgid "Get a link to login to the web interface"
8358 msgstr ""
8359
8360 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8361 #, fuzzy
8362 msgctxt "COMMANDHELP"
8363 msgid "leave group"
8364 msgstr "Supprimer le groupe"
8365
8366 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8367 msgctxt "COMMANDHELP"
8368 msgid "get your stats"
8369 msgstr ""
8370
8371 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8372 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8373 msgctxt "COMMANDHELP"
8374 msgid "same as 'off'"
8375 msgstr ""
8376
8377 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8378 msgctxt "COMMANDHELP"
8379 msgid "same as 'follow'"
8380 msgstr ""
8381
8382 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8383 msgctxt "COMMANDHELP"
8384 msgid "same as 'leave'"
8385 msgstr ""
8386
8387 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8388 msgctxt "COMMANDHELP"
8389 msgid "same as 'get'"
8390 msgstr ""
8391
8392 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8393 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8394 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8395 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8396 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8397 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8398 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8399 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8400 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8401 #, fuzzy
8402 msgctxt "COMMANDHELP"
8403 msgid "not yet implemented."
8404 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
8405
8406 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8407 msgctxt "COMMANDHELP"
8408 msgid "remind a user to update."
8409 msgstr ""
8410
8411 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8412 msgid "No configuration file found."
8413 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
8414
8415 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8416 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8417 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8418 msgstr ""
8419 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
8420
8421 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8422 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8423 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
8424
8425 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8426 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8427 msgid "Go to the installer."
8428 msgstr "Aller au programme d’installation"
8429
8430 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8431 msgid "Database error"
8432 msgstr "Erreur de la base de données"
8433
8434 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8435 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8436 #, fuzzy
8437 msgctxt "MENU"
8438 msgid "Public"
8439 msgstr "Public"
8440
8441 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8442 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8443 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8444 #, fuzzy
8445 msgctxt "MENU"
8446 msgid "Groups"
8447 msgstr "Groupes"
8448
8449 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8450 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8451 #, fuzzy
8452 msgctxt "MENU"
8453 msgid "Lists"
8454 msgstr "Limites"
8455
8456 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8457 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8458 msgid "Delete"
8459 msgstr "Supprimer"
8460
8461 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8462 msgid "Delete this user"
8463 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
8464
8465 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Change design"
8468 msgstr "Sauvegarder la conception"
8469
8470 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8471 msgid "Change colours"
8472 msgstr "Modifier les couleurs"
8473
8474 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8475 msgid "Use defaults"
8476 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
8477
8478 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8479 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8480 msgid "Upload file"
8481 msgstr "Importer un fichier"
8482
8483 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8484 msgid ""
8485 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8486 msgstr ""
8487 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
8488 "maximale du fichier est de 2 Mo."
8489
8490 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8491 msgctxt "RADIO"
8492 msgid "On"
8493 msgstr "Activé"
8494
8495 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8496 msgctxt "RADIO"
8497 msgid "Off"
8498 msgstr "Désactivé"
8499
8500 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8501 msgid "Design defaults restored."
8502 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
8503
8504 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8505 #, fuzzy, php-format
8506 msgid "Unable to find services for %s."
8507 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
8508
8509 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8510 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8511 msgid "Disfavor this notice"
8512 msgstr "Retirer des favoris"
8513
8514 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8515 #, fuzzy
8516 msgctxt "BUTTON"
8517 msgid "Disfavor favorite"
8518 msgstr "Retirer ce favori"
8519
8520 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8521 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8522 msgid "Favor this notice"
8523 msgstr "Ajouter aux favoris"
8524
8525 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8526 #, fuzzy
8527 msgctxt "BUTTON"
8528 msgid "Favor"
8529 msgstr "Ajouter à mes favoris"
8530
8531 #. TRANS: Feed type name.
8532 msgid "RSS 1.0"
8533 msgstr "RSS 1.0"
8534
8535 #. TRANS: Feed type name.
8536 msgid "RSS 2.0"
8537 msgstr "RSS 2.0"
8538
8539 #. TRANS: Feed type name.
8540 msgid "Atom"
8541 msgstr "Atom"
8542
8543 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8544 msgid "FOAF"
8545 msgstr "Ami d’un ami"
8546
8547 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8548 msgid "No author in the feed."
8549 msgstr ""
8550
8551 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8552 #. TRANS: can be associated with a user.
8553 msgid "Cannot import without a user."
8554 msgstr "Impossible d’importer sans un utilisateur."
8555
8556 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8557 msgid "Feeds"
8558 msgstr "Flux d’informations"
8559
8560 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8561 #, fuzzy
8562 msgctxt "TAGS"
8563 msgid "All"
8564 msgstr "Tous"
8565
8566 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8567 msgid "Tag"
8568 msgstr "Marque"
8569
8570 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Choose a tag to narrow list."
8573 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
8574
8575 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8576 #, php-format
8577 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8578 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
8579
8580 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8581 msgctxt "BUTTON"
8582 msgid "Block"
8583 msgstr "Bloquer"
8584
8585 #. TRANS: Submit button title.
8586 msgctxt "TOOLTIP"
8587 msgid "Block this user"
8588 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
8589
8590 #. TRANS: Field title on group edit form.
8591 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8592 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
8593
8594 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Describe the group or topic."
8597 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8598
8599 #. TRANS: Text area title for group description.
8600 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8601 #, fuzzy, php-format
8602 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8603 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8604 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8605 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8606
8607 #. TRANS: Field title on group edit form.
8608 msgid ""
8609 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8610 msgstr ""
8611 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
8612 "pays »"
8613
8614 #. TRANS: Field label on group edit form.
8615 msgid "Aliases"
8616 msgstr "Alias"
8617
8618 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8619 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8620 #, php-format
8621 msgid ""
8622 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8623 "alias allowed."
8624 msgid_plural ""
8625 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8626 "aliases allowed."
