1 # Translation of StatusNet to French
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Crochet.david
5 # Author@translatewiki.net: IAlex
6 # Author@translatewiki.net: Isoph
7 # Author@translatewiki.net: Jean-Frédéric
8 # Author@translatewiki.net: Julien C
9 # Author@translatewiki.net: McDutchie
10 # Author@translatewiki.net: Peter17
11 # Author@translatewiki.net: Y-M D
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-08-24 06:13+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 06:14:33+0000\n"
21 "Language-Team: French\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r71544); Translate extension (2010-08-20)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: fr\n"
27 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
37 #: actions/accessadminpanel.php:67
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Paramètres d’accès au site"
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:161
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
47 #: actions/accessadminpanel.php:165
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgstr "Sur invitation uniquement"
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button label
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
87 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
88 #: lib/applicationeditform.php:361
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgstr "Page non trouvée."
99 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
100 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
101 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
102 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
103 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
104 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
105 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
106 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
107 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
108 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
109 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
110 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
111 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
112 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
113 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
114 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
115 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
116 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
117 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
118 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
119 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
120 msgid "No such user."
121 msgstr "Utilisateur non trouvé."
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
124 #: actions/all.php:90
126 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
127 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
132 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
133 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
134 #: lib/personalgroupnav.php:100
136 msgid "%s and friends"
137 msgstr "%s et ses amis"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:107
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
143 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:116
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
149 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:125
154 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
155 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:138
161 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
163 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
166 #: actions/all.php:143
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
172 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
173 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
175 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
176 #: actions/all.php:146
179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
180 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
183 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
184 "status_textarea=%3$s)."
186 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
189 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
190 "post a notice to them."
192 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
193 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
196 #: actions/all.php:182
197 msgid "You and friends"
198 msgstr "Vous et vos amis"
200 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
201 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
202 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
203 #: actions/apitimelinehome.php:122
205 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
206 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
208 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
209 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
210 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
211 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
212 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
213 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
214 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
215 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
216 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
217 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
218 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
219 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
220 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
221 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
222 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
223 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
224 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
225 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
226 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
227 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
228 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
229 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "Méthode API non trouvée !"
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
238 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
239 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
240 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
241 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
242 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
243 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "Ce processus requiert un POST."
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
252 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
263 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
264 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
265 #: lib/profileaction.php:84
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
270 msgid "Could not save profile."
271 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
274 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
275 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
276 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
277 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
278 #: lib/designsettings.php:283
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
282 "current configuration."
284 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
285 "de sa configuration actuelle."
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
291 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
292 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
293 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
302 #: actions/apiblockcreate.php:105
303 msgid "You cannot block yourself!"
304 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
306 #: actions/apiblockcreate.php:126
307 msgid "Block user failed."
308 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
310 #: actions/apiblockdestroy.php:114
311 msgid "Unblock user failed."
312 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
314 #: actions/apidirectmessage.php:89
316 msgid "Direct messages from %s"
317 msgstr "Messages direct depuis %s"
319 #: actions/apidirectmessage.php:93
321 msgid "All the direct messages sent from %s"
322 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
324 #: actions/apidirectmessage.php:101
326 msgid "Direct messages to %s"
327 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
329 #: actions/apidirectmessage.php:105
331 msgid "All the direct messages sent to %s"
332 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
335 msgid "No message text!"
336 msgstr "Message sans texte !"
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
340 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
341 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale du message est de %d caractères."
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
344 msgid "Recipient user not found."
345 msgstr "Destinataire non trouvé."
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
348 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
350 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
353 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
354 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
355 msgid "No status found with that ID."
356 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
358 #: actions/apifavoritecreate.php:120
359 msgid "This status is already a favorite."
360 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
362 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
363 msgid "Could not create favorite."
364 msgstr "Impossible de créer le favori."
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
367 msgid "That status is not a favorite."
368 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
370 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
371 msgid "Could not delete favorite."
372 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
374 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
375 msgid "Could not follow user: profile not found."
376 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
378 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
380 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
381 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
383 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
384 msgid "Could not unfollow user: User not found."
385 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
387 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
388 msgid "You cannot unfollow yourself."
389 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
391 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
392 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
393 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes."
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
396 msgid "Could not determine source user."
397 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
399 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
400 msgid "Could not find target user."
401 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
403 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
404 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
405 #: actions/register.php:212
406 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
408 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
409 "chiffres, sans espaces."
411 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
412 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
413 #: actions/register.php:215
414 msgid "Nickname already in use. Try another one."
415 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
417 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
418 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Not a valid nickname."
421 msgstr "Pseudo invalide."
423 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
424 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
425 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
426 #: actions/register.php:224
427 msgid "Homepage is not a valid URL."
428 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
430 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
431 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
432 #: actions/register.php:227
433 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
434 msgstr "Nom complet trop long (maximum de 255 caractères)."
436 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
437 #: actions/newapplication.php:172
439 msgid "Description is too long (max %d chars)."
440 msgstr "La description est trop longue (%d caractères maximum)."
442 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
443 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
444 #: actions/register.php:234
445 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
446 msgstr "Emplacement trop long (maximum de 255 caractères)."
448 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
449 #: actions/newgroup.php:159
451 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
452 msgstr "Trop d’alias ! Maximum %d."
454 #: actions/apigroupcreate.php:267
456 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
457 msgstr "Alias invalide : « %s »."
459 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
460 #: actions/newgroup.php:172
462 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
463 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
465 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
466 #: actions/newgroup.php:178
467 msgid "Alias can't be the same as nickname."
468 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
470 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
471 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
472 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
473 msgid "Group not found."
474 msgstr "Groupe non trouvé."
476 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
477 msgid "You are already a member of that group."
478 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
480 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
481 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
482 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
484 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
486 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
487 msgstr "Impossible de joindre l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
489 #: actions/apigroupleave.php:115
490 msgid "You are not a member of this group."
491 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
493 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
495 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
496 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
498 #. TRANS: %s is a user name
499 #: actions/apigrouplist.php:98
502 msgstr "Groupes de %s"
504 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
505 #: actions/apigrouplist.php:108
507 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
508 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
510 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
511 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
512 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
515 msgstr "Groupes de %s"
517 #: actions/apigrouplistall.php:96
520 msgstr "groupes sur %s"
522 #: actions/apimediaupload.php:99
523 msgid "Upload failed."
524 msgstr "Échec du téléversement."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:101
527 msgid "No oauth_token parameter provided."
528 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
530 #: actions/apioauthauthorize.php:106
531 msgid "Invalid token."
532 msgstr "Jeton incorrect."
534 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
535 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
536 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
537 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
538 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
539 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
540 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
541 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
542 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
543 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
544 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
545 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
546 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
547 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
548 #: lib/designsettings.php:294
549 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
551 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
554 #: actions/apioauthauthorize.php:135
555 msgid "Invalid nickname / password!"
556 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
558 #: actions/apioauthauthorize.php:159
559 msgid "Database error deleting OAuth application user."
561 "Erreur de la base de données lors de la suppression de l’utilisateur de "
562 "l’application OAuth."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:185
565 msgid "Database error inserting OAuth application user."
567 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
569 #: actions/apioauthauthorize.php:214
572 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
575 "Le jeton de connexion %s a été autorisé. Merci de l’échanger contre un jeton "
578 #: actions/apioauthauthorize.php:227
580 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
581 msgstr "Le jeton de connexion %s a été refusé et révoqué."
583 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
584 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
586 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
587 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
588 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
589 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
590 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
591 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
592 msgid "Unexpected form submission."
593 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
595 #: actions/apioauthauthorize.php:259
596 msgid "An application would like to connect to your account"
598 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
600 #: actions/apioauthauthorize.php:276
601 msgid "Allow or deny access"
602 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
604 #: actions/apioauthauthorize.php:292
607 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
608 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
609 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
611 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
612 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
613 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
616 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
617 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
621 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
622 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
623 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
624 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
625 #: lib/userprofile.php:132
629 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
630 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
631 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
633 msgstr "Mot de passe"
635 #: actions/apioauthauthorize.php:328
639 #: actions/apioauthauthorize.php:334
643 #: actions/apioauthauthorize.php:351
644 msgid "Allow or deny access to your account information."
645 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès à votre compte."
647 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
648 msgid "This method requires a POST or DELETE."
649 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
651 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
652 msgid "You may not delete another user's status."
653 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
655 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
656 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
657 msgid "No such notice."
658 msgstr "Avis non trouvé."
660 #: actions/apistatusesretweet.php:83
661 msgid "Cannot repeat your own notice."
662 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
664 #: actions/apistatusesretweet.php:91
665 msgid "Already repeated that notice."
666 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
668 #: actions/apistatusesshow.php:139
669 msgid "Status deleted."
670 msgstr "Statut supprimé."
672 #: actions/apistatusesshow.php:145
673 msgid "No status with that ID found."
674 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
676 #: actions/apistatusesupdate.php:221
677 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
678 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
680 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
681 #: lib/mailhandler.php:60
683 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
684 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est de %d caractères."
686 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
690 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
692 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
694 "La taille maximale de l’avis est de %d caractères, en incluant l’URL de la "
697 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
698 msgid "Unsupported format."
699 msgstr "Format non supporté."
701 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
703 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
704 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
706 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
708 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
709 msgstr "%1$s statuts favoris de %2$s / %2$s."
711 #: actions/apitimelinementions.php:118
713 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
714 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
716 #: actions/apitimelinementions.php:131
718 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
719 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
721 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
723 msgid "%s public timeline"
724 msgstr "Activité publique %s"
726 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
728 msgid "%s updates from everyone!"
729 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
731 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
733 msgid "Repeated to %s"
734 msgstr "Repris pour %s"
736 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
738 msgid "Repeats of %s"
739 msgstr "Reprises de %s"
741 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
743 msgid "Notices tagged with %s"
744 msgstr "Avis marqués avec %s"
746 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
748 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
749 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
751 #: actions/apitrends.php:87
752 msgid "API method under construction."
753 msgstr "Méthode API en construction."
755 #: actions/attachment.php:73
756 msgid "No such attachment."
757 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
759 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
760 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
761 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
762 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
764 msgstr "Aucun pseudo."
766 #: actions/avatarbynickname.php:64
768 msgstr "Aucune taille"
770 #: actions/avatarbynickname.php:69
771 msgid "Invalid size."
772 msgstr "Taille incorrecte."
774 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
775 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
776 #: lib/accountsettingsaction.php:118
780 #: actions/avatarsettings.php:78
782 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
784 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
785 "taille maximale du fichier est de %s."
787 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
788 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
789 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
790 msgid "User without matching profile."
791 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
793 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
794 #: actions/grouplogo.php:254
795 msgid "Avatar settings"
796 msgstr "Paramètres de l’avatar"
798 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
799 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
801 msgstr "Image originale"
803 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
804 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
808 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
809 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
813 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
817 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
821 #: actions/avatarsettings.php:305
822 msgid "No file uploaded."
823 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
825 #: actions/avatarsettings.php:332
826 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
827 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
829 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
830 msgid "Lost our file data."
831 msgstr "Données perdues."
833 #: actions/avatarsettings.php:370
834 msgid "Avatar updated."
835 msgstr "Avatar mis à jour."
837 #: actions/avatarsettings.php:373
838 msgid "Failed updating avatar."
839 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
841 #: actions/avatarsettings.php:397
842 msgid "Avatar deleted."
843 msgstr "Avatar supprimé."
845 #: actions/block.php:69
846 msgid "You already blocked that user."
847 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
849 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
851 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
853 #: actions/block.php:138
855 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
856 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
857 "will not be notified of any @-replies from them."
859 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
860 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
861 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
863 #. TRANS: Button label on the user block form.
864 #. TRANS: Button label on the delete application form.
865 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
866 #. TRANS: Button label on the delete user form.
867 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
868 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
869 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
870 #: actions/groupblock.php:178
875 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
877 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
878 msgid "Do not block this user"
879 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
881 #. TRANS: Button label on the user block form.
882 #. TRANS: Button label on the delete application form.
883 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
884 #. TRANS: Button label on the delete user form.
885 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
886 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
887 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
888 #: actions/groupblock.php:185
893 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
894 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
895 msgid "Block this user"
896 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
898 #: actions/block.php:187
899 msgid "Failed to save block information."
900 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
902 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
903 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
904 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
905 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
906 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
907 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
908 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
909 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
910 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
911 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
912 #: lib/command.php:368
913 msgid "No such group."
914 msgstr "Aucun groupe trouvé."
916 #: actions/blockedfromgroup.php:97
918 msgid "%s blocked profiles"
919 msgstr "%s profils bloqués"
921 #: actions/blockedfromgroup.php:100
923 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
924 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
926 #: actions/blockedfromgroup.php:115
927 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
928 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
930 #: actions/blockedfromgroup.php:288
931 msgid "Unblock user from group"
932 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
934 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
938 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
939 msgid "Unblock this user"
940 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
942 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
943 #: actions/bookmarklet.php:51
946 msgstr "Poster sur %s"
948 #: actions/confirmaddress.php:75
949 msgid "No confirmation code."
950 msgstr "Aucun code de confirmation."
952 #: actions/confirmaddress.php:80
953 msgid "Confirmation code not found."
954 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
956 #: actions/confirmaddress.php:85
957 msgid "That confirmation code is not for you!"
958 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
960 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
961 #: actions/confirmaddress.php:91
963 msgid "Unrecognized address type %s."
964 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
966 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
967 #: actions/confirmaddress.php:96
968 msgid "That address has already been confirmed."
969 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
971 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
974 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
976 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
977 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
978 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
979 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
980 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
981 #: actions/smssettings.php:464
982 msgid "Couldn't update user."
983 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
985 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
986 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
987 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
988 #: actions/smssettings.php:422
989 msgid "Couldn't delete email confirmation."
990 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
992 #: actions/confirmaddress.php:146
993 msgid "Confirm address"
994 msgstr "Confirmer l’adresse"
996 #: actions/confirmaddress.php:161
998 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
999 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1001 #: actions/conversation.php:99
1002 msgid "Conversation"
1003 msgstr "Conversation"
1005 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1006 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1010 #: actions/deleteapplication.php:63
1011 msgid "You must be logged in to delete an application."
1012 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1014 #: actions/deleteapplication.php:71
1015 msgid "Application not found."
1016 msgstr "Application non trouvée."
1018 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1019 #: actions/showapplication.php:94
1020 msgid "You are not the owner of this application."
1021 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1023 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1024 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1025 #: lib/action.php:1263
1026 msgid "There was a problem with your session token."
1027 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1029 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1030 msgid "Delete application"
1031 msgstr "Supprimer l’application"
1033 #: actions/deleteapplication.php:149
1035 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1036 "about the application from the database, including all existing user "
1039 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1040 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1041 "utilisateur existantes."
