1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Crochet.david
8 # Author: Jean-Frédéric
17 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
21 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 19:20+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 19:22:04+0000\n"
25 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75096); Translate extension (2010-09-17)\n"
29 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
30 "X-Language-Code: fr\n"
31 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 18:02:53+0000\n"
36 #. TRANS: Menu item for site administration
37 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
42 #: actions/accessadminpanel.php:67
43 msgid "Site access settings"
44 msgstr "Paramètres d’accès au site"
46 #. TRANS: Form legend for registration form.
47 #: actions/accessadminpanel.php:161
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
52 #: actions/accessadminpanel.php:165
53 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:167
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
63 #: actions/accessadminpanel.php:174
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:176
70 msgstr "Sur invitation uniquement"
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
73 #: actions/accessadminpanel.php:183
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:185
82 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
83 #: actions/accessadminpanel.php:202
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
89 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
90 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
91 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
92 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
95 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
96 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
97 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
102 #. TRANS: Server error when page not found (404)
103 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
104 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
105 msgid "No such page."
106 msgstr "Page non trouvée."
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
110 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
111 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
112 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
113 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
114 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
115 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
116 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
117 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
118 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
119 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
120 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
121 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
122 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
123 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
124 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
125 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
126 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
127 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
128 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
129 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
130 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
131 msgid "No such user."
132 msgstr "Utilisateur non trouvé."
134 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
135 #: actions/all.php:90
137 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
138 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
140 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
141 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
142 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
143 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
144 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
145 #: lib/personalgroupnav.php:100
147 msgid "%s and friends"
148 msgstr "%s et ses amis"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:107
153 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
154 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:116
159 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
160 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
162 #. TRANS: %1$s is user nickname
163 #: actions/all.php:125
165 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
166 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
168 #. TRANS: %1$s is user nickname
169 #: actions/all.php:138
172 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
174 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
177 #: actions/all.php:143
180 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
181 "something yourself."
183 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
184 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
186 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
187 #: actions/all.php:146
190 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
191 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
193 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
194 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
195 "status_textarea=%3$s)."
197 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
200 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
201 "post a notice to them."
203 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
204 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
207 #: actions/all.php:182
208 msgid "You and friends"
209 msgstr "Vous et vos amis"
211 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
212 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
213 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
214 #: actions/apitimelinehome.php:122
216 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
217 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
219 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
220 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
225 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
226 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
228 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
229 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
230 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
231 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
232 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
233 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
234 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
235 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
236 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
237 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
238 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
239 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
240 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
241 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
242 msgid "API method not found."
243 msgstr "Méthode API non trouvée !"
245 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
246 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
248 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
249 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
250 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
251 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
252 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
253 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
254 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
255 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
256 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
257 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
258 msgid "This method requires a POST."
259 msgstr "Ce processus requiert un POST."
261 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
263 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
266 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
269 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
270 msgid "Could not update user."
271 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
273 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
276 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
277 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
278 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
279 #: lib/profileaction.php:84
280 msgid "User has no profile."
281 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
283 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
284 msgid "Could not save profile."
285 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
287 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
289 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
290 #: actions/avatarsettings.php:257 actions/designadminpanel.php:123
291 #: actions/editapplication.php:120 actions/newapplication.php:101
292 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
295 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
296 "current configuration."
298 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
299 "de sa configuration actuelle."
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
302 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
303 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
304 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
305 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
306 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
307 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
308 msgid "Unable to save your design settings."
309 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
311 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
312 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
313 msgid "Could not update your design."
314 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
316 #: actions/apiblockcreate.php:106
317 msgid "You cannot block yourself!"
318 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
320 #: actions/apiblockcreate.php:127
321 msgid "Block user failed."
322 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
324 #: actions/apiblockdestroy.php:115
325 msgid "Unblock user failed."
326 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
328 #. TRANS: %s is a user nickname.
329 #: actions/apidirectmessage.php:91
331 msgid "Direct messages from %s"
332 msgstr "Messages direct depuis %s"
334 #. TRANS: %s is a user nickname.
335 #: actions/apidirectmessage.php:96
337 msgid "All the direct messages sent from %s"
338 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
340 #. TRANS: %s is a user nickname.
341 #: actions/apidirectmessage.php:105
343 msgid "Direct messages to %s"
344 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
346 #. TRANS: %s is a user nickname.
347 #: actions/apidirectmessage.php:110
349 msgid "All the direct messages sent to %s"
350 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
352 #. TRANS: Client error (406).
353 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
354 msgid "No message text!"
355 msgstr "Message sans texte !"
357 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
359 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
360 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
362 "C’est trop long ! La taille maximale du message est de %d caractères."
364 "C’est trop long ! La taille maximale du message est de %d caractères."
366 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
367 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
368 msgid "Recipient user not found."
369 msgstr "Destinataire non trouvé."
371 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
372 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
373 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
375 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
378 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
379 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
382 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
384 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
386 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
387 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
388 msgid "No status found with that ID."
389 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
391 #: actions/apifavoritecreate.php:121
392 msgid "This status is already a favorite."
393 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
395 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
396 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
397 msgid "Could not create favorite."
398 msgstr "Impossible de créer le favori."
400 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
401 msgid "That status is not a favorite."
402 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
404 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
405 msgid "Could not delete favorite."
406 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
408 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
409 msgid "Could not follow user: profile not found."
410 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
412 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
414 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
415 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
417 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
418 msgid "Could not unfollow user: User not found."
419 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
421 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
422 msgid "You cannot unfollow yourself."
423 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
425 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
426 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
427 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes."
429 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
430 msgid "Could not determine source user."
431 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
433 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
434 msgid "Could not find target user."
435 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
437 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
438 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
439 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
440 #: actions/register.php:212
441 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
443 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
444 "chiffres, sans espaces."
446 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
447 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
448 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
449 #: actions/register.php:215
450 msgid "Nickname already in use. Try another one."
451 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
453 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
454 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
455 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
456 #: actions/register.php:217
457 msgid "Not a valid nickname."
458 msgstr "Pseudo invalide."
460 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
461 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
462 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
463 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
464 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
465 #: actions/register.php:224
466 msgid "Homepage is not a valid URL."
467 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
469 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
470 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
471 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
472 msgstr "Nom complet trop long (maximum de 255 caractères)."
474 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
476 msgid "Description is too long (max %d chars)."
477 msgstr "La description est trop longue (%d caractères maximum)."
479 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
480 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
481 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
482 msgstr "Emplacement trop long (maximum de 255 caractères)."
484 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
485 #: actions/newgroup.php:159
487 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
488 msgstr "Trop d’alias ! Maximum %d."
490 #: actions/apigroupcreate.php:268
492 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
493 msgstr "Alias invalide : « %s »."
495 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
496 #: actions/newgroup.php:172
498 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
499 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
501 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
502 #: actions/newgroup.php:178
503 msgid "Alias can't be the same as nickname."
504 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
506 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
507 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
508 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
509 msgid "Group not found."
510 msgstr "Groupe non trouvé."
512 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
513 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
514 msgid "You are already a member of that group."
515 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
517 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
518 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
519 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
520 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
522 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
523 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
524 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
526 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
527 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
529 #: actions/apigroupleave.php:116
530 msgid "You are not a member of this group."
531 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
533 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
534 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
535 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
536 #: lib/command.php:398
538 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
539 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
541 #. TRANS: %s is a user name
542 #: actions/apigrouplist.php:98
545 msgstr "Groupes de %s"
547 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
548 #: actions/apigrouplist.php:108
550 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
551 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
553 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
554 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
555 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
558 msgstr "Groupes de %s"
560 #: actions/apigrouplistall.php:96
563 msgstr "groupes sur %s"
565 #: actions/apimediaupload.php:100
566 msgid "Upload failed."
567 msgstr "Échec du téléversement."
569 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
570 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
572 msgid "Invalid request token or verifier."
573 msgstr "Jeton d’identification invalide."
575 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
576 #: actions/apioauthauthorize.php:109
577 msgid "No oauth_token parameter provided."
578 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
580 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
581 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:123
582 #: actions/apioauthauthorize.php:131
584 msgid "Invalid request token."
585 msgstr "Jeton incorrect."
587 #: actions/apioauthauthorize.php:148 actions/avatarsettings.php:268
588 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
589 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
590 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
591 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
592 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
593 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
594 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:138
595 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
596 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
597 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
598 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
599 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
600 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
601 #: lib/designsettings.php:294
602 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
604 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
607 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
608 #: actions/apioauthauthorize.php:165
609 msgid "Invalid nickname / password!"
610 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
612 #. TRANS: Server error given when a database error occurs inserting an OAuth application user.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:206
614 msgid "Database error inserting OAuth application user."
616 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
618 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
619 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
620 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
621 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
622 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
623 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
624 #: actions/apioauthauthorize.php:267 actions/avatarsettings.php:281
625 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
626 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
627 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
628 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
629 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
630 msgid "Unexpected form submission."
631 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
633 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
634 #: actions/apioauthauthorize.php:294
635 msgid "An application would like to connect to your account"
637 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
639 #. TRANS: Fieldset legend.
640 #: actions/apioauthauthorize.php:312
641 msgid "Allow or deny access"
642 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
644 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
645 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
646 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
647 #: actions/apioauthauthorize.php:331
650 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
651 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
652 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
654 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
655 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
656 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
659 #. TRANS: Fieldset legend.
660 #: actions/apioauthauthorize.php:349
666 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
667 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
668 #: actions/apioauthauthorize.php:353 actions/login.php:252
669 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
670 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
671 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
672 #: lib/userprofile.php:132
676 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
677 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
678 #: actions/apioauthauthorize.php:357 actions/login.php:255
679 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
681 msgstr "Mot de passe"
683 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
684 #. TRANS: by an external application.
685 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
686 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
687 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
688 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
689 #: actions/apioauthauthorize.php:370 actions/emailsettings.php:127
690 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
691 #: lib/applicationeditform.php:351
696 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
697 #: actions/apioauthauthorize.php:377
703 #. TRANS: Form instructions.
704 #: actions/apioauthauthorize.php:394
706 msgid "Authorize access to your account information."
707 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès à votre compte."
709 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
710 #: actions/apioauthauthorize.php:441
712 msgid "Authorization canceled."
713 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
715 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
716 #. TRANS: %s is an OAuth token.
717 #: actions/apioauthauthorize.php:445
719 msgid "The request token %s has been revoked."
720 msgstr "Le jeton de connexion %s a été refusé et révoqué."
722 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
723 #. TRANS: %s is the authorised application name.
724 #: actions/apioauthauthorize.php:464
726 msgid "You have successfully authorized %s."
727 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
729 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
730 #. TRANS: %s is the authorised application name.
731 #: actions/apioauthauthorize.php:471
734 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
738 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
739 msgid "This method requires a POST or DELETE."
740 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
742 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
743 msgid "You may not delete another user's status."
744 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
746 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
747 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
748 msgid "No such notice."
749 msgstr "Avis non trouvé."
751 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
752 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
753 msgid "Cannot repeat your own notice."
754 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
756 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
757 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
758 msgid "Already repeated that notice."
759 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
761 #: actions/apistatusesshow.php:139
762 msgid "Status deleted."
763 msgstr "Statut supprimé."
765 #: actions/apistatusesshow.php:145
766 msgid "No status with that ID found."
767 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
769 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
770 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
771 #: actions/apistatusesupdate.php:211
774 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
775 "current configuration."
777 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
778 "current configuration."
780 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
781 "de sa configuration actuelle."
783 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
784 "de sa configuration actuelle."
786 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
787 #: actions/apistatusesupdate.php:222
788 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
789 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
791 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
792 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
793 #: actions/apistatusesupdate.php:245
795 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
796 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
798 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est de %d caractères."
800 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est de %d caractères."
802 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
803 #: actions/apistatusesupdate.php:285
805 msgid "Parent notice not found."
806 msgstr "Méthode API non trouvée !"
808 #: actions/apistatusesupdate.php:307
810 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
811 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
813 "La taille maximale de l’avis est de %d caractères, en incluant l’URL de la "
816 "La taille maximale de l’avis est de %d caractères, en incluant l’URL de la "
819 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
820 msgid "Unsupported format."
821 msgstr "Format non supporté."
823 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
825 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
826 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
828 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
830 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
831 msgstr "%1$s statuts favoris de %2$s / %2$s."
833 #: actions/apitimelinementions.php:118
835 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
836 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
838 #: actions/apitimelinementions.php:131
840 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
841 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
843 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
845 msgid "%s public timeline"
846 msgstr "Activité publique %s"
848 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
850 msgid "%s updates from everyone!"
851 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
853 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
855 msgid "Repeated to %s"
856 msgstr "Repris pour %s"
858 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
860 msgid "Repeats of %s"
861 msgstr "Reprises de %s"
863 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
865 msgid "Notices tagged with %s"
866 msgstr "Avis marqués avec %s"
868 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
870 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
871 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
873 #: actions/apitrends.php:87
874 msgid "API method under construction."
875 msgstr "Méthode API en construction."
877 #: actions/apiusershow.php:96
881 #: actions/attachment.php:73
882 msgid "No such attachment."
883 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
885 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
886 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
887 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
888 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
890 msgstr "Aucun pseudo."
892 #: actions/avatarbynickname.php:64
894 msgstr "Aucune taille"
896 #: actions/avatarbynickname.php:69
897 msgid "Invalid size."
898 msgstr "Taille incorrecte."
900 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
901 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
902 #: lib/accountsettingsaction.php:113
906 #: actions/avatarsettings.php:78
908 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
910 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
911 "taille maximale du fichier est de %s."
913 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
914 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
915 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
916 msgid "User without matching profile."
917 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
919 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
920 #: actions/grouplogo.php:254
921 msgid "Avatar settings"
922 msgstr "Paramètres de l’avatar"
924 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
925 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
927 msgstr "Image originale"
929 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
930 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
934 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
935 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
936 #: lib/noticelist.php:667
940 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
944 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
948 #: actions/avatarsettings.php:305
949 msgid "No file uploaded."
950 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
952 #: actions/avatarsettings.php:332
953 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
954 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
956 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
957 msgid "Lost our file data."
958 msgstr "Données perdues."
960 #: actions/avatarsettings.php:370
961 msgid "Avatar updated."
962 msgstr "Avatar mis à jour."
964 #: actions/avatarsettings.php:373
965 msgid "Failed updating avatar."
966 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
968 #: actions/avatarsettings.php:397
969 msgid "Avatar deleted."
970 msgstr "Avatar supprimé."
972 #: actions/block.php:69
973 msgid "You already blocked that user."
974 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
976 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
978 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
980 #: actions/block.php:138
982 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
983 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
984 "will not be notified of any @-replies from them."
986 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
987 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
988 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
990 #. TRANS: Button label on the user block form.
991 #. TRANS: Button label on the delete application form.
992 #. TRANS: Button label on the delete group form.
993 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
994 #. TRANS: Button label on the delete user form.
995 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
996 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
997 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
998 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1003 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1004 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1005 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1006 msgid "Do not block this user"
1007 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
1009 #. TRANS: Button label on the user block form.
1010 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1011 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1012 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1013 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1014 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1015 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1016 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1017 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1022 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1023 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1024 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1025 msgid "Block this user"
1026 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1028 #: actions/block.php:187
1029 msgid "Failed to save block information."
1030 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1032 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1033 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1034 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1035 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1036 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1037 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1038 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1039 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1040 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1041 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1042 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1043 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1044 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1045 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1046 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1047 #: lib/command.php:380
1048 msgid "No such group."
1049 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1051 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1053 msgid "%s blocked profiles"
1054 msgstr "%s profils bloqués"
1056 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1058 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1059 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1061 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1062 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1063 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1065 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1066 msgid "Unblock user from group"
1067 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1069 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1070 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1074 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1075 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1076 msgid "Unblock this user"
1077 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1079 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1080 #: actions/bookmarklet.php:51
1083 msgstr "Poster sur %s"
1085 #: actions/confirmaddress.php:75
1086 msgid "No confirmation code."
1087 msgstr "Aucun code de confirmation."
1089 #: actions/confirmaddress.php:80
1090 msgid "Confirmation code not found."
1091 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1093 #: actions/confirmaddress.php:85
1094 msgid "That confirmation code is not for you!"
1095 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1097 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1098 #: actions/confirmaddress.php:91
1100 msgid "Unrecognized address type %s."
1101 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
1103 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1104 #: actions/confirmaddress.php:96
1105 msgid "That address has already been confirmed."
1106 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1108 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1109 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1110 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1111 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1112 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1113 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1114 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1115 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1116 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1117 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1118 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1119 #: actions/smssettings.php:464
1120 msgid "Couldn't update user."
1121 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
1123 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1124 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1125 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1126 #: actions/smssettings.php:422
1127 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1128 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
1130 #: actions/confirmaddress.php:146
1131 msgid "Confirm address"
1132 msgstr "Confirmer l’adresse"
1134 #: actions/confirmaddress.php:161
1136 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1137 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1139 #: actions/conversation.php:99
1140 msgid "Conversation"
1141 msgstr "Conversation"
1143 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1144 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1148 #: actions/deleteapplication.php:63
1149 msgid "You must be logged in to delete an application."