8627 msgstr[0] ""
8628 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8629 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
8630 msgstr[1] ""
8631 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8632 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
8633
8634 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8635 msgid ""
8636 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8637 msgstr ""
8638
8639 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8640 #, fuzzy
8641 msgctxt "GROUPADMIN"
8642 msgid "Admin"
8643 msgstr "Administrer"
8644
8645 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8646 msgctxt "MENU"
8647 msgid "Group"
8648 msgstr "Groupe"
8649
8650 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8651 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8652 #, php-format
8653 msgctxt "TOOLTIP"
8654 msgid "%s group"
8655 msgstr "Groupe « %s »"
8656
8657 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8658 msgctxt "MENU"
8659 msgid "Members"
8660 msgstr "Membres"
8661
8662 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8663 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8664 #, php-format
8665 msgctxt "TOOLTIP"
8666 msgid "%s group members"
8667 msgstr "Membres du groupe « %s »"
8668
8669 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8670 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8671 #, php-format
8672 msgctxt "MENU"
8673 msgid "Pending members (%d)"
8674 msgid_plural "Pending members (%d)"
8675 msgstr[0] ""
8676 msgstr[1] ""
8677
8678 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8679 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8680 #, fuzzy, php-format
8681 msgctxt "TOOLTIP"
8682 msgid "%s pending members"
8683 msgstr "Membres du groupe %s"
8684
8685 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8686 msgctxt "MENU"
8687 msgid "Blocked"
8688 msgstr "Bloqué"
8689
8690 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8691 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8692 #, php-format
8693 msgctxt "TOOLTIP"
8694 msgid "%s blocked users"
8695 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
8696
8697 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8698 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8699 msgctxt "MENU"
8700 msgid "Admin"
8701 msgstr "Administrer"
8702
8703 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8704 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8705 #, php-format
8706 msgctxt "TOOLTIP"
8707 msgid "Edit %s group properties"
8708 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
8709
8710 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8711 msgctxt "MENU"
8712 msgid "Logo"
8713 msgstr "Logo"
8714
8715 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8716 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8717 #, php-format
8718 msgctxt "TOOLTIP"
8719 msgid "Add or edit %s logo"
8720 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8721
8722 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8723 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8724 #, php-format
8725 msgctxt "TOOLTIP"
8726 msgid "Add or edit %s design"
8727 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
8728
8729 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8730 msgid "Group actions"
8731 msgstr "Actions du groupe"
8732
8733 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Popular groups"
8736 msgstr "Avis populaires"
8737
8738 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Active groups"
8741 msgstr "Tous les groupes"
8742
8743 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8744 #. TRANS: %s is a group name.
8745 #, php-format
8746 msgid "Tags in %s group's notices"
8747 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
8748
8749 #. TRANS: Client exception 406
8750 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8751 msgstr ""
8752 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8753
8754 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8755 msgid "Unsupported image file format."
8756 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8757
8758 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8759 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8760 #, php-format
8761 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8762 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8763
8764 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8765 msgid "Partial upload."
8766 msgstr "Transfert partiel."
8767
8768 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8769 msgid "Not an image or corrupt file."
8770 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8771
8772 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8773 msgid "Lost our file."
8774 msgstr "Fichier perdu."
8775
8776 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8777 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8778 msgid "Unknown file type"
8779 msgstr "Type de fichier inconnu"
8780
8781 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8782 #, php-format
8783 msgid "%dMB"
8784 msgid_plural "%dMB"
8785 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8786 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8787
8788 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8789 #, php-format
8790 msgid "%dkB"
8791 msgid_plural "%dkB"
8792 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8793 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8794
8795 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8796 #, php-format
8797 msgid "%dB"
8798 msgid_plural "%dB"
8799 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8800 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8801
8802 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8803 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8804 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8805 #, php-format
8806 msgid ""
8807 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8808 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8809 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8810 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8811 "this message."
8812 msgstr ""
8813
8814 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8815 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8816 #, php-format
8817 msgid "Unknown inbox source %d."
8818 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8819
8820 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8821 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8822 msgstr ""
8823
8824 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8825 msgid "Transport cannot be null."
8826 msgstr "La méthode de transport doit être définie."
8827
8828 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8829 msgctxt "TITLE"
8830 msgid "Trends"
8831 msgstr "Tendances"
8832
8833 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8834 #, fuzzy
8835 msgctxt "BUTTON"
8836 msgid "Invite more colleagues"
8837 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
8838
8839 #. TRANS: Button text for joining a group.
8840 #, fuzzy
8841 msgctxt "BUTTON"
8842 msgid "Join"
8843 msgstr "Rejoindre"
8844
8845 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8846 #, fuzzy
8847 msgctxt "BUTTON"
8848 msgid "Leave"
8849 msgstr "Quitter"
8850
8851 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8852 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8853 msgctxt "MENU"
8854 msgid "Login"
8855 msgstr "Connexion"
8856
8857 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8858 msgid "Login with a username and password"
8859 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8860
8861 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8862 msgctxt "MENU"
8863 msgid "Register"
8864 msgstr "S’inscrire"
8865
8866 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8867 msgid "Sign up for a new account"
8868 msgstr "Créer un nouveau compte"
8869
8870 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8871 msgid "Email address confirmation"
8872 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8873
8874 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8875 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8876 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8877 #, php-format
8878 msgid ""
8879 "Hey, %1$s.\n"
8880 "\n"
8881 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8882 "\n"
8883 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8884 "\n"
8885 "\t%3$s\n"
8886 "\n"
8887 "If not, just ignore this message.\n"
8888 "\n"
8889 "Thanks for your time, \n"
8890 "%2$s\n"
8891 msgstr ""
8892 "Bonjour %1$s.\n"
8893 "\n"
8894 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8895 "\n"
8896 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8897 "utilisez le lien suivant :\n"
8898 "\n"
8899 "%3$s\n"
8900 "\n"
8901 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8902 "\n"
8903 "Merci de votre attention,\n"
8904 "%2$s\n"
8905
8906 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8907 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8908 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8909 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8910 #, php-format
8911 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8912 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8913
8914 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8915 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8916 #, fuzzy, php-format
8917 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8918 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8919
8920 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8921 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8922 #, php-format
8923 msgid ""
8924 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8925 "their subscription at %3$s"
8926 msgstr ""
8927
8928 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8929 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8930 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8931 #, fuzzy, php-format
8932 msgid ""
8933 "Faithfully yours,\n"
8934 "%1$s.\n"
8935 "\n"
8936 "----\n"
8937 "Change your email address or notification options at %2$s"
8938 msgstr ""
8939 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
8940 "\n"
8941 "%3$s\n"
8942 "\n"
8943 "%4$s%5$s%6$s\n"
8944 "Cordialement,\n"
8945 "%2$s.\n"
8946 "\n"
8947 "----\n"
8948 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
8949 "sur %7$s\n"
8950
8951 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8952 #. TRANS: %s is a URL.