1043 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1044 #: actions/deleteapplication.php:158
1045 msgid "Do not delete this application"
1046 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1048 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1049 #: actions/deleteapplication.php:164
1050 msgid "Delete this application"
1051 msgstr "Supprimer cette application"
1053 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1054 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1055 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1056 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1057 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1058 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1059 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1060 #: lib/settingsaction.php:72
1061 msgid "Not logged in."
1062 msgstr "Non connecté."
1064 #: actions/deletenotice.php:71
1065 msgid "Can't delete this notice."
1066 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1068 #: actions/deletenotice.php:103
1070 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1073 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1074 "fait, il est impossible de l’annuler."
1076 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1077 msgid "Delete notice"
1078 msgstr "Supprimer cet avis"
1080 #: actions/deletenotice.php:144
1081 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1082 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1084 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1085 #: actions/deletenotice.php:151
1086 msgid "Do not delete this notice"
1087 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1089 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1090 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1091 msgid "Delete this notice"
1092 msgstr "Supprimer cet avis"
1094 #: actions/deleteuser.php:67
1095 msgid "You cannot delete users."
1096 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1098 #: actions/deleteuser.php:74
1099 msgid "You can only delete local users."
1100 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1102 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1104 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1106 #: actions/deleteuser.php:136
1108 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1109 "the user from the database, without a backup."
1111 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1112 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1114 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1115 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1116 msgid "Delete this user"
1117 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1119 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1120 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1121 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1122 #: lib/groupnav.php:119
1126 #: actions/designadminpanel.php:74
1127 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1128 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet."
1130 #: actions/designadminpanel.php:318
1131 msgid "Invalid logo URL."
1132 msgstr "URL du logo invalide."
1134 #: actions/designadminpanel.php:322
1136 msgid "Theme not available: %s."
1137 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1139 #: actions/designadminpanel.php:426
1141 msgstr "Modifier le logo"
1143 #: actions/designadminpanel.php:431
1145 msgstr "Logo du site"
1147 #: actions/designadminpanel.php:443
1148 msgid "Change theme"
1149 msgstr "Modifier le thème"
1151 #: actions/designadminpanel.php:460
1153 msgstr "Thème du site"
1155 #: actions/designadminpanel.php:461
1156 msgid "Theme for the site."
1157 msgstr "Thème pour le site."
1159 #: actions/designadminpanel.php:467
1160 msgid "Custom theme"
1161 msgstr "Thème personnalisé"
1163 #: actions/designadminpanel.php:471
1164 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1166 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
1168 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1169 msgid "Change background image"
1170 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
1172 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1173 #: lib/designsettings.php:178
1175 msgstr "Arrière plan"
1177 #: actions/designadminpanel.php:496
1180 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1183 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
1184 "maximale du fichier est de %1$s."
1186 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1187 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1191 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1192 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1196 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1197 msgid "Turn background image on or off."
1198 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
1200 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1201 msgid "Tile background image"
1202 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
1204 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1205 msgid "Change colours"
1206 msgstr "Modifier les couleurs"
1208 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1212 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1214 msgstr "Barre latérale"
1216 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1220 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1224 #: actions/designadminpanel.php:651
1228 #: actions/designadminpanel.php:655
1230 msgstr "CSS personnalisé"
1232 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1233 msgid "Use defaults"
1234 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
1236 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1237 msgid "Restore default designs"
1238 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
1240 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1241 msgid "Reset back to default"
1242 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1244 #. TRANS: Submit button title
1245 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1246 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1247 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1248 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1249 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1250 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1251 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1253 msgstr "Enregistrer"
1255 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1257 msgstr "Sauvegarder la conception"
1259 #: actions/disfavor.php:81
1260 msgid "This notice is not a favorite!"
1261 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
1263 #: actions/disfavor.php:94
1264 msgid "Add to favorites"
1265 msgstr "Ajouter aux favoris"
1267 #: actions/doc.php:158
1269 msgid "No such document \"%s\""
1270 msgstr "Document « %s » non trouvé."
1272 #: actions/editapplication.php:54
1273 msgid "Edit Application"
1274 msgstr "Modifier l’application"
1276 #: actions/editapplication.php:66
1277 msgid "You must be logged in to edit an application."
1278 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
1280 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1281 #: actions/showapplication.php:87
1282 msgid "No such application."
1283 msgstr "Application non trouvée."
1285 #: actions/editapplication.php:161
1286 msgid "Use this form to edit your application."
1287 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
1289 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1290 msgid "Name is required."
1291 msgstr "Le nom est requis."
1293 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1294 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1295 msgstr "Le nom est trop long (maximum de 255 caractères)."
1297 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1298 msgid "Name already in use. Try another one."
1299 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
1301 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1302 msgid "Description is required."
1303 msgstr "La description est requise."
1305 #: actions/editapplication.php:194
1306 msgid "Source URL is too long."
1307 msgstr "L’URL source est trop longue."
1309 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1310 msgid "Source URL is not valid."
1311 msgstr "L’URL source est invalide."
1313 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1314 msgid "Organization is required."
1315 msgstr "L’organisation est requise."
1317 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1318 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1319 msgstr "L’organisation est trop longue (maximum de 255 caractères)."
1321 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1322 msgid "Organization homepage is required."
1323 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
1325 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1326 msgid "Callback is too long."
1327 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
1329 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1330 msgid "Callback URL is not valid."
1331 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
1333 #: actions/editapplication.php:258
1334 msgid "Could not update application."
1335 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
1337 #: actions/editgroup.php:56
1339 msgid "Edit %s group"
1340 msgstr "Modifier le groupe %s"
1342 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1343 msgid "You must be logged in to create a group."
1344 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
1346 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1347 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1348 msgid "You must be an admin to edit the group."
1349 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
1351 #: actions/editgroup.php:158
1352 msgid "Use this form to edit the group."
1353 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
1355 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1357 msgid "description is too long (max %d chars)."
1358 msgstr "la description est trop longue (%d caractères maximum)."
1360 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1362 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1363 msgstr "Alias invalide : « %s »"
1365 #: actions/editgroup.php:258
1366 msgid "Could not update group."
1367 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
1369 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1370 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1371 msgid "Could not create aliases."
1372 msgstr "Impossible de créer les alias."
1374 #: actions/editgroup.php:280
1375 msgid "Options saved."
1376 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
1378 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1379 #: actions/emailsettings.php:61
1380 msgid "Email settings"
1381 msgstr "Paramètres du courriel"
1383 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1384 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1385 #: actions/emailsettings.php:76
1387 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1388 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
1390 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1391 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1392 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1393 msgid "Email address"
1394 msgstr "Adresse électronique"
1396 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1397 #: actions/emailsettings.php:112
1398 msgid "Current confirmed email address."
1399 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
1401 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1402 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1403 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1404 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1405 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1406 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1407 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1408 #: actions/smssettings.php:180
1413 #: actions/emailsettings.php:122
1415 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1416 "a message with further instructions."
1418 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
1419 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
1421 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1422 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1423 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1424 #. TRANS: Button label
1425 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1426 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1431 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1432 #: actions/emailsettings.php:135
1433 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1434 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
1436 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1437 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1438 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1439 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1440 #: actions/smssettings.php:162
1445 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1446 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1447 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1448 msgid "Incoming email"
1449 msgstr "Courriel entrant"
1451 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1452 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1453 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1454 msgid "Send email to this address to post new notices."
1455 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
1457 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1458 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1459 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1460 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1461 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
1463 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1464 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1465 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1470 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:174
1472 msgid "Email preferences"
1473 msgstr "Préférences de courrier électronique"
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:180
1477 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1478 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:186
1482 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1484 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:193
1489 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1490 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:199
1494 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1495 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:205
1499 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1500 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:212
1504 msgid "I want to post notices by email."
1505 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:219
1509 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1510 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
1512 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1513 #: actions/emailsettings.php:334
1514 msgid "Email preferences saved."
1515 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1518 #: actions/emailsettings.php:353
1519 msgid "No email address."
1520 msgstr "Aucune adresse électronique."
1522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1523 #: actions/emailsettings.php:361
1524 msgid "Cannot normalize that email address"
1525 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
1527 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1528 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1529 #: actions/siteadminpanel.php:144
1530 msgid "Not a valid email address."
1531 msgstr "Adresse courriel invalide."
1533 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1534 #: actions/emailsettings.php:370
1535 msgid "That is already your email address."
1536 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
1538 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1539 #: actions/emailsettings.php:374
1540 msgid "That email address already belongs to another user."
1541 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
1543 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1545 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1546 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1547 #: actions/smssettings.php:373
1548 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1549 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
1551 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1552 #: actions/emailsettings.php:398
1554 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1555 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1557 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
1558 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
1560 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1561 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1562 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1563 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1564 #: actions/smssettings.php:408
1565 msgid "No pending confirmation to cancel."
1566 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
1568 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1569 #: actions/emailsettings.php:424
1570 msgid "That is the wrong email address."
1571 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
1573 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1574 #: actions/emailsettings.php:438
1575 msgid "Email confirmation cancelled."
1576 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
1578 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1579 #. TRANS: registered for the active user.
1580 #: actions/emailsettings.php:458
1581 msgid "That is not your email address."
1582 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
1584 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1585 #: actions/emailsettings.php:479
1586 msgid "The email address was removed."
1587 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
1589 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1590 msgid "No incoming email address."
1591 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
1593 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1594 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1595 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1596 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1597 msgid "Couldn't update user record."
1598 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1600 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1601 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1602 msgid "Incoming email address removed."
1603 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
1605 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1606 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1607 msgid "New incoming email address added."
1608 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
1610 #: actions/favor.php:79
1611 msgid "This notice is already a favorite!"
1612 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
1614 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1615 msgid "Disfavor favorite"
1616 msgstr "Retirer ce favori"
1618 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1619 #: lib/publicgroupnav.php:93
1620 msgid "Popular notices"
1621 msgstr "Avis populaires"
1623 #: actions/favorited.php:67
1625 msgid "Popular notices, page %d"
1626 msgstr "Avis populaires - page %d"
1628 #: actions/favorited.php:79
1629 msgid "The most popular notices on the site right now."
1630 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
1632 #: actions/favorited.php:150
1633 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1635 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
1636 "favori pour le moment."
1638 #: actions/favorited.php:153
1640 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1641 "next to any notice you like."
1643 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
1644 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
1646 #: actions/favorited.php:156
1649 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1650 "notice to your favorites!"
1652 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
1653 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
1655 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1656 #: lib/personalgroupnav.php:115
1658 msgid "%s's favorite notices"
1659 msgstr "Avis favoris de %s"
1661 #: actions/favoritesrss.php:115
1663 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1664 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
1666 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1667 #: lib/publicgroupnav.php:89
1668 msgid "Featured users"
1669 msgstr "Utilisateurs en vedette"
1671 #: actions/featured.php:71
1673 msgid "Featured users, page %d"
1674 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
1676 #: actions/featured.php:99
1678 msgid "A selection of some great users on %s"
1679 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
1681 #: actions/file.php:34
1682 msgid "No notice ID."
1683 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
1685 #: actions/file.php:38
1687 msgstr "Aucun avis."
1689 #: actions/file.php:42
1690 msgid "No attachments."
1691 msgstr "Aucune pièce jointe."
1693 #: actions/file.php:51
1694 msgid "No uploaded attachments."
1695 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
1697 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1698 msgid "Not expecting this response!"
1699 msgstr "Réponse inattendue !"
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1702 msgid "User being listened to does not exist."
1703 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
1705 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1706 msgid "You can use the local subscription!"
1707 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
1709 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1710 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1711 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
1713 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1714 msgid "You are not authorized."
1715 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
1717 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1718 msgid "Could not convert request token to access token."
1719 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
1721 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1722 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1723 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
1725 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1726 msgid "Error updating remote profile."
1727 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
1729 #: actions/getfile.php:79
1730 msgid "No such file."
1731 msgstr "Fichier non trouvé."
1733 #: actions/getfile.php:83
1734 msgid "Cannot read file."
1735 msgstr "Impossible de lire le fichier"
1737 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1738 msgid "Invalid role."
1739 msgstr "Rôle invalide."
1741 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1742 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1743 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
1745 #: actions/grantrole.php:75
1746 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1747 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
1749 #: actions/grantrole.php:82
1750 msgid "User already has this role."
1751 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
1753 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1754 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1755 #: lib/profileformaction.php:79
1756 msgid "No profile specified."
1757 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
1759 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1760 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1761 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1762 msgid "No profile with that ID."
1763 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1765 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1766 #: actions/makeadmin.php:81
1767 msgid "No group specified."
1768 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
1770 #: actions/groupblock.php:91
1771 msgid "Only an admin can block group members."
1772 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
1774 #: actions/groupblock.php:95
1775 msgid "User is already blocked from group."
1776 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
1778 #: actions/groupblock.php:100
1779 msgid "User is not a member of group."
1780 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
1782 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1783 msgid "Block user from group"
1784 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
1786 #: actions/groupblock.php:160
1789 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1790 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1791 "the group in the future."
1793 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
1794 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
1795 "abonner à l’avenir."
1797 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1798 #: actions/groupblock.php:182
1799 msgid "Do not block this user from this group"
1800 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
1802 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1803 #: actions/groupblock.php:189
1804 msgid "Block this user from this group"
1805 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
1807 #: actions/groupblock.php:206
1808 msgid "Database error blocking user from group."
1810 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
1812 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1814 msgstr "Aucun identifiant."
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1817 msgid "You must be logged in to edit a group."
1818 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
1820 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1821 msgid "Group design"
1822 msgstr "Conception du groupe"
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1826 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1827 "palette of your choice."
1829 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
1830 "une palette de couleurs de votre choix"
1832 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1833 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1834 msgid "Couldn't update your design."
1835 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
1837 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1838 msgid "Design preferences saved."
1839 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
1841 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1843 msgstr "Logo du groupe"
1845 #: actions/grouplogo.php:153
1848 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1850 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
1853 #: actions/grouplogo.php:365
1854 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1855 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
1857 #: actions/grouplogo.php:399
1858 msgid "Logo updated."
1859 msgstr "Logo mis à jour."
1861 #: actions/grouplogo.php:401
1862 msgid "Failed updating logo."
1863 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
1865 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1867 msgid "%s group members"
1868 msgstr "Membres du groupe %s"
1870 #: actions/groupmembers.php:103
1872 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1873 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
1875 #: actions/groupmembers.php:118
1876 msgid "A list of the users in this group."
1877 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1879 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1881 msgstr "Administrer"
1883 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1887 #: actions/groupmembers.php:487
1888 msgid "Make user an admin of the group"
1889 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
1891 #: actions/groupmembers.php:519
1893 msgstr "Faire un administrateur"
1895 #: actions/groupmembers.php:519
1896 msgid "Make this user an admin"
1897 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
1899 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1900 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1901 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1902 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1903 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1906 msgstr "Activité de %s"
1908 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1909 #: actions/grouprss.php:142
1911 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1912 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
1914 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1915 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1919 #: actions/groups.php:64
1921 msgid "Groups, page %d"
1922 msgstr "Groupes - page %d"
1924 #: actions/groups.php:90
1927 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1928 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1929 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1930 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1933 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
1934 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
1935 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
1936 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
1937 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
1938 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
1940 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1941 msgid "Create a new group"
1942 msgstr "Créer un nouveau groupe"
1944 #: actions/groupsearch.php:52
1947 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1948 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1950 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
1951 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
1952 "contenir au moins 3 caractères."