1150 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1152 #: actions/deleteapplication.php:71
1153 msgid "Application not found."
1154 msgstr "Application non trouvée."
1156 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1157 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1158 #: actions/showapplication.php:94
1159 msgid "You are not the owner of this application."
1160 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1162 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1163 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1164 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1165 #: lib/action.php:1353
1166 msgid "There was a problem with your session token."
1167 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1169 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1170 msgid "Delete application"
1171 msgstr "Supprimer l’application"
1173 #: actions/deleteapplication.php:149
1175 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1176 "about the application from the database, including all existing user "
1179 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1180 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1181 "utilisateur existantes."
1183 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1184 #: actions/deleteapplication.php:158
1185 msgid "Do not delete this application"
1186 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1188 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1189 #: actions/deleteapplication.php:164
1190 msgid "Delete this application"
1191 msgstr "Supprimer cette application"
1193 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1194 #: actions/deletegroup.php:64
1196 msgid "You must be logged in to delete a group."
1197 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
1199 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1200 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1201 #: actions/leavegroup.php:88
1202 msgid "No nickname or ID."
1203 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1205 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1206 #: actions/deletegroup.php:107
1208 msgid "You are not allowed to delete this group."
1209 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
1211 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1212 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1213 #: actions/deletegroup.php:150
1214 #, fuzzy, php-format
1215 msgid "Could not delete group %s."
1216 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
1218 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1219 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1220 #: actions/deletegroup.php:159
1221 #, fuzzy, php-format
1222 msgid "Deleted group %s"
1223 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
1226 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1227 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1229 msgid "Delete group"
1230 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1232 #: actions/deletegroup.php:206
1235 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1236 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1237 "will still appear in individual timelines."
1239 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1240 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1242 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1243 #: actions/deletegroup.php:224
1245 msgid "Do not delete this group"
1246 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1248 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1249 #: actions/deletegroup.php:231
1251 msgid "Delete this group"
1252 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1254 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1255 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1256 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1257 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1258 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1259 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1260 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1261 #: lib/settingsaction.php:72
1262 msgid "Not logged in."
1263 msgstr "Non connecté."
1265 #: actions/deletenotice.php:74
1266 msgid "Can't delete this notice."
1267 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1269 #: actions/deletenotice.php:106
1271 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1274 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1275 "fait, il est impossible de l’annuler."
1277 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1278 msgid "Delete notice"
1279 msgstr "Supprimer cet avis"
1281 #: actions/deletenotice.php:147
1282 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1283 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1285 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1286 #: actions/deletenotice.php:154
1287 msgid "Do not delete this notice"
1288 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1290 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1291 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1292 msgid "Delete this notice"
1293 msgstr "Supprimer cet avis"
1295 #: actions/deleteuser.php:67
1296 msgid "You cannot delete users."
1297 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1299 #: actions/deleteuser.php:74
1300 msgid "You can only delete local users."
1301 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1303 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1305 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1307 #: actions/deleteuser.php:136
1309 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1310 "the user from the database, without a backup."
1312 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1313 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1315 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1316 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1317 msgid "Delete this user"
1318 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1320 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1321 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1322 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1326 #: actions/designadminpanel.php:74
1327 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1328 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
1330 #: actions/designadminpanel.php:332
1331 msgid "Invalid logo URL."
1332 msgstr "URL du logo invalide."
1334 #: actions/designadminpanel.php:337
1336 msgid "Invalid SSL logo URL."
1337 msgstr "URL du logo invalide."
1339 #: actions/designadminpanel.php:341
1341 msgid "Theme not available: %s."
1342 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1344 #: actions/designadminpanel.php:445
1346 msgstr "Modifier le logo"
1348 #: actions/designadminpanel.php:450
1350 msgstr "Logo du site"
1352 #: actions/designadminpanel.php:454
1355 msgstr "Logo du site"
1357 #: actions/designadminpanel.php:466
1358 msgid "Change theme"
1359 msgstr "Modifier le thème"
1361 #: actions/designadminpanel.php:483
1363 msgstr "Thème du site"
1365 #: actions/designadminpanel.php:484
1366 msgid "Theme for the site."
1367 msgstr "Thème pour le site."
1369 #: actions/designadminpanel.php:490
1370 msgid "Custom theme"
1371 msgstr "Thème personnalisé"
1373 #: actions/designadminpanel.php:494
1374 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1376 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
1378 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1379 msgid "Change background image"
1380 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
1382 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1383 #: lib/designsettings.php:178
1385 msgstr "Arrière plan"
1387 #: actions/designadminpanel.php:519
1390 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1393 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
1394 "maximale du fichier est de %1$s."
1396 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1397 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1401 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1402 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1406 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1407 msgid "Turn background image on or off."
1408 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
1410 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1411 msgid "Tile background image"
1412 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
1414 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1415 msgid "Change colours"
1416 msgstr "Modifier les couleurs"
1418 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1422 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1424 msgstr "Barre latérale"
1426 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1430 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1434 #: actions/designadminpanel.php:674
1438 #: actions/designadminpanel.php:678
1440 msgstr "CSS personnalisé"
1442 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1443 msgid "Use defaults"
1444 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
1446 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1447 msgid "Restore default designs"
1448 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
1450 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1451 msgid "Reset back to default"
1452 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1454 #. TRANS: Submit button title.
1455 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1456 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1457 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1458 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1459 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1460 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1462 msgstr "Enregistrer"
1464 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1466 msgstr "Sauvegarder la conception"
1468 #: actions/disfavor.php:81
1469 msgid "This notice is not a favorite!"
1470 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
1472 #: actions/disfavor.php:94
1473 msgid "Add to favorites"
1474 msgstr "Ajouter aux favoris"
1476 #: actions/doc.php:158
1478 msgid "No such document \"%s\""
1479 msgstr "Document « %s » non trouvé."
1481 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1482 #. TRANS: Form legend.
1483 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1484 msgid "Edit application"
1485 msgstr "Modifier votre application"
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1488 #: actions/editapplication.php:66
1489 msgid "You must be logged in to edit an application."
1490 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
1492 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1493 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1494 msgid "No such application."
1495 msgstr "Application non trouvée."
1497 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1498 #: actions/editapplication.php:165
1499 msgid "Use this form to edit your application."
1500 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
1502 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1503 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1504 msgid "Name is required."
1505 msgstr "Le nom est requis."
1507 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1508 #: actions/editapplication.php:186
1510 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1511 msgstr "Le nom est trop long (maximum de 255 caractères)."
1513 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1514 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1515 msgid "Name already in use. Try another one."
1516 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
1518 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1519 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1520 msgid "Description is required."
1521 msgstr "La description est requise."
1523 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1524 #: actions/editapplication.php:199
1525 #, fuzzy, php-format
1526 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1527 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1528 msgstr[0] "La description est trop longue (%d caractères maximum)."
1529 msgstr[1] "La description est trop longue (%d caractères maximum)."
1531 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1532 #: actions/editapplication.php:206
1533 msgid "Source URL is too long."
1534 msgstr "L’URL source est trop longue."
1536 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1537 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1538 msgid "Source URL is not valid."
1539 msgstr "L’URL source est invalide."
1541 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1542 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1543 msgid "Organization is required."
1544 msgstr "L’organisation est requise."
1546 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1547 #: actions/editapplication.php:221
1549 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1550 msgstr "L’organisation est trop longue (maximum de 255 caractères)."
1552 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1553 msgid "Organization homepage is required."
1554 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
1556 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1557 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1558 msgid "Callback is too long."
1559 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
1561 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1562 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1563 msgid "Callback URL is not valid."
1564 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
1566 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1567 #: actions/editapplication.php:280
1568 msgid "Could not update application."
1569 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
1571 #: actions/editgroup.php:56
1573 msgid "Edit %s group"
1574 msgstr "Modifier le groupe %s"
1576 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1577 msgid "You must be logged in to create a group."
1578 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
1580 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1581 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1582 msgid "You must be an admin to edit the group."
1583 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
1585 #: actions/editgroup.php:158
1586 msgid "Use this form to edit the group."
1587 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
1589 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1591 msgid "description is too long (max %d chars)."
1592 msgstr "la description est trop longue (%d caractères maximum)."
1594 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1596 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1597 msgstr "Alias invalide : « %s »"
1599 #: actions/editgroup.php:258
1600 msgid "Could not update group."
1601 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
1603 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1604 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1605 msgid "Could not create aliases."
1606 msgstr "Impossible de créer les alias."
1608 #: actions/editgroup.php:280
1609 msgid "Options saved."
1610 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
1612 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1613 #: actions/emailsettings.php:61
1614 msgid "Email settings"
1615 msgstr "Paramètres du courriel"
1617 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1618 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1619 #: actions/emailsettings.php:76
1621 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1622 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
1624 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1625 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1626 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1627 msgid "Email address"
1628 msgstr "Adresse électronique"
1630 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1631 #: actions/emailsettings.php:112
1632 msgid "Current confirmed email address."
1633 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
1635 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1636 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1637 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1638 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1639 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1640 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1641 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1642 #: actions/smssettings.php:180
1647 #: actions/emailsettings.php:122
1649 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1650 "a message with further instructions."
1652 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
1653 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
1655 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1656 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1657 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1658 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1659 #. TRANS: organization.
1660 #: actions/emailsettings.php:139
1661 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1662 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
1664 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1665 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1666 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1667 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1668 #: actions/smssettings.php:162
1673 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1674 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1675 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1676 msgid "Incoming email"
1677 msgstr "Courriel entrant"
1679 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1680 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1681 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1682 msgid "Send email to this address to post new notices."
1683 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
1685 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1686 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1687 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1688 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1689 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
1691 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1692 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1693 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1698 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1699 #: actions/emailsettings.php:178
1700 msgid "Email preferences"
1701 msgstr "Préférences de courrier électronique"
1703 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1704 #: actions/emailsettings.php:184
1705 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1706 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
1708 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1709 #: actions/emailsettings.php:190
1710 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1712 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
1715 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1716 #: actions/emailsettings.php:197
1717 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1718 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
1720 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1721 #: actions/emailsettings.php:203
1722 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1723 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
1725 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1726 #: actions/emailsettings.php:209
1727 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1728 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
1730 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1731 #: actions/emailsettings.php:216
1732 msgid "I want to post notices by email."
1733 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
1735 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1736 #: actions/emailsettings.php:223
1737 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1738 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
1740 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1741 #: actions/emailsettings.php:338
1742 msgid "Email preferences saved."
1743 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
1745 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1746 #: actions/emailsettings.php:357
1747 msgid "No email address."
1748 msgstr "Aucune adresse électronique."
1750 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1751 #: actions/emailsettings.php:365
1752 msgid "Cannot normalize that email address"
1753 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
1755 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1756 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1757 #: actions/siteadminpanel.php:144
1758 msgid "Not a valid email address."
1759 msgstr "Adresse courriel invalide."
1761 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1762 #: actions/emailsettings.php:374
1763 msgid "That is already your email address."
1764 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
1766 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1767 #: actions/emailsettings.php:378
1768 msgid "That email address already belongs to another user."
1769 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
1771 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1772 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1773 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1774 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1775 #: actions/smssettings.php:373
1776 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1777 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
1779 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1780 #: actions/emailsettings.php:402
1782 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1783 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1785 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
1786 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
1788 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1789 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1790 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1791 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1792 #: actions/smssettings.php:408
1793 msgid "No pending confirmation to cancel."
1794 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
1796 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1797 #: actions/emailsettings.php:428
1798 msgid "That is the wrong email address."
1799 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
1801 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1802 #: actions/emailsettings.php:442
1803 msgid "Email confirmation cancelled."
1804 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
1806 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1807 #. TRANS: registered for the active user.
1808 #: actions/emailsettings.php:462
1809 msgid "That is not your email address."
1810 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
1812 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1813 #: actions/emailsettings.php:483
1814 msgid "The email address was removed."
1815 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
1817 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1818 msgid "No incoming email address."
1819 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
1821 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1822 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1823 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1824 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1825 msgid "Couldn't update user record."
1826 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1828 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1829 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1830 msgid "Incoming email address removed."
1831 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
1833 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1834 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1835 msgid "New incoming email address added."
1836 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
1838 #: actions/favor.php:79
1839 msgid "This notice is already a favorite!"
1840 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
1842 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1843 msgid "Disfavor favorite"
1844 msgstr "Retirer ce favori"
1846 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1847 #: lib/publicgroupnav.php:93
1848 msgid "Popular notices"
1849 msgstr "Avis populaires"
1851 #: actions/favorited.php:67
1853 msgid "Popular notices, page %d"
1854 msgstr "Avis populaires - page %d"
1856 #: actions/favorited.php:79
1857 msgid "The most popular notices on the site right now."
1858 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
1860 #: actions/favorited.php:150
1861 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1863 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
1864 "favori pour le moment."
1866 #: actions/favorited.php:153
1868 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1869 "next to any notice you like."
1871 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
1872 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
1874 #: actions/favorited.php:156
1877 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1878 "notice to your favorites!"
1880 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
1881 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
1883 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1884 #: lib/personalgroupnav.php:115
1886 msgid "%s's favorite notices"
1887 msgstr "Avis favoris de %s"
1889 #: actions/favoritesrss.php:115
1891 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1892 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
1894 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1895 #: lib/publicgroupnav.php:89
1896 msgid "Featured users"
1897 msgstr "Utilisateurs en vedette"
1899 #: actions/featured.php:71
1901 msgid "Featured users, page %d"
1902 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
1904 #: actions/featured.php:99
1906 msgid "A selection of some great users on %s"
1907 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
1909 #: actions/file.php:34
1910 msgid "No notice ID."
1911 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
1913 #: actions/file.php:38
1915 msgstr "Aucun avis."
1917 #: actions/file.php:42
1918 msgid "No attachments."
1919 msgstr "Aucune pièce jointe."
1921 #: actions/file.php:51
1922 msgid "No uploaded attachments."
1923 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
1925 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1926 msgid "Not expecting this response!"
1927 msgstr "Réponse inattendue !"
1929 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1930 msgid "User being listened to does not exist."
1931 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
1933 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1934 msgid "You can use the local subscription!"
1935 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
1937 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1938 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1939 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
1941 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1942 msgid "You are not authorized."
1943 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
1945 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1946 msgid "Could not convert request token to access token."
1947 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
1949 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1950 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1951 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
1953 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1954 msgid "Error updating remote profile."
1955 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
1957 #: actions/getfile.php:79
1958 msgid "No such file."
1959 msgstr "Fichier non trouvé."
1961 #: actions/getfile.php:83
1962 msgid "Cannot read file."
1963 msgstr "Impossible de lire le fichier"
1965 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1966 msgid "Invalid role."
1967 msgstr "Rôle invalide."
1969 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1970 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1971 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
1973 #: actions/grantrole.php:75
1974 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1975 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
1977 #: actions/grantrole.php:82
1978 msgid "User already has this role."
1979 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
1981 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1982 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1983 #: lib/profileformaction.php:79
1984 msgid "No profile specified."
1985 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
1987 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1988 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1989 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1990 msgid "No profile with that ID."
1991 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1993 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1994 #: actions/makeadmin.php:81
1995 msgid "No group specified."
1996 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
1998 #: actions/groupblock.php:91
1999 msgid "Only an admin can block group members."
2000 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2002 #: actions/groupblock.php:95
2003 msgid "User is already blocked from group."
2004 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2006 #: actions/groupblock.php:100
2007 msgid "User is not a member of group."
2008 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2010 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2011 msgid "Block user from group"
2012 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2014 #: actions/groupblock.php:160
2017 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2018 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2019 "the group in the future."
2021 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2022 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2023 "abonner à l’avenir."
2025 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2026 #: actions/groupblock.php:182
2027 msgid "Do not block this user from this group"
2028 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
2030 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2031 #: actions/groupblock.php:189
2032 msgid "Block this user from this group"
2033 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
2035 #: actions/groupblock.php:206
2036 msgid "Database error blocking user from group."
2038 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2040 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2042 msgstr "Aucun identifiant."
2044 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2045 msgid "You must be logged in to edit a group."
2046 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
2048 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2049 msgid "Group design"
2050 msgstr "Conception du groupe"
2052 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2054 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2055 "palette of your choice."
2057 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2058 "une palette de couleurs de votre choix"
2060 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2061 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2062 msgid "Couldn't update your design."
2063 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
2065 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2066 msgid "Design preferences saved."
2067 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
2069 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2071 msgstr "Logo du groupe"
2073 #: actions/grouplogo.php:153
2076 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2078 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2081 #: actions/grouplogo.php:365
2082 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2083 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2085 #: actions/grouplogo.php:399
2086 msgid "Logo updated."
2087 msgstr "Logo mis à jour."