8953 #, fuzzy, php-format
8954 msgid "Profile: %s"
8955 msgstr "Profil"
8956
8957 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8958 #. TRANS: %s is biographical information.
8959 #, php-format
8960 msgid "Bio: %s"
8961 msgstr "Bio : %s"
8962
8963 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8964 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8965 #, fuzzy, php-format
8966 msgid ""
8967 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8968 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8969 msgstr ""
8970 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
8971 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
8972 "administrateurs du site, sur %s."
8973
8974 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8975 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8976 #, php-format
8977 msgid "New email address for posting to %s"
8978 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
8979
8980 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8981 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8982 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8983 #, fuzzy, php-format
8984 msgid ""
8985 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8986 "\n"
8987 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8988 "\n"
8989 "More email instructions at %3$s."
8990 msgstr ""
8991 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
8992 "\n"
8993 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
8994 "\n"
8995 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
8996 "\n"
8997 "Cordialement,\n"
8998 "%1$s"
8999
9000 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9001 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9002 #, php-format
9003 msgid "%s status"
9004 msgstr "Statut de %s"
9005
9006 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9007 msgid "SMS confirmation"
9008 msgstr "Confirmation SMS"
9009
9010 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9011 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9012 #, php-format
9013 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9014 msgstr ""
9015 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
9016
9017 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9018 #. TRANS: %s is the nudging user.
9019 #, fuzzy, php-format
9020 msgid "You have been nudged by %s"
9021 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
9022
9023 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9024 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9025 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9026 #, fuzzy, php-format
9027 msgid ""
9028 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9029 "to post some news.\n"
9030 "\n"
9031 "So let's hear from you :)\n"
9032 "\n"
9033 "%3$s\n"
9034 "\n"
9035 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9036 msgstr ""
9037 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
9038 "poster des nouvelles.\n"
9039 "\n"
9040 "Donc on vous écoute :)\n"
9041 "\n"
9042 "%3$s\n"
9043 "\n"
9044 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
9045 "\n"
9046 "Bien à vous,\n"
9047 "%4$s\n"
9048
9049 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9050 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9051 #, php-format
9052 msgid "New private message from %s"
9053 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
9054
9055 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9056 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9057 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9058 #, fuzzy, php-format
9059 msgid ""
9060 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9061 "\n"
9062 "------------------------------------------------------\n"
9063 "%3$s\n"
9064 "------------------------------------------------------\n"
9065 "\n"
9066 "You can reply to their message here:\n"
9067 "\n"
9068 "%4$s\n"
9069 "\n"
9070 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9071 msgstr ""
9072 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
9073 "\n"
9074 "------------------------------------------------------\n"
9075 "%3$s\n"
9076 "------------------------------------------------------\n"
9077 "\n"
9078 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
9079 "\n"
9080 "%4$s\n"
9081 "\n"
9082 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
9083 "\n"
9084 "Bien à vous,\n"
9085 "%5$s\n"
9086
9087 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9088 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9089 #, php-format
9090 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9091 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
9092
9093 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9094 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9095 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9096 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9097 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9098 #, fuzzy, php-format
9099 msgid ""
9100 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9101 "\n"
9102 "The URL of your notice is:\n"
9103 "\n"
9104 "%3$s\n"
9105 "\n"
9106 "The text of your notice is:\n"
9107 "\n"
9108 "%4$s\n"
9109 "\n"
9110 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9111 "\n"
9112 "%5$s"
9113 msgstr ""
9114 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
9115 "favoris.\n"
9116 "\n"
9117 "L’URL de votre message est :\n"
9118 "\n"
9119 "%3$s\n"
9120 "\n"
9121 "Le texte de votre message est :\n"
9122 "\n"
9123 "%4$s\n"
9124 "\n"
9125 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
9126 "\n"
9127 "%5$s\n"
9128 "\n"
9129 "Cordialement,\n"
9130 "%6$s\n"
9131
9132 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9133 #, php-format
9134 msgid ""
9135 "The full conversation can be read here:\n"
9136 "\n"
9137 "\t%s"
9138 msgstr ""
9139 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
9140 "\n"
9141 "%s"
9142
9143 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9144 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9145 #, php-format
9146 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9147 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
9148
9149 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9150 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9151 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9152 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9153 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9154 #, fuzzy, php-format
9155 msgid ""
9156 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9157 "\n"
9158 "The notice is here:\n"
9159 "\n"
9160 "\t%3$s\n"
9161 "\n"
9162 "It reads:\n"
9163 "\n"
9164 "\t%4$s\n"
9165 "\n"
9166 "%5$sYou can reply back here:\n"
9167 "\n"
9168 "\t%6$s\n"
9169 "\n"
9170 "The list of all @-replies for you here:\n"
9171 "\n"
9172 "%7$s"
9173 msgstr ""
9174 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
9175 "sur %2$s.\n"
9176 "\n"
9177 "L'avis est ici :\n"
9178 "\n"
9179 "%3$s\n"
9180 "\n"
9181 "Il dit :\n"
9182 "\n"
9183 "%4$s\n"
9184 "\n"
9185 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
9186 "\n"
9187 "%6$s\n"
9188 "\n"
9189 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
9190 "\n"
9191 "%7$s\n"
9192 "\n"
9193 "Cordialement,\n"
9194 "%2$s\n"
9195 "\n"
9196 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
9197
9198 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9199 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9200 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9201 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9202 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9203 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9204 #, fuzzy, php-format
9205 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9206 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
9207
9208 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9209 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9210 #, fuzzy, php-format
9211 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9212 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
9213
9214 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9215 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9216 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9217 #, php-format
9218 msgid ""
9219 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9220 "their group membership at %4$s"
9221 msgstr ""
9222
9223 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9224 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9225 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
9226
9227 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9228 msgid ""
9229 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9230 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9231 msgstr ""
9232 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
9233 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
9234 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
9235
9236 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9237 #, fuzzy
9238 msgctxt "MENU"
9239 msgid "Inbox"
9240 msgstr "Boîte de réception"
9241
9242 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Your incoming messages."