1954 #: actions/groupsearch.php:58
1955 msgid "Group search"
1956 msgstr "Rechercher des groupes"
1958 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1959 #: actions/peoplesearch.php:83
1961 msgstr "Aucun résultat."
1963 #: actions/groupsearch.php:82
1966 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1967 "newgroup%%) yourself."
1969 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
1970 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
1972 #: actions/groupsearch.php:85
1975 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1976 "action.newgroup%%) yourself!"
1978 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
1979 "%action.newgroup%%) vous-même !"
1981 #: actions/groupunblock.php:91
1982 msgid "Only an admin can unblock group members."
1983 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
1985 #: actions/groupunblock.php:95
1986 msgid "User is not blocked from group."
1987 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
1989 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1990 msgid "Error removing the block."
1991 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
1993 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1994 #: actions/imsettings.php:60
1996 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
1998 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1999 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2000 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2001 #: actions/imsettings.php:74
2004 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2005 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2007 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2008 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2011 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2012 #: actions/imsettings.php:94
2013 msgid "IM is not available."
2014 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2016 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2017 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2018 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2020 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2022 #: actions/imsettings.php:113
2023 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2024 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
2026 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2027 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2028 #: actions/imsettings.php:124
2031 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2032 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2034 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2035 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2036 "votre liste de contacts ?)"
2038 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2039 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2040 #: actions/imsettings.php:140
2043 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2044 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2046 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
2047 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
2050 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2051 #: actions/imsettings.php:155
2052 msgid "IM preferences"
2053 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2055 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2056 #: actions/imsettings.php:160
2057 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2058 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
2060 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2061 #: actions/imsettings.php:166
2062 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2064 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2066 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2067 #: actions/imsettings.php:172
2068 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2070 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2073 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2074 #: actions/imsettings.php:179
2075 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2076 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
2078 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2079 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2080 msgid "Preferences saved."
2081 msgstr "Préférences enregistrées"
2083 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2084 #: actions/imsettings.php:309
2085 msgid "No Jabber ID."
2086 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
2088 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2089 #: actions/imsettings.php:317
2090 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2091 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2093 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2094 #: actions/imsettings.php:322
2095 msgid "Not a valid Jabber ID"
2096 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
2098 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2099 #: actions/imsettings.php:326
2100 msgid "That is already your Jabber ID."
2101 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
2103 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2104 #: actions/imsettings.php:330
2105 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2106 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
2108 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2109 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2110 #: actions/imsettings.php:358
2113 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2114 "s for sending messages to you."
2116 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
2117 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
2119 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2120 #: actions/imsettings.php:388
2121 msgid "That is the wrong IM address."
2122 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2124 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2125 #: actions/imsettings.php:397
2126 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2127 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
2129 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2130 #: actions/imsettings.php:402
2131 msgid "IM confirmation cancelled."
2132 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2134 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2135 #. TRANS: registered for the active user.
2136 #: actions/imsettings.php:424
2137 msgid "That is not your Jabber ID."
2138 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
2140 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2141 #: actions/imsettings.php:447
2142 msgid "The IM address was removed."
2143 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2145 #: actions/inbox.php:59
2147 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2148 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2150 #: actions/inbox.php:62
2152 msgid "Inbox for %s"
2153 msgstr "Boîte de réception de %s"
2155 #: actions/inbox.php:115
2156 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2158 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2161 #: actions/invite.php:39
2162 msgid "Invites have been disabled."
2163 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2165 #: actions/invite.php:41
2167 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2169 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2171 #: actions/invite.php:72
2173 msgid "Invalid email address: %s"
2174 msgstr "Adresse courriel invalide : %s"
2176 #: actions/invite.php:110
2177 msgid "Invitation(s) sent"
2178 msgstr "Invitation(s) envoyée(s)"
2180 #: actions/invite.php:112
2181 msgid "Invite new users"
2182 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2184 #: actions/invite.php:128
2185 msgid "You are already subscribed to these users:"
2186 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2188 #. TRANS: Whois output.
2189 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2190 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2193 msgstr "%1$s (%2$s)"
2195 #: actions/invite.php:136
2197 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2198 msgstr "Vous avez été automatiquement abonné aux utilisateurs suivants :"
2200 #: actions/invite.php:144
2201 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2202 msgstr "Invitation(s) envoyée(s) aux personnes suivantes :"
2204 #: actions/invite.php:150
2206 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2207 "on the site. Thanks for growing the community!"
2209 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2210 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2213 #: actions/invite.php:162
2215 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2217 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2220 #: actions/invite.php:187
2221 msgid "Email addresses"
2222 msgstr "Adresses courriel"
2224 #: actions/invite.php:189
2225 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2226 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
2228 #: actions/invite.php:192
2229 msgid "Personal message"
2230 msgstr "Message personnel"
2232 #: actions/invite.php:194
2233 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2234 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
2236 #. TRANS: Send button for inviting friends
2237 #: actions/invite.php:198
2242 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2243 #: actions/invite.php:228
2245 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2246 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
2248 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2249 #: actions/invite.php:231
2252 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2254 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2255 "you know and people who interest you.\n"
2257 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2258 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2259 "share your interests.\n"
2265 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2269 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2274 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2279 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
2281 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
2282 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
2285 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
2286 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
2287 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
2294 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
2298 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
2299 "accepter l’invitation\n"
2303 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
2306 "Cordialement, %2$s\n"
2308 #: actions/joingroup.php:60
2309 msgid "You must be logged in to join a group."
2310 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
2312 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2313 msgid "No nickname or ID."
2314 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
2316 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2317 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2318 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2320 msgid "%1$s joined group %2$s"
2321 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
2323 #: actions/leavegroup.php:60
2324 msgid "You must be logged in to leave a group."
2325 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
2327 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2328 msgid "You are not a member of that group."
2329 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
2331 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2332 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2333 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2335 msgid "%1$s left group %2$s"
2336 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
2338 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2339 msgid "Already logged in."
2340 msgstr "Déjà connecté."
2342 #: actions/login.php:148
2343 msgid "Incorrect username or password."
2344 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
2346 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2347 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2349 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
2352 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2354 msgstr "Ouvrir une session"
2356 #: actions/login.php:249
2357 msgid "Login to site"
2358 msgstr "Ouverture de session"
2360 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2362 msgstr "Se souvenir de moi"
2364 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2365 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2367 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
2368 "ordinateurs publics ou partagés)"
2370 #: actions/login.php:269
2371 msgid "Lost or forgotten password?"
2372 msgstr "Mot de passe perdu ?"
2374 #: actions/login.php:288
2376 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2377 "changing your settings."
2379 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
2380 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
2382 #: actions/login.php:292
2383 msgid "Login with your username and password."
2384 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
2386 #: actions/login.php:295
2389 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2391 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
2394 #: actions/makeadmin.php:92
2395 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2397 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
2399 #: actions/makeadmin.php:96
2401 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2402 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
2404 #: actions/makeadmin.php:133
2406 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2408 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
2411 #: actions/makeadmin.php:146
2413 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2414 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
2416 #: actions/microsummary.php:69
2417 msgid "No current status."
2418 msgstr "Aucun statut actuel."
2420 #: actions/newapplication.php:52
2421 msgid "New Application"
2422 msgstr "Nouvelle application"
2424 #: actions/newapplication.php:64
2425 msgid "You must be logged in to register an application."
2426 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
2428 #: actions/newapplication.php:143
2429 msgid "Use this form to register a new application."
2430 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
2432 #: actions/newapplication.php:176
2433 msgid "Source URL is required."
2434 msgstr "L’URL source est requise."
2436 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2437 msgid "Could not create application."
2438 msgstr "Impossible de créer l’application."
2440 #: actions/newgroup.php:53
2442 msgstr "Nouveau groupe"
2444 #: actions/newgroup.php:110
2445 msgid "Use this form to create a new group."
2446 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
2448 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2450 msgstr "Nouveau message"
2452 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2453 msgid "You can't send a message to this user."
2454 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
2456 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:463
2457 #: lib/command.php:555
2459 msgstr "Aucun contenu !"
2461 #: actions/newmessage.php:158
2462 msgid "No recipient specified."
2463 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
2465 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2467 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2469 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
2471 #: actions/newmessage.php:181
2472 msgid "Message sent"
2473 msgstr "Message envoyé"
2475 #: actions/newmessage.php:185
2477 msgid "Direct message to %s sent."
2478 msgstr "Message direct envoyé à %s."
2480 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2482 msgstr "Erreur Ajax"
2484 #: actions/newnotice.php:69
2486 msgstr "Nouvel avis"
2488 #: actions/newnotice.php:227
2489 msgid "Notice posted"
2490 msgstr "Avis publié"
2492 #: actions/noticesearch.php:68
2495 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2496 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2498 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
2499 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
2501 #: actions/noticesearch.php:78
2503 msgstr "Recherche de texte"
2505 #: actions/noticesearch.php:91
2507 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2508 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
2510 #: actions/noticesearch.php:121
2513 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2514 "status_textarea=%s)!"
2516 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2517 "status_textarea=%s) !"
2519 #: actions/noticesearch.php:124
2522 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2523 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2525 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
2526 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2529 #: actions/noticesearchrss.php:96
2531 msgid "Updates with \"%s\""
2532 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
2534 #: actions/noticesearchrss.php:98
2536 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2537 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
2539 #: actions/nudge.php:85
2541 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2543 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
2544 "adresse électronique."
2546 #: actions/nudge.php:94
2548 msgstr "Clin d’œil envoyé"
2550 #: actions/nudge.php:97
2552 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
2554 #: actions/oauthappssettings.php:59
2555 msgid "You must be logged in to list your applications."
2556 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
2558 #: actions/oauthappssettings.php:74
2559 msgid "OAuth applications"
2560 msgstr "Applications OAuth"
2562 #: actions/oauthappssettings.php:85
2563 msgid "Applications you have registered"
2564 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
2566 #: actions/oauthappssettings.php:135
2568 msgid "You have not registered any applications yet."
2569 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
2571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2572 msgid "Connected applications"
2573 msgstr "Applications connectées."
2575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2576 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2578 "Vous avez autorisé les applications suivantes à accéder à votre compte."
2580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2581 msgid "You are not a user of that application."
2582 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
2584 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2586 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2587 msgstr "Impossible d’annuler l’accès de l’application %s."
2589 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2590 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2591 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
2593 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2594 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2596 "Les programmeurs peuvent modifier les paramètres d’enregistrement pour leurs "
2599 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2600 msgid "Notice has no profile."
2601 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
2603 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2605 msgid "%1$s's status on %2$s"
2606 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
2608 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2609 #: actions/oembed.php:159
2611 msgid "Content type %s not supported."
2612 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
2614 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2615 #: actions/oembed.php:163
2617 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2618 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
2620 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2621 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2622 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2623 msgid "Not a supported data format."
2624 msgstr "Format de données non supporté."
2626 #: actions/opensearch.php:64
2627 msgid "People Search"
2628 msgstr "Recherche de personnes"
2630 #: actions/opensearch.php:67
2631 msgid "Notice Search"
2632 msgstr "Recherche d’avis"
2634 #: actions/othersettings.php:60
2635 msgid "Other settings"
2636 msgstr "Autres paramètres"
2638 #: actions/othersettings.php:71
2639 msgid "Manage various other options."
2640 msgstr "Autres options à configurer"
2642 #: actions/othersettings.php:108
2643 msgid " (free service)"
2644 msgstr " (service gratuit)"
2646 #: actions/othersettings.php:116
2647 msgid "Shorten URLs with"
2648 msgstr "Raccourcir les URL avec"
2650 #: actions/othersettings.php:117
2651 msgid "Automatic shortening service to use."
2652 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
2654 #: actions/othersettings.php:122
2655 msgid "View profile designs"
2656 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
2658 #: actions/othersettings.php:123
2659 msgid "Show or hide profile designs."
2660 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
2662 #: actions/othersettings.php:153
2663 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2664 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
2666 #: actions/otp.php:69
2667 msgid "No user ID specified."
2668 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
2670 #: actions/otp.php:83
2671 msgid "No login token specified."
2672 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
2674 #: actions/otp.php:90
2675 msgid "No login token requested."
2676 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
2678 #: actions/otp.php:95
2679 msgid "Invalid login token specified."
2680 msgstr "Jeton d’identification invalide."
2682 #: actions/otp.php:104
2683 msgid "Login token expired."
2684 msgstr "Jeton d’identification périmé."
2686 #: actions/outbox.php:58
2688 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2689 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
2691 #: actions/outbox.php:61
2693 msgid "Outbox for %s"
2694 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
2696 #: actions/outbox.php:116
2697 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2699 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
2701 #: actions/passwordsettings.php:58
2702 msgid "Change password"
2703 msgstr "Modifier le mot de passe"
2705 #: actions/passwordsettings.php:69
2706 msgid "Change your password."
2707 msgstr "Modifier votre mot de passe."
2709 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2710 msgid "Password change"
2711 msgstr "Modification du mot de passe"
2713 #: actions/passwordsettings.php:104
2714 msgid "Old password"
2715 msgstr "Ancien mot de passe"
2717 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2718 msgid "New password"
2719 msgstr "Nouveau mot de passe"
2721 #: actions/passwordsettings.php:109
2722 msgid "6 or more characters"
2723 msgstr "6 caractères ou plus"
2725 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2726 #: actions/register.php:440
2730 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2731 msgid "Same as password above"
2732 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
2734 #: actions/passwordsettings.php:117
2738 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2739 msgid "Password must be 6 or more characters."
2740 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
2742 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2743 msgid "Passwords don't match."
2744 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2746 #: actions/passwordsettings.php:165
2747 msgid "Incorrect old password"
2748 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
2750 #: actions/passwordsettings.php:181
2751 msgid "Error saving user; invalid."
2752 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
2754 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2755 msgid "Can't save new password."
2756 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
2758 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2759 msgid "Password saved."
2760 msgstr "Mot de passe enregistré."
2762 #. TRANS: Menu item for site administration
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2768 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2769 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet."
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2773 msgid "Theme directory not readable: %s."
2774 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2778 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2779 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2783 msgid "Background directory not writable: %s."
2784 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2788 msgid "Locales directory not readable: %s."
2789 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2792 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2793 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2804 msgid "Site's server hostname."