2089 #: actions/grouplogo.php:401
2090 msgid "Failed updating logo."
2091 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2093 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2094 #. TRANS: %s is the name of the group.
2095 #: actions/groupmembers.php:102
2097 msgid "%s group members"
2098 msgstr "Membres du groupe %s"
2100 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2101 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2102 #: actions/groupmembers.php:107
2104 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2105 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2107 #: actions/groupmembers.php:122
2108 msgid "A list of the users in this group."
2109 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2111 #: actions/groupmembers.php:186
2113 msgstr "Administrer"
2115 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2116 #: actions/groupmembers.php:399
2121 #. TRANS: Submit button title.
2122 #: actions/groupmembers.php:403
2124 msgid "Block this user"
2125 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
2127 #: actions/groupmembers.php:498
2128 msgid "Make user an admin of the group"
2129 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
2131 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2132 #: actions/groupmembers.php:533
2135 msgstr "Rendre administrateur"
2137 #. TRANS: Submit button title.
2138 #: actions/groupmembers.php:537
2140 msgid "Make this user an admin"
2141 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
2143 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2144 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2145 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2146 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2147 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2150 msgstr "Activité de %s"
2152 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2153 #: actions/grouprss.php:142
2155 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2156 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2158 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2159 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2163 #: actions/groups.php:64
2165 msgid "Groups, page %d"
2166 msgstr "Groupes - page %d"
2168 #: actions/groups.php:90
2171 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2172 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2173 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2174 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2177 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2178 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2179 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2180 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2181 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2182 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2184 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2185 msgid "Create a new group"
2186 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2188 #: actions/groupsearch.php:52
2191 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2192 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2194 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2195 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2196 "contenir au moins 3 caractères."
2198 #: actions/groupsearch.php:58
2199 msgid "Group search"
2200 msgstr "Rechercher des groupes"
2202 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2203 #: actions/peoplesearch.php:83
2205 msgstr "Aucun résultat."
2207 #: actions/groupsearch.php:82
2210 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2211 "newgroup%%) yourself."
2213 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2214 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2216 #: actions/groupsearch.php:85
2219 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2220 "action.newgroup%%) yourself!"
2222 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2223 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2225 #: actions/groupunblock.php:91
2226 msgid "Only an admin can unblock group members."
2227 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2229 #: actions/groupunblock.php:95
2230 msgid "User is not blocked from group."
2231 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2233 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2234 msgid "Error removing the block."
2235 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2237 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2238 #: actions/imsettings.php:60
2240 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2242 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2243 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2244 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2245 #: actions/imsettings.php:74
2248 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2249 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2251 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2252 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2255 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2256 #: actions/imsettings.php:94
2257 msgid "IM is not available."
2258 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2260 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2261 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2262 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2264 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2266 #: actions/imsettings.php:113
2267 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2268 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
2270 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2271 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2272 #: actions/imsettings.php:124
2275 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2276 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2278 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2279 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2280 "votre liste de contacts ?)"
2282 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2283 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2284 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2285 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2286 #. TRANS: person or organization.
2287 #: actions/imsettings.php:143
2290 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2291 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2293 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
2294 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
2297 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2298 #: actions/imsettings.php:158
2299 msgid "IM preferences"
2300 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2302 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2303 #: actions/imsettings.php:163
2304 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2305 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
2307 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2308 #: actions/imsettings.php:169
2309 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2311 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2313 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2314 #: actions/imsettings.php:175
2315 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2317 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2320 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2321 #: actions/imsettings.php:182
2322 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2323 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
2325 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2326 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2327 msgid "Preferences saved."
2328 msgstr "Préférences enregistrées"
2330 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2331 #: actions/imsettings.php:312
2332 msgid "No Jabber ID."
2333 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
2335 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2336 #: actions/imsettings.php:320
2337 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2338 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2340 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2341 #: actions/imsettings.php:325
2342 msgid "Not a valid Jabber ID"
2343 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
2345 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2346 #: actions/imsettings.php:329
2347 msgid "That is already your Jabber ID."
2348 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
2350 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2351 #: actions/imsettings.php:333
2352 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2353 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
2355 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2356 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2357 #: actions/imsettings.php:361
2360 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2361 "s for sending messages to you."
2363 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
2364 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
2366 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2367 #: actions/imsettings.php:391
2368 msgid "That is the wrong IM address."
2369 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2371 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2372 #: actions/imsettings.php:400
2373 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2374 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
2376 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2377 #: actions/imsettings.php:405
2378 msgid "IM confirmation cancelled."
2379 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2381 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2382 #. TRANS: registered for the active user.
2383 #: actions/imsettings.php:427
2384 msgid "That is not your Jabber ID."
2385 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
2387 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2388 #: actions/imsettings.php:450
2389 msgid "The IM address was removed."
2390 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2392 #: actions/inbox.php:59
2394 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2395 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2397 #: actions/inbox.php:62
2399 msgid "Inbox for %s"
2400 msgstr "Boîte de réception de %s"
2402 #: actions/inbox.php:115
2403 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2405 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2408 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2409 #: actions/invite.php:40
2410 msgid "Invites have been disabled."
2411 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2413 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2414 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2415 #: actions/invite.php:44
2417 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2419 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2421 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2422 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2423 #: actions/invite.php:77
2424 #, fuzzy, php-format
2425 msgid "Invalid email address: %s."
2426 msgstr "Adresse courriel invalide : %s"
2428 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2429 #: actions/invite.php:116
2431 msgid "Invitations sent"
2432 msgstr "Invitation(s) envoyée(s)"
2434 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2435 #: actions/invite.php:119
2436 msgid "Invite new users"
2437 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2439 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2440 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2441 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2442 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2443 #: actions/invite.php:139
2445 msgid "You are already subscribed to this user:"
2446 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2447 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2448 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2450 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2451 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2452 #. TRANS: Whois output.
2453 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2454 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2457 msgstr "%1$s (%2$s)"
2459 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2460 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2461 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2462 #: actions/invite.php:153
2464 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2466 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2467 msgstr[0] "Vous avez été automatiquement abonné aux utilisateurs suivants :"
2468 msgstr[1] "Vous avez été automatiquement abonné aux utilisateurs suivants :"
2470 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2471 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2472 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2473 #: actions/invite.php:167
2475 msgid "Invitation sent to the following person:"
2476 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2477 msgstr[0] "Invitation(s) envoyée(s) aux personnes suivantes :"
2478 msgstr[1] "Invitation(s) envoyée(s) aux personnes suivantes :"
2480 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2481 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2482 #: actions/invite.php:177
2484 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2485 "on the site. Thanks for growing the community!"
2487 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2488 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2491 #. TRANS: Form instructions.
2492 #: actions/invite.php:190
2494 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2496 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2499 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2500 #: actions/invite.php:217
2501 msgid "Email addresses"
2502 msgstr "Adresses courriel"
2504 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2505 #: actions/invite.php:220
2506 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2507 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
2509 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2510 #: actions/invite.php:224
2511 msgid "Personal message"
2512 msgstr "Message personnel"
2514 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2515 #: actions/invite.php:227
2516 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2517 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
2519 #. TRANS: Send button for inviting friends
2520 #: actions/invite.php:231
2525 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2526 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2527 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2528 #: actions/invite.php:263
2530 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2531 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
2533 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2534 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2535 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2536 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2537 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2538 #: actions/invite.php:270
2541 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2543 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2544 "you know and people who interest you.\n"
2546 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2547 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2548 "share your interests.\n"
2554 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2558 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2563 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2568 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
2570 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
2571 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
2574 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
2575 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
2576 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
2583 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
2587 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
2588 "accepter l’invitation\n"
2592 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
2595 "Cordialement, %2$s\n"
2597 #: actions/joingroup.php:60
2598 msgid "You must be logged in to join a group."
2599 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
2601 #: actions/joingroup.php:141
2603 msgid "%1$s joined group %2$s"
2604 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
2606 #: actions/leavegroup.php:60
2607 msgid "You must be logged in to leave a group."
2608 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
2610 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2611 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2612 msgid "You are not a member of that group."
2613 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
2615 #: actions/leavegroup.php:137
2617 msgid "%1$s left group %2$s"
2618 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
2620 #. TRANS: User admin panel title
2621 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2626 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2627 msgid "License for this StatusNet site"
2628 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
2630 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2631 msgid "Invalid license selection."
2632 msgstr "Sélection de licence invalide."
2634 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2636 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2639 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
2640 "licence « Tous droits réservés »."
2642 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2643 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2644 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
2646 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2647 msgid "Invalid license URL."
2648 msgstr "URL de licence invalide."
2650 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2651 msgid "Invalid license image URL."
2652 msgstr "URL d’image de licence invalide."
2654 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2655 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2656 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
2658 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2659 msgid "License image must be blank or valid URL."
2660 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
2662 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2663 msgid "License selection"
2664 msgstr "Sélection d’une licence"
2666 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2670 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2671 msgid "All Rights Reserved"
2672 msgstr "Tous droits réservés"
2674 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2675 msgid "Creative Commons"
2676 msgstr "Creative Commons"
2678 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2682 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2683 msgid "Select license"
2684 msgstr "Sélectionner une licence"
2686 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2687 msgid "License details"
2688 msgstr "Détails de la licence"
2690 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2692 msgstr "Propriétaire"
2694 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2695 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2696 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
2698 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2699 msgid "License Title"
2700 msgstr "Titre de la licence"
2702 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2703 msgid "The title of the license."
2704 msgstr "Le titre de la licence."
2706 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2708 msgstr "URL de la licence"
2710 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2711 msgid "URL for more information about the license."
2712 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
2714 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2715 msgid "License Image URL"
2716 msgstr "URL de l’image de la licence"
2718 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2719 msgid "URL for an image to display with the license."
2720 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
2722 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2723 msgid "Save license settings"
2724 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
2726 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2727 msgid "Already logged in."
2728 msgstr "Déjà connecté."
2730 #: actions/login.php:148
2731 msgid "Incorrect username or password."
2732 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
2734 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2735 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2737 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
2740 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2742 msgstr "Ouvrir une session"
2744 #: actions/login.php:249
2745 msgid "Login to site"
2746 msgstr "Ouverture de session"
2748 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2750 msgstr "Se souvenir de moi"
2752 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2753 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2755 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
2756 "ordinateurs publics ou partagés)"
2758 #: actions/login.php:269
2759 msgid "Lost or forgotten password?"
2760 msgstr "Mot de passe perdu ?"
2762 #: actions/login.php:288
2764 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2765 "changing your settings."
2767 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
2768 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
2770 #: actions/login.php:292
2771 msgid "Login with your username and password."
2772 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
2774 #: actions/login.php:295
2777 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2779 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
2782 #: actions/makeadmin.php:92
2783 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2785 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
2787 #: actions/makeadmin.php:96
2789 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2790 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
2792 #: actions/makeadmin.php:133
2794 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2796 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
2799 #: actions/makeadmin.php:146
2801 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2802 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
2804 #: actions/microsummary.php:69
2805 msgid "No current status."
2806 msgstr "Aucun statut actuel."
2808 #: actions/newapplication.php:52
2809 msgid "New Application"
2810 msgstr "Nouvelle application"
2812 #: actions/newapplication.php:64
2813 msgid "You must be logged in to register an application."
2814 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
2816 #: actions/newapplication.php:143
2817 msgid "Use this form to register a new application."
2818 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
2820 #: actions/newapplication.php:165
2821 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2822 msgstr "Le nom est trop long (maximum de 255 caractères)."
2824 #: actions/newapplication.php:176
2825 msgid "Source URL is required."
2826 msgstr "L’URL source est requise."
2828 #: actions/newapplication.php:191
2829 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2830 msgstr "L’organisation est trop longue (maximum de 255 caractères)."
2832 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2833 msgid "Could not create application."
2834 msgstr "Impossible de créer l’application."
2836 #: actions/newgroup.php:53
2838 msgstr "Nouveau groupe"
2840 #: actions/newgroup.php:110
2841 msgid "Use this form to create a new group."
2842 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
2844 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2846 msgstr "Nouveau message"
2848 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2849 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2850 msgid "You can't send a message to this user."
2851 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
2853 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2854 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2855 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2856 #: lib/command.php:579
2858 msgstr "Aucun contenu !"
2860 #: actions/newmessage.php:150
2862 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2863 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale du message est de %d caractères."
2865 #: actions/newmessage.php:158
2866 msgid "No recipient specified."
2867 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
2869 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2870 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2872 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2874 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
2876 #: actions/newmessage.php:181
2877 msgid "Message sent"
2878 msgstr "Message envoyé"
2880 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2881 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2882 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2884 msgid "Direct message to %s sent."
2885 msgstr "Message direct envoyé à %s."
2887 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2889 msgstr "Erreur Ajax"
2891 #: actions/newnotice.php:69
2893 msgstr "Nouvel avis"
2895 #: actions/newnotice.php:157 lib/mailhandler.php:60
2897 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2898 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est de %d caractères."
2900 #: actions/newnotice.php:181
2902 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2904 "La taille maximale de l’avis est de %d caractères, en incluant l’URL de la "
2907 #: actions/newnotice.php:227
2908 msgid "Notice posted"
2909 msgstr "Avis publié"
2911 #: actions/noticesearch.php:68
2914 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2915 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2917 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
2918 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
2920 #: actions/noticesearch.php:78
2922 msgstr "Recherche de texte"
2924 #: actions/noticesearch.php:91
2926 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2927 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
2929 #: actions/noticesearch.php:121
2932 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2933 "status_textarea=%s)!"
2935 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2936 "status_textarea=%s) !"
2938 #: actions/noticesearch.php:124
2941 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2942 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2944 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
2945 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2948 #: actions/noticesearchrss.php:96
2950 msgid "Updates with \"%s\""
2951 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
2953 #: actions/noticesearchrss.php:98
2955 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2956 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
2958 #: actions/nudge.php:85
2961 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2964 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
2965 "adresse électronique."
2967 #: actions/nudge.php:94
2969 msgstr "Clin d’œil envoyé"
2971 #: actions/nudge.php:97
2973 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
2975 #: actions/oauthappssettings.php:59
2976 msgid "You must be logged in to list your applications."
2977 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
2979 #: actions/oauthappssettings.php:74
2980 msgid "OAuth applications"
2981 msgstr "Applications OAuth"
2983 #: actions/oauthappssettings.php:85
2984 msgid "Applications you have registered"
2985 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
2987 #: actions/oauthappssettings.php:135
2989 msgid "You have not registered any applications yet."
2990 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
2992 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2993 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2994 msgid "Connected applications"
2995 msgstr "Applications connectées."
2997 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2998 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3000 msgid "The following connections exist for your account."
3002 "Vous avez autorisé les applications suivantes à accéder à votre compte."
3004 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3005 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3006 msgid "You are not a user of that application."
3007 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3009 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3010 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3011 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3012 #, fuzzy, php-format
3013 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3014 msgstr "Impossible d’annuler l’accès de l’application %s."
3016 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3017 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3018 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3021 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3025 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3026 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3027 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3028 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3030 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3031 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3032 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3033 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3036 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3037 "this instance of StatusNet."
3040 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3041 msgid "Notice has no profile."
3042 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3044 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3046 msgid "%1$s's status on %2$s"
3047 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3049 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3050 #: actions/oembed.php:159
3052 msgid "Content type %s not supported."
3053 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3055 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3056 #: actions/oembed.php:163
3058 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3059 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3061 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3062 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3063 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3064 msgid "Not a supported data format."
3065 msgstr "Format de données non supporté."
3067 #: actions/opensearch.php:64
3068 msgid "People Search"
3069 msgstr "Recherche de personnes"
3071 #: actions/opensearch.php:67
3072 msgid "Notice Search"
3073 msgstr "Recherche d’avis"
3075 #: actions/othersettings.php:60
3076 msgid "Other settings"
3077 msgstr "Autres paramètres"
3079 #: actions/othersettings.php:71
3080 msgid "Manage various other options."
3081 msgstr "Autres options à configurer"
3083 #: actions/othersettings.php:108
3084 msgid " (free service)"
3085 msgstr " (service gratuit)"
3087 #: actions/othersettings.php:116
3088 msgid "Shorten URLs with"
3089 msgstr "Raccourcir les URL avec"
3091 #: actions/othersettings.php:117
3092 msgid "Automatic shortening service to use."
3093 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
3095 #: actions/othersettings.php:122
3096 msgid "View profile designs"
3097 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
3099 #: actions/othersettings.php:123
3100 msgid "Show or hide profile designs."
3101 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
3103 #: actions/othersettings.php:153
3104 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3105 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
3107 #: actions/otp.php:69
3108 msgid "No user ID specified."
3109 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3111 #: actions/otp.php:83
3112 msgid "No login token specified."
3113 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3115 #: actions/otp.php:90
3116 msgid "No login token requested."
3117 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3119 #: actions/otp.php:95
3120 msgid "Invalid login token specified."
3121 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3123 #: actions/otp.php:104
3124 msgid "Login token expired."