9245 msgstr "Vos messages reçus"
9246
9247 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9248 #, fuzzy
9249 msgctxt "MENU"
9250 msgid "Outbox"
9251 msgstr "Boîte d’envoi"
9252
9253 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Your sent messages."
9256 msgstr "Vos messages envoyés"
9257
9258 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9259 msgid "Could not parse message."
9260 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
9261
9262 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9263 msgid "Not a registered user."
9264 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
9265
9266 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9267 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9268 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
9269
9270 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9271 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9272 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
9273
9274 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9275 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9276 #, fuzzy, php-format
9277 msgid "Unsupported message type: %s."
9278 msgstr "Type de message non supporté : %s"
9279
9280 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9281 msgid "Make user an admin of the group"
9282 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
9283
9284 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9285 msgctxt "BUTTON"
9286 msgid "Make Admin"
9287 msgstr "Rendre administrateur"
9288
9289 #. TRANS: Submit button title.
9290 msgctxt "TOOLTIP"
9291 msgid "Make this user an admin"
9292 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
9293
9294 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9295 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9296 msgstr ""
9297 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
9298 "fichier. Veuillez réessayer."
9299
9300 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9301 msgid "File exceeds user's quota."
9302 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
9303
9304 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9305 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9306 msgid "File could not be moved to destination directory."
9307 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
9308
9309 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9310 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9311 msgid "Could not determine file's MIME type."
9312 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
9313
9314 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9315 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9316 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9317 #, php-format
9318 msgid ""
9319 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9320 "format."
9321 msgstr ""
9322 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
9323 "d’utiliser un autre format %2$s."
9324
9325 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9326 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9327 #, php-format
9328 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9329 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
9330
9331 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9332 msgid "Send a direct notice"
9333 msgstr "Envoyer un message direct"
9334
9335 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9336 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9337 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9338 msgid "Select recipient:"
9339 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
9340
9341 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9342 msgid "No mutual subscribers."
9343 msgstr "Aucun abonné réciproque."
9344
9345 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9346 msgid "To"
9347 msgstr "À"
9348
9349 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9350 msgctxt "Send button for sending notice"
9351 msgid "Send"
9352 msgstr "Envoyer"
9353
9354 #. TRANS: Header in message list.
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Messages"
9357 msgstr "Message"
9358
9359 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9360 #. TRANS: Followed by notice source.
9361 msgid "from"
9362 msgstr "de"
9363
9364 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9365 #, fuzzy
9366 msgctxt "SOURCE"
9367 msgid "web"
9368 msgstr "web"
9369
9370 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9371 msgctxt "SOURCE"
9372 msgid "xmpp"
9373 msgstr "xmpp"
9374
9375 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9376 #, fuzzy
9377 msgctxt "SOURCE"
9378 msgid "mail"
9379 msgstr "Courriel"
9380
9381 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9382 msgctxt "SOURCE"
9383 msgid "omb"
9384 msgstr ""
9385
9386 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9387 msgctxt "SOURCE"
9388 msgid "api"
9389 msgstr ""
9390
9391 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9392 msgid "Cannot get author for activity."
9393 msgstr ""
9394
9395 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Bookmark not posted to this group."
9398 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
9399
9400 #. TRANS: Client exception when ...
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Object not posted to this user."
9403 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
9404
9405 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9406 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9407 msgstr ""
9408
9409 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9410 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9411 msgstr ""
9412
9413 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9414 msgid "Nickname cannot be empty."
9415 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
9416
9417 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9418 #, php-format
9419 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9420 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9421 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
9422 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
9423
9424 #. TRANS: Form legend for notice form.
9425 msgid "Send a notice"
9426 msgstr "Envoyer un avis"
9427
9428 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9429 #, php-format
9430 msgid "What's up, %s?"
9431 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
9432
9433 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9434 msgid "Attach"
9435 msgstr "Attacher"
9436
9437 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Attach a file."
9440 msgstr "Joindre un fichier"
9441
9442 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9443 msgid "Share my location"
9444 msgstr "Partager ma localisation."
9445
9446 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9447 msgid "Do not share my location"
9448 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
9449
9450 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9451 msgid ""
9452 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9453 "try again later"
9454 msgstr ""
9455 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
9456 "Veuillez réessayer plus tard."
9457
9458 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9459 msgctxt "SEPARATOR"
9460 msgid ", "
9461 msgstr ""
9462
9463 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9464 msgid " ▸ "
9465 msgstr ""
9466
9467 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9468 msgid "N"
9469 msgstr "N"
9470
9471 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9472 msgid "S"
9473 msgstr "S"
9474
9475 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9476 msgid "E"
9477 msgstr "E"
9478
9479 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9480 msgid "W"
9481 msgstr "O"
9482
9483 #. TRANS: Coordinates message.
9484 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9485 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9486 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9487 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9488 #, php-format
9489 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9490 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
9491
9492 #. TRANS: Followed by geo location.
9493 msgid "at"
9494 msgstr "chez"
9495
9496 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9497 msgid "in context"
9498 msgstr "dans le contexte"
9499
9500 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9501 msgid "Repeated by"
9502 msgstr "Repris par"
9503
9504 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9505 msgid "Reply to this notice"
9506 msgstr "Répondre à cet avis"
9507
9508 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9509 msgid "Reply"
9510 msgstr "Répondre"
9511
9512 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9513 msgid "Delete this notice"
9514 msgstr "Supprimer cet avis"
9515
9516 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Notice repeated."
9519 msgstr "Avis repris"
9520
9521 #. TRANS: Field label for notice text.
9522 msgid "Update your status..."
9523 msgstr "Mettre à jour votre statut..."
9524
9525 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9526 msgid "Nudge this user"
9527 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
9528
9529 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9530 #, fuzzy
9531 msgctxt "BUTTON"
9532 msgid "Nudge"
9533 msgstr "Clin d’œil"
9534
9535 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Send a nudge to this user."
9538 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
9539
9540 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9541 msgid "Error inserting new profile."
9542 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
9543
9544 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9545 msgid "Error inserting avatar."
9546 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
9547
9548 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9549 msgid "Error inserting remote profile."
9550 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
9551
9552 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9553 msgid "Duplicate notice."
9554 msgstr "Avis en doublon."
9555
9556 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Could not insert new subscription."
9559 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
9560
9561 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9562 #, fuzzy
9563 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9564 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
9565
9566 #. TRANS: Field label for list.
9567 #, fuzzy
9568 msgctxt "LABEL"
9569 msgid "List"
9570 msgstr "Liens"
9571
9572 #. TRANS: Field title for list.
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9575 msgstr ""
9576 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
9577 "des virgules ou des espaces"
9578
9579 #. TRANS: Field title for description of list.
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Describe the list or topic."
9582 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
9583
9584 #. TRANS: Field title for description of list.
9585 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9586 #, fuzzy, php-format
9587 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9588 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9589 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
9590 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
9591
9592 #. TRANS: Button title to delete a list.
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Delete this list."
9595 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
9596
9597 #. TRANS: Header in list edit form.
9598 msgid "Add or remove people"
9599 msgstr "Ajouter ou supprimer des personnes"
9600
9601 #. TRANS: Header in list edit form.
9602 #, fuzzy
9603 msgctxt "HEADER"
9604 msgid "Search"
9605 msgstr "Rechercher"
9606
9607 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9608 #, fuzzy
9609 msgctxt "MENU"
9610 msgid "List"
9611 msgstr "Liens"
9612
9613 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9614 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9615 #, fuzzy, php-format
9616 msgid "%1$s list by %2$s."
9617 msgstr "%1$s - %2$s"
9618
9619 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9620 #, fuzzy
9621 msgctxt "MENU"
9622 msgid "Listed"
9623 msgstr "Licence"
9624
9625 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9626 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9627 #, fuzzy
9628 msgctxt "MENU"
9629 msgid "Subscribers"
9630 msgstr "Abonnés"
9631
9632 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9633 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9634 #, fuzzy, php-format
9635 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9636 msgstr "Abonné à %s."
9637
9638 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9639 #, fuzzy
9640 msgctxt "MENU"
9641 msgid "Edit"
9642 msgstr "Modifier"
9643
9644 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9645 #. TRANS: %s is a list.
9646 #, fuzzy, php-format
9647 msgid "Edit %s list by you."
9648 msgstr "Modifier le groupe %s"
9649
9650 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Tagged"
9653 msgstr "Marque"
9654
9655 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Edit list settings."
9658 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
9659
9660 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9661 msgid "Edit"
9662 msgstr "Modifier"
9663
9664 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9665 #, fuzzy
9666 msgctxt "MODE"
9667 msgid "Private"
9668 msgstr "Privé"
9669
9670 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9671 #, fuzzy
9672 msgctxt "MENU"
9673 msgid "List Subscriptions"
9674 msgstr "Abonnements"
9675
9676 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9677 #. TRANS: %s is a user nickname.
9678 #, fuzzy, php-format
9679 msgctxt "TOOLTIP"
9680 msgid "Lists subscribed to by %s."
9681 msgstr "Abonné à %s."
9682
9683 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9684 #. TRANS: %s is a user nickname.
9685 #, fuzzy, php-format
9686 msgctxt "MENU"
9687 msgid "Lists with %s"
9688 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9689
9690 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9691 #. TRANS: %s is a user nickname.
9692 #, fuzzy, php-format
9693 msgctxt "TOOLTIP"
9694 msgid "Lists with %s."
9695 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9696
9697 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9698 #. TRANS: %s is a user nickname.
9699 #, php-format
9700 msgctxt "MENU"
9701 msgid "Lists by %s"
9702 msgstr ""
9703
9704 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9705 #. TRANS: %s is a user nickname.
9706 #, fuzzy, php-format
9707 msgctxt "TOOLTIP"
9708 msgid "Lists by %s."
9709 msgstr "%1$s - %2$s"
9710
9711 #. TRANS: Label in lists widget.
9712 #, fuzzy
9713 msgctxt "LABEL"
9714 msgid "Your lists"
9715 msgstr "Avis populaires"
9716
9717 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9718 #, fuzzy
9719 msgctxt "LEGEND"
9720 msgid "Edit lists"
9721 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
9722
9723 #. TRANS: Label in self tags widget.
9724 #, fuzzy
9725 msgctxt "LABEL"
9726 msgid "Tags"
9727 msgstr "Balises"
9728
9729 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Popular lists"
9732 msgstr "Avis populaires"
9733
9734 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9735 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9736 #, fuzzy, php-format
9737 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9738 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
9739
9740 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9741 #, fuzzy, php-format
9742 msgid "Lists with you"
9743 msgstr "Page non trouvée."
9744
9745 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9746 #. TRANS: %s is a profile name.