2805 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2813 msgstr "Chemin du site"
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2816 msgid "Path to locales"
2817 msgstr "Chemin vers les paramètres régionaux"
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2820 msgid "Directory path to locales"
2821 msgstr "Chemin de dossier vers les paramètres régionaux"
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2828 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2829 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2836 msgid "Theme server"
2837 msgstr "Serveur de thèmes"
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2841 msgstr "Chemin des thèmes"
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2844 msgid "Theme directory"
2845 msgstr "Dossier des thèmes"
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2852 msgid "Avatar server"
2853 msgstr "Serveur d’avatar"
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2857 msgstr "Chemin des avatars"
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2860 msgid "Avatar directory"
2861 msgstr "Dossier des avatars"
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2865 msgstr "Arrière plans"
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2868 msgid "Background server"
2869 msgstr "Serveur des arrière plans"
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2872 msgid "Background path"
2873 msgstr "Chemin des arrière plans"
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2876 msgid "Background directory"
2877 msgstr "Dossier des arrière plans"
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2889 msgstr "Quelquefois"
2891 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2895 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2897 msgstr "Utiliser SSL"
2899 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2900 msgid "When to use SSL"
2901 msgstr "Quand utiliser SSL"
2903 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2905 msgstr "Serveur SSL"
2907 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2908 msgid "Server to direct SSL requests to"
2909 msgstr "Serveur vers lequel rediriger les requêtes SSL"
2911 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2913 msgstr "Enregistrer les chemins."
2915 #: actions/peoplesearch.php:52
2918 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2919 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2921 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
2922 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
2923 "doivent contenir au moins 3 caractères."
2925 #: actions/peoplesearch.php:58
2926 msgid "People search"
2927 msgstr "Recherche de personnes"
2929 #: actions/peopletag.php:68
2931 msgid "Not a valid people tag: %s."
2932 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
2934 #: actions/peopletag.php:142
2936 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2937 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
2939 #: actions/postnotice.php:95
2940 msgid "Invalid notice content."
2941 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
2943 #: actions/postnotice.php:101
2945 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2947 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
2950 #: actions/profilesettings.php:60
2951 msgid "Profile settings"
2952 msgstr "Paramètres du profil"
2954 #: actions/profilesettings.php:71
2956 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2958 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
2959 "sache plus à votre sujet."
2961 #: actions/profilesettings.php:99
2962 msgid "Profile information"
2963 msgstr "Information de profil"
2965 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2966 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2967 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
2969 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2970 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2971 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2973 msgstr "Nom complet"
2975 #. TRANS: Form input field label.
2976 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2977 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2979 msgstr "Site personnel"
2981 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2982 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2983 msgstr "Adresse de votre site Web, blogue, ou profil dans un autre site"
2985 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2987 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2988 msgstr "Décrivez vous et vos intérêts en %d caractères"
2990 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2991 msgid "Describe yourself and your interests"
2992 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
2994 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2998 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2999 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3000 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3001 #: lib/userprofile.php:165
3003 msgstr "Emplacement"
3005 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3006 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3007 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
3009 #: actions/profilesettings.php:138
3010 msgid "Share my current location when posting notices"
3011 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
3013 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3014 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3015 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3019 #: actions/profilesettings.php:147
3021 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3023 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
3024 "virgules ou des espaces"
3026 #: actions/profilesettings.php:151
3030 #: actions/profilesettings.php:152
3031 msgid "Preferred language"
3032 msgstr "Langue préférée"
3034 #: actions/profilesettings.php:161
3036 msgstr "Fuseau horaire"
3038 #: actions/profilesettings.php:162
3039 msgid "What timezone are you normally in?"
3040 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
3042 #: actions/profilesettings.php:167
3044 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3046 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
3047 "les utilisateurs non-humains)"
3049 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3051 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3052 msgstr "La bio est trop longue (%d caractères maximum)."
3054 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3055 msgid "Timezone not selected."
3056 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
3058 #: actions/profilesettings.php:241
3059 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3060 msgstr "La langue est trop longue (255 caractères maximum)."
3062 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3064 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3065 msgstr "Marque invalide : « %s »"
3067 #: actions/profilesettings.php:306
3068 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3069 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
3071 #: actions/profilesettings.php:363
3072 msgid "Couldn't save location prefs."
3073 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
3075 #: actions/profilesettings.php:375
3076 msgid "Couldn't save profile."
3077 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
3079 #: actions/profilesettings.php:383
3080 msgid "Couldn't save tags."
3081 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
3083 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3084 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3085 msgid "Settings saved."
3086 msgstr "Préférences enregistrées."
3088 #: actions/public.php:83
3090 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3091 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
3093 #: actions/public.php:92
3094 msgid "Could not retrieve public stream."
3095 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
3097 #: actions/public.php:130
3099 msgid "Public timeline, page %d"
3100 msgstr "Flux public - page %d"
3102 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3103 msgid "Public timeline"
3104 msgstr "Flux public"
3106 #: actions/public.php:160
3107 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3108 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
3110 #: actions/public.php:164
3111 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3112 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
3114 #: actions/public.php:168
3115 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3116 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
3118 #: actions/public.php:188
3121 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3124 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
3127 #: actions/public.php:191
3128 msgid "Be the first to post!"
3129 msgstr "Soyez le premier à poster !"
3131 #: actions/public.php:195
3134 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3136 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3139 #: actions/public.php:242
3142 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3143 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3144 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3145 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3147 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog] (http://fr.wikipedia."
3148 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
3149 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
3150 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
3153 #: actions/public.php:247
3156 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3157 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3160 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
3161 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
3163 #: actions/publictagcloud.php:57
3164 msgid "Public tag cloud"
3165 msgstr "Nuage de marques public"
3167 #: actions/publictagcloud.php:63
3169 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3170 msgstr "Dernières marques les plus populaires sur %s "
3172 #: actions/publictagcloud.php:69
3174 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3176 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3178 #: actions/publictagcloud.php:72
3179 msgid "Be the first to post one!"
3180 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
3182 #: actions/publictagcloud.php:75
3185 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3188 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3191 #: actions/publictagcloud.php:134
3193 msgstr "Nuage de marques"
3195 #: actions/recoverpassword.php:36
3196 msgid "You are already logged in!"
3197 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
3199 #: actions/recoverpassword.php:62
3200 msgid "No such recovery code."
3201 msgstr "Code de récupération non trouvé."
3203 #: actions/recoverpassword.php:66
3204 msgid "Not a recovery code."
3205 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
3207 #: actions/recoverpassword.php:73
3208 msgid "Recovery code for unknown user."
3209 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
3211 #: actions/recoverpassword.php:86
3212 msgid "Error with confirmation code."
3213 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
3215 #: actions/recoverpassword.php:97
3216 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3217 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
3219 #: actions/recoverpassword.php:111
3220 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3222 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
3224 #: actions/recoverpassword.php:152
3226 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3227 "the email address you have stored in your account."
3229 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
3230 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
3233 #: actions/recoverpassword.php:158
3234 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3235 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. "
3237 #: actions/recoverpassword.php:188
3238 msgid "Password recovery"
3239 msgstr "Récupération de mot de passe"
3241 #: actions/recoverpassword.php:191
3242 msgid "Nickname or email address"
3243 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
3245 #: actions/recoverpassword.php:193
3246 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3248 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
3250 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3254 #: actions/recoverpassword.php:208
3255 msgid "Reset password"
3256 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
3258 #: actions/recoverpassword.php:209
3259 msgid "Recover password"
3260 msgstr "Récupérer le mot de passe"
3262 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3263 msgid "Password recovery requested"
3264 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
3266 #: actions/recoverpassword.php:213
3267 msgid "Unknown action"
3268 msgstr "Action inconnue"
3270 #: actions/recoverpassword.php:236
3271 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3272 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
3274 #: actions/recoverpassword.php:243
3276 msgstr "Réinitialiser"
3278 #: actions/recoverpassword.php:252
3279 msgid "Enter a nickname or email address."
3280 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
3282 #: actions/recoverpassword.php:282
3283 msgid "No user with that email address or username."
3284 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
3286 #: actions/recoverpassword.php:299
3287 msgid "No registered email address for that user."
3288 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
3290 #: actions/recoverpassword.php:313
3291 msgid "Error saving address confirmation."
3292 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
3294 #: actions/recoverpassword.php:338
3296 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3297 "address registered to your account."
3299 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
3300 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
3302 #: actions/recoverpassword.php:357
3303 msgid "Unexpected password reset."
3304 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
3306 #: actions/recoverpassword.php:365
3307 msgid "Password must be 6 chars or more."
3308 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3310 #: actions/recoverpassword.php:369
3311 msgid "Password and confirmation do not match."
3312 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
3314 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3315 msgid "Error setting user."
3316 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
3318 #: actions/recoverpassword.php:395
3319 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3321 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
3323 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3324 msgid "Sorry, only invited people can register."
3325 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
3327 #: actions/register.php:99
3328 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3329 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
3331 #: actions/register.php:119
3332 msgid "Registration successful"
3333 msgstr "Compte créé avec succès"
3335 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3337 msgstr "Créer un compte"
3339 #: actions/register.php:142
3340 msgid "Registration not allowed."
3341 msgstr "Création de compte non autorisée."
3343 #: actions/register.php:205
3344 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3345 msgstr "Vous devez accepter les termes de la licence pour créer un compte."
3347 #: actions/register.php:219
3348 msgid "Email address already exists."
3349 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
3351 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3352 msgid "Invalid username or password."
3353 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3355 #: actions/register.php:350
3357 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3358 "link up to friends and colleagues. "
3360 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
3361 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
3363 #: actions/register.php:432
3364 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3366 "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces. Requis."
3368 #: actions/register.php:437
3369 msgid "6 or more characters. Required."
3370 msgstr "6 caractères ou plus. Requis."
3372 #: actions/register.php:441
3373 msgid "Same as password above. Required."
3374 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus. Requis."
3376 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3377 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3378 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3382 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3383 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3385 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
3386 "récupération de mot de passe"
3388 #: actions/register.php:457
3389 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3390 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
3392 #: actions/register.php:518
3395 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3397 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
3400 #: actions/register.php:528
3402 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3403 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
3405 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3406 #: actions/register.php:532
3407 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3408 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
3410 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3411 #: actions/register.php:535
3412 msgid "All rights reserved."
3413 msgstr "Tous droits réservés."
3415 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3416 #: actions/register.php:540
3419 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3420 "email address, IM address, and phone number."
3422 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
3423 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
3424 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
3426 #: actions/register.php:583
3429 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3432 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3433 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3434 "notices through instant messages.\n"
3435 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3436 "share your interests. \n"
3437 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3438 "others more about you. \n"
3439 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3442 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3444 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
3447 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
3448 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
3449 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
3450 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
3451 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
3452 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3453 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
3454 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
3455 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
3457 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
3460 #: actions/register.php:607
3462 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3463 "to confirm your email address.)"
3465 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
3468 #: actions/remotesubscribe.php:98
3471 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3472 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3473 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3475 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
3476 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
3477 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
3478 "de votre profil ci-dessous."
3480 #: actions/remotesubscribe.php:112
3481 msgid "Remote subscribe"
3482 msgstr "Abonnement à distance"
3484 #: actions/remotesubscribe.php:124
3485 msgid "Subscribe to a remote user"
3486 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
3488 #: actions/remotesubscribe.php:129
3489 msgid "User nickname"
3490 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
3492 #: actions/remotesubscribe.php:130
3493 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3494 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
3496 #: actions/remotesubscribe.php:133
3498 msgstr "URL du profil"
3500 #: actions/remotesubscribe.php:134
3501 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3502 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
3504 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3505 #: lib/userprofile.php:406
3509 #: actions/remotesubscribe.php:159
3510 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3511 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
3513 #: actions/remotesubscribe.php:168
3514 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3516 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
3518 #: actions/remotesubscribe.php:176
3519 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3520 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
3522 #: actions/remotesubscribe.php:183
3523 msgid "Couldn’t get a request token."
3524 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
3526 #: actions/repeat.php:57
3527 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3528 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
3530 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3531 msgid "No notice specified."
3532 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
3534 #: actions/repeat.php:76
3535 msgid "You can't repeat your own notice."
3536 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
3538 #: actions/repeat.php:90
3539 msgid "You already repeated that notice."
3540 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
3542 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3546 #: actions/repeat.php:119
3550 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3551 #: lib/personalgroupnav.php:105
3553 msgid "Replies to %s"
3554 msgstr "Réponses à %s"
3556 #: actions/replies.php:128
3558 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3559 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
3561 #: actions/replies.php:145
3563 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3564 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
3566 #: actions/replies.php:152
3568 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3569 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
3571 #: actions/replies.php:159
3573 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3574 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
3576 #: actions/replies.php:199
3579 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3580 "notice to them yet."
3582 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
3583 "avis à son intention."
3585 #: actions/replies.php:204
3588 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3589 "[join groups](%%action.groups%%)."
3591 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
3592 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
3595 #: actions/replies.php:206
3598 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3599 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3601 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
3602 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3605 #: actions/repliesrss.php:72
3607 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3608 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
3610 #: actions/revokerole.php:75
3611 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3612 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
3614 #: actions/revokerole.php:82
3615 msgid "User doesn't have this role."
3616 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
3618 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3622 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3623 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3625 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
3627 #: actions/sandbox.php:72
3628 msgid "User is already sandboxed."
3629 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
3631 #. TRANS: Menu item for site administration
3632 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3633 #: lib/adminpanelaction.php:392
3637 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3638 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3639 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet."
3641 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3642 msgid "Handle sessions"
3643 msgstr "Gérer les sessions"
3645 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3646 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3647 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
3649 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3650 msgid "Session debugging"
3651 msgstr "Déboguage de session"
3653 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3654 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3655 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
3657 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3658 #: actions/useradminpanel.php:294
3659 msgid "Save site settings"
3660 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
3662 #: actions/showapplication.php:82
3663 msgid "You must be logged in to view an application."
3664 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
3666 #: actions/showapplication.php:157
3667 msgid "Application profile"
3668 msgstr "Profil de l’application"
3670 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3671 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3675 #. TRANS: Form input field label for application name.
3676 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3677 #: lib/applicationeditform.php:199
3681 #. TRANS: Form input field label.
3682 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3683 msgid "Organization"
3684 msgstr "Organisation"
3686 #. TRANS: Form input field label.
3687 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3688 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3690 msgstr "Description"
3692 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3693 #: lib/profileaction.php:187
3695 msgstr "Statistiques"
3697 #: actions/showapplication.php:203
3699 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3700 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
3702 #: actions/showapplication.php:213
3703 msgid "Application actions"
3704 msgstr "Actions de l’application"
3706 #: actions/showapplication.php:236
3707 msgid "Reset key & secret"
3708 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
3710 #: actions/showapplication.php:261
3711 msgid "Application info"
3712 msgstr "Informations sur l’application"
3714 #: actions/showapplication.php:263
3715 msgid "Consumer key"
3716 msgstr "Clé de l’utilisateur"
3718 #: actions/showapplication.php:268
3719 msgid "Consumer secret"
3720 msgstr "Secret de l’utilisateur"
3722 #: actions/showapplication.php:273
3723 msgid "Request token URL"
3724 msgstr "URL du jeton de requête"
3726 #: actions/showapplication.php:278
3727 msgid "Access token URL"
3728 msgstr "URL du jeton d’accès"
3730 #: actions/showapplication.php:283
3731 msgid "Authorize URL"
3732 msgstr "Autoriser l’URL"
3734 #: actions/showapplication.php:288
3736 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3739 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
3740 "méthode de signature en texte clair."