3125 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3127 #: actions/outbox.php:58
3129 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3130 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3132 #: actions/outbox.php:61
3134 msgid "Outbox for %s"
3135 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3137 #: actions/outbox.php:116
3138 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3140 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3142 #: actions/passwordsettings.php:58
3143 msgid "Change password"
3144 msgstr "Modifier le mot de passe"
3146 #: actions/passwordsettings.php:69
3147 msgid "Change your password."
3148 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3150 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3151 msgid "Password change"
3152 msgstr "Modification du mot de passe"
3154 #: actions/passwordsettings.php:104
3155 msgid "Old password"
3156 msgstr "Ancien mot de passe"
3158 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3159 msgid "New password"
3160 msgstr "Nouveau mot de passe"
3162 #: actions/passwordsettings.php:109
3163 msgid "6 or more characters"
3164 msgstr "6 caractères ou plus"
3166 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3167 #: actions/register.php:440
3171 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3172 msgid "Same as password above"
3173 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
3175 #: actions/passwordsettings.php:117
3179 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3180 msgid "Password must be 6 or more characters."
3181 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3183 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3184 msgid "Passwords don't match."
3185 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3187 #: actions/passwordsettings.php:165
3188 msgid "Incorrect old password"
3189 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3191 #: actions/passwordsettings.php:181
3192 msgid "Error saving user; invalid."
3193 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3195 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3196 msgid "Can't save new password."
3197 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
3199 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3200 msgid "Password saved."
3201 msgstr "Mot de passe enregistré."
3203 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3204 #. TRANS: Menu item for site administration
3205 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3209 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3210 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3211 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3212 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3214 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3215 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3216 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3218 msgid "Theme directory not readable: %s."
3219 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3221 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3222 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3223 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3225 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3226 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3228 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3229 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3230 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3232 msgid "Background directory not writable: %s."
3233 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3235 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3236 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3237 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3239 msgid "Locales directory not readable: %s."
3240 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3242 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3243 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3244 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3245 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3246 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3248 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3249 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3253 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3254 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3255 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3259 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3260 msgid "Site's server hostname."
3261 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3263 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3264 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3265 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3269 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3272 msgstr "Chemin du site"
3274 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3275 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3277 msgid "Locale directory"
3278 msgstr "Dossier des thèmes"
3280 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3282 msgid "Directory path to locales."
3283 msgstr "Chemin de dossier vers les paramètres régionaux"
3285 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3286 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3290 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3291 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3292 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3294 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3298 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3299 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3301 msgid "Server for themes."
3302 msgstr "Thème pour le site."
3304 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3305 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3306 msgid "Web path to themes."
3309 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3310 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3311 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3313 msgstr "Serveur SSL"
3315 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3316 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3317 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3320 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3321 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3322 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3325 msgstr "Chemin du site"
3327 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3328 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3329 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3332 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3333 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3334 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3337 msgstr "Dossier des thèmes"
3339 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3340 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3342 msgid "Directory where themes are located."
3343 msgstr "Chemin de dossier vers les paramètres régionaux"
3345 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3346 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3350 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3351 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3352 msgid "Avatar server"
3353 msgstr "Serveur d’avatar"
3355 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3356 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3358 msgid "Server for avatars."
3359 msgstr "Thème pour le site."
3361 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3362 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3364 msgstr "Chemin des avatars"
3366 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3367 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3369 msgid "Web path to avatars."
3370 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
3372 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3373 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3374 msgid "Avatar directory"
3375 msgstr "Dossier des avatars"
3377 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3378 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3380 msgid "Directory where avatars are located."
3381 msgstr "Chemin de dossier vers les paramètres régionaux"
3383 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3384 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3386 msgstr "Arrière plans"
3388 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3389 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3391 msgid "Server for backgrounds."
3392 msgstr "Thème pour le site."
3394 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3395 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3396 msgid "Web path to backgrounds."
3399 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3400 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3401 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3404 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3405 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3406 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3409 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3410 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3412 msgid "Directory where backgrounds are located."
3413 msgstr "Chemin de dossier vers les paramètres régionaux"
3415 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3416 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3417 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3419 msgstr "Pièces jointes"
3421 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3422 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3424 msgid "Server for attachments."
3425 msgstr "Thème pour le site."
3427 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3428 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3430 msgid "Web path to attachments."
3431 msgstr "Aucune pièce jointe."
3433 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3434 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3436 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3437 msgstr "Thème pour le site."
3439 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3440 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3441 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3444 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3445 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3447 msgid "Directory where attachments are located."
3448 msgstr "Chemin de dossier vers les paramètres régionaux"
3450 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3451 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3455 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3456 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3460 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3461 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3463 msgstr "Quelquefois"
3465 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3466 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3470 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3472 msgstr "Utiliser SSL"
3474 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3475 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3477 msgid "When to use SSL."
3478 msgstr "Quand utiliser SSL"
3480 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3481 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3483 msgid "Server to direct SSL requests to."
3484 msgstr "Serveur vers lequel rediriger les requêtes SSL"
3486 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3487 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3489 msgstr "Enregistrer les chemins."
3491 #: actions/peoplesearch.php:52
3494 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3495 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3497 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
3498 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
3499 "doivent contenir au moins 3 caractères."
3501 #: actions/peoplesearch.php:58
3502 msgid "People search"
3503 msgstr "Recherche de personnes"
3505 #: actions/peopletag.php:68
3507 msgid "Not a valid people tag: %s."
3508 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
3510 #: actions/peopletag.php:142
3512 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3513 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
3515 #: actions/postnotice.php:95
3516 msgid "Invalid notice content."
3517 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
3519 #: actions/postnotice.php:101
3521 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3523 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
3526 #. TRANS: Page title for profile settings.
3527 #: actions/profilesettings.php:61
3528 msgid "Profile settings"
3529 msgstr "Paramètres du profil"
3531 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3532 #: actions/profilesettings.php:73
3534 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3536 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
3537 "sache plus à votre sujet."
3539 #. TRANS: Profile settings form legend.
3540 #: actions/profilesettings.php:102
3541 msgid "Profile information"
3542 msgstr "Information de profil"
3544 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3545 #: actions/profilesettings.php:113
3547 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3548 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
3550 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3551 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3552 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3553 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3555 msgstr "Nom complet"
3557 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3558 #. TRANS: Form input field label.
3559 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3560 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3562 msgstr "Site personnel"
3564 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3565 #: actions/profilesettings.php:125
3567 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3568 msgstr "Adresse de votre site Web, blogue, ou profil dans un autre site"
3570 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3571 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3572 #. TRANS: biography (%d).
3573 #: actions/profilesettings.php:133
3574 #, fuzzy, php-format
3575 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3576 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3577 msgstr[0] "Décrivez vous et vos intérêts en %d caractères"
3578 msgstr[1] "Décrivez vous et vos intérêts en %d caractères"
3580 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3581 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3582 msgid "Describe yourself and your interests"
3583 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
3585 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3586 #. TRANS: their biography.
3587 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3591 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3592 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3593 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3594 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3595 #: lib/userprofile.php:165
3597 msgstr "Emplacement"
3599 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3600 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3601 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3602 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
3604 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3605 #: actions/profilesettings.php:157
3606 msgid "Share my current location when posting notices"
3607 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
3609 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3610 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3611 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3612 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3617 #: actions/profilesettings.php:168
3619 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3621 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
3622 "virgules ou des espaces"
3624 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3625 #: actions/profilesettings.php:173
3629 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3630 #: actions/profilesettings.php:175
3631 msgid "Preferred language"
3632 msgstr "Langue préférée"
3634 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3635 #: actions/profilesettings.php:185
3637 msgstr "Fuseau horaire"
3639 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3640 #: actions/profilesettings.php:187
3641 msgid "What timezone are you normally in?"
3642 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
3644 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3645 #: actions/profilesettings.php:193
3647 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3649 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
3650 "les utilisateurs non-humains)"
3652 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3653 #: actions/profilesettings.php:256
3655 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3656 msgstr "Nom complet trop long (maximum de 255 caractères)."
3658 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3659 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3660 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3661 #: actions/profilesettings.php:262
3662 #, fuzzy, php-format
3663 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3664 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3665 msgstr[0] "La bio est trop longue (%d caractères maximum)."
3666 msgstr[1] "La bio est trop longue (%d caractères maximum)."
3668 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3669 #: actions/profilesettings.php:269
3671 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3672 msgstr "Emplacement trop long (maximum de 255 caractères)."
3674 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3675 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3676 msgid "Timezone not selected."
3677 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
3679 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3680 #: actions/profilesettings.php:281
3682 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3683 msgstr "La langue est trop longue (50 caractères maximum)."
3685 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3686 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3687 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3689 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3690 msgstr "Marque invalide : « %s »"
3692 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3693 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3694 #: actions/profilesettings.php:351
3695 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3696 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
3698 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3699 #: actions/profilesettings.php:409
3700 msgid "Couldn't save location prefs."
3701 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
3703 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3704 #: actions/profilesettings.php:422
3705 msgid "Couldn't save profile."
3706 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
3708 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3709 #: actions/profilesettings.php:431
3710 msgid "Couldn't save tags."
3711 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
3713 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3714 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3715 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3716 msgid "Settings saved."
3717 msgstr "Préférences enregistrées."
3719 #: actions/public.php:83
3721 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3722 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
3724 #: actions/public.php:92
3725 msgid "Could not retrieve public stream."
3726 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
3728 #: actions/public.php:130
3730 msgid "Public timeline, page %d"
3731 msgstr "Flux public - page %d"
3733 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3734 msgid "Public timeline"
3735 msgstr "Flux public"
3737 #: actions/public.php:160
3738 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3739 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
3741 #: actions/public.php:164
3742 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3743 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
3745 #: actions/public.php:168
3746 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3747 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
3749 #: actions/public.php:188
3752 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3755 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
3758 #: actions/public.php:191
3759 msgid "Be the first to post!"
3760 msgstr "Soyez le premier à poster !"
3762 #: actions/public.php:195
3765 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3767 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3770 #: actions/public.php:242
3773 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3774 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3775 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3776 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3778 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
3779 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
3780 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
3781 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
3784 #: actions/public.php:247
3787 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3788 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3791 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
3792 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
3794 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3795 #: actions/publictagcloud.php:57
3796 msgid "Public tag cloud"
3797 msgstr "Nuage de marques public"
3799 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3800 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3801 #: actions/publictagcloud.php:65
3802 #, fuzzy, php-format
3803 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3804 msgstr "Dernières marques les plus populaires sur %s "
3806 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3807 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3808 #. TRANS: and do not change the URL part.
3809 #: actions/publictagcloud.php:74
3811 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3813 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3815 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3816 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3817 #: actions/publictagcloud.php:79
3818 msgid "Be the first to post one!"
3819 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
3821 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3822 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3823 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3824 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3825 #. TRANS: and do not change the URL part.
3826 #: actions/publictagcloud.php:87
3829 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3832 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3835 #: actions/publictagcloud.php:146
3837 msgstr "Nuage de marques"
3839 #: actions/recoverpassword.php:36
3840 msgid "You are already logged in!"
3841 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
3843 #: actions/recoverpassword.php:62
3844 msgid "No such recovery code."
3845 msgstr "Code de récupération non trouvé."
3847 #: actions/recoverpassword.php:66
3848 msgid "Not a recovery code."
3849 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
3851 #: actions/recoverpassword.php:73
3852 msgid "Recovery code for unknown user."
3853 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
3855 #: actions/recoverpassword.php:86
3856 msgid "Error with confirmation code."
3857 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
3859 #: actions/recoverpassword.php:97
3860 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3861 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
3863 #: actions/recoverpassword.php:111
3864 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3866 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
3868 #: actions/recoverpassword.php:152
3870 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3871 "the email address you have stored in your account."
3873 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
3874 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
3877 #: actions/recoverpassword.php:158
3878 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3879 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. "
3881 #: actions/recoverpassword.php:188
3882 msgid "Password recovery"
3883 msgstr "Récupération de mot de passe"
3885 #: actions/recoverpassword.php:191
3886 msgid "Nickname or email address"
3887 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
3889 #: actions/recoverpassword.php:193
3890 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3892 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
3894 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3898 #: actions/recoverpassword.php:208
3899 msgid "Reset password"
3900 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
3902 #: actions/recoverpassword.php:209
3903 msgid "Recover password"
3904 msgstr "Récupérer le mot de passe"
3906 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3907 msgid "Password recovery requested"
3908 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
3910 #: actions/recoverpassword.php:213
3911 msgid "Unknown action"
3912 msgstr "Action inconnue"
3914 #: actions/recoverpassword.php:236
3915 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3916 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
3918 #: actions/recoverpassword.php:243
3920 msgstr "Réinitialiser"
3922 #: actions/recoverpassword.php:252
3923 msgid "Enter a nickname or email address."
3924 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
3926 #: actions/recoverpassword.php:282
3927 msgid "No user with that email address or username."
3928 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
3930 #: actions/recoverpassword.php:299
3931 msgid "No registered email address for that user."
3932 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
3934 #: actions/recoverpassword.php:313
3935 msgid "Error saving address confirmation."
3936 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
3938 #: actions/recoverpassword.php:338
3940 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3941 "address registered to your account."
3943 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
3944 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
3946 #: actions/recoverpassword.php:357
3947 msgid "Unexpected password reset."
3948 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
3950 #: actions/recoverpassword.php:365
3951 msgid "Password must be 6 chars or more."
3952 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3954 #: actions/recoverpassword.php:369
3955 msgid "Password and confirmation do not match."
3956 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
3958 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3959 msgid "Error setting user."
3960 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
3962 #: actions/recoverpassword.php:395
3963 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3965 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
3967 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3968 msgid "Sorry, only invited people can register."
3969 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
3971 #: actions/register.php:99
3972 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3973 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
3975 #: actions/register.php:119
3976 msgid "Registration successful"
3977 msgstr "Compte créé avec succès"
3979 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3981 msgstr "Créer un compte"
3983 #: actions/register.php:142
3984 msgid "Registration not allowed."
3985 msgstr "Inscription non autorisée."
3987 #: actions/register.php:205
3988 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3989 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
3991 #: actions/register.php:219
3992 msgid "Email address already exists."
3993 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
3995 #: actions/register.php:230
3997 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3998 msgstr "La bio est trop longue (%d caractères maximum)."
4000 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
4001 msgid "Invalid username or password."
4002 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4004 #: actions/register.php:350
4006 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4007 "link up to friends and colleagues. "
4009 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
4010 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
4012 #: actions/register.php:432
4013 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4015 "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces. Requis."
4017 #: actions/register.php:437
4018 msgid "6 or more characters. Required."
4019 msgstr "6 caractères ou plus. Requis."
4021 #: actions/register.php:441
4022 msgid "Same as password above. Required."
4023 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus. Requis."
4025 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4026 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4027 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4031 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4032 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4034 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
4035 "récupération de mot de passe"
4037 #: actions/register.php:457
4038 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4039 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
4041 #: actions/register.php:462
4042 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4043 msgstr "Adresse de votre site Web, blogue, ou profil dans un autre site"
4045 #: actions/register.php:468
4047 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
4048 msgstr "Décrivez vous et vos intérêts en %d caractères"
4050 #: actions/register.php:518
4053 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4055 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4058 #: actions/register.php:528
4060 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4061 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4063 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4064 #: actions/register.php:532
4065 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4066 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4068 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4069 #: actions/register.php:535
4070 msgid "All rights reserved."
4071 msgstr "Tous droits réservés."
4073 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4074 #: actions/register.php:540
4077 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4078 "email address, IM address, and phone number."
4080 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4081 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
4082 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
4084 #: actions/register.php:583
4087 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4090 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4091 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4092 "notices through instant messages.\n"
4093 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4094 "share your interests. \n"
4095 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4096 "others more about you. \n"
4097 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4100 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4102 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4105 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4106 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4107 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4108 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4109 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4110 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4111 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4112 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4113 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4115 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
4118 #: actions/register.php:607
4120 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4121 "to confirm your email address.)"
4123 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
4126 #: actions/remotesubscribe.php:98
4129 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4130 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4131 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4133 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
4134 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
4135 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
4136 "de votre profil ci-dessous."
4138 #: actions/remotesubscribe.php:112
4139 msgid "Remote subscribe"
4140 msgstr "Abonnement à distance"
4142 #: actions/remotesubscribe.php:124
4143 msgid "Subscribe to a remote user"
4144 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
4146 #: actions/remotesubscribe.php:129
4147 msgid "User nickname"
4148 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
4150 #: actions/remotesubscribe.php:130
4151 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4152 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
4154 #: actions/remotesubscribe.php:133
4156 msgstr "URL du profil"
4158 #: actions/remotesubscribe.php:134
4159 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4160 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
4162 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4163 #: lib/userprofile.php:406
4167 #: actions/remotesubscribe.php:159
4168 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4169 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
4171 #: actions/remotesubscribe.php:168
4172 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4174 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
4176 #: actions/remotesubscribe.php:176
4177 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4178 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
4180 #: actions/remotesubscribe.php:183
4181 msgid "Couldn’t get a request token."