9747 #, fuzzy, php-format
9748 msgid "Lists with %s"
9749 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9750
9751 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9752 #, fuzzy
9753 msgid "List subscriptions"
9754 msgstr "Abonnements de %s"
9755
9756 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9757 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9758 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9759 #, fuzzy
9760 msgctxt "MENU"
9761 msgid "Profile"
9762 msgstr "Profil"
9763
9764 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9765 msgid "Your profile"
9766 msgstr "Votre profil"
9767
9768 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9769 #, fuzzy
9770 msgctxt "MENU"
9771 msgid "Replies"
9772 msgstr "Réponses"
9773
9774 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9775 #, fuzzy
9776 msgctxt "MENU"
9777 msgid "Favorites"
9778 msgstr "Favoris"
9779
9780 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9781 #, fuzzy
9782 msgctxt "FIXME"
9783 msgid "User"
9784 msgstr "Utilisateur"
9785
9786 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9787 #, fuzzy
9788 msgctxt "MENU"
9789 msgid "Messages"
9790 msgstr "Message"
9791
9792 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9793 msgid "Your incoming messages"
9794 msgstr "Vos messages reçus"
9795
9796 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9797 msgid "Unknown"
9798 msgstr "Inconnu"
9799
9800 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9801 msgctxt "plugin"
9802 msgid "Disable"
9803 msgstr "Désactiver"
9804
9805 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9806 msgctxt "plugin"
9807 msgid "Enable"
9808 msgstr "Activer"
9809
9810 msgctxt "plugin-description"
9811 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9812 msgstr ""
9813
9814 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9815 #, fuzzy
9816 msgctxt "MENU"
9817 msgid "Settings"
9818 msgstr "Paramètres SMS"
9819
9820 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Change your personal settings."
9823 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9824
9825 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Site configuration."
9828 msgstr "Configuration utilisateur"
9829
9830 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9831 msgctxt "MENU"
9832 msgid "Logout"
9833 msgstr "Déconnexion"
9834
9835 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Logout from the site."
9838 msgstr "Fermer la session"
9839
9840 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Login to the site."
9843 msgstr "Ouvrir une session"
9844
9845 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9846 msgctxt "MENU"
9847 msgid "Search"
9848 msgstr "Rechercher"
9849
9850 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Search the site."
9853 msgstr "Rechercher sur le site"
9854
9855 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Following"
9858 msgstr "Suivre"
9859
9860 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Followers"
9863 msgstr "Suivre"
9864
9865 #. TRANS: Label for user statistics.
9866 msgid "User ID"
9867 msgstr "ID de l’utilisateur"
9868
9869 #. TRANS: Label for user statistics.
9870 msgid "Member since"
9871 msgstr "Membre depuis"
9872
9873 #. TRANS: Label for user statistics.
9874 msgid "Notices"
9875 msgstr "Avis"
9876
9877 #. TRANS: Label for user statistics.
9878 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9879 msgid "Daily average"
9880 msgstr "Moyenne journalière"
9881
9882 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9883 msgid "Groups"
9884 msgstr "Groupes"
9885
9886 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Lists"
9889 msgstr "Limites"
9890
9891 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9892 msgid "Unimplemented method."
9893 msgstr "Méthode non implémentée."
9894
9895 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9896 msgid "User groups"
9897 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
9898
9899 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9900 #, fuzzy
9901 msgctxt "MENU"
9902 msgid "Recent tags"
9903 msgstr "Marques récentes"
9904
9905 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9906 msgid "Recent tags"
9907 msgstr "Marques récentes"
9908
9909 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9910 #, fuzzy
9911 msgctxt "MENU"
9912 msgid "Featured"
9913 msgstr "En vedette"
9914
9915 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9916 #, fuzzy
9917 msgctxt "MENU"
9918 msgid "Popular"
9919 msgstr "Populaires"
9920
9921 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9922 msgctxt "TITLE"
9923 msgid "Trending topics"
9924 msgstr ""
9925
9926 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9927 msgid "No return-to arguments."
9928 msgstr "Aucun argument de retour."
9929
9930 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9931 msgid "Repeat this notice?"
9932 msgstr "Reprendre cet avis ?"
9933
9934 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Repeat this notice."
9937 msgstr "Reprendre cet avis"
9938
9939 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9940 #, php-format
9941 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9942 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
9943
9944 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9945 msgid "Page not found."
9946 msgstr "Page non trouvée."
9947
9948 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9949 #, fuzzy
9950 msgctxt "TITLE"
9951 msgid "Sandbox"
9952 msgstr "Bac à sable"
9953
9954 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9955 msgid "Sandbox this user"
9956 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
9957
9958 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9959 msgid "Search site"
9960 msgstr "Rechercher sur le site"
9961
9962 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9963 #. TRANS: for searching can be entered.
9964 msgid "Keyword(s)"
9965 msgstr "Mot(s) clef(s)"
9966
9967 #. TRANS: Button text for searching site.
9968 #. TRANS: Button text to search profiles.
9969 msgctxt "BUTTON"
9970 msgid "Search"
9971 msgstr "Rechercher"
9972
9973 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9974 msgid ""
9975 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9976 "* Try different keywords.\n"
9977 "* Try more general keywords.\n"
9978 "* Try fewer keywords.\n"
9979 msgstr ""
9980
9981 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9982 #, php-format
9983 msgid ""
9984 "\n"
9985 "You can also try your search on other engines:\n"
9986 "\n"
9987 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9988 "site.server%%%%)\n"
9989 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9990 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9991 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9992 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9993 msgstr ""
9994
9995 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9996 #, fuzzy
9997 msgctxt "MENU"
9998 msgid "People"
9999 msgstr "Personnes"
10000
10001 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10002 msgid "Find people on this site"
10003 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
10004
10005 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10006 #, fuzzy
10007 msgctxt "MENU"
10008 msgid "Notices"
10009 msgstr "Avis"
10010
10011 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10012 msgid "Find content of notices"
10013 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
10014
10015 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10016 msgid "Find groups on this site"
10017 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
10018
10019 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
10020 msgctxt "MENU"
10021 msgid "Help"
10022 msgstr "Aide"
10023
10024 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10025 #, fuzzy
10026 msgctxt "MENU"
10027 msgid "About"
10028 msgstr "À propos"
10029
10030 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10031 #, fuzzy
10032 msgctxt "MENU"
10033 msgid "FAQ"
10034 msgstr "FAQ"
10035
10036 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10037 #, fuzzy
10038 msgctxt "MENU"
10039 msgid "TOS"
10040 msgstr "CGU"
10041
10042 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10043 #, fuzzy
10044 msgctxt "MENU"
10045 msgid "Privacy"
10046 msgstr "Confidentialité"
10047
10048 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10049 #, fuzzy
10050 msgctxt "MENU"
10051 msgid "Source"
10052 msgstr "Source"
10053
10054 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10055 #, fuzzy
10056 msgctxt "MENU"
10057 msgid "Version"
10058 msgstr "Version"
10059
10060 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10061 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10062 #, fuzzy
10063 msgctxt "MENU"
10064 msgid "Contact"
10065 msgstr "Contact"
10066
10067 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10068 #, fuzzy
10069 msgctxt "MENU"
10070 msgid "Badge"
10071 msgstr "Insigne"
10072
10073 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10074 msgid "Untitled section"
10075 msgstr "Section sans titre"
10076
10077 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10078 msgid "More..."
10079 msgstr "Plus..."
10080
10081 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10082 #, fuzzy
10083 msgctxt "HEADER"
10084 msgid "Settings"
10085 msgstr "Paramètres SMS"
10086
10087 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10088 msgid "Change your profile settings"
10089 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
10090
10091 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10092 #, fuzzy
10093 msgctxt "MENU"
10094 msgid "Avatar"
10095 msgstr "Avatar"
10096
10097 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10098 msgid "Upload an avatar"
10099 msgstr "Ajouter un avatar"
10100
10101 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10102 #, fuzzy
10103 msgctxt "MENU"
10104 msgid "Password"
10105 msgstr "Mot de passe"
10106
10107 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10108 msgid "Change your password"
10109 msgstr "Modifier votre mot de passe"
10110
10111 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10112 #, fuzzy
10113 msgctxt "MENU"
10114 msgid "Email"
10115 msgstr "Courriel"
10116
10117 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10118 msgid "Change email handling"
10119 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
10120
10121 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10122 msgid "Design your profile"
10123 msgstr "Concevez votre profil"
10124
10125 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10126 #, fuzzy
10127 msgctxt "MENU"
10128 msgid "URL"
10129 msgstr "URL"
10130
10131 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10132 msgid "URL shorteners"
10133 msgstr "Raccourcisseurs d’URL"
10134
10135 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10136 msgctxt "MENU"
10137 msgid "IM"
10138 msgstr "IM"
10139
10140 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10141 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10142 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
10143
10144 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10145 msgctxt "MENU"
10146 msgid "SMS"
10147 msgstr "SMS"
10148
10149 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10150 msgid "Updates by SMS"
10151 msgstr "Suivi des avis par SMS"
10152
10153 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10154 msgctxt "MENU"
10155 msgid "Connections"
10156 msgstr "Connexions"
10157
10158 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10159 msgid "Authorized connected applications"
10160 msgstr "Applications autorisées connectées"
10161
10162 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10163 #, fuzzy
10164 msgctxt "TITLE"
10165 msgid "Silence"
10166 msgstr "Silence"
10167
10168 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10169 msgid "Silence this user"
10170 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
10171
10172 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10173 #, fuzzy
10174 msgctxt "MENU"
10175 msgid "Subscriptions"
10176 msgstr "Abonnements"
10177
10178 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10179 #. TRANS: %s is a user nickname.
10180 #, fuzzy, php-format
10181 msgid "People %s subscribes to."
10182 msgstr "Abonnements de %s"
10183
10184 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10185 #. TRANS: %s is a user nickname.
10186 #, fuzzy, php-format
10187 msgid "People subscribed to %s."
10188 msgstr "Abonnés de %s"
10189
10190 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10191 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10192 #, php-format
10193 msgctxt "MENU"
10194 msgid "Pending (%d)"
10195 msgstr "En attente (%d)"
10196
10197 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10198 #, php-format
10199 msgid "Approve pending subscription requests."
10200 msgstr ""
10201
10202 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10203 #. TRANS: %s is a user nickname.
10204 #, fuzzy, php-format
10205 msgid "Groups %s is a member of."
10206 msgstr "Groupes de %s"
10207
10208 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10209 #. TRANS: %s is a user nickname.
10210 #, fuzzy, php-format
10211 msgid "List subscriptions by %s."
10212 msgstr "Abonnés de %s"
10213
10214 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10215 msgctxt "MENU"
10216 msgid "Invite"
10217 msgstr "Inviter"
10218
10219 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10220 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10221 #, fuzzy, php-format
10222 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10223 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
10224
10225 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10226 msgid "Subscribe to this user"
10227 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
10228
10229 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10230 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10231 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
10232
10233 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10234 msgid "People Tagcloud as tagged"
10235 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
10236
10237 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10238 #, fuzzy
10239 msgctxt "NOTAGS"
10240 msgid "None"
10241 msgstr "Aucun"
10242
10243 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10244 msgid "Invalid theme name."
10245 msgstr "Nom de thème invalide."
10246
10247 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10248 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10249 msgstr ""
10250 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
10251 "ZIP."
10252
10253 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10254 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10255 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
10256
10257 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10258 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10259 msgid "Failed saving theme."
10260 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
10261
10262 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10265 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
10266
10267 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10268 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10269 #, php-format
10270 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10271 msgid_plural ""
10272 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10273 msgstr[0] ""
10274 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
10275 "une fois décompressé."
10276 msgstr[1] ""
10277 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
10278 "une fois décompressé."
10279
10280 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10283 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
10284
10285 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10286 msgid ""
10287 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10288 "digits, underscore, and minus sign."
10289 msgstr ""
10290 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
10291 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
10292
10293 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10294 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10295 msgstr ""
10296 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
10297 "dangereux."
10298
10299 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10300 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10301 #, fuzzy, php-format
10302 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10303 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
10304
10305 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10306 msgid "Error opening theme archive."
10307 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
10308
10309 #. TRANS: Header for Notices section.
10310 #, fuzzy
10311 msgctxt "HEADER"
10312 msgid "Notices"
10313 msgstr "Avis"
10314
10315 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10316 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10317 #, fuzzy, php-format
10318 msgid "Show reply"
10319 msgid_plural "Show all %d replies"
10320 msgstr[0] "Voir davantage"
10321 msgstr[1] "Voir davantage"
10322
10323 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10324 msgctxt "FAVELIST"
10325 msgid "You"
10326 msgstr "Vous"
10327
10328 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10329 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10330 #, fuzzy, php-format
10331 msgctxt "FAVELIST"
10332 msgid "%1$s and %2$s"
10333 msgstr "%1$s - %2$s"
10334
10335 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10336 #, fuzzy
10337 msgctxt "FAVELIST"
10338 msgid "You like this."
10339 msgstr "Avis populaires"
10340
10341 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10342 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10343 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10344 #, php-format
10345 msgid "%%s and %d others like this."
10346 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10347 msgstr[0] ""
10348 msgstr[1] ""
10349
10350 #. TRANS: List message for favoured notices.
10351 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10352 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10353 #, php-format
10354 msgid "%%s likes this."
10355 msgid_plural "%%s like this."
10356 msgstr[0] ""
10357 msgstr[1] ""
10358
10359 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10360 #, fuzzy
10361 msgctxt "REPEATLIST"
10362 msgid "You have repeated this notice."
10363 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
10364
10365 #. TRANS: List message for repeated notices.
10366 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10367 #, fuzzy, php-format
10368 msgid "One person has repeated this notice."
10369 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10370 msgstr[0] "Vous avez déjà repris cet avis."
10371 msgstr[1] "Vous avez déjà repris cet avis."
10372
10373 #. TRANS: Form legend.
10374 #, fuzzy, php-format
10375 msgid "Search and list people"
10376 msgstr "Rechercher sur le site"
10377
10378 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10379 msgid "Everything"
10380 msgstr "Tout"
10381
10382 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Fullname"
10385 msgstr "Nom complet"
10386
10387 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10388 msgid "URI (Remote users)"
10389 msgstr ""
10390
10391 #. TRANS: Dropdown field label.
10392 #, fuzzy
10393 msgctxt "LABEL"
10394 msgid "Search in"
10395 msgstr "Rechercher sur le site"
10396
10397 #. TRANS: Dropdown field title.
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Choose a field to search."
10400 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
10401
10402 #. TRANS: Form legend.
10403 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10404 #, fuzzy, php-format
10405 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10406 msgstr "%1$s - %2$s"
10407
10408 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10409 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10410 #, fuzzy, php-format
10411 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10412 msgstr "%1$s - %2$s"
10413
10414 #. TRANS: Title for top posters section.
10415 msgid "Top posters"
10416 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
10417
10418 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10419 msgctxt "SENDTO"
10420 msgid "Everyone"
10421 msgstr "Tout le monde"
10422
10423 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10424 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10425 #, php-format
10426 msgid "My colleagues at %s"
10427 msgstr "Mes collègues sur %s"
10428
10429 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10430 #, fuzzy
10431 msgctxt "LABEL"
10432 msgid "To:"
10433 msgstr "À"
10434
10435 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Private?"
10438 msgstr "Privé"
10439
10440 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10441 #, fuzzy, php-format
10442 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10443 msgstr "Langue « %s » inconnue."
10444
10445 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10446 msgctxt "TITLE"
10447 msgid "Unblock"
10448 msgstr "Débloquer"
10449
10450 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10451 #, fuzzy
10452 msgctxt "TITLE"
10453 msgid "Unsandbox"
10454 msgstr "Sortir du bac à sable"
10455
10456 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10457 msgid "Unsandbox this user"
10458 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
10459
10460 #. TRANS: Title for unsilence form.
10461 msgid "Unsilence"
10462 msgstr "Sortir du silence"
10463
10464 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10465 msgid "Unsilence this user"
10466 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
10467
10468 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10469 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10470 msgid "Unsubscribe from this user"
10471 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
10472
10473 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10474 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10475 #, fuzzy
10476 msgctxt "BUTTON"
10477 msgid "Unsubscribe"
10478 msgstr "Désabonnement"
10479
10480 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10481 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10482 #, php-format
10483 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10484 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
10485
10486 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Not allowed to log in."
10489 msgstr "Non connecté."
10490
10491 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10492 msgid "a few seconds ago"
10493 msgstr "il y a quelques secondes"
10494
10495 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10496 msgid "about a minute ago"
10497 msgstr "il y a 1 minute"
10498
10499 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10500 #, php-format
10501 msgid "about one minute ago"
10502 msgid_plural "about %d minutes ago"
10503 msgstr[0] "il y a environ une minute"
10504 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
10505
10506 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10507 msgid "about an hour ago"
10508 msgstr "il y a 1 heure"
10509
10510 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10511 #, php-format
10512 msgid "about one hour ago"
10513 msgid_plural "about %d hours ago"
10514 msgstr[0] "il y a environ une heure"
10515 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
10516
10517 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10518 msgid "about a day ago"
10519 msgstr "il y a 1 jour"
10520
10521 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10522 #, php-format
10523 msgid "about one day ago"
10524 msgid_plural "about %d days ago"
10525 msgstr[0] "il y a environ un jour"
10526 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
10527
10528 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10529 msgid "about a month ago"
10530 msgstr "il y a 1 mois"
10531
10532 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10533 #, php-format
10534 msgid "about one month ago"
10535 msgid_plural "about %d months ago"
10536 msgstr[0] "il y a environ un mois"
10537 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
10538
10539 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10540 msgid "about a year ago"
10541 msgstr "il y a environ 1 an"
10542
10543 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10544 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10545 #, php-format
10546 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10547 msgstr ""
10548 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
10549
10550 #. TRANS: Exception.
10551 msgid "Invalid XML."
10552 msgstr "XML invalide."
10553
10554 #. TRANS: Exception.
10555 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10556 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
10557
10558 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10559 #, php-format
10560 msgid "Getting backup from file '%s'."
10561 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."
10562
10563 #~ msgid "User without matching profile."
10564 #~ msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
10565
10566 #, fuzzy
10567 #~ msgctxt "FAVELIST"
10568 #~ msgid "You have favored this notice."
10569 #~ msgstr "Ajouter aux favoris"
10570
10571 #, fuzzy
10572 #~ msgid "One person has favored this notice."
10573 #~ msgid_plural "%d people have favored this notice."
10574 #~ msgstr[0] "Retirer des favoris"
10575 #~ msgstr[1] "Retirer des favoris"