3742 #: actions/showapplication.php:309
3743 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3744 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
3746 #: actions/showfavorites.php:79
3748 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3749 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
3751 #: actions/showfavorites.php:132
3752 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3753 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
3755 #: actions/showfavorites.php:171
3757 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3758 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
3760 #: actions/showfavorites.php:178
3762 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3763 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
3765 #: actions/showfavorites.php:185
3767 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3768 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
3770 #: actions/showfavorites.php:206
3772 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3773 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3775 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
3776 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
3777 "mettre en lumière."
3779 #: actions/showfavorites.php:208
3782 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3783 "would add to their favorites :)"
3785 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
3786 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
3788 #: actions/showfavorites.php:212
3791 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3792 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3793 "their favorites :)"
3795 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
3796 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
3797 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
3799 #: actions/showfavorites.php:243
3800 msgid "This is a way to share what you like."
3801 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
3803 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3808 #: actions/showgroup.php:84
3810 msgid "%1$s group, page %2$d"
3811 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
3813 #: actions/showgroup.php:227
3814 msgid "Group profile"
3815 msgstr "Profil du groupe"
3817 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3818 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3822 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3823 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3827 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3831 #: actions/showgroup.php:302
3832 msgid "Group actions"
3833 msgstr "Actions du groupe"
3835 #: actions/showgroup.php:338
3837 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3838 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
3840 #: actions/showgroup.php:344
3842 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3843 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
3845 #: actions/showgroup.php:350
3847 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3848 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
3850 #: actions/showgroup.php:355
3852 msgid "FOAF for %s group"
3853 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
3855 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3859 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3860 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3861 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3865 #: actions/showgroup.php:404
3867 msgstr "Tous les membres"
3869 #: actions/showgroup.php:439
3873 #: actions/showgroup.php:455
3876 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3877 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3878 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3879 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3880 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3882 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3883 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
3884 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
3885 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
3886 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
3887 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
3889 #: actions/showgroup.php:461
3892 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3893 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3894 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3895 "their life and interests. "
3897 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3898 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
3899 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3900 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3902 #: actions/showgroup.php:489
3904 msgstr "Administrateurs"
3906 #: actions/showmessage.php:81
3907 msgid "No such message."
3908 msgstr "Message introuvable."
3910 #: actions/showmessage.php:98
3911 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3913 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
3916 #: actions/showmessage.php:108
3918 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3919 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
3921 #: actions/showmessage.php:113
3923 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3924 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
3926 #: actions/shownotice.php:90
3927 msgid "Notice deleted."
3928 msgstr "Avis supprimé."
3930 #: actions/showstream.php:73
3935 #: actions/showstream.php:79
3937 msgid "%1$s, page %2$d"
3938 msgstr "%1$s, page %2$d"
3940 #: actions/showstream.php:122
3942 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3943 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
3945 #: actions/showstream.php:129
3947 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3948 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
3950 #: actions/showstream.php:136
3952 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3953 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
3955 #: actions/showstream.php:143
3957 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3958 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
3960 #: actions/showstream.php:148
3963 msgstr "ami d’un ami pour %s"
3965 #: actions/showstream.php:200
3967 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3969 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %2$s n’a rien publié pour le moment."
3971 #: actions/showstream.php:205
3973 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3974 "would be a good time to start :)"
3976 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
3977 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
3979 #: actions/showstream.php:207
3982 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3983 "%?status_textarea=%2$s)."
3985 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
3986 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3988 #: actions/showstream.php:243
3991 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3992 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3993 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3994 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3996 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
3997 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
3998 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
3999 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
4002 #: actions/showstream.php:248
4005 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4006 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4007 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4009 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
4010 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
4013 #: actions/showstream.php:305
4015 msgid "Repeat of %s"
4016 msgstr "Reprises de %s"
4018 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4019 msgid "You cannot silence users on this site."
4020 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
4022 #: actions/silence.php:72
4023 msgid "User is already silenced."
4024 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
4026 #: actions/siteadminpanel.php:69
4027 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4028 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
4030 #: actions/siteadminpanel.php:133
4031 msgid "Site name must have non-zero length."
4032 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
4034 #: actions/siteadminpanel.php:141
4035 msgid "You must have a valid contact email address."
4036 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
4038 #: actions/siteadminpanel.php:159
4040 msgid "Unknown language \"%s\"."
4041 msgstr "Langue « %s » inconnue."
4043 #: actions/siteadminpanel.php:165
4044 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4045 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
4047 #: actions/siteadminpanel.php:171
4048 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4049 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
4051 #: actions/siteadminpanel.php:221
4055 #: actions/siteadminpanel.php:224
4057 msgstr "Nom du site"
4059 #: actions/siteadminpanel.php:225
4060 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4061 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
4063 #: actions/siteadminpanel.php:229
4065 msgstr "Apporté par"
4067 #: actions/siteadminpanel.php:230
4068 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4069 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4071 #: actions/siteadminpanel.php:234
4072 msgid "Brought by URL"
4073 msgstr "Apporté par URL"
4075 #: actions/siteadminpanel.php:235
4076 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4077 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4079 #: actions/siteadminpanel.php:239
4080 msgid "Contact email address for your site"
4081 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
4083 #: actions/siteadminpanel.php:245
4087 #: actions/siteadminpanel.php:256
4088 msgid "Default timezone"
4089 msgstr "Zone horaire par défaut"
4091 #: actions/siteadminpanel.php:257
4092 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4093 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
4095 #: actions/siteadminpanel.php:262
4096 msgid "Default language"
4097 msgstr "Langue par défaut"
4099 #: actions/siteadminpanel.php:263
4100 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4102 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
4103 "n'est pas disponible"
4105 #: actions/siteadminpanel.php:271
4109 #: actions/siteadminpanel.php:274
4111 msgstr "Limite de texte"
4113 #: actions/siteadminpanel.php:274
4114 msgid "Maximum number of characters for notices."
4115 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
4117 #: actions/siteadminpanel.php:278
4119 msgstr "Limite de doublons"
4121 #: actions/siteadminpanel.php:278
4122 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4124 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
4125 "la même chose de nouveau."
4127 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4129 msgstr "Avis du site"
4131 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4132 msgid "Edit site-wide message"
4133 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
4135 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4136 msgid "Unable to save site notice."
4137 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
4139 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4140 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4141 msgstr "La longueur maximale pour l'avis du site est de 255 caractères."
4143 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4144 msgid "Site notice text"
4145 msgstr "Texte de l'avis du site"
4147 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4148 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4150 "Texte de l'avis portant sur tout le site (max. 255 caractères ; HTML activé)"
4152 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4153 msgid "Save site notice"
4154 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
4156 #. TRANS: Title for SMS settings.
4157 #: actions/smssettings.php:59
4158 msgid "SMS settings"
4159 msgstr "Paramètres SMS"
4161 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4162 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4163 #: actions/smssettings.php:74
4165 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4167 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
4170 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4171 #: actions/smssettings.php:97
4172 msgid "SMS is not available."
4173 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
4175 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4176 #: actions/smssettings.php:111
4178 msgstr "Adresse SMS"
4180 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4181 #: actions/smssettings.php:120
4182 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4183 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
4185 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4186 #: actions/smssettings.php:133
4187 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4188 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
4190 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4191 #: actions/smssettings.php:142
4192 msgid "Confirmation code"
4193 msgstr "Code de confirmation"
4195 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4196 #: actions/smssettings.php:144
4197 msgid "Enter the code you received on your phone."
4198 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
4200 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4201 #: actions/smssettings.php:148
4206 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4207 #: actions/smssettings.php:153
4208 msgid "SMS phone number"
4209 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
4211 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4212 #: actions/smssettings.php:156
4213 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4215 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
4217 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4218 #: actions/smssettings.php:195
4219 msgid "SMS preferences"
4220 msgstr "Préférences pour les SMS"
4222 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4223 #: actions/smssettings.php:201
4225 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4228 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
4229 "facture de téléphonie mobile."
4231 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4232 #: actions/smssettings.php:315
4233 msgid "SMS preferences saved."
4234 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
4236 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4237 #: actions/smssettings.php:338
4238 msgid "No phone number."
4239 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
4241 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4242 #: actions/smssettings.php:344
4243 msgid "No carrier selected."
4244 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
4246 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4247 #: actions/smssettings.php:352
4248 msgid "That is already your phone number."
4249 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
4251 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4252 #: actions/smssettings.php:356
4253 msgid "That phone number already belongs to another user."
4254 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
4256 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4257 #: actions/smssettings.php:384
4259 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4260 "for the code and instructions on how to use it."
4262 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
4263 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
4264 "pour son utilisation."
4266 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4267 #: actions/smssettings.php:413
4268 msgid "That is the wrong confirmation number."
4269 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
4271 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4272 #: actions/smssettings.php:427
4273 msgid "SMS confirmation cancelled."
4274 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
4276 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4277 #. TRANS: registered for the active user.
4278 #: actions/smssettings.php:448
4279 msgid "That is not your phone number."
4280 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
4282 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4283 #: actions/smssettings.php:470
4284 msgid "The SMS phone number was removed."
4285 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
4287 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4288 #: actions/smssettings.php:511
4289 msgid "Mobile carrier"
4290 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
4292 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4293 #: actions/smssettings.php:516
4294 msgid "Select a carrier"
4295 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
4297 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4298 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4299 #: actions/smssettings.php:525
4302 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4303 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4305 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
4306 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
4307 "écrivez-nous à %s."
4309 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4310 #: actions/smssettings.php:548
4311 msgid "No code entered"
4312 msgstr "Aucun code entré"
4314 #. TRANS: Menu item for site administration
4315 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4316 #: lib/adminpanelaction.php:408
4318 msgstr "Instantanés"
4320 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4321 msgid "Manage snapshot configuration"
4322 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
4324 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4325 msgid "Invalid snapshot run value."
4326 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
4328 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4329 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4330 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
4332 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4333 msgid "Invalid snapshot report URL."
4334 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
4336 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4337 msgid "Randomly during web hit"
4338 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
4340 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4341 msgid "In a scheduled job"
4342 msgstr "Dans une tâche programée"
4344 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4345 msgid "Data snapshots"
4346 msgstr "Instantanés de données"
4348 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4349 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4350 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
4352 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4356 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4357 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4358 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
4360 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4362 msgstr "URL de rapport"
4364 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4365 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4366 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
4368 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4369 msgid "Save snapshot settings"
4370 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
4372 #: actions/subedit.php:70
4373 msgid "You are not subscribed to that profile."
4374 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
4376 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4377 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4378 msgid "Could not save subscription."
4379 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
4381 #: actions/subscribe.php:77
4382 msgid "This action only accepts POST requests."
4383 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4385 #: actions/subscribe.php:107
4386 msgid "No such profile."
4387 msgstr "Profil non-trouvé."
4389 #: actions/subscribe.php:117
4390 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4392 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
4395 #: actions/subscribe.php:145
4399 #: actions/subscribers.php:50
4401 msgid "%s subscribers"
4402 msgstr "Abonnés à %s"
4404 #: actions/subscribers.php:52
4406 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4407 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
4409 #: actions/subscribers.php:63
4410 msgid "These are the people who listen to your notices."
4411 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
4413 #: actions/subscribers.php:67
4415 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4416 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
4418 #: actions/subscribers.php:108
4420 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4423 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
4424 "connaissez et ils pourraient vous retourner la faveur."
4426 #: actions/subscribers.php:110
4428 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4429 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
4431 #: actions/subscribers.php:114
4434 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4435 "%) and be the first?"
4437 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
4438 "%) et être le premier ?"
4440 #: actions/subscriptions.php:52
4442 msgid "%s subscriptions"
4443 msgstr "Abonnements de %s"
4445 #: actions/subscriptions.php:54
4447 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4448 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
4450 #: actions/subscriptions.php:65
4451 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4452 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
4454 #: actions/subscriptions.php:69
4456 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4457 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
4459 #: actions/subscriptions.php:126
4462 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4463 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4464 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4465 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4466 "automatically subscribe to people you already follow there."
4468 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
4469 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
4470 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
4471 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
4472 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
4473 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
4475 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4477 msgid "%s is not listening to anyone."
4478 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
4480 #: actions/subscriptions.php:208
4484 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4488 #: actions/tag.php:69
4490 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4491 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4493 #: actions/tag.php:87
4495 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4496 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
4498 #: actions/tag.php:93
4500 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4501 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
4503 #: actions/tag.php:99
4505 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4506 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
4508 #: actions/tagother.php:39
4509 msgid "No ID argument."
4510 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
4512 #: actions/tagother.php:65
4517 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4518 msgid "User profile"
4519 msgstr "Profil de l’utilisateur"
4521 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4522 #: lib/userprofile.php:103
4526 #: actions/tagother.php:141
4528 msgstr "Marquer l’utilisateur"
4530 #: actions/tagother.php:151
4532 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4535 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
4536 "des virgules ou des espaces"
4538 #: actions/tagother.php:193
4540 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4542 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
4543 "ou qui sont abonnées à vous."
4545 #: actions/tagother.php:200
4546 msgid "Could not save tags."
4547 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4549 #: actions/tagother.php:236
4550 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4552 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
4554 #: actions/tagrss.php:35
4555 msgid "No such tag."
4556 msgstr "Cette marque n’existe pas."
4558 #: actions/unblock.php:59
4559 msgid "You haven't blocked that user."
4560 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
4562 #: actions/unsandbox.php:72
4563 msgid "User is not sandboxed."
4564 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
4566 #: actions/unsilence.php:72
4567 msgid "User is not silenced."
4568 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
4570 #: actions/unsubscribe.php:77
4571 msgid "No profile ID in request."
4572 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
4574 #: actions/unsubscribe.php:98
4575 msgid "Unsubscribed"
4578 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4581 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4583 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
4584 "avec la licence du site « %2$s »."
4586 #. TRANS: User admin panel title
4587 #: actions/useradminpanel.php:59
4590 msgstr "Utilisateur"
4592 #: actions/useradminpanel.php:70
4593 msgid "User settings for this StatusNet site."
4594 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet."