4182 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
4184 #: actions/repeat.php:57
4185 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4186 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4188 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4189 msgid "No notice specified."
4190 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
4192 #: actions/repeat.php:76
4193 msgid "You can't repeat your own notice."
4194 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
4196 #: actions/repeat.php:90
4197 msgid "You already repeated that notice."
4198 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
4200 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4204 #: actions/repeat.php:119
4208 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4209 #: lib/personalgroupnav.php:105
4211 msgid "Replies to %s"
4212 msgstr "Réponses à %s"
4214 #: actions/replies.php:128
4216 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4217 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4219 #: actions/replies.php:145
4221 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4222 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
4224 #: actions/replies.php:152
4226 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4227 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
4229 #: actions/replies.php:159
4231 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4232 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4234 #: actions/replies.php:199
4237 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4238 "notice to them yet."
4240 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
4241 "avis à son intention."
4243 #: actions/replies.php:204
4246 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4247 "[join groups](%%action.groups%%)."
4249 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
4250 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
4253 #: actions/replies.php:206
4256 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4257 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4259 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
4260 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
4263 #: actions/repliesrss.php:72
4265 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4266 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4268 #: actions/revokerole.php:75
4269 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4270 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
4272 #: actions/revokerole.php:82
4273 msgid "User doesn't have this role."
4274 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
4276 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4280 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4281 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4283 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
4285 #: actions/sandbox.php:72
4286 msgid "User is already sandboxed."
4287 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
4289 #. TRANS: Menu item for site administration
4290 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4291 #: lib/adminpanelaction.php:379
4295 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4296 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4297 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
4299 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4300 msgid "Handle sessions"
4301 msgstr "Gérer les sessions"
4303 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4304 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4305 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
4307 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4308 msgid "Session debugging"
4309 msgstr "Déboguage de session"
4311 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4312 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4313 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
4315 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4316 msgid "Save site settings"
4317 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
4319 #: actions/showapplication.php:82
4320 msgid "You must be logged in to view an application."
4321 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
4323 #: actions/showapplication.php:157
4324 msgid "Application profile"
4325 msgstr "Profil de l’application"
4327 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4328 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4332 #. TRANS: Form input field label for application name.
4333 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4334 #: lib/applicationeditform.php:190
4338 #. TRANS: Form input field label.
4339 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4340 msgid "Organization"
4341 msgstr "Organisation"
4343 #. TRANS: Form input field label.
4344 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4345 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4347 msgstr "Description"
4349 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4350 #: lib/profileaction.php:187
4352 msgstr "Statistiques"
4354 #: actions/showapplication.php:203
4356 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4357 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
4359 #: actions/showapplication.php:213
4360 msgid "Application actions"
4361 msgstr "Actions de l’application"
4363 #: actions/showapplication.php:236
4364 msgid "Reset key & secret"
4365 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
4367 #: actions/showapplication.php:261
4368 msgid "Application info"
4369 msgstr "Informations sur l’application"
4371 #: actions/showapplication.php:263
4372 msgid "Consumer key"
4373 msgstr "Clé de l’utilisateur"
4375 #: actions/showapplication.php:268
4376 msgid "Consumer secret"
4377 msgstr "Secret de l’utilisateur"
4379 #: actions/showapplication.php:273
4380 msgid "Request token URL"
4381 msgstr "URL du jeton de requête"
4383 #: actions/showapplication.php:278
4384 msgid "Access token URL"
4385 msgstr "URL du jeton d’accès"
4387 #: actions/showapplication.php:283
4388 msgid "Authorize URL"
4389 msgstr "Autoriser l’URL"
4391 #: actions/showapplication.php:288
4393 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4396 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
4397 "méthode de signature en texte clair."
4399 #: actions/showapplication.php:309
4400 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4401 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
4403 #: actions/showfavorites.php:79
4405 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4406 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
4408 #: actions/showfavorites.php:132
4409 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4410 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
4412 #: actions/showfavorites.php:171
4414 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4415 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
4417 #: actions/showfavorites.php:178
4419 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4420 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
4422 #: actions/showfavorites.php:185
4424 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4425 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
4427 #: actions/showfavorites.php:206
4429 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4430 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4432 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
4433 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
4434 "mettre en lumière."
4436 #: actions/showfavorites.php:208
4439 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4440 "would add to their favorites :)"
4442 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
4443 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
4445 #: actions/showfavorites.php:212
4448 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4449 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4450 "their favorites :)"
4452 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
4453 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
4454 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
4456 #: actions/showfavorites.php:243
4457 msgid "This is a way to share what you like."
4458 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
4460 #: actions/showgroup.php:82
4465 #: actions/showgroup.php:84
4467 msgid "%1$s group, page %2$d"
4468 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
4470 #: actions/showgroup.php:227
4471 msgid "Group profile"
4472 msgstr "Profil du groupe"
4474 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4475 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4479 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4480 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4484 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4488 #: actions/showgroup.php:302
4489 msgid "Group actions"
4490 msgstr "Actions du groupe"
4492 #: actions/showgroup.php:344
4494 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4495 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
4497 #: actions/showgroup.php:350
4499 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4500 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
4502 #: actions/showgroup.php:356
4504 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4505 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
4507 #: actions/showgroup.php:361
4509 msgid "FOAF for %s group"
4510 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
4512 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4516 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4517 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4518 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4522 #: actions/showgroup.php:410
4524 msgstr "Tous les membres"
4526 #: actions/showgroup.php:445
4530 #: actions/showgroup.php:461
4533 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4534 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4535 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4536 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4537 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4539 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4540 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
4541 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
4542 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
4543 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
4544 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
4546 #: actions/showgroup.php:467
4549 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4550 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4551 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4552 "their life and interests. "
4554 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4555 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
4556 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4557 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4559 #: actions/showgroup.php:495
4561 msgstr "Administrateurs"
4563 #: actions/showmessage.php:81
4564 msgid "No such message."
4565 msgstr "Message introuvable."
4567 #: actions/showmessage.php:98
4568 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4570 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
4573 #: actions/showmessage.php:108
4575 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4576 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
4578 #: actions/showmessage.php:113
4580 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4581 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
4583 #: actions/shownotice.php:90
4584 msgid "Notice deleted."
4585 msgstr "Avis supprimé."
4587 #: actions/showstream.php:72
4592 #: actions/showstream.php:78
4594 msgid "%1$s, page %2$d"
4595 msgstr "%1$s, page %2$d"
4597 #: actions/showstream.php:120
4599 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4600 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
4602 #: actions/showstream.php:127
4604 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4605 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
4607 #: actions/showstream.php:134
4609 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4610 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
4612 #: actions/showstream.php:141
4614 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4615 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
4617 #: actions/showstream.php:146
4620 msgstr "ami d’un ami pour %s"
4622 #: actions/showstream.php:197
4624 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4626 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %2$s n’a rien publié pour le moment."
4628 #: actions/showstream.php:202
4630 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4631 "would be a good time to start :)"
4633 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
4634 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
4636 #: actions/showstream.php:204
4639 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4640 "%?status_textarea=%2$s)."
4642 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
4643 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4645 #: actions/showstream.php:243
4648 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4649 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4650 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4651 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4653 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
4654 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
4655 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
4656 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
4659 #: actions/showstream.php:248
4662 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4663 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4664 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4666 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
4667 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
4670 #: actions/showstream.php:305
4672 msgid "Repeat of %s"
4673 msgstr "Reprises de %s"
4675 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4676 msgid "You cannot silence users on this site."
4677 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
4679 #: actions/silence.php:72
4680 msgid "User is already silenced."
4681 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
4683 #: actions/siteadminpanel.php:69
4684 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4685 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
4687 #: actions/siteadminpanel.php:133
4688 msgid "Site name must have non-zero length."
4689 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
4691 #: actions/siteadminpanel.php:141
4692 msgid "You must have a valid contact email address."
4693 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
4695 #: actions/siteadminpanel.php:159
4697 msgid "Unknown language \"%s\"."
4698 msgstr "Langue « %s » inconnue."
4700 #: actions/siteadminpanel.php:165
4701 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4702 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
4704 #: actions/siteadminpanel.php:171
4705 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4706 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
4708 #: actions/siteadminpanel.php:221
4712 #: actions/siteadminpanel.php:224
4714 msgstr "Nom du site"
4716 #: actions/siteadminpanel.php:225
4717 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4718 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
4720 #: actions/siteadminpanel.php:229
4722 msgstr "Apporté par"
4724 #: actions/siteadminpanel.php:230
4725 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4726 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4728 #: actions/siteadminpanel.php:234
4729 msgid "Brought by URL"
4730 msgstr "Apporté par URL"
4732 #: actions/siteadminpanel.php:235
4733 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4734 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4736 #: actions/siteadminpanel.php:239
4737 msgid "Contact email address for your site"
4738 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
4740 #: actions/siteadminpanel.php:245
4744 #: actions/siteadminpanel.php:256
4745 msgid "Default timezone"
4746 msgstr "Zone horaire par défaut"
4748 #: actions/siteadminpanel.php:257
4749 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4750 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
4752 #: actions/siteadminpanel.php:262
4753 msgid "Default language"
4754 msgstr "Langue par défaut"
4756 #: actions/siteadminpanel.php:263
4757 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4759 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
4760 "n'est pas disponible"
4762 #: actions/siteadminpanel.php:271
4766 #: actions/siteadminpanel.php:274
4768 msgstr "Limite de texte"
4770 #: actions/siteadminpanel.php:274
4771 msgid "Maximum number of characters for notices."
4772 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
4774 #: actions/siteadminpanel.php:278
4776 msgstr "Limite de doublons"
4778 #: actions/siteadminpanel.php:278
4779 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4781 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
4782 "la même chose de nouveau."
4784 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4786 msgstr "Avis du site"
4788 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4789 msgid "Edit site-wide message"
4790 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
4792 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4793 msgid "Unable to save site notice."
4794 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
4796 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4797 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4798 msgstr "La longueur maximale pour l'avis du site est de 255 caractères."
4800 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4801 msgid "Site notice text"
4802 msgstr "Texte de l'avis du site"
4804 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4805 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4807 "Texte de l'avis portant sur tout le site (max. 255 caractères ; HTML activé)"
4809 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4810 msgid "Save site notice"
4811 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
4813 #. TRANS: Title for SMS settings.
4814 #: actions/smssettings.php:59
4815 msgid "SMS settings"
4816 msgstr "Paramètres SMS"
4818 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4819 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4820 #: actions/smssettings.php:74
4822 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4824 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
4827 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4828 #: actions/smssettings.php:97
4829 msgid "SMS is not available."
4830 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
4832 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4833 #: actions/smssettings.php:111
4835 msgstr "Adresse SMS"
4837 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4838 #: actions/smssettings.php:120
4839 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4840 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
4842 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4843 #: actions/smssettings.php:133
4844 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4845 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
4847 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4848 #: actions/smssettings.php:142
4849 msgid "Confirmation code"
4850 msgstr "Code de confirmation"
4852 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4853 #: actions/smssettings.php:144
4854 msgid "Enter the code you received on your phone."
4855 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
4857 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4858 #: actions/smssettings.php:148
4863 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4864 #: actions/smssettings.php:153
4865 msgid "SMS phone number"
4866 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
4868 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4869 #: actions/smssettings.php:156
4870 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4872 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
4874 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4875 #: actions/smssettings.php:195
4876 msgid "SMS preferences"
4877 msgstr "Préférences pour les SMS"
4879 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4880 #: actions/smssettings.php:201
4882 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4885 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
4886 "facture de téléphonie mobile."
4888 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4889 #: actions/smssettings.php:315
4890 msgid "SMS preferences saved."
4891 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
4893 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4894 #: actions/smssettings.php:338
4895 msgid "No phone number."
4896 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
4898 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4899 #: actions/smssettings.php:344
4900 msgid "No carrier selected."
4901 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
4903 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4904 #: actions/smssettings.php:352
4905 msgid "That is already your phone number."
4906 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
4908 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4909 #: actions/smssettings.php:356
4910 msgid "That phone number already belongs to another user."
4911 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
4913 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4914 #: actions/smssettings.php:384
4916 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4917 "for the code and instructions on how to use it."
4919 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
4920 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
4921 "pour son utilisation."
4923 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4924 #: actions/smssettings.php:413
4925 msgid "That is the wrong confirmation number."
4926 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
4928 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4929 #: actions/smssettings.php:427
4930 msgid "SMS confirmation cancelled."
4931 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
4933 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4934 #. TRANS: registered for the active user.
4935 #: actions/smssettings.php:448
4936 msgid "That is not your phone number."
4937 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
4939 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4940 #: actions/smssettings.php:470
4941 msgid "The SMS phone number was removed."
4942 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
4944 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4945 #: actions/smssettings.php:511
4946 msgid "Mobile carrier"
4947 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
4949 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4950 #: actions/smssettings.php:516
4951 msgid "Select a carrier"
4952 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
4954 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4955 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4956 #: actions/smssettings.php:525
4959 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4960 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4962 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
4963 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
4964 "écrivez-nous à %s."
4966 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4967 #: actions/smssettings.php:548
4968 msgid "No code entered"
4969 msgstr "Aucun code entré"
4971 #. TRANS: Menu item for site administration
4972 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4973 #: lib/adminpanelaction.php:395
4975 msgstr "Instantanés"
4977 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4978 msgid "Manage snapshot configuration"
4979 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
4981 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4982 msgid "Invalid snapshot run value."
4983 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
4985 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4986 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4987 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
4989 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4990 msgid "Invalid snapshot report URL."
4991 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
4993 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4994 msgid "Randomly during web hit"
4995 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
4997 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4998 msgid "In a scheduled job"
4999 msgstr "Dans une tâche programée"
5001 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5002 msgid "Data snapshots"
5003 msgstr "Instantanés de données"
5005 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5006 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5007 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
5009 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5013 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5014 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5015 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
5017 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5019 msgstr "URL de rapport"
5021 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5022 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5023 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
5025 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5026 msgid "Save snapshot settings"
5027 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
5029 #: actions/subedit.php:70
5030 msgid "You are not subscribed to that profile."
5031 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
5033 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5034 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5035 msgid "Could not save subscription."
5036 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
5038 #: actions/subscribe.php:77
5039 msgid "This action only accepts POST requests."
5040 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
5042 #: actions/subscribe.php:107
5043 msgid "No such profile."
5044 msgstr "Profil non-trouvé."
5046 #: actions/subscribe.php:117
5047 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5049 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
5052 #: actions/subscribe.php:145
5056 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5057 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5058 #: actions/subscribers.php:51
5060 msgid "%s subscribers"
5061 msgstr "Abonnés à %s"
5063 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5064 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5065 #: actions/subscribers.php:55
5067 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5068 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5070 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5071 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5072 #: actions/subscribers.php:68
5073 msgid "These are the people who listen to your notices."
5074 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
5076 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5077 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5078 #: actions/subscribers.php:74
5080 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5081 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
5083 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5084 #: actions/subscribers.php:116
5087 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5090 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
5091 "connaissez et ils pourraient vous retourner la faveur."
5093 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5094 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5095 #: actions/subscribers.php:120
5097 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5098 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
5100 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5101 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5102 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5103 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5104 #. TRANS: and do not change the URL part.
5105 #: actions/subscribers.php:129
5108 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5109 "%) and be the first?"
5111 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
5112 "%) et être le premier ?"
5114 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5115 #. TRANS: %s is a user nickname.
5116 #: actions/subscriptions.php:51
5118 msgid "%s subscriptions"
5119 msgstr "Abonnements de %s"
5121 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5122 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5123 #: actions/subscriptions.php:55
5125 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5126 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
5128 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5129 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5130 #: actions/subscriptions.php:68
5131 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5132 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
5134 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5135 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5136 #: actions/subscriptions.php:74
5138 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5139 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
5141 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5142 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5143 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5144 #. TRANS: and do not change the URL part.
5145 #: actions/subscriptions.php:135
5148 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5149 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5150 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5151 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5152 "automatically subscribe to people you already follow there."
5154 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
5155 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
5156 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
5157 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
5158 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
5159 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
5161 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5162 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5163 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5164 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5165 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5167 msgid "%s is not listening to anyone."
5168 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
5170 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5171 #: actions/subscriptions.php:226
5175 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5176 #: actions/subscriptions.php:241
5180 #: actions/tag.php:69
5182 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5183 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5185 #: actions/tag.php:87
5187 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5188 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
5190 #: actions/tag.php:93
5192 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5193 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
5195 #: actions/tag.php:99
5197 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5198 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
5200 #: actions/tagother.php:39
5201 msgid "No ID argument."
5202 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
5204 #: actions/tagother.php:65
5209 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5210 msgid "User profile"
5211 msgstr "Profil de l’utilisateur"
5213 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5214 #: lib/userprofile.php:103
5218 #: actions/tagother.php:141
5220 msgstr "Marquer l’utilisateur"
5222 #: actions/tagother.php:151
5224 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5227 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
5228 "des virgules ou des espaces"
5230 #: actions/tagother.php:193
5232 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5234 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
5235 "ou qui sont abonnées à vous."
5237 #: actions/tagother.php:200
5238 msgid "Could not save tags."
5239 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
5241 #: actions/tagother.php:236
5242 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5244 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
5246 #: actions/tagrss.php:35
5247 msgid "No such tag."
5248 msgstr "Cette marque n’existe pas."
5250 #: actions/unblock.php:59
5251 msgid "You haven't blocked that user."
5252 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
5254 #: actions/unsandbox.php:72
5255 msgid "User is not sandboxed."
5256 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
5258 #: actions/unsilence.php:72
5259 msgid "User is not silenced."
5260 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
5262 #: actions/unsubscribe.php:77
5263 msgid "No profile ID in request."
5264 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
5266 #: actions/unsubscribe.php:98
5267 msgid "Unsubscribed"
5270 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5273 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5275 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
5276 "avec la licence du site « %2$s »."
5278 #. TRANS: User admin panel title
5279 #: actions/useradminpanel.php:60
5282 msgstr "Utilisateur"
5284 #: actions/useradminpanel.php:71
5285 msgid "User settings for this StatusNet site"
5286 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
5288 #: actions/useradminpanel.php:150
5289 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5290 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
5292 #: actions/useradminpanel.php:156
5293 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5294 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
5296 #: actions/useradminpanel.php:166
5298 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5299 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
5301 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5302 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5303 #: lib/personalgroupnav.php:109
5307 #: actions/useradminpanel.php:223
5309 msgstr "Limite de bio"
5311 #: actions/useradminpanel.php:224
5312 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5313 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
5315 #: actions/useradminpanel.php:232
5317 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
5319 #: actions/useradminpanel.php:236
5320 msgid "New user welcome"
5321 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
5323 #: actions/useradminpanel.php:237
5324 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5326 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
5328 #: actions/useradminpanel.php:242
5329 msgid "Default subscription"
5330 msgstr "Abonnements par défaut"
5332 #: actions/useradminpanel.php:243
5333 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5334 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
5336 #: actions/useradminpanel.php:252
5338 msgstr "Invitations"
5340 #: actions/useradminpanel.php:257
5341 msgid "Invitations enabled"
5342 msgstr "Invitations activées"
5344 #: actions/useradminpanel.php:259
5345 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5347 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
5349 #: actions/useradminpanel.php:295
5350 msgid "Save user settings"
5351 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
5353 #: actions/userauthorization.php:105
5354 msgid "Authorize subscription"
5355 msgstr "Autoriser l’abonnement"
5357 #: actions/userauthorization.php:110
5359 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5360 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5363 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
5364 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
5365 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
5367 #. TRANS: Menu item for site administration
5368 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5369 #: lib/adminpanelaction.php:403
5373 #: actions/userauthorization.php:217
5377 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5378 #: lib/subscribeform.php:139
5379 msgid "Subscribe to this user"
5380 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
5382 #: actions/userauthorization.php:219
5386 #: actions/userauthorization.php:220
5387 msgid "Reject this subscription"
5388 msgstr "Rejeter cet abonnement"
5390 #: actions/userauthorization.php:232
5391 msgid "No authorization request!"
5392 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
5394 #: actions/userauthorization.php:254
5395 msgid "Subscription authorized"
5396 msgstr "Abonnement autorisé"
5398 #: actions/userauthorization.php:256
5400 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5401 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5402 "subscription. Your subscription token is:"
5404 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
5405 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
5406 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
5408 #: actions/userauthorization.php:266
5409 msgid "Subscription rejected"
5410 msgstr "Abonnement refusé"
5412 #: actions/userauthorization.php:268
5414 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5415 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5418 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
5419 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
5422 #: actions/userauthorization.php:303
5424 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5425 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
5427 #: actions/userauthorization.php:308
5429 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5430 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
5432 #: actions/userauthorization.php:314
5434 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5436 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
5438 #: actions/userauthorization.php:329
5440 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5441 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
5443 #: actions/userauthorization.php:345
5445 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5446 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
5448 #: actions/userauthorization.php:350
5450 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5451 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
5453 #: actions/userauthorization.php:355
5455 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5456 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
5458 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5459 msgid "Profile design"
5460 msgstr "Conception de profil"
5462 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5464 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5465 "palette of your choice."
5467 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
5468 "une palette de couleurs de votre choix."
5470 #: actions/userdesignsettings.php:282
5471 msgid "Enjoy your hotdog!"
5472 msgstr "Bon appétit !"
5474 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5475 #: actions/usergroups.php:66
5477 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5478 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
5480 #: actions/usergroups.php:132
5481 msgid "Search for more groups"
5482 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
5484 #: actions/usergroups.php:159
5486 msgid "%s is not a member of any group."
5487 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
5489 #: actions/usergroups.php:164
5491 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5493 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
5496 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5497 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5498 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5499 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5500 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5501 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5502 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5504 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5505 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
5507 #: actions/version.php:75
5509 msgid "StatusNet %s"
5510 msgstr "StatusNet %s"
5512 #: actions/version.php:155
5515 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5516 "Inc. and contributors."
5518 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5519 "Inc. et ses contributeurs."
5521 #: actions/version.php:163
5522 msgid "Contributors"
5523 msgstr "Contributeurs"
5525 #: actions/version.php:170
5527 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5528 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5529 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5530 "any later version. "
5532 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
5533 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
5534 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
5535 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
5537 #: actions/version.php:176
5539 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5540 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5541 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5542 "for more details. "
5544 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
5545 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
5546 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
5547 "Publique Générale GNU Affero."
5549 #: actions/version.php:182
5552 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5553 "along with this program. If not, see %s."
5555 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
5556 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
5558 #: actions/version.php:191
5562 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5563 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5567 #: actions/version.php:199
5571 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5572 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5574 msgstr "Ajouter à mes favoris"
5576 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5577 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5578 #: classes/Fave.php:151
5580 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5581 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
5583 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5584 #: classes/File.php:142
5586 msgid "Cannot process URL '%s'"
5587 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
5589 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5590 #: classes/File.php:174
5591 msgid "Robin thinks something is impossible."
5592 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
5594 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5595 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5596 #: classes/File.php:189
5599 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5600 "Try to upload a smaller version."
5602 "Un fichier ne peut pas peser plus de %1$d octets et le fichier que vous avez "
5603 "envoyé pesait %2$d octets. Essayez d’importer une version moins lourde."
5605 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5606 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5607 #: classes/File.php:201
5609 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5610 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota utilisateur de %d octets."
5612 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5613 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5614 #: classes/File.php:210
5616 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5617 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota mensuel de %d octets."
5619 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5620 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5621 msgid "Invalid filename."
5622 msgstr "Nom de fichier non valide."
5624 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5625 #: classes/Group_member.php:42
5626 msgid "Group join failed."
5627 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
5629 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5630 #: classes/Group_member.php:55
5631 msgid "Not part of group."
5632 msgstr "N’appartient pas au groupe."
5634 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5635 #: classes/Group_member.php:63
5636 msgid "Group leave failed."
5637 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
5639 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5640 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5641 #: classes/Group_member.php:76
5643 msgid "Profile ID %s is invalid."
5644 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
5646 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5647 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5648 #: classes/Group_member.php:89
5649 #, fuzzy, php-format
5650 msgid "Group ID %s is invalid."
5651 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
5653 #. TRANS: Activity title.
5654 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5658 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5659 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5660 #: classes/Group_member.php:117
5662 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5663 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
5665 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5666 #: classes/Local_group.php:42
5667 msgid "Could not update local group."
5668 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
5670 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5671 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5672 #: classes/Login_token.php:78
5674 msgid "Could not create login token for %s"
5675 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
5677 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5678 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5679 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5680 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
5682 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5683 #: classes/Message.php:45
5684 msgid "You are banned from sending direct messages."
5685 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
5687 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5688 #: classes/Message.php:62
5689 msgid "Could not insert message."
5690 msgstr "Impossible d’insérer le message."
5692 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5693 #: classes/Message.php:73
5694 msgid "Could not update message with new URI."
5695 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
5697 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5698 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5699 #: classes/Notice.php:98
5701 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5702 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
5704 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5705 #: classes/Notice.php:193
5707 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5708 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
5710 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5711 #: classes/Notice.php:265
5712 msgid "Problem saving notice. Too long."
5713 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
5715 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5716 #: classes/Notice.php:270
5717 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5718 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
5720 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5721 #: classes/Notice.php:276
5723 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5725 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
5728 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5729 #: classes/Notice.php:283
5731 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5734 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
5735 "dans quelques minutes."
5737 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5738 #: classes/Notice.php:291
5739 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5740 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
5742 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5743 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5744 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5745 msgid "Problem saving notice."
5746 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
5748 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5749 #: classes/Notice.php:907
5750 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5751 msgstr "Le type renseigné pour saveKnownGroups n’est pas valable"
5753 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5754 #: classes/Notice.php:1006
5755 msgid "Problem saving group inbox."
5756 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
5758 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5759 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5760 #: classes/Notice.php:1120
5762 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5763 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
5765 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5766 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5767 #: classes/Notice.php:1822
5769 msgid "RT @%1$s %2$s"
5770 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5772 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5773 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5774 #: classes/Profile.php:785
5776 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5778 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
5779 "l’utilisateur n’existe pas."
5781 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5782 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5783 #: classes/Profile.php:794
5785 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5787 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
5788 "dans la base de données."
5790 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5791 #: classes/Remote_profile.php:54
5792 msgid "Missing profile."
5793 msgstr "Profil manquant."
5795 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5796 #: classes/Status_network.php:338
5797 msgid "Unable to save tag."
5798 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
5800 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5801 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5802 msgid "You have been banned from subscribing."
5803 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
5805 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5806 #: classes/Subscription.php:80
5807 msgid "Already subscribed!"
5808 msgstr "Déjà abonné !"
5810 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5811 #: classes/Subscription.php:85
5812 msgid "User has blocked you."
5813 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
5815 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5816 #: classes/Subscription.php:171
5817 msgid "Not subscribed!"
5818 msgstr "Pas abonné !"
5820 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5821 #: classes/Subscription.php:178
5822 msgid "Could not delete self-subscription."
5823 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
5825 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5826 #: classes/Subscription.php:206
5827 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5828 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
5830 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5831 #: classes/Subscription.php:218
5832 msgid "Could not delete subscription."
5833 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
5835 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5836 #: classes/Subscription.php:255
5840 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5841 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5842 #: classes/Subscription.php:258
5844 msgid "%1$s is now following %2$s."
5845 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
5847 #. TRANS: Notice given on user registration.
5848 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5849 #: classes/User.php:384
5851 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5852 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
5854 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5855 #: classes/User_group.php:495
5856 msgid "Could not create group."
5857 msgstr "Impossible de créer le groupe."
5859 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5860 #: classes/User_group.php:505
5861 msgid "Could not set group URI."
5862 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
5864 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5865 #: classes/User_group.php:528
5866 msgid "Could not set group membership."
5867 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
5869 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5870 #: classes/User_group.php:543
5871 msgid "Could not save local group info."
5872 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
5874 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5875 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5876 msgid "Change your profile settings"
5877 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
5879 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5880 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5881 msgid "Upload an avatar"
5882 msgstr "Ajouter un avatar"
5884 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5885 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5886 msgid "Change your password"
5887 msgstr "Modifier votre mot de passe"
5889 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5890 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5891 msgid "Change email handling"
5892 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
5894 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5895 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5896 msgid "Design your profile"
5897 msgstr "Concevez votre profil"
5899 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5900 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5901 msgid "Other options"
5902 msgstr "Autres options"
5904 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5905 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5909 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5910 #: lib/action.php:148
5913 msgstr "%1$s - %2$s"
5915 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5916 #: lib/action.php:164
5917 msgid "Untitled page"
5918 msgstr "Page sans nom"
5920 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5921 #: lib/action.php:476
5922 msgid "Primary site navigation"
5923 msgstr "Navigation primaire du site"
5925 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5926 #: lib/action.php:482
5928 msgid "Personal profile and friends timeline"
5929 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
5931 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5932 #: lib/action.php:485
5937 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5938 #: lib/action.php:487
5940 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5941 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
5943 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5944 #: lib/action.php:490
5948 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5949 #: lib/action.php:492
5951 msgid "Connect to services"
5952 msgstr "Se connecter aux services"
5954 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5955 #: lib/action.php:495
5959 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5960 #: lib/action.php:498
5962 msgid "Change site configuration"
5963 msgstr "Modifier la configuration du site"
5965 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5966 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5967 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5970 msgstr "Administrer"
5972 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5973 #: lib/action.php:505
5976 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5977 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
5979 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5980 #: lib/action.php:508
5985 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5986 #: lib/action.php:514
5988 msgid "Logout from the site"
5989 msgstr "Fermer la session"
5991 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5992 #: lib/action.php:517
5995 msgstr "Déconnexion"
5997 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5998 #: lib/action.php:522
6000 msgid "Create an account"
6001 msgstr "Créer un compte"
6003 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6004 #: lib/action.php:525
6009 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6010 #: lib/action.php:528
6012 msgid "Login to the site"
6013 msgstr "Ouvrir une session"
6015 #: lib/action.php:531
6020 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6021 #: lib/action.php:534
6026 #: lib/action.php:537
6031 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6032 #: lib/action.php:540
6034 msgid "Search for people or text"
6035 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
6037 #: lib/action.php:543
6042 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6043 #. TRANS: Menu item for site administration
6044 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
6046 msgstr "Notice du site"
6048 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6049 #: lib/action.php:632
6051 msgstr "Vues locales"
6053 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6054 #: lib/action.php:702
6056 msgstr "Avis de la page"
6058 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6059 #: lib/action.php:803
6060 msgid "Secondary site navigation"
6061 msgstr "Navigation secondaire du site"
6063 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6064 #: lib/action.php:809
6068 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6069 #: lib/action.php:812
6073 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6074 #: lib/action.php:815
6078 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6079 #: lib/action.php:820
6083 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6084 #: lib/action.php:824
6086 msgstr "Confidentialité"
6088 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6089 #: lib/action.php:827
6093 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6094 #: lib/action.php:833
6098 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6099 #: lib/action.php:836
6103 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6104 #: lib/action.php:865
6105 msgid "StatusNet software license"
6106 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
6108 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6109 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6110 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6111 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6112 #: lib/action.php:872
6115 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6116 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6118 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
6119 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6121 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6122 #: lib/action.php:875
6124 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6125 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
6127 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6128 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6129 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6130 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6131 #: lib/action.php:882
6134 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6135 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6136 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6138 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
6139 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
6140 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6142 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6143 #: lib/action.php:898
6144 msgid "Site content license"
6145 msgstr "Licence du contenu du site"
6147 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6148 #. TRANS: %1$s is the site name.
6149 #: lib/action.php:905
6151 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6152 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
6154 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6155 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6156 #: lib/action.php:912
6158 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6160 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
6163 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6164 #: lib/action.php:916
6165 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6167 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
6170 #. TRANS: license message in footer.
6171 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6172 #: lib/action.php:948
6174 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6176 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
6178 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6179 #: lib/action.php:1284
6183 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6184 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6185 #: lib/action.php:1295
6189 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6190 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6191 #: lib/action.php:1305
6195 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6196 #: lib/activity.php:120
6197 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6198 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
6200 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6201 #: lib/activityutils.php:200
6202 msgid "Can't handle remote content yet."
6203 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
6205 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6206 #: lib/activityutils.php:237
6207 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6208 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
6210 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6211 #: lib/activityutils.php:242
6212 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6213 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
6215 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6216 #: lib/adminpanelaction.php:96
6217 msgid "You cannot make changes to this site."
6218 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
6220 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6221 #: lib/adminpanelaction.php:108
6222 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6223 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
6225 #. TRANS: Client error message.
6226 #: lib/adminpanelaction.php:222
6227 msgid "showForm() not implemented."
6228 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
6230 #. TRANS: Client error message
6231 #: lib/adminpanelaction.php:250
6232 msgid "saveSettings() not implemented."
6233 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
6235 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6236 #. TRANS: the admin panel Design.
6237 #: lib/adminpanelaction.php:274
6238 msgid "Unable to delete design setting."
6239 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
6241 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6242 #: lib/adminpanelaction.php:337
6243 msgid "Basic site configuration"
6244 msgstr "Configuration basique du site"
6246 #. TRANS: Menu item for site administration
6247 #: lib/adminpanelaction.php:339
6252 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6253 #: lib/adminpanelaction.php:345
6254 msgid "Design configuration"
6255 msgstr "Configuration de la conception"
6257 #. TRANS: Menu item for site administration
6258 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6259 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6264 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6265 #: lib/adminpanelaction.php:353
6266 msgid "User configuration"
6267 msgstr "Configuration utilisateur"
6269 #. TRANS: Menu item for site administration
6270 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6272 msgstr "Utilisateur"
6274 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6275 #: lib/adminpanelaction.php:361
6276 msgid "Access configuration"
6277 msgstr "Configuration d’accès"
6279 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6280 #: lib/adminpanelaction.php:369
6281 msgid "Paths configuration"
6282 msgstr "Configuration des chemins"
6284 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6285 #: lib/adminpanelaction.php:377
6286 msgid "Sessions configuration"
6287 msgstr "Configuration des sessions"
6289 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6290 #: lib/adminpanelaction.php:385
6291 msgid "Edit site notice"
6292 msgstr "Modifier l'avis du site"
6294 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6295 #: lib/adminpanelaction.php:393
6296 msgid "Snapshots configuration"
6297 msgstr "Configuration des instantanés"
6299 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6300 #: lib/adminpanelaction.php:401
6301 msgid "Set site license"
6302 msgstr "Définir la licence du site"
6304 #. TRANS: Client error 401.
6305 #: lib/apiauth.php:111
6306 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6308 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
6309 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
6311 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6312 #: lib/apiauth.php:177
6313 msgid "No application for that consumer key."
6314 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
6316 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6317 #: lib/apiauth.php:219
6318 msgid "Bad access token."
6319 msgstr "Jeton d’accès erroné."
6321 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6322 #: lib/apiauth.php:224
6323 msgid "No user for that token."
6324 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
6326 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6327 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6328 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6329 msgid "Could not authenticate you."
6330 msgstr "Impossible de vous authentifier."
6332 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6333 #: lib/apioauthstore.php:41
6335 msgid "Could not create anonymous consumer."
6336 msgstr "Impossible de créer les alias."
6338 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6339 #: lib/apioauthstore.php:54
6341 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6342 msgstr "Impossible de créer l’application."
6344 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6345 #: lib/apioauthstore.php:218
6346 msgid "Tried to revoke unknown token."
6347 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
6349 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6350 #: lib/apioauthstore.php:223
6351 msgid "Failed to delete revoked token."
6352 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
6354 #. TRANS: Form guide.
6355 #: lib/applicationeditform.php:178
6356 msgid "Icon for this application"
6357 msgstr "Icône pour cette application"
6359 #. TRANS: Form input field instructions.
6360 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6361 #: lib/applicationeditform.php:201
6362 #, fuzzy, php-format
6363 msgid "Describe your application in %d character"
6364 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6365 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractères"
6366 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
6368 #. TRANS: Form input field instructions.
6369 #: lib/applicationeditform.php:205
6370 msgid "Describe your application"
6371 msgstr "Décrivez votre application"
6373 #. TRANS: Form input field instructions.
6374 #: lib/applicationeditform.php:216
6375 msgid "URL of the homepage of this application"
6376 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
6378 #. TRANS: Form input field label.
6379 #: lib/applicationeditform.php:218
6383 #. TRANS: Form input field instructions.
6384 #: lib/applicationeditform.php:225
6385 msgid "Organization responsible for this application"
6386 msgstr "Organisation responsable de cette application"
6388 #. TRANS: Form input field instructions.
6389 #: lib/applicationeditform.php:234
6390 msgid "URL for the homepage of the organization"
6391 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
6393 #. TRANS: Form input field instructions.
6394 #: lib/applicationeditform.php:243
6395 msgid "URL to redirect to after authentication"
6396 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
6398 #. TRANS: Radio button label for application type
6399 #: lib/applicationeditform.php:271
6403 #. TRANS: Radio button label for application type
6404 #: lib/applicationeditform.php:288
6408 #. TRANS: Form guide.
6409 #: lib/applicationeditform.php:290
6410 msgid "Type of application, browser or desktop"
6411 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
6413 #. TRANS: Radio button label for access type.
6414 #: lib/applicationeditform.php:314
6416 msgstr "Lecture seule"
6418 #. TRANS: Radio button label for access type.
6419 #: lib/applicationeditform.php:334
6421 msgstr "Lecture-écriture"
6423 #. TRANS: Form guide.
6424 #: lib/applicationeditform.php:336
6425 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6427 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
6430 #. TRANS: Submit button title.
6431 #: lib/applicationeditform.php:353
6435 #: lib/applicationlist.php:247
6439 #. TRANS: Application access type
6440 #: lib/applicationlist.php:260
6442 msgstr "lecture-écriture"
6444 #. TRANS: Application access type
6445 #: lib/applicationlist.php:262
6447 msgstr "lecture seule"
6449 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6450 #: lib/applicationlist.php:268
6452 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6453 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
6455 #. TRANS: Access token in the application list.
6456 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6457 #: lib/applicationlist.php:282
6459 msgid "Access token starting with: %s"
6462 #. TRANS: Button label
6463 #: lib/applicationlist.php:298
6468 #: lib/atom10feed.php:112
6469 msgid "author element must contain a name element."
6470 msgstr "l’élément « auteur » doit contenir un élément « nom »."
6472 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6473 #: lib/attachmentlist.php:256
6477 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6478 #: lib/attachmentlist.php:270
6480 msgstr "Fournisseur"
6483 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6484 msgid "Notices where this attachment appears"
6485 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
6488 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6489 msgid "Tags for this attachment"
6490 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
6492 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6493 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6495 msgid "Password changing failed."
6496 msgstr "La modification du mot de passe a échoué"
6498 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6499 #: lib/authenticationplugin.php:238
6501 msgid "Password changing is not allowed."
6502 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée"
6504 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6505 #: lib/blockform.php:68
6509 #. TRANS: Title for command results.
6510 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6511 msgid "Command results"
6512 msgstr "Résultats de la commande"
6514 #. TRANS: Title for command results.
6515 #: lib/channel.php:194
6518 msgstr "Erreur Ajax"
6520 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6521 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6522 msgid "Command complete"
6523 msgstr "Commande complétée"
6525 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6526 #: lib/channel.php:244
6527 msgid "Command failed"
6528 msgstr "Échec de la commande"
6530 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6531 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6532 msgid "Notice with that id does not exist."
6533 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
6535 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6536 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6537 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6538 msgid "User has no last notice."
6539 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
6541 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6542 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6543 #: lib/command.php:128
6545 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6546 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
6548 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6549 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6550 #: lib/command.php:148
6552 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6553 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
6555 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6556 #: lib/command.php:183
6557 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6558 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
6560 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6561 #: lib/command.php:229
6562 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6563 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
6565 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6566 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6567 #: lib/command.php:238
6569 msgid "Nudge sent to %s."
6570 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
6572 #. TRANS: User statistics text.
6573 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6574 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6575 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6576 #: lib/command.php:268
6579 "Subscriptions: %1$s\n"
6580 "Subscribers: %2$s\n"
6583 "Abonnements : %1$s\n"
6587 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6588 #: lib/command.php:312
6589 msgid "Notice marked as fave."
6590 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
6592 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6593 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6594 #: lib/command.php:357
6596 msgid "%1$s joined group %2$s."
6597 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6599 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6600 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6601 #: lib/command.php:405
6603 msgid "%1$s left group %2$s."
6604 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
6606 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6607 #: lib/command.php:430
6609 msgid "Fullname: %s"
6610 msgstr "Nom complet : %s"
6612 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6613 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6614 #. TRANS: %s is a location.
6615 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6617 msgid "Location: %s"
6618 msgstr "Emplacement : %s"
6620 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6621 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6622 #. TRANS: %s is a homepage.
6623 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6625 msgid "Homepage: %s"
6626 msgstr "Site Web : %s"
6628 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6629 #: lib/command.php:442
6632 msgstr "À propos : %s"
6634 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6635 #. TRANS: %s is a remote profile.
6636 #: lib/command.php:471
6639 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6642 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
6643 "utilisateurs du même serveur."
6645 #. TRANS: Message given if content is too long.
6646 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6647 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6649 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6651 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
6654 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6655 #: lib/command.php:514
6656 msgid "Error sending direct message."
6657 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
6659 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6660 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6661 #: lib/command.php:551
6663 msgid "Notice from %s repeated."
6664 msgstr "Avis de %s repris."
6666 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6667 #: lib/command.php:554
6668 msgid "Error repeating notice."
6669 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
6671 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6672 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6673 #: lib/command.php:589
6675 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6677 "Avis trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
6680 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6681 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6682 #: lib/command.php:600
6684 msgid "Reply to %s sent."
6685 msgstr "Réponse à %s envoyée."
6687 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6688 #: lib/command.php:603
6689 msgid "Error saving notice."
6690 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6692 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6693 #: lib/command.php:650
6694 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6695 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
6697 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6698 #: lib/command.php:659
6699 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6700 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
6702 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6703 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6704 #: lib/command.php:667
6706 msgid "Subscribed to %s."
6707 msgstr "Abonné à %s."
6709 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6710 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6711 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6712 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6714 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
6716 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6717 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6718 #: lib/command.php:699
6720 msgid "Unsubscribed from %s."
6721 msgstr "Désabonné de %s."
6723 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6724 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6725 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6726 msgid "Command not yet implemented."
6727 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
6729 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6730 #: lib/command.php:723
6731 msgid "Notification off."
6732 msgstr "Avertissements désactivés."
6734 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6735 #: lib/command.php:726
6736 msgid "Can't turn off notification."
6737 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
6739 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6740 #: lib/command.php:749
6741 msgid "Notification on."
6742 msgstr "Avertissements activés."
6744 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6745 #: lib/command.php:752
6746 msgid "Can't turn on notification."
6747 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
6749 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6750 #: lib/command.php:766
6751 msgid "Login command is disabled."
6752 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
6754 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6755 #. TRANS: %s is a logon link..
6756 #: lib/command.php:779
6758 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6760 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
6761 "pendant 2 minutes : %s."
6763 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6764 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6765 #: lib/command.php:808
6767 msgid "Unsubscribed %s."
6768 msgstr "Désabonné de %s."
6770 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6771 #: lib/command.php:826
6772 msgid "You are not subscribed to anyone."
6773 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
6775 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6776 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6777 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6778 #: lib/command.php:831
6779 msgid "You are subscribed to this person:"
6780 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6781 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
6782 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
6784 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6785 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6786 #: lib/command.php:853
6787 msgid "No one is subscribed to you."
6788 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
6790 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6791 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6792 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6793 #: lib/command.php:858
6794 msgid "This person is subscribed to you:"
6795 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6796 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
6797 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
6799 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6800 #. TRANS: any group subscriptions.
6801 #: lib/command.php:880
6802 msgid "You are not a member of any groups."
6803 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
6805 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6806 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6807 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6808 #: lib/command.php:885
6809 msgid "You are a member of this group:"
6810 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6811 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
6812 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
6814 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6815 #: lib/command.php:900
6818 "on - turn on notifications\n"
6819 "off - turn off notifications\n"
6820 "help - show this help\n"
6821 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6822 "groups - lists the groups you have joined\n"
6823 "subscriptions - list the people you follow\n"
6824 "subscribers - list the people that follow you\n"
6825 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6826 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6827 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6828 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6829 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6830 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6831 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6832 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6833 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6834 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6835 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6836 "join <group> - join group\n"
6837 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6838 "drop <group> - leave group\n"
6839 "stats - get your stats\n"
6840 "stop - same as 'off'\n"
6841 "quit - same as 'off'\n"
6842 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6843 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6844 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6845 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6846 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6847 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6848 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6849 "track <word> - not yet implemented.\n"
6850 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6851 "track off - not yet implemented.\n"
6852 "untrack all - not yet implemented.\n"
6853 "tracks - not yet implemented.\n"
6854 "tracking - not yet implemented.\n"
6857 "on - activer les notifications\n"
6858 "off - désactiver les notifications\n"
6859 "help - montrer cette aide\n"
6860 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
6861 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
6862 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
6863 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
6864 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
6865 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
6866 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
6867 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
6868 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
6869 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
6870 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
6872 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
6873 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
6874 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
6875 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
6876 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
6877 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
6878 "drop <group> - quitter le groupe\n"
6879 "stats - obtenir vos statistiques\n"
6880 "stop - même effet que 'off'\n"
6881 "quit - même effet que 'off'\n"
6882 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
6883 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
6884 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
6885 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
6886 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
6887 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
6888 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
6889 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
6890 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
6891 "track off - pas encore implémenté.\n"
6892 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
6893 "tracks - pas encore implémenté.\n"
6894 "tracking - pas encore implémenté.\n"
6896 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6897 #: lib/common.php:136
6899 msgid "No configuration file found."
6900 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé. "
6902 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6903 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6904 #: lib/common.php:139
6906 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6908 "J’ai cherché des fichiers de configuration dans les emplacements suivants : "
6910 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6911 #: lib/common.php:142
6912 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6913 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
6915 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6916 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6917 #: lib/common.php:146
6918 msgid "Go to the installer."
6919 msgstr "Aller au programme d’installation"
6921 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6922 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6928 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6929 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6930 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6931 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
6933 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6934 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6940 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6941 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6942 msgid "Updates by SMS"
6943 msgstr "Suivi des avis par SMS"
6945 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6946 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6952 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6953 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6954 msgid "Authorized connected applications"
6955 msgstr "Applications autorisées connectées"
6957 #: lib/dberroraction.php:60
6958 msgid "Database error"
6959 msgstr "Erreur de la base de données"
6961 #: lib/designsettings.php:105
6963 msgstr "Importer un fichier"
6965 #: lib/designsettings.php:109
6967 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6969 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
6970 "maximale du fichier est de 2 Mo."
6972 #: lib/designsettings.php:418
6973 msgid "Design defaults restored."
6974 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
6976 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6977 msgid "Disfavor this notice"
6978 msgstr "Retirer des favoris"
6980 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6981 msgid "Favor this notice"
6982 msgstr "Ajouter aux favoris"
6998 msgstr "Ami d’un ami"
7000 #: lib/feedlist.php:66
7002 msgstr "Flux d’informations"
7004 #: lib/galleryaction.php:121
7006 msgstr "Filtrer les marques"
7008 #: lib/galleryaction.php:131
7012 #: lib/galleryaction.php:139
7013 msgid "Select tag to filter"
7014 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
7016 #: lib/galleryaction.php:140
7020 #: lib/galleryaction.php:141
7021 msgid "Choose a tag to narrow list"
7022 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
7024 #: lib/galleryaction.php:143
7028 #: lib/grantroleform.php:91
7030 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7031 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
7033 #: lib/groupeditform.php:154
7034 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7035 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
7037 #: lib/groupeditform.php:163
7038 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7039 msgstr "URL du site Web ou blogue du groupe ou sujet "
7041 #: lib/groupeditform.php:168
7042 msgid "Describe the group or topic"
7043 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
7045 #: lib/groupeditform.php:170
7047 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7048 msgstr "Description du groupe ou du sujet en %d caractères"
7050 #: lib/groupeditform.php:179
7052 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7054 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État ou région, "
7057 #: lib/groupeditform.php:187
7059 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7061 "Pseudos supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
7062 "espaces, %d au maximum"
7064 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7065 #: lib/groupnav.php:86
7070 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7071 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7072 #: lib/groupnav.php:89
7076 msgstr "Groupe « %s »"
7078 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7079 #: lib/groupnav.php:95
7084 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7085 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7086 #: lib/groupnav.php:98
7089 msgid "%s group members"
7090 msgstr "Membres du groupe « %s »"
7092 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7093 #: lib/groupnav.php:108
7098 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7099 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7100 #: lib/groupnav.php:111
7103 msgid "%s blocked users"
7104 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
7106 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7107 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7108 #: lib/groupnav.php:120
7111 msgid "Edit %s group properties"
7112 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
7114 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7115 #: lib/groupnav.php:126
7120 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7121 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7122 #: lib/groupnav.php:129
7125 msgid "Add or edit %s logo"
7126 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
7128 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7129 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7130 #: lib/groupnav.php:138
7133 msgid "Add or edit %s design"
7134 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
7136 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7137 msgid "Groups with most members"
7138 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
7140 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7141 msgid "Groups with most posts"
7142 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
7144 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
7146 msgid "Tags in %s group's notices"
7147 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
7149 #. TRANS: Client exception 406
7150 #: lib/htmloutputter.php:104
7151 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7153 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
7155 #: lib/imagefile.php:72
7156 msgid "Unsupported image file format."
7157 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
7159 #: lib/imagefile.php:88
7161 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7162 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
7164 #: lib/imagefile.php:93
7165 msgid "Partial upload."
7166 msgstr "Transfert partiel."
7168 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7169 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7170 msgid "System error uploading file."
7171 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
7173 #: lib/imagefile.php:109
7174 msgid "Not an image or corrupt file."
7175 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
7177 #: lib/imagefile.php:122
7178 msgid "Lost our file."
7179 msgstr "Fichier perdu."
7181 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7182 msgid "Unknown file type"
7183 msgstr "Type de fichier inconnu"
7185 #: lib/imagefile.php:244
7189 #: lib/imagefile.php:246
7193 #: lib/jabber.php:387
7198 #: lib/jabber.php:567
7200 msgid "Unknown inbox source %d."
7201 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
7203 #: lib/leaveform.php:114
7207 #: lib/logingroupnav.php:80
7208 msgid "Login with a username and password"
7209 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
7211 #: lib/logingroupnav.php:86
7212 msgid "Sign up for a new account"
7213 msgstr "Créer un nouveau compte"
7215 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7217 msgid "Email address confirmation"
7218 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
7220 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7221 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7222 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7224 #, fuzzy, php-format
7228 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7230 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7234 "If not, just ignore this message.\n"
7236 "Thanks for your time, \n"
7241 "Quelqu’un vient d’utiliser cette adresse électronique sur %s.\n"
7243 "S’il s’agit bien de vous, et que vous souhaitez confirmer cette adresse, "
7244 "utilisez le lien qui suit :\n"
7248 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
7250 "Merci de votre attention,\n"
7253 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7254 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7257 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7258 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
7260 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7261 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7265 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7266 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7268 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
7269 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
7270 "administrateurs du site, sur %s."
7272 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7273 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7274 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7275 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7276 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7278 #, fuzzy, php-format
7280 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7285 "Faithfully yours,\n"
7289 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7291 "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s.\n"
7300 "Changez votre adresse de courriel ou vos options de notification sur %8$s\n"
7302 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7303 #. TRANS: %s is biographical information.
7309 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7310 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7313 msgid "New email address for posting to %s"
7314 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
7316 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7317 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7318 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7320 #, fuzzy, php-format
7322 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7324 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7326 "More email instructions at %3$s.\n"
7328 "Faithfully yours,\n"
7331 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
7333 "Écrivez à %2$s pour poster un nouvel avis.\n"
7335 "Plus d’info : %3$s.\n"
7340 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7341 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7345 msgstr "Statut de %s"
7347 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7349 msgid "SMS confirmation"
7350 msgstr "Confirmation SMS"
7352 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7353 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7356 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7358 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
7360 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7361 #. TRANS: %s is the nudging user.
7364 msgid "You've been nudged by %s"
7365 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
7367 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7368 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7369 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7373 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7374 "to post some news.\n"
7376 "So let's hear from you :)\n"
7380 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7382 "With kind regards,\n"
7385 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
7386 "poster des nouvelles.\n"
7388 "Donc on vous écoute :)\n"
7392 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
7397 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7398 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7401 msgid "New private message from %s"
7402 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
7404 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7405 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7406 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7407 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7411 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7413 "------------------------------------------------------\n"
7415 "------------------------------------------------------\n"
7417 "You can reply to their message here:\n"
7421 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7423 "With kind regards,\n"
7426 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
7428 "------------------------------------------------------\n"
7430 "------------------------------------------------------\n"
7432 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
7436 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
7441 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7442 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7444 #, fuzzy, php-format
7445 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7446 msgstr "%s (@%s) a ajouté un de vos avis à ses favoris"
7448 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7449 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7450 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7451 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7452 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7456 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7458 "The URL of your notice is:\n"
7462 "The text of your notice is:\n"
7466 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7470 "Faithfully yours,\n"
7473 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
7476 "L’URL de votre message est :\n"
7480 "Le texte de votre message est :\n"
7484 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
7491 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7495 "The full conversation can be read here:\n"
7499 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
7503 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7504 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7506 #, fuzzy, php-format
7507 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7508 msgstr "%s (@%s) vous a envoyé un avis"
7510 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7511 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7512 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7513 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7514 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7515 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7519 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7521 "The notice is here:\n"
7529 "%5$sYou can reply back here:\n"
7533 "The list of all @-replies for you here:\n"
7537 "Faithfully yours,\n"
7540 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7542 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
7545 "L'avis est ici :\n"
7553 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
7557 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
7564 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
7566 #: lib/mailbox.php:89
7567 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7568 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
7570 #: lib/mailbox.php:139
7572 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7573 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7575 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
7576 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
7577 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
7579 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7583 #: lib/mailhandler.php:37
7584 msgid "Could not parse message."
7585 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
7587 #: lib/mailhandler.php:42
7588 msgid "Not a registered user."
7589 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
7591 #: lib/mailhandler.php:46
7592 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7593 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
7595 #: lib/mailhandler.php:50
7596 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7597 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
7599 #: lib/mailhandler.php:228
7601 msgid "Unsupported message type: %s"
7602 msgstr "Type de message non supporté : %s"
7604 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7605 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7606 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7608 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
7609 "fichier. Veuillez réessayer."
7611 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7612 #: lib/mediafile.php:145
7613 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7614 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
7616 #. TRANS: Client exception.
7617 #: lib/mediafile.php:151
7619 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7622 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
7623 "le formulaire HTML."
7625 #. TRANS: Client exception.
7626 #: lib/mediafile.php:157
7627 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7628 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
7630 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7631 #: lib/mediafile.php:165
7632 msgid "Missing a temporary folder."
7633 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
7635 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7636 #: lib/mediafile.php:169
7637 msgid "Failed to write file to disk."
7638 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
7640 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7641 #: lib/mediafile.php:173
7642 msgid "File upload stopped by extension."
7643 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
7645 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7646 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7647 msgid "File exceeds user's quota."
7648 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
7650 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7651 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7652 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7653 msgid "File could not be moved to destination directory."
7654 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
7656 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7657 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7658 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7659 msgid "Could not determine file's MIME type."
7660 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
7662 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7663 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7664 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7665 #: lib/mediafile.php:340
7668 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7671 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
7672 "d’utiliser un autre format %2$s."
7674 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7675 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7676 #: lib/mediafile.php:345
7678 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7679 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
7681 #: lib/messageform.php:120
7682 msgid "Send a direct notice"
7683 msgstr "Envoyer un message direct"
7685 #: lib/messageform.php:146
7689 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7690 msgid "Available characters"
7691 msgstr "Caractères restants"
7693 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7694 msgctxt "Send button for sending notice"
7698 #: lib/noticeform.php:160
7699 msgid "Send a notice"
7700 msgstr "Envoyer un avis"
7702 #: lib/noticeform.php:174
7704 msgid "What's up, %s?"
7705 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
7707 #: lib/noticeform.php:193
7711 #: lib/noticeform.php:197
7712 msgid "Attach a file"
7713 msgstr "Joindre un fichier"
7715 #: lib/noticeform.php:213
7716 msgid "Share my location"
7717 msgstr "Partager ma localisation."
7719 #: lib/noticeform.php:216
7720 msgid "Do not share my location"
7721 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
7723 #: lib/noticeform.php:217
7725 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7728 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
7729 "Veuillez réessayer plus tard."
7731 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7732 #: lib/noticelist.php:446
7736 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7737 #: lib/noticelist.php:448
7741 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7742 #: lib/noticelist.php:450
7746 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7747 #: lib/noticelist.php:452
7751 #: lib/noticelist.php:454
7753 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7754 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
7756 #: lib/noticelist.php:463
7760 #: lib/noticelist.php:512
7764 #: lib/noticelist.php:578
7766 msgstr "dans le contexte"
7768 #: lib/noticelist.php:613
7772 #: lib/noticelist.php:640
7773 msgid "Reply to this notice"
7774 msgstr "Répondre à cet avis"
7776 #: lib/noticelist.php:641
7780 #: lib/noticelist.php:685
7781 msgid "Notice repeated"
7782 msgstr "Avis repris"
7784 #: lib/nudgeform.php:116
7785 msgid "Nudge this user"
7786 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
7788 #: lib/nudgeform.php:128
7792 #: lib/nudgeform.php:128
7793 msgid "Send a nudge to this user"
7794 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
7796 #: lib/oauthstore.php:294
7797 msgid "Error inserting new profile."
7798 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
7800 #: lib/oauthstore.php:302
7801 msgid "Error inserting avatar."
7802 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
7804 #: lib/oauthstore.php:322
7805 msgid "Error inserting remote profile."
7806 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
7808 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7809 #: lib/oauthstore.php:362
7810 msgid "Duplicate notice."
7811 msgstr "Avis en doublon."
7813 #: lib/oauthstore.php:507
7814 msgid "Couldn't insert new subscription."
7815 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
7817 #: lib/personalgroupnav.php:99
7821 #: lib/personalgroupnav.php:104
7825 #: lib/personalgroupnav.php:114
7829 #: lib/personalgroupnav.php:125
7831 msgstr "Boîte de réception"
7833 #: lib/personalgroupnav.php:126
7834 msgid "Your incoming messages"
7835 msgstr "Vos messages reçus"
7837 #: lib/personalgroupnav.php:130
7839 msgstr "Boîte d’envoi"
7841 #: lib/personalgroupnav.php:131
7842 msgid "Your sent messages"
7843 msgstr "Vos messages envoyés"
7845 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7847 msgid "Tags in %s's notices"
7848 msgstr "Marques dans les avis de %s"
7850 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7851 #: lib/plugin.php:121
7855 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7856 msgid "Subscriptions"
7857 msgstr "Abonnements"
7859 #: lib/profileaction.php:126
7860 msgid "All subscriptions"
7861 msgstr "Tous les abonnements"
7863 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7867 #: lib/profileaction.php:161
7868 msgid "All subscribers"
7869 msgstr "Tous les abonnés"
7871 #: lib/profileaction.php:191
7873 msgstr "ID de l’utilisateur"
7875 #: lib/profileaction.php:196
7876 msgid "Member since"
7877 msgstr "Membre depuis"
7879 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7880 #: lib/profileaction.php:235
7881 msgid "Daily average"
7882 msgstr "Moyenne journalière"
7884 #: lib/profileaction.php:264
7886 msgstr "Tous les groupes"
7888 #: lib/profileformaction.php:123
7889 msgid "Unimplemented method."
7890 msgstr "Méthode non implémentée."
7892 #: lib/publicgroupnav.php:78
7896 #: lib/publicgroupnav.php:82
7898 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
7900 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7902 msgstr "Marques récentes"
7904 #: lib/publicgroupnav.php:88
7908 #: lib/publicgroupnav.php:92
7912 #: lib/redirectingaction.php:95
7913 msgid "No return-to arguments."
7914 msgstr "Aucun argument de retour."
7916 #: lib/repeatform.php:107
7917 msgid "Repeat this notice?"
7918 msgstr "Reprendre cet avis ?"
7920 #: lib/repeatform.php:132
7924 #: lib/repeatform.php:132
7925 msgid "Repeat this notice"
7926 msgstr "Reprendre cet avis"
7928 #: lib/revokeroleform.php:91
7930 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7931 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
7933 #: lib/router.php:711
7934 msgid "No single user defined for single-user mode."
7935 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
7937 #: lib/sandboxform.php:67
7939 msgstr "Bac à sable"
7941 #: lib/sandboxform.php:78
7942 msgid "Sandbox this user"
7943 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
7945 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7946 #: lib/searchaction.php:121
7948 msgstr "Rechercher sur le site"
7950 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7951 #. TRANS: for searching can be entered.
7952 #: lib/searchaction.php:129
7954 msgstr "Mot(s) clef(s)"
7956 #: lib/searchaction.php:130
7961 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7962 #: lib/searchaction.php:170
7964 msgstr "Aide sur la recherche"
7966 #: lib/searchgroupnav.php:80
7970 #: lib/searchgroupnav.php:81
7971 msgid "Find people on this site"
7972 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
7974 #: lib/searchgroupnav.php:83
7975 msgid "Find content of notices"
7976 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
7978 #: lib/searchgroupnav.php:85
7979 msgid "Find groups on this site"
7980 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
7982 #: lib/section.php:89
7983 msgid "Untitled section"
7984 msgstr "Section sans titre"
7986 #: lib/section.php:106
7990 #: lib/silenceform.php:67
7994 #: lib/silenceform.php:78
7995 msgid "Silence this user"
7996 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
7998 #: lib/subgroupnav.php:83
8000 msgid "People %s subscribes to"
8001 msgstr "Abonnements de %s"
8003 #: lib/subgroupnav.php:91
8005 msgid "People subscribed to %s"
8006 msgstr "Abonnés de %s"
8008 #: lib/subgroupnav.php:99
8010 msgid "Groups %s is a member of"
8011 msgstr "Groupes de %s"
8013 #: lib/subgroupnav.php:105
8017 #: lib/subgroupnav.php:106
8019 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8020 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
8022 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8023 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8024 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8025 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
8027 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8028 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8029 msgid "People Tagcloud as tagged"
8030 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
8032 #: lib/tagcloudsection.php:56
8036 #: lib/themeuploader.php:50
8037 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8039 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
8042 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8043 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8044 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
8046 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8047 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8048 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8049 msgid "Failed saving theme."
8050 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
8052 #: lib/themeuploader.php:147
8053 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8054 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
8056 #: lib/themeuploader.php:166
8058 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8060 "Le thème importé est trop volumineux. Non compressé, il doit occuper moins "
8063 #: lib/themeuploader.php:178
8064 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8065 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
8067 #: lib/themeuploader.php:218
8069 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8070 "digits, underscore, and minus sign."
8072 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
8073 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
8075 #: lib/themeuploader.php:224
8076 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8078 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
8081 #: lib/themeuploader.php:241
8083 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8084 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
8086 #: lib/themeuploader.php:259
8087 msgid "Error opening theme archive."
8088 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
8090 #: lib/topposterssection.php:74
8092 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
8094 #: lib/unsandboxform.php:69
8096 msgstr "Sortir du bac à sable"
8098 #: lib/unsandboxform.php:80
8099 msgid "Unsandbox this user"
8100 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
8102 #: lib/unsilenceform.php:67
8104 msgstr "Sortir du silence"
8106 #: lib/unsilenceform.php:78
8107 msgid "Unsilence this user"
8108 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
8110 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8111 msgid "Unsubscribe from this user"
8112 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
8114 #: lib/unsubscribeform.php:137
8116 msgstr "Désabonnement"
8118 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8119 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8120 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8122 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8123 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
8125 #: lib/userprofile.php:117
8127 msgstr "Modifier l’avatar"
8129 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8130 msgid "User actions"
8131 msgstr "Actions de l’utilisateur"
8133 #: lib/userprofile.php:237
8134 msgid "User deletion in progress..."
8135 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
8137 #: lib/userprofile.php:263
8138 msgid "Edit profile settings"
8139 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
8141 #: lib/userprofile.php:264
8145 #: lib/userprofile.php:287
8146 msgid "Send a direct message to this user"
8147 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
8149 #: lib/userprofile.php:288
8153 #: lib/userprofile.php:326
8157 #: lib/userprofile.php:364
8159 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
8161 #: lib/userprofile.php:366
8163 msgid "Administrator"
8164 msgstr "Administrateur"
8166 #: lib/userprofile.php:367
8171 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8172 #: lib/util.php:1163
8173 msgid "a few seconds ago"
8174 msgstr "il y a quelques secondes"
8176 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8177 #: lib/util.php:1166
8178 msgid "about a minute ago"
8179 msgstr "il y a 1 minute"
8181 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8182 #: lib/util.php:1170
8184 msgid "about one minute ago"
8185 msgid_plural "about %d minutes ago"
8186 msgstr[0] "une minute"
8187 msgstr[1] "%d minutes"
8189 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8190 #: lib/util.php:1173
8191 msgid "about an hour ago"
8192 msgstr "il y a 1 heure"
8194 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8195 #: lib/util.php:1177
8197 msgid "about one hour ago"
8198 msgid_plural "about %d hours ago"
8199 msgstr[0] "une heure"
8200 msgstr[1] "%d heures"
8202 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8203 #: lib/util.php:1180
8204 msgid "about a day ago"
8205 msgstr "il y a 1 jour"
8207 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8208 #: lib/util.php:1184
8210 msgid "about one day ago"
8211 msgid_plural "about %d days ago"
8213 msgstr[1] "%d jours"
8215 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8216 #: lib/util.php:1187
8217 msgid "about a month ago"
8218 msgstr "il y a 1 mois"
8220 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8221 #: lib/util.php:1191
8223 msgid "about one month ago"
8224 msgid_plural "about %d months ago"
8228 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8229 #: lib/util.php:1194
8230 msgid "about a year ago"
8231 msgstr "il y a environ 1 an"
8233 #: lib/webcolor.php:80
8235 msgid "%s is not a valid color!"
8236 msgstr "&s n’est pas une couleur valide !"
8238 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8239 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8240 #: lib/webcolor.php:120
8241 #, fuzzy, php-format
8242 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8244 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
8246 #: scripts/restoreuser.php:82
8248 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8249 msgstr "Fichier de sauvegarde pour l’utilisateur %s (%s)"
8251 #: scripts/restoreuser.php:88
8252 msgid "No user specified; using backup user."
8253 msgstr "Aucun utilisateur spécifié ; utilisation de l’utilisateur de secours."
8255 #: scripts/restoreuser.php:94
8257 msgid "%d entries in backup."
8258 msgstr "%d entrées dans la sauvegarde."