4596 #: actions/useradminpanel.php:149
4597 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4598 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
4600 #: actions/useradminpanel.php:155
4601 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4602 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
4604 #: actions/useradminpanel.php:165
4606 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4607 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
4609 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4610 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4611 #: lib/personalgroupnav.php:109
4615 #: actions/useradminpanel.php:222
4617 msgstr "Limite de bio"
4619 #: actions/useradminpanel.php:223
4620 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4621 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
4623 #: actions/useradminpanel.php:231
4625 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
4627 #: actions/useradminpanel.php:235
4628 msgid "New user welcome"
4629 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
4631 #: actions/useradminpanel.php:236
4632 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4634 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
4636 #: actions/useradminpanel.php:241
4637 msgid "Default subscription"
4638 msgstr "Abonnements par défaut"
4640 #: actions/useradminpanel.php:242
4641 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4642 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
4644 #: actions/useradminpanel.php:251
4646 msgstr "Invitations"
4648 #: actions/useradminpanel.php:256
4649 msgid "Invitations enabled"
4650 msgstr "Invitations activées"
4652 #: actions/useradminpanel.php:258
4653 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4655 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
4657 #: actions/userauthorization.php:105
4658 msgid "Authorize subscription"
4659 msgstr "Autoriser l’abonnement"
4661 #: actions/userauthorization.php:110
4663 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4664 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4667 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
4668 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
4669 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
4671 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4675 #: actions/userauthorization.php:217
4679 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4680 #: lib/subscribeform.php:139
4681 msgid "Subscribe to this user"
4682 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
4684 #: actions/userauthorization.php:219
4688 #: actions/userauthorization.php:220
4689 msgid "Reject this subscription"
4690 msgstr "Rejeter cet abonnement"
4692 #: actions/userauthorization.php:232
4693 msgid "No authorization request!"
4694 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
4696 #: actions/userauthorization.php:254
4697 msgid "Subscription authorized"
4698 msgstr "Abonnement autorisé"
4700 #: actions/userauthorization.php:256
4702 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4703 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4704 "subscription. Your subscription token is:"
4706 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
4707 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
4708 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
4710 #: actions/userauthorization.php:266
4711 msgid "Subscription rejected"
4712 msgstr "Abonnement refusé"
4714 #: actions/userauthorization.php:268
4716 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4717 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4720 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
4721 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
4724 #: actions/userauthorization.php:303
4726 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4727 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
4729 #: actions/userauthorization.php:308
4731 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4732 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
4734 #: actions/userauthorization.php:314
4736 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4738 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
4740 #: actions/userauthorization.php:329
4742 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4743 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
4745 #: actions/userauthorization.php:345
4747 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4748 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
4750 #: actions/userauthorization.php:350
4752 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4753 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
4755 #: actions/userauthorization.php:355
4757 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4758 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
4760 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4761 msgid "Profile design"
4762 msgstr "Conception de profil"
4764 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4766 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4767 "palette of your choice."
4769 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
4770 "une palette de couleurs de votre choix."
4772 #: actions/userdesignsettings.php:282
4773 msgid "Enjoy your hotdog!"
4774 msgstr "Bon appétit !"
4776 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4777 #: actions/usergroups.php:66
4779 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4780 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
4782 #: actions/usergroups.php:132
4783 msgid "Search for more groups"
4784 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
4786 #: actions/usergroups.php:159
4788 msgid "%s is not a member of any group."
4789 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
4791 #: actions/usergroups.php:164
4793 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4795 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
4798 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4799 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4800 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4801 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4802 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4803 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4804 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4806 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4807 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
4809 #: actions/version.php:75
4811 msgid "StatusNet %s"
4812 msgstr "StatusNet %s"
4814 #: actions/version.php:155
4817 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4818 "Inc. and contributors."
4820 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4821 "Inc. et ses contributeurs."
4823 #: actions/version.php:163
4824 msgid "Contributors"
4825 msgstr "Contributeurs"
4827 #: actions/version.php:170
4829 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4830 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4831 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4832 "any later version. "
4834 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
4835 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
4836 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
4837 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
4839 #: actions/version.php:176
4841 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4842 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4843 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4844 "for more details. "
4846 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
4847 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
4848 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
4849 "Publique Générale GNU Affero."
4851 #: actions/version.php:182
4854 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4855 "along with this program. If not, see %s."
4857 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
4858 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
4860 #: actions/version.php:191
4864 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4865 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4869 #: actions/version.php:199
4873 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4874 #: classes/File.php:143
4876 msgid "Cannot process URL '%s'"
4877 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
4879 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4880 #: classes/File.php:175
4881 msgid "Robin thinks something is impossible."
4882 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
4884 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4885 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4886 #: classes/File.php:190
4889 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4890 "Try to upload a smaller version."
4892 "Un fichier ne peut pas peser plus de %1$d octets et le fichier que vous avez "
4893 "envoyé pesait %2$d octets. Essayez d’importer une version moins lourde."
4895 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4896 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4897 #: classes/File.php:202
4899 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4900 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota utilisateur de %d octets."
4902 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4903 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4904 #: classes/File.php:211
4906 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4907 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota mensuel de %d octets."
4909 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4910 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4911 msgid "Invalid filename."
4912 msgstr "Nom de fichier non valide."
4914 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4915 #: classes/Group_member.php:42
4916 msgid "Group join failed."
4917 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
4919 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4920 #: classes/Group_member.php:55
4921 msgid "Not part of group."
4922 msgstr "N’appartient pas au groupe."
4924 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4925 #: classes/Group_member.php:63
4926 msgid "Group leave failed."
4927 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
4929 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4930 #: classes/Local_group.php:42
4931 msgid "Could not update local group."
4932 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
4934 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4935 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4936 #: classes/Login_token.php:78
4938 msgid "Could not create login token for %s"
4939 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
4941 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4942 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4943 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4944 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
4946 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4947 #: classes/Message.php:46
4948 msgid "You are banned from sending direct messages."
4949 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
4951 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4952 #: classes/Message.php:63
4953 msgid "Could not insert message."
4954 msgstr "Impossible d’insérer le message."
4956 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4957 #: classes/Message.php:74
4958 msgid "Could not update message with new URI."
4959 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
4961 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4962 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4963 #: classes/Notice.php:98
4965 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4966 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
4968 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4969 #: classes/Notice.php:193
4971 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4972 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
4974 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4975 #: classes/Notice.php:265
4976 msgid "Problem saving notice. Too long."
4977 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
4979 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4980 #: classes/Notice.php:270
4981 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4982 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
4984 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4985 #: classes/Notice.php:276
4987 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4989 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
4992 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4993 #: classes/Notice.php:283
4995 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4998 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
4999 "dans quelques minutes."
5001 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5002 #: classes/Notice.php:291
5003 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5004 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
5006 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5007 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5008 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5009 msgid "Problem saving notice."
5010 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
5012 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5013 #: classes/Notice.php:897
5014 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5015 msgstr "Le type renseigné pour saveKnownGroups n’est pas valable"
5017 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5018 #: classes/Notice.php:996
5019 msgid "Problem saving group inbox."
5020 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
5022 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5023 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5024 #: classes/Notice.php:1751
5026 msgid "RT @%1$s %2$s"
5027 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5029 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5030 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5031 #: classes/Profile.php:737
5033 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5035 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
5036 "l’utilisateur n’existe pas."
5038 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5039 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5040 #: classes/Profile.php:746
5042 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5044 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
5045 "dans la base de données."
5047 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5048 #: classes/Remote_profile.php:54
5049 msgid "Missing profile."
5050 msgstr "Profil manquant."
5052 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5053 #: classes/Status_network.php:346
5054 msgid "Unable to save tag."
5055 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
5057 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5058 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5059 msgid "You have been banned from subscribing."
5060 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
5062 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5063 #: classes/Subscription.php:80
5064 msgid "Already subscribed!"
5065 msgstr "Déjà abonné !"
5067 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5068 #: classes/Subscription.php:85
5069 msgid "User has blocked you."
5070 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
5072 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5073 #: classes/Subscription.php:171
5074 msgid "Not subscribed!"
5075 msgstr "Pas abonné !"
5077 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5078 #: classes/Subscription.php:178
5079 msgid "Could not delete self-subscription."
5080 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
5082 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5083 #: classes/Subscription.php:206
5084 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5085 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
5087 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5088 #: classes/Subscription.php:218
5089 msgid "Could not delete subscription."
5090 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
5092 #. TRANS: Notice given on user registration.
5093 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5094 #: classes/User.php:365
5096 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5097 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
5099 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5100 #: classes/User_group.php:496
5101 msgid "Could not create group."
5102 msgstr "Impossible de créer le groupe."
5104 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5105 #: classes/User_group.php:506
5106 msgid "Could not set group URI."
5107 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
5109 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5110 #: classes/User_group.php:529
5111 msgid "Could not set group membership."
5112 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
5114 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5115 #: classes/User_group.php:544
5116 msgid "Could not save local group info."
5117 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
5119 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5120 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5121 msgid "Change your profile settings"
5122 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
5124 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5125 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5126 msgid "Upload an avatar"
5127 msgstr "Ajouter un avatar"
5129 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5130 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5131 msgid "Change your password"
5132 msgstr "Modifier votre mot de passe"
5134 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5135 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5136 msgid "Change email handling"
5137 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
5139 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5140 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5141 msgid "Design your profile"
5142 msgstr "Concevez votre profil"
5144 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5145 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5146 msgid "Other options"
5147 msgstr "Autres options"
5149 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5150 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5154 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5155 #: lib/action.php:145
5158 msgstr "%1$s - %2$s"
5160 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5161 #: lib/action.php:161
5162 msgid "Untitled page"
5163 msgstr "Page sans nom"
5165 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5166 #: lib/action.php:436
5167 msgid "Primary site navigation"
5168 msgstr "Navigation primaire du site"
5170 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5171 #: lib/action.php:442
5173 msgid "Personal profile and friends timeline"
5174 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
5176 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5177 #: lib/action.php:445
5182 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5183 #: lib/action.php:447
5185 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5186 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
5188 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5189 #: lib/action.php:452
5191 msgid "Connect to services"
5192 msgstr "Se connecter aux services"
5194 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5195 #: lib/action.php:455
5199 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5200 #: lib/action.php:458
5202 msgid "Change site configuration"
5203 msgstr "Modifier la configuration du site"
5205 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5206 #: lib/action.php:461
5209 msgstr "Administrer"
5211 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5212 #: lib/action.php:465
5215 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5216 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
5218 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5219 #: lib/action.php:468
5224 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5225 #: lib/action.php:474
5227 msgid "Logout from the site"
5228 msgstr "Fermer la session"
5230 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5231 #: lib/action.php:477
5234 msgstr "Déconnexion"
5236 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5237 #: lib/action.php:482
5239 msgid "Create an account"
5240 msgstr "Créer un compte"
5242 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5243 #: lib/action.php:485
5248 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5249 #: lib/action.php:488
5251 msgid "Login to the site"
5252 msgstr "Ouvrir une session"
5254 #: lib/action.php:491
5259 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5260 #: lib/action.php:494
5265 #: lib/action.php:497
5270 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5271 #: lib/action.php:500
5273 msgid "Search for people or text"
5274 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
5276 #: lib/action.php:503
5281 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5282 #. TRANS: Menu item for site administration
5283 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5285 msgstr "Notice du site"
5287 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5288 #: lib/action.php:592
5290 msgstr "Vues locales"
5292 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5293 #: lib/action.php:659
5295 msgstr "Avis de la page"
5297 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5298 #: lib/action.php:762
5299 msgid "Secondary site navigation"
5300 msgstr "Navigation secondaire du site"
5302 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5303 #: lib/action.php:768
5307 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5308 #: lib/action.php:771
5312 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5313 #: lib/action.php:774
5317 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5318 #: lib/action.php:779
5322 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5323 #: lib/action.php:783
5325 msgstr "Confidentialité"
5327 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5328 #: lib/action.php:786
5332 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5333 #: lib/action.php:792
5337 #: lib/action.php:794
5341 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5342 #: lib/action.php:823
5343 msgid "StatusNet software license"
5344 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
5346 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5347 #: lib/action.php:827
5350 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5351 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5353 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
5354 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5356 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5357 #: lib/action.php:830
5359 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5360 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
5362 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5363 #: lib/action.php:834
5366 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5367 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5368 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5370 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
5371 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
5372 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5374 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5375 #: lib/action.php:850
5376 msgid "Site content license"
5377 msgstr "Licence du contenu du site"
5379 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5380 #. TRANS: %1$s is the site name.
5381 #: lib/action.php:857
5383 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5384 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
5386 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5387 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5388 #: lib/action.php:864
5390 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5392 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
5395 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5396 #: lib/action.php:868
5397 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5399 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
5402 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5403 #: lib/action.php:881
5405 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5407 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
5409 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5410 #: lib/action.php:1192
5414 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5415 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5416 #: lib/action.php:1203
5420 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5421 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5422 #: lib/action.php:1213
5426 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5427 #: lib/activity.php:122
5428 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5429 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
5431 #: lib/activityutils.php:208
5432 msgid "Can't handle remote content yet."
5433 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
5435 #: lib/activityutils.php:244
5436 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5437 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
5439 #: lib/activityutils.php:248
5440 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5441 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
5443 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5444 #: lib/adminpanelaction.php:98
5445 msgid "You cannot make changes to this site."
5446 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
5448 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5449 #: lib/adminpanelaction.php:110
5450 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5451 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
5453 #. TRANS: Client error message.
5454 #: lib/adminpanelaction.php:229
5455 msgid "showForm() not implemented."
5456 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
5458 #. TRANS: Client error message
5459 #: lib/adminpanelaction.php:259
5460 msgid "saveSettings() not implemented."
5461 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
5463 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5464 #. TRANS: the admin panel Design.
5465 #: lib/adminpanelaction.php:284
5466 msgid "Unable to delete design setting."
5467 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
5469 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5470 #: lib/adminpanelaction.php:350
5471 msgid "Basic site configuration"
5472 msgstr "Configuration basique du site"
5474 #. TRANS: Menu item for site administration
5475 #: lib/adminpanelaction.php:352
5480 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5481 #: lib/adminpanelaction.php:358
5482 msgid "Design configuration"
5483 msgstr "Configuration de la conception"
5485 #. TRANS: Menu item for site administration
5486 #: lib/adminpanelaction.php:360
5491 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5492 #: lib/adminpanelaction.php:366
5493 msgid "User configuration"
5494 msgstr "Configuration utilisateur"
5496 #. TRANS: Menu item for site administration
5497 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5499 msgstr "Utilisateur"
5501 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5502 #: lib/adminpanelaction.php:374
5503 msgid "Access configuration"
5504 msgstr "Configuration d’accès"
5506 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5507 #: lib/adminpanelaction.php:382
5508 msgid "Paths configuration"
5509 msgstr "Configuration des chemins"
5511 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5512 #: lib/adminpanelaction.php:390
5513 msgid "Sessions configuration"
5514 msgstr "Configuration des sessions"
5516 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5517 #: lib/adminpanelaction.php:398
5518 msgid "Edit site notice"
5519 msgstr "Modifier l'avis du site"
5521 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5522 #: lib/adminpanelaction.php:406
5523 msgid "Snapshots configuration"
5524 msgstr "Configuration des instantanés"
5526 #. TRANS: Client error 401.
5527 #: lib/apiauth.php:113
5528 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5530 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
5531 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
5533 #. TRANS: Form legend.
5534 #: lib/applicationeditform.php:137
5535 msgid "Edit application"
5536 msgstr "Modifier votre application"
5538 #. TRANS: Form guide.
5539 #: lib/applicationeditform.php:187
5540 msgid "Icon for this application"
5541 msgstr "Icône pour cette application"
5543 #. TRANS: Form input field instructions.
5544 #: lib/applicationeditform.php:209
5546 msgid "Describe your application in %d characters"
5547 msgstr "Décrivez votre application en %d caractères"
5549 #. TRANS: Form input field instructions.
5550 #: lib/applicationeditform.php:213
5551 msgid "Describe your application"
5552 msgstr "Décrivez votre application"
5554 #. TRANS: Form input field instructions.
5555 #: lib/applicationeditform.php:224
5556 msgid "URL of the homepage of this application"
5557 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
5559 #. TRANS: Form input field label.
5560 #: lib/applicationeditform.php:226
5564 #. TRANS: Form input field instructions.
5565 #: lib/applicationeditform.php:233
5566 msgid "Organization responsible for this application"
5567 msgstr "Organisation responsable de cette application"
5569 #. TRANS: Form input field instructions.
5570 #: lib/applicationeditform.php:242
5571 msgid "URL for the homepage of the organization"
5572 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
5574 #. TRANS: Form input field instructions.
5575 #: lib/applicationeditform.php:251
5576 msgid "URL to redirect to after authentication"
5577 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
5579 #. TRANS: Radio button label for application type
5580 #: lib/applicationeditform.php:278
5584 #. TRANS: Radio button label for application type
5585 #: lib/applicationeditform.php:295
5589 #. TRANS: Form guide.
5590 #: lib/applicationeditform.php:297
5591 msgid "Type of application, browser or desktop"
5592 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
5594 #. TRANS: Radio button label for access type.
5595 #: lib/applicationeditform.php:320
5597 msgstr "Lecture seule"
5599 #. TRANS: Radio button label for access type.
5600 #: lib/applicationeditform.php:339
5602 msgstr "Lecture-écriture"
5604 #. TRANS: Form guide.
5605 #: lib/applicationeditform.php:341
5606 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5608 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
5611 #. TRANS: Submit button title
5612 #: lib/applicationeditform.php:359
5616 #. TRANS: Application access type
5617 #: lib/applicationlist.php:136
5619 msgstr "lecture-écriture"
5621 #. TRANS: Application access type
5622 #: lib/applicationlist.php:138
5624 msgstr "lecture seule"
5626 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5627 #: lib/applicationlist.php:144
5629 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5630 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
5632 #. TRANS: Button label
5633 #: lib/applicationlist.php:159
5638 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5639 #: lib/attachmentlist.php:88
5641 msgstr "Pièces jointes"
5643 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5644 #: lib/attachmentlist.php:265
5648 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5649 #: lib/attachmentlist.php:279
5651 msgstr "Fournisseur"
5653 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5654 msgid "Notices where this attachment appears"
5655 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
5657 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5658 msgid "Tags for this attachment"
5659 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
5661 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5662 msgid "Password changing failed"
5663 msgstr "La modification du mot de passe a échoué"
5665 #: lib/authenticationplugin.php:236
5666 msgid "Password changing is not allowed"
5667 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée"
5669 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5670 msgid "Command results"
5671 msgstr "Résultats de la commande"
5673 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5674 msgid "Command complete"
5675 msgstr "Commande complétée"
5677 #: lib/channel.php:240
5678 msgid "Command failed"
5679 msgstr "Échec de la commande"
5681 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5682 msgid "Notice with that id does not exist"
5683 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe"
5685 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5686 msgid "User has no last notice"
5687 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur"
5689 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5690 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5691 #: lib/command.php:127
5693 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5694 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s"
5696 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5697 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5698 #: lib/command.php:147
5700 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5701 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s"
5703 #: lib/command.php:180
5704 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5705 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
5707 #: lib/command.php:225
5708 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5709 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
5711 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5712 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5713 #: lib/command.php:234
5715 msgid "Nudge sent to %s"
5716 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s"
5718 #: lib/command.php:260
5721 "Subscriptions: %1$s\n"
5722 "Subscribers: %2$s\n"
5725 "Abonnements : %1$s\n"
5729 #: lib/command.php:302
5730 msgid "Notice marked as fave."
5731 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
5733 #: lib/command.php:323
5734 msgid "You are already a member of that group"
5735 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe"
5737 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5738 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5739 #: lib/command.php:339
5741 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5742 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s"
5744 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5745 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5746 #: lib/command.php:385
5748 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5749 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s"
5751 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5752 #: lib/command.php:418
5754 msgid "Fullname: %s"
5755 msgstr "Nom complet : %s"
5757 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5758 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5759 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5761 msgid "Location: %s"
5762 msgstr "Emplacement : %s"
5764 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5765 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5766 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5768 msgid "Homepage: %s"
5769 msgstr "Site Web : %s"
5771 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5772 #: lib/command.php:430
5775 msgstr "À propos : %s"
5777 #: lib/command.php:457
5780 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5783 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
5784 "utilisateurs du même serveur."
5786 #. TRANS: Message given if content is too long.
5787 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5788 #: lib/command.php:472
5790 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5792 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
5795 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5796 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5797 #: lib/command.php:492
5799 msgid "Direct message to %s sent"
5800 msgstr "Message direct envoyé à %s."
5802 #: lib/command.php:494
5803 msgid "Error sending direct message."
5804 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
5806 #: lib/command.php:514
5807 msgid "Cannot repeat your own notice"
5808 msgstr "Impossible de reprendre votre propre avis"
5810 #: lib/command.php:519
5811 msgid "Already repeated that notice"
5812 msgstr "Avis déjà repris"
5814 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5815 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5816 #: lib/command.php:529
5818 msgid "Notice from %s repeated"
5819 msgstr "Avis de %s repris"
5821 #: lib/command.php:531
5822 msgid "Error repeating notice."
5823 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
5825 #: lib/command.php:562
5827 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5829 "Avis trop long ! La taille maximale est de %d caractères ; vous en avez "
5832 #: lib/command.php:571
5834 msgid "Reply to %s sent"
5835 msgstr "Réponse à %s envoyée"
5837 #: lib/command.php:573
5838 msgid "Error saving notice."
5839 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
5841 #: lib/command.php:620
5842 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5843 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner"
5845 #: lib/command.php:628
5846 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5847 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
5849 #: lib/command.php:634
5851 msgid "Subscribed to %s"
5852 msgstr "Abonné à %s"
5854 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5855 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5856 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner"
5858 #: lib/command.php:664
5860 msgid "Unsubscribed from %s"
5861 msgstr "Désabonné de %s"
5863 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5864 msgid "Command not yet implemented."
5865 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
5867 #: lib/command.php:685
5868 msgid "Notification off."
5869 msgstr "Avertissements désactivés."
5871 #: lib/command.php:687
5872 msgid "Can't turn off notification."
5873 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
5875 #: lib/command.php:708
5876 msgid "Notification on."
5877 msgstr "Avertissements activés."
5879 #: lib/command.php:710
5880 msgid "Can't turn on notification."
5881 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
5883 #: lib/command.php:723
5884 msgid "Login command is disabled"
5885 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée"
5887 #: lib/command.php:734
5889 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5891 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
5892 "pendant 2 minutes : %s"
5894 #: lib/command.php:761
5896 msgid "Unsubscribed %s"
5897 msgstr "Désabonné de %s"
5899 #: lib/command.php:778
5900 msgid "You are not subscribed to anyone."
5901 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
5903 #: lib/command.php:780
5904 msgid "You are subscribed to this person:"
5905 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5906 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
5907 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
5909 #: lib/command.php:800
5910 msgid "No one is subscribed to you."
5911 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
5913 #: lib/command.php:802
5914 msgid "This person is subscribed to you:"
5915 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5916 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
5917 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
5919 #: lib/command.php:822
5920 msgid "You are not a member of any groups."
5921 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
5923 #: lib/command.php:824
5924 msgid "You are a member of this group:"
5925 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5926 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
5927 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
5929 #: lib/command.php:838
5932 "on - turn on notifications\n"
5933 "off - turn off notifications\n"
5934 "help - show this help\n"
5935 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5936 "groups - lists the groups you have joined\n"
5937 "subscriptions - list the people you follow\n"
5938 "subscribers - list the people that follow you\n"
5939 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5940 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5941 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5942 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5943 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5944 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5945 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5946 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5947 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5948 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5949 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5950 "join <group> - join group\n"
5951 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5952 "drop <group> - leave group\n"
5953 "stats - get your stats\n"
5954 "stop - same as 'off'\n"
5955 "quit - same as 'off'\n"
5956 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5957 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5958 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5959 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5960 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5961 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5962 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5963 "track <word> - not yet implemented.\n"
5964 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5965 "track off - not yet implemented.\n"
5966 "untrack all - not yet implemented.\n"
5967 "tracks - not yet implemented.\n"
5968 "tracking - not yet implemented.\n"
5971 "on - activer les notifications\n"
5972 "off - désactiver les notifications\n"
5973 "help - montrer cette aide\n"
5974 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
5975 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
5976 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
5977 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
5978 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
5979 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
5980 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
5981 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
5982 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
5983 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
5984 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
5986 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
5987 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
5988 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
5989 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
5990 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
5991 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
5992 "drop <group> - quitter le groupe\n"
5993 "stats - obtenir vos statistiques\n"
5994 "stop - même effet que 'off'\n"
5995 "quit - même effet que 'off'\n"
5996 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
5997 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
5998 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
5999 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
6000 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
6001 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
6002 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
6003 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
6004 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
6005 "track off - pas encore implémenté.\n"
6006 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
6007 "tracks - pas encore implémenté.\n"
6008 "tracking - pas encore implémenté.\n"
6010 #: lib/common.php:135
6011 msgid "No configuration file found. "
6012 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé. "
6014 #: lib/common.php:136
6015 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6017 "J’ai cherché des fichiers de configuration dans les emplacements suivants : "
6019 #: lib/common.php:138
6020 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6021 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
6023 #: lib/common.php:139
6024 msgid "Go to the installer."
6025 msgstr "Aller au programme d’installation"
6027 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6031 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6032 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6033 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
6035 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6036 msgid "Updates by SMS"
6037 msgstr "Suivi des avis par SMS"
6039 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6043 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6044 msgid "Authorized connected applications"
6045 msgstr "Applications autorisées connectées"
6047 #: lib/dberroraction.php:60
6048 msgid "Database error"
6049 msgstr "Erreur de la base de données"
6051 #: lib/designsettings.php:105
6053 msgstr "Importer un fichier"
6055 #: lib/designsettings.php:109
6057 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6059 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
6060 "maximale du fichier est de 2 Mo."
6062 #: lib/designsettings.php:418
6063 msgid "Design defaults restored."
6064 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
6066 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6067 msgid "Disfavor this notice"
6068 msgstr "Retirer des favoris"
6070 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6071 msgid "Favor this notice"
6072 msgstr "Ajouter aux favoris"
6074 #: lib/favorform.php:140
6076 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6092 msgstr "Ami d’un ami"
6094 #: lib/feedlist.php:64
6096 msgstr "Exporter les données"
6098 #: lib/galleryaction.php:121
6100 msgstr "Filtrer les marques"
6102 #: lib/galleryaction.php:131
6106 #: lib/galleryaction.php:139
6107 msgid "Select tag to filter"
6108 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
6110 #: lib/galleryaction.php:140
6114 #: lib/galleryaction.php:141
6115 msgid "Choose a tag to narrow list"
6116 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
6118 #: lib/galleryaction.php:143
6122 #: lib/grantroleform.php:91
6124 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6125 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
6127 #: lib/groupeditform.php:163
6128 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6129 msgstr "URL du site Web ou blogue du groupe ou sujet "
6131 #: lib/groupeditform.php:168
6132 msgid "Describe the group or topic"
6133 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
6135 #: lib/groupeditform.php:170
6137 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6138 msgstr "Description du groupe ou du sujet en %d caractères"
6140 #: lib/groupeditform.php:179
6142 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6144 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État ou région, "
6147 #: lib/groupeditform.php:187
6149 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6151 "Pseudos supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
6152 "espaces, %d au maximum"
6154 #: lib/groupnav.php:85
6158 #: lib/groupnav.php:101
6162 #: lib/groupnav.php:102
6164 msgid "%s blocked users"
6165 msgstr "%s utilisateurs bloqués"
6167 #: lib/groupnav.php:108
6169 msgid "Edit %s group properties"
6170 msgstr "Modifier les propriétés du groupe %s"
6172 #: lib/groupnav.php:113
6176 #: lib/groupnav.php:114
6178 msgid "Add or edit %s logo"
6179 msgstr "Ajouter ou modifier le logo de %s"
6181 #: lib/groupnav.php:120
6183 msgid "Add or edit %s design"
6184 msgstr "Ajouter ou modifier la conception de %s"
6186 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6187 msgid "Groups with most members"
6188 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
6190 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6191 msgid "Groups with most posts"
6192 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
6194 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6196 msgid "Tags in %s group's notices"
6197 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
6199 #. TRANS: Client exception 406
6200 #: lib/htmloutputter.php:104
6201 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6203 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
6205 #: lib/imagefile.php:72
6206 msgid "Unsupported image file format."
6207 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
6209 #: lib/imagefile.php:88
6211 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6212 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
6214 #: lib/imagefile.php:93
6215 msgid "Partial upload."
6216 msgstr "Transfert partiel."
6218 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6219 msgid "System error uploading file."
6220 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
6222 #: lib/imagefile.php:109
6223 msgid "Not an image or corrupt file."
6224 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
6226 #: lib/imagefile.php:122
6227 msgid "Lost our file."
6228 msgstr "Fichier perdu."
6230 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6231 msgid "Unknown file type"
6232 msgstr "Type de fichier inconnu"
6234 #: lib/imagefile.php:244
6238 #: lib/imagefile.php:246
6242 #: lib/jabber.php:387
6247 #: lib/jabber.php:567
6249 msgid "Unknown inbox source %d."
6250 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
6252 #: lib/joinform.php:114
6256 #: lib/leaveform.php:114
6260 #: lib/logingroupnav.php:80
6261 msgid "Login with a username and password"
6262 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
6264 #: lib/logingroupnav.php:86
6265 msgid "Sign up for a new account"
6266 msgstr "Créer un nouveau compte"
6268 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6270 msgid "Email address confirmation"
6271 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
6273 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6279 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6281 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6285 "If not, just ignore this message.\n"
6287 "Thanks for your time, \n"
6292 "Quelqu’un vient d’utiliser cette adresse électronique sur %s.\n"
6294 "S’il s’agit bien de vous, et que vous souhaitez confirmer cette adresse, "
6295 "utilisez le lien qui suit :\n"
6299 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
6301 "Merci de votre attention,\n"
6304 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6307 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6308 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
6313 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6314 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6316 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
6317 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
6318 "administrateurs du site, sur %s."
6320 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6324 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6329 "Faithfully yours,\n"
6333 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6335 "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s.\n"
6344 "Changez votre adresse de courriel ou vos options de notification sur %8$s\n"
6346 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6352 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6355 msgid "New email address for posting to %s"
6356 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
6358 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6362 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6364 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6366 "More email instructions at %3$s.\n"
6368 "Faithfully yours,\n"
6371 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
6373 "Écrivez à %2$s pour poster un nouvel avis.\n"
6375 "Plus d’info : %3$s.\n"
6380 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6384 msgstr "Statut de %s"
6386 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6388 msgid "SMS confirmation"
6389 msgstr "Confirmation SMS"
6391 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6394 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6396 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
6398 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6401 msgid "You've been nudged by %s"
6402 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
6404 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6408 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6409 "to post some news.\n"
6411 "So let's hear from you :)\n"
6415 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6417 "With kind regards,\n"
6420 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
6421 "poster des nouvelles.\n"
6423 "Donc on vous écoute :)\n"
6427 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
6432 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6435 msgid "New private message from %s"
6436 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
6438 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6442 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6444 "------------------------------------------------------\n"
6446 "------------------------------------------------------\n"
6448 "You can reply to their message here:\n"
6452 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6454 "With kind regards,\n"
6457 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
6459 "------------------------------------------------------\n"
6461 "------------------------------------------------------\n"
6463 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
6467 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
6472 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6475 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6476 msgstr "%s (@%s) a ajouté un de vos avis à ses favoris"
6478 #. TRANS: Body for favorite notification email
6482 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6484 "The URL of your notice is:\n"
6488 "The text of your notice is:\n"
6492 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6496 "Faithfully yours,\n"
6499 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
6502 "L’URL de votre message est :\n"
6506 "Le texte de votre message est :\n"
6510 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
6517 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6521 "The full conversation can be read here:\n"
6525 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
6531 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6532 msgstr "%s (@%s) vous a envoyé un avis"
6534 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6538 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6540 "The notice is here:\n"
6548 "%5$sYou can reply back here:\n"
6552 "The list of all @-replies for you here:\n"
6556 "Faithfully yours,\n"
6559 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6561 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
6564 "L'avis est ici :\n"
6572 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
6576 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
6583 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
6585 #: lib/mailbox.php:89
6586 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6587 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
6589 #: lib/mailbox.php:139
6591 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6592 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6594 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
6595 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
6596 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
6598 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6602 #: lib/mailhandler.php:37
6603 msgid "Could not parse message."
6604 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
6606 #: lib/mailhandler.php:42
6607 msgid "Not a registered user."
6608 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
6610 #: lib/mailhandler.php:46
6611 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6612 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
6614 #: lib/mailhandler.php:50
6615 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6616 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
6618 #: lib/mailhandler.php:228
6620 msgid "Unsupported message type: %s"
6621 msgstr "Type de message non supporté : %s"
6623 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6624 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6626 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
6627 "fichier. Veuillez réessayer."
6629 #: lib/mediafile.php:142
6630 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6631 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
6633 #: lib/mediafile.php:147
6635 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6638 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
6639 "le formulaire HTML."
6641 #: lib/mediafile.php:152
6642 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6643 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
6645 #: lib/mediafile.php:159
6646 msgid "Missing a temporary folder."
6647 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
6649 #: lib/mediafile.php:162
6650 msgid "Failed to write file to disk."
6651 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
6653 #: lib/mediafile.php:165
6654 msgid "File upload stopped by extension."
6655 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
6657 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6658 msgid "File exceeds user's quota."
6659 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
6661 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6662 msgid "File could not be moved to destination directory."
6663 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
6665 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6666 msgid "Could not determine file's MIME type."
6667 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
6669 #: lib/mediafile.php:318
6671 msgid " Try using another %s format."
6672 msgstr " Essayez d’utiliser un autre %s format."
6674 #: lib/mediafile.php:323
6676 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6677 msgstr "%s n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
6679 #: lib/messageform.php:120
6680 msgid "Send a direct notice"
6681 msgstr "Envoyer un message direct"
6683 #: lib/messageform.php:146
6687 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6688 msgid "Available characters"
6689 msgstr "Caractères restants"
6691 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6692 msgctxt "Send button for sending notice"
6696 #: lib/noticeform.php:160
6697 msgid "Send a notice"
6698 msgstr "Envoyer un avis"
6700 #: lib/noticeform.php:174
6702 msgid "What's up, %s?"
6703 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
6705 #: lib/noticeform.php:193
6709 #: lib/noticeform.php:197
6710 msgid "Attach a file"
6711 msgstr "Attacher un fichier"
6713 #: lib/noticeform.php:213
6714 msgid "Share my location"
6715 msgstr "Partager ma localisation."
6717 #: lib/noticeform.php:216
6718 msgid "Do not share my location"
6719 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
6721 #: lib/noticeform.php:217
6723 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6726 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
6727 "Veuillez réessayer plus tard."
6729 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6730 #: lib/noticelist.php:436
6734 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6735 #: lib/noticelist.php:438
6739 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6740 #: lib/noticelist.php:440
6744 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6745 #: lib/noticelist.php:442
6749 #: lib/noticelist.php:444
6751 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6752 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
6754 #: lib/noticelist.php:453
6758 #: lib/noticelist.php:502
6762 #: lib/noticelist.php:568
6764 msgstr "dans le contexte"
6766 #: lib/noticelist.php:603
6770 #: lib/noticelist.php:630
6771 msgid "Reply to this notice"
6772 msgstr "Répondre à cet avis"
6774 #: lib/noticelist.php:631
6778 #: lib/noticelist.php:675
6779 msgid "Notice repeated"
6780 msgstr "Avis repris"
6782 #: lib/nudgeform.php:116
6783 msgid "Nudge this user"
6784 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
6786 #: lib/nudgeform.php:128
6790 #: lib/nudgeform.php:128
6791 msgid "Send a nudge to this user"
6792 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
6794 #: lib/oauthstore.php:283
6795 msgid "Error inserting new profile"
6796 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil"
6798 #: lib/oauthstore.php:291
6799 msgid "Error inserting avatar"
6800 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar"
6802 #: lib/oauthstore.php:306
6803 msgid "Error updating remote profile"
6804 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant"
6806 #: lib/oauthstore.php:311
6807 msgid "Error inserting remote profile"
6808 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant"
6810 #: lib/oauthstore.php:345
6811 msgid "Duplicate notice"
6812 msgstr "Dupliquer l’avis"
6814 #: lib/oauthstore.php:490
6815 msgid "Couldn't insert new subscription."
6816 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
6818 #: lib/personalgroupnav.php:99
6822 #: lib/personalgroupnav.php:104
6826 #: lib/personalgroupnav.php:114
6830 #: lib/personalgroupnav.php:125
6832 msgstr "Boîte de réception"
6834 #: lib/personalgroupnav.php:126
6835 msgid "Your incoming messages"
6836 msgstr "Vos messages reçus"
6838 #: lib/personalgroupnav.php:130
6840 msgstr "Boîte d’envoi"
6842 #: lib/personalgroupnav.php:131
6843 msgid "Your sent messages"
6844 msgstr "Vos messages envoyés"
6846 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6848 msgid "Tags in %s's notices"
6849 msgstr "Marques dans les avis de %s"
6851 #: lib/plugin.php:115
6855 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6856 msgid "Subscriptions"
6857 msgstr "Abonnements"
6859 #: lib/profileaction.php:126
6860 msgid "All subscriptions"
6861 msgstr "Tous les abonnements"
6863 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6867 #: lib/profileaction.php:161
6868 msgid "All subscribers"
6869 msgstr "Tous les abonnés"
6871 #: lib/profileaction.php:191
6873 msgstr "ID de l’utilisateur"
6875 #: lib/profileaction.php:196
6876 msgid "Member since"
6877 msgstr "Membre depuis"
6879 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6880 #: lib/profileaction.php:235
6881 msgid "Daily average"
6882 msgstr "Moyenne journalière"
6884 #: lib/profileaction.php:264
6886 msgstr "Tous les groupes"
6888 #: lib/profileformaction.php:123
6889 msgid "Unimplemented method."
6890 msgstr "Méthode non implémentée."
6892 #: lib/publicgroupnav.php:78
6896 #: lib/publicgroupnav.php:82
6898 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
6900 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6902 msgstr "Marques récentes"
6904 #: lib/publicgroupnav.php:88
6908 #: lib/publicgroupnav.php:92
6912 #: lib/redirectingaction.php:95
6913 msgid "No return-to arguments."
6914 msgstr "Aucun argument de retour."
6916 #: lib/repeatform.php:107
6917 msgid "Repeat this notice?"
6918 msgstr "Reprendre cet avis ?"
6920 #: lib/repeatform.php:132
6924 #: lib/repeatform.php:132
6925 msgid "Repeat this notice"
6926 msgstr "Reprendre cet avis"
6928 #: lib/revokeroleform.php:91
6930 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6931 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
6933 #: lib/router.php:709
6934 msgid "No single user defined for single-user mode."
6935 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6937 #: lib/sandboxform.php:67
6939 msgstr "Bac à sable"
6941 #: lib/sandboxform.php:78
6942 msgid "Sandbox this user"
6943 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
6945 #: lib/searchaction.php:120
6947 msgstr "Rechercher sur le site"
6949 #: lib/searchaction.php:126
6951 msgstr "Mot(s) clef(s)"
6953 #: lib/searchaction.php:127
6957 #: lib/searchaction.php:162
6959 msgstr "Aide sur la recherche"
6961 #: lib/searchgroupnav.php:80
6965 #: lib/searchgroupnav.php:81
6966 msgid "Find people on this site"
6967 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
6969 #: lib/searchgroupnav.php:83
6970 msgid "Find content of notices"
6971 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
6973 #: lib/searchgroupnav.php:85
6974 msgid "Find groups on this site"
6975 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
6977 #: lib/section.php:89
6978 msgid "Untitled section"
6979 msgstr "Section sans titre"
6981 #: lib/section.php:106
6985 #: lib/silenceform.php:67
6989 #: lib/silenceform.php:78
6990 msgid "Silence this user"
6991 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
6993 #: lib/subgroupnav.php:83
6995 msgid "People %s subscribes to"
6996 msgstr "Abonnements de %s"
6998 #: lib/subgroupnav.php:91
7000 msgid "People subscribed to %s"
7001 msgstr "Abonnés de %s"
7003 #: lib/subgroupnav.php:99
7005 msgid "Groups %s is a member of"
7006 msgstr "Groupes de %s"
7008 #: lib/subgroupnav.php:105
7012 #: lib/subgroupnav.php:106
7014 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7015 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
7017 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7018 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7019 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7020 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
7022 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7023 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7024 msgid "People Tagcloud as tagged"
7025 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
7027 #: lib/tagcloudsection.php:56
7031 #: lib/themeuploader.php:50
7032 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7034 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
7037 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7038 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7039 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
7041 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7042 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
7043 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
7044 msgid "Failed saving theme."
7045 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
7047 #: lib/themeuploader.php:139
7048 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7049 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
7051 #: lib/themeuploader.php:166
7053 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7055 "Le thème importé est trop volumineux. Non compressé, il doit occuper moins "
7058 #: lib/themeuploader.php:178
7059 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7060 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
7062 #: lib/themeuploader.php:205
7064 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7065 "digits, underscore, and minus sign."
7067 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
7068 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
7070 #: lib/themeuploader.php:216
7072 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7073 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
7075 #: lib/themeuploader.php:234
7076 msgid "Error opening theme archive."
7077 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
7079 #: lib/topposterssection.php:74
7081 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
7083 #: lib/unsandboxform.php:69
7085 msgstr "Sortir du bac à sable"
7087 #: lib/unsandboxform.php:80
7088 msgid "Unsandbox this user"
7089 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
7091 #: lib/unsilenceform.php:67
7093 msgstr "Sortir du silence"
7095 #: lib/unsilenceform.php:78
7096 msgid "Unsilence this user"
7097 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
7099 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7100 msgid "Unsubscribe from this user"
7101 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
7103 #: lib/unsubscribeform.php:137
7105 msgstr "Désabonnement"
7107 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7109 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7110 msgstr "L’utilisateur %s (%d) n’a pas de profil."
7112 #: lib/userprofile.php:117
7114 msgstr "Modifier l’avatar"
7116 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7117 msgid "User actions"
7118 msgstr "Actions de l’utilisateur"
7120 #: lib/userprofile.php:237
7121 msgid "User deletion in progress..."
7122 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
7124 #: lib/userprofile.php:263
7125 msgid "Edit profile settings"
7126 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
7128 #: lib/userprofile.php:264
7132 #: lib/userprofile.php:287
7133 msgid "Send a direct message to this user"
7134 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
7136 #: lib/userprofile.php:288
7140 #: lib/userprofile.php:326
7144 #: lib/userprofile.php:364
7146 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
7148 #: lib/userprofile.php:366
7150 msgid "Administrator"
7151 msgstr "Administrateur"
7153 #: lib/userprofile.php:367
7158 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7159 #: lib/util.php:1103
7160 msgid "a few seconds ago"
7161 msgstr "il y a quelques secondes"
7163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7164 #: lib/util.php:1106
7165 msgid "about a minute ago"
7166 msgstr "il y a 1 minute"
7168 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7169 #: lib/util.php:1110
7171 msgid "about %d minutes ago"
7172 msgstr "il y a %d minutes"
7174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7175 #: lib/util.php:1113
7176 msgid "about an hour ago"
7177 msgstr "il y a 1 heure"
7179 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7180 #: lib/util.php:1117
7182 msgid "about %d hours ago"
7183 msgstr "il y a %d heures"
7185 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7186 #: lib/util.php:1120
7187 msgid "about a day ago"
7188 msgstr "il y a 1 jour"
7190 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7191 #: lib/util.php:1124
7193 msgid "about %d days ago"
7194 msgstr "il y a %d jours"
7196 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7197 #: lib/util.php:1127
7198 msgid "about a month ago"
7199 msgstr "il y a 1 mois"
7201 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7202 #: lib/util.php:1131
7204 msgid "about %d months ago"
7205 msgstr "il y a %d mois"
7207 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7208 #: lib/util.php:1134
7209 msgid "about a year ago"
7210 msgstr "il y a environ 1 an"
7212 #: lib/webcolor.php:82
7214 msgid "%s is not a valid color!"
7215 msgstr "&s n’est pas une couleur valide !"
7217 #: lib/webcolor.php:123
7219 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7221 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
7223 #: lib/xmppmanager.php:403
7225 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7227 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "