1 # Translation of StatusNet to French
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Crochet.david
5 # Author@translatewiki.net: IAlex
6 # Author@translatewiki.net: Isoph
7 # Author@translatewiki.net: Jean-Frédéric
8 # Author@translatewiki.net: Julien C
9 # Author@translatewiki.net: McDutchie
10 # Author@translatewiki.net: Peter17
11 # Author@translatewiki.net: Sherbrooke
12 # Author@translatewiki.net: Y-M D
14 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
18 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-08-24 06:13+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-08-25 21:32:31+0000\n"
22 "Language-Team: French\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r71660); Translate extension (2010-08-20)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
27 "X-Language-Code: fr\n"
28 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
38 #: actions/accessadminpanel.php:67
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Paramètres d’accès au site"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:161
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
48 #: actions/accessadminpanel.php:165
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
66 msgstr "Sur invitation uniquement"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button label
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
88 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
89 #: lib/applicationeditform.php:361
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
98 msgstr "Page non trouvée."
100 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
101 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
102 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
103 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
104 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
105 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
106 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
107 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
108 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
109 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
110 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
111 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
112 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
113 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
114 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
115 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
116 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
117 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
118 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
119 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
120 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
121 msgid "No such user."
122 msgstr "Utilisateur non trouvé."
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
125 #: actions/all.php:90
127 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
128 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
133 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
134 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
135 #: lib/personalgroupnav.php:100
137 msgid "%s and friends"
138 msgstr "%s et ses amis"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:107
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
144 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:116
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
150 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:125
155 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
156 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:138
162 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
167 #: actions/all.php:143
170 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
171 "something yourself."
173 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
174 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
176 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
177 #: actions/all.php:146
180 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
181 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
184 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
185 "status_textarea=%3$s)."
187 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
190 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
191 "post a notice to them."
193 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
194 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
197 #: actions/all.php:182
198 msgid "You and friends"
199 msgstr "Vous et vos amis"
201 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
202 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
203 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
204 #: actions/apitimelinehome.php:122
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
209 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
210 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
211 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
214 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
215 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
217 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
218 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
219 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
220 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
221 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
222 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
223 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
224 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
225 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
226 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
227 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
229 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
230 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "Méthode API non trouvée !"
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
235 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
236 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
237 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
238 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
239 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
240 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
241 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
242 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
243 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
244 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Ce processus requiert un POST."
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
253 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
257 msgid "Could not update user."
258 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
264 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
265 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
266 #: lib/profileaction.php:84
267 msgid "User has no profile."
268 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
271 msgid "Could not save profile."
272 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
275 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
276 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
277 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
278 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
279 #: lib/designsettings.php:283
282 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
283 "current configuration."
285 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
286 "de sa configuration actuelle."
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
292 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
293 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
294 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
295 msgid "Unable to save your design settings."
296 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
298 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
300 msgid "Could not update your design."
301 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
303 #: actions/apiblockcreate.php:105
304 msgid "You cannot block yourself!"
305 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
307 #: actions/apiblockcreate.php:126
308 msgid "Block user failed."
309 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
311 #: actions/apiblockdestroy.php:114
312 msgid "Unblock user failed."
313 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
315 #: actions/apidirectmessage.php:89
317 msgid "Direct messages from %s"
318 msgstr "Messages direct depuis %s"
320 #: actions/apidirectmessage.php:93
322 msgid "All the direct messages sent from %s"
323 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
325 #: actions/apidirectmessage.php:101
327 msgid "Direct messages to %s"
328 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
330 #: actions/apidirectmessage.php:105
332 msgid "All the direct messages sent to %s"
333 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
336 msgid "No message text!"
337 msgstr "Message sans texte !"
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
341 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
342 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale du message est de %d caractères."
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
345 msgid "Recipient user not found."
346 msgstr "Destinataire non trouvé."
348 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
349 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
351 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
354 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
355 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
356 msgid "No status found with that ID."
357 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
359 #: actions/apifavoritecreate.php:120
360 msgid "This status is already a favorite."
361 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
363 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
364 msgid "Could not create favorite."
365 msgstr "Impossible de créer le favori."
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
368 msgid "That status is not a favorite."
369 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
371 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
372 msgid "Could not delete favorite."
373 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
376 msgid "Could not follow user: profile not found."
377 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
379 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
381 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
382 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
385 msgid "Could not unfollow user: User not found."
386 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
388 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
389 msgid "You cannot unfollow yourself."
390 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
392 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
393 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
394 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes."
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
397 msgid "Could not determine source user."
398 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
400 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
401 msgid "Could not find target user."
402 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
404 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
405 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
406 #: actions/register.php:212
407 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
409 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
410 "chiffres, sans espaces."
412 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
413 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
414 #: actions/register.php:215
415 msgid "Nickname already in use. Try another one."
416 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
418 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
419 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
420 #: actions/register.php:217
421 msgid "Not a valid nickname."
422 msgstr "Pseudo invalide."
424 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
425 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
426 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
427 #: actions/register.php:224
428 msgid "Homepage is not a valid URL."
429 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
431 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
432 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
433 #: actions/register.php:227
434 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Nom complet trop long (maximum de 255 caractères)."
437 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
438 #: actions/newapplication.php:172
440 msgid "Description is too long (max %d chars)."
441 msgstr "La description est trop longue (%d caractères maximum)."
443 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
444 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
445 #: actions/register.php:234
446 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
447 msgstr "Emplacement trop long (maximum de 255 caractères)."
449 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
450 #: actions/newgroup.php:159
452 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
453 msgstr "Trop d’alias ! Maximum %d."
455 #: actions/apigroupcreate.php:267
457 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
458 msgstr "Alias invalide : « %s »."
460 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
461 #: actions/newgroup.php:172
463 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
464 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
466 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
467 #: actions/newgroup.php:178
468 msgid "Alias can't be the same as nickname."
469 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
471 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
472 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
473 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
474 msgid "Group not found."
475 msgstr "Groupe non trouvé."
477 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
478 msgid "You are already a member of that group."
479 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
481 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
482 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
483 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
485 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
487 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
488 msgstr "Impossible de joindre l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
490 #: actions/apigroupleave.php:115
491 msgid "You are not a member of this group."
492 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
494 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
496 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
497 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
499 #. TRANS: %s is a user name
500 #: actions/apigrouplist.php:98
503 msgstr "Groupes de %s"
505 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
506 #: actions/apigrouplist.php:108
508 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
509 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
511 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
512 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
513 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
516 msgstr "Groupes de %s"
518 #: actions/apigrouplistall.php:96
521 msgstr "groupes sur %s"
523 #: actions/apimediaupload.php:99
524 msgid "Upload failed."
525 msgstr "Échec du téléversement."
527 #: actions/apioauthauthorize.php:101
528 msgid "No oauth_token parameter provided."
529 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
531 #: actions/apioauthauthorize.php:106
532 msgid "Invalid token."
533 msgstr "Jeton incorrect."
535 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
536 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
537 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
538 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
539 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
540 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
541 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
542 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
543 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
544 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
545 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
546 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
547 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
548 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
549 #: lib/designsettings.php:294
550 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
552 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
555 #: actions/apioauthauthorize.php:135
556 msgid "Invalid nickname / password!"
557 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
559 #: actions/apioauthauthorize.php:159
560 msgid "Database error deleting OAuth application user."
562 "Erreur de la base de données lors de la suppression de l’utilisateur de "
563 "l’application OAuth."
565 #: actions/apioauthauthorize.php:185
566 msgid "Database error inserting OAuth application user."
568 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
570 #: actions/apioauthauthorize.php:214
573 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
576 "Le jeton de connexion %s a été autorisé. Merci de l’échanger contre un jeton "
579 #: actions/apioauthauthorize.php:227
581 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
582 msgstr "Le jeton de connexion %s a été refusé et révoqué."
584 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
587 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
588 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
589 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
590 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
591 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
592 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
593 msgid "Unexpected form submission."
594 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
596 #: actions/apioauthauthorize.php:259
597 msgid "An application would like to connect to your account"
599 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
601 #: actions/apioauthauthorize.php:276
602 msgid "Allow or deny access"
603 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
605 #: actions/apioauthauthorize.php:292
608 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
609 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
610 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
612 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
613 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
614 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
617 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
618 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
622 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
623 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
624 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
625 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
626 #: lib/userprofile.php:132
630 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
631 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
632 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
634 msgstr "Mot de passe"
636 #: actions/apioauthauthorize.php:328
640 #: actions/apioauthauthorize.php:334
644 #: actions/apioauthauthorize.php:351
645 msgid "Allow or deny access to your account information."
646 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès à votre compte."
648 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
649 msgid "This method requires a POST or DELETE."
650 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
652 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
653 msgid "You may not delete another user's status."
654 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
656 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
657 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
658 msgid "No such notice."
659 msgstr "Avis non trouvé."
661 #: actions/apistatusesretweet.php:83
662 msgid "Cannot repeat your own notice."
663 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
665 #: actions/apistatusesretweet.php:91
666 msgid "Already repeated that notice."
667 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
669 #: actions/apistatusesshow.php:139
670 msgid "Status deleted."
671 msgstr "Statut supprimé."
673 #: actions/apistatusesshow.php:145
674 msgid "No status with that ID found."
675 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
677 #: actions/apistatusesupdate.php:221
678 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
679 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
681 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
682 #: lib/mailhandler.php:60
684 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
685 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est de %d caractères."
687 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
691 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
693 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
695 "La taille maximale de l’avis est de %d caractères, en incluant l’URL de la "
698 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
699 msgid "Unsupported format."
700 msgstr "Format non supporté."
702 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
704 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
705 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
707 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
709 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
710 msgstr "%1$s statuts favoris de %2$s / %2$s."
712 #: actions/apitimelinementions.php:118
714 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
715 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
717 #: actions/apitimelinementions.php:131
719 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
720 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
722 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
724 msgid "%s public timeline"
725 msgstr "Activité publique %s"
727 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
729 msgid "%s updates from everyone!"
730 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
732 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
734 msgid "Repeated to %s"
735 msgstr "Repris pour %s"
737 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
739 msgid "Repeats of %s"
740 msgstr "Reprises de %s"
742 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
744 msgid "Notices tagged with %s"
745 msgstr "Avis marqués avec %s"
747 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
749 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
750 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
752 #: actions/apitrends.php:87
753 msgid "API method under construction."
754 msgstr "Méthode API en construction."
756 #: actions/attachment.php:73
757 msgid "No such attachment."
758 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
760 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
761 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
762 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
763 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
765 msgstr "Aucun pseudo."
767 #: actions/avatarbynickname.php:64
769 msgstr "Aucune taille"
771 #: actions/avatarbynickname.php:69
772 msgid "Invalid size."
773 msgstr "Taille incorrecte."
775 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
776 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
777 #: lib/accountsettingsaction.php:118
781 #: actions/avatarsettings.php:78
783 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
785 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
786 "taille maximale du fichier est de %s."
788 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
789 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
790 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
791 msgid "User without matching profile."
792 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
794 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
795 #: actions/grouplogo.php:254
796 msgid "Avatar settings"
797 msgstr "Paramètres de l’avatar"
799 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
800 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
802 msgstr "Image originale"
804 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
805 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
809 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
810 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
814 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
818 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
822 #: actions/avatarsettings.php:305
823 msgid "No file uploaded."
824 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
826 #: actions/avatarsettings.php:332
827 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
828 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
830 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
831 msgid "Lost our file data."
832 msgstr "Données perdues."
834 #: actions/avatarsettings.php:370
835 msgid "Avatar updated."
836 msgstr "Avatar mis à jour."
838 #: actions/avatarsettings.php:373
839 msgid "Failed updating avatar."
840 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
842 #: actions/avatarsettings.php:397
843 msgid "Avatar deleted."
844 msgstr "Avatar supprimé."
846 #: actions/block.php:69
847 msgid "You already blocked that user."
848 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
850 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
852 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
854 #: actions/block.php:138
856 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
857 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
858 "will not be notified of any @-replies from them."
860 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
861 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
862 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
864 #. TRANS: Button label on the user block form.
865 #. TRANS: Button label on the delete application form.
866 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
867 #. TRANS: Button label on the delete user form.
868 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
869 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
870 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
871 #: actions/groupblock.php:178
876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
877 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
878 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
879 msgid "Do not block this user"
880 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
882 #. TRANS: Button label on the user block form.
883 #. TRANS: Button label on the delete application form.
884 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
885 #. TRANS: Button label on the delete user form.
886 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
887 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
888 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
889 #: actions/groupblock.php:185
894 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
895 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
896 msgid "Block this user"
897 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
899 #: actions/block.php:187
900 msgid "Failed to save block information."
901 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
903 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
904 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
905 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
906 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
907 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
908 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
909 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
910 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
911 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
912 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
913 #: lib/command.php:368
914 msgid "No such group."
915 msgstr "Aucun groupe trouvé."
917 #: actions/blockedfromgroup.php:97
919 msgid "%s blocked profiles"
920 msgstr "%s profils bloqués"
922 #: actions/blockedfromgroup.php:100
924 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
925 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
927 #: actions/blockedfromgroup.php:115
928 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
929 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
931 #: actions/blockedfromgroup.php:288
932 msgid "Unblock user from group"
933 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
935 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
939 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
940 msgid "Unblock this user"
941 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
943 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
944 #: actions/bookmarklet.php:51
947 msgstr "Poster sur %s"
949 #: actions/confirmaddress.php:75
950 msgid "No confirmation code."
951 msgstr "Aucun code de confirmation."
953 #: actions/confirmaddress.php:80
954 msgid "Confirmation code not found."
955 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
957 #: actions/confirmaddress.php:85
958 msgid "That confirmation code is not for you!"
959 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
961 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
962 #: actions/confirmaddress.php:91
964 msgid "Unrecognized address type %s."
965 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
967 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
968 #: actions/confirmaddress.php:96
969 msgid "That address has already been confirmed."
970 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
972 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
974 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
976 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
977 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
978 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
979 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
980 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
981 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
982 #: actions/smssettings.php:464
983 msgid "Couldn't update user."
984 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
986 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
987 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
988 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
989 #: actions/smssettings.php:422
990 msgid "Couldn't delete email confirmation."
991 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
993 #: actions/confirmaddress.php:146
994 msgid "Confirm address"
995 msgstr "Confirmer l’adresse"
997 #: actions/confirmaddress.php:161
999 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1000 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1002 #: actions/conversation.php:99
1003 msgid "Conversation"
1004 msgstr "Conversation"
1006 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1007 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1011 #: actions/deleteapplication.php:63
1012 msgid "You must be logged in to delete an application."
1013 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1015 #: actions/deleteapplication.php:71
1016 msgid "Application not found."
1017 msgstr "Application non trouvée."
1019 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1020 #: actions/showapplication.php:94
1021 msgid "You are not the owner of this application."
1022 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1024 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1025 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1026 #: lib/action.php:1263
1027 msgid "There was a problem with your session token."
1028 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1030 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1031 msgid "Delete application"
1032 msgstr "Supprimer l’application"
1034 #: actions/deleteapplication.php:149
1036 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1037 "about the application from the database, including all existing user "
1040 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1041 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1042 "utilisateur existantes."
1044 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1045 #: actions/deleteapplication.php:158
1046 msgid "Do not delete this application"
1047 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1049 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1050 #: actions/deleteapplication.php:164
1051 msgid "Delete this application"
1052 msgstr "Supprimer cette application"
1054 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1055 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1056 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1057 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1058 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1059 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1060 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1061 #: lib/settingsaction.php:72
1062 msgid "Not logged in."
1063 msgstr "Non connecté."
1065 #: actions/deletenotice.php:71
1066 msgid "Can't delete this notice."
1067 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1069 #: actions/deletenotice.php:103
1071 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1074 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1075 "fait, il est impossible de l’annuler."
1077 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1078 msgid "Delete notice"
1079 msgstr "Supprimer cet avis"
1081 #: actions/deletenotice.php:144
1082 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1083 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1085 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1086 #: actions/deletenotice.php:151
1087 msgid "Do not delete this notice"
1088 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1090 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1091 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1092 msgid "Delete this notice"
1093 msgstr "Supprimer cet avis"
1095 #: actions/deleteuser.php:67
1096 msgid "You cannot delete users."
1097 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1099 #: actions/deleteuser.php:74
1100 msgid "You can only delete local users."
1101 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1103 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1105 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1107 #: actions/deleteuser.php:136
1109 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1110 "the user from the database, without a backup."
1112 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1113 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1115 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1116 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1117 msgid "Delete this user"
1118 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1120 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1121 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1122 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1123 #: lib/groupnav.php:119
1127 #: actions/designadminpanel.php:74
1128 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1129 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet."
1131 #: actions/designadminpanel.php:318
1132 msgid "Invalid logo URL."
1133 msgstr "URL du logo invalide."
1135 #: actions/designadminpanel.php:322
1137 msgid "Theme not available: %s."
1138 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1140 #: actions/designadminpanel.php:426
1142 msgstr "Modifier le logo"
1144 #: actions/designadminpanel.php:431
1146 msgstr "Logo du site"
1148 #: actions/designadminpanel.php:443
1149 msgid "Change theme"
1150 msgstr "Modifier le thème"
1152 #: actions/designadminpanel.php:460
1154 msgstr "Thème du site"
1156 #: actions/designadminpanel.php:461
1157 msgid "Theme for the site."
1158 msgstr "Thème pour le site."
1160 #: actions/designadminpanel.php:467
1161 msgid "Custom theme"
1162 msgstr "Thème personnalisé"
1164 #: actions/designadminpanel.php:471
1165 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1167 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
1169 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1170 msgid "Change background image"
1171 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
1173 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1174 #: lib/designsettings.php:178
1176 msgstr "Arrière plan"
1178 #: actions/designadminpanel.php:496
1181 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1184 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
1185 "maximale du fichier est de %1$s."
1187 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1188 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1192 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1193 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1197 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1198 msgid "Turn background image on or off."
1199 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
1201 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1202 msgid "Tile background image"
1203 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
1205 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1206 msgid "Change colours"
1207 msgstr "Modifier les couleurs"
1209 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1213 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1215 msgstr "Barre latérale"
1217 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1221 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1225 #: actions/designadminpanel.php:651
1229 #: actions/designadminpanel.php:655
1231 msgstr "CSS personnalisé"
1233 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1234 msgid "Use defaults"
1235 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
1237 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1238 msgid "Restore default designs"
1239 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
1241 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1242 msgid "Reset back to default"
1243 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1245 #. TRANS: Submit button title
1246 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1247 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1248 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1249 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1250 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1251 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1252 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1254 msgstr "Enregistrer"
1256 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1258 msgstr "Sauvegarder la conception"
1260 #: actions/disfavor.php:81
1261 msgid "This notice is not a favorite!"
1262 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
1264 #: actions/disfavor.php:94
1265 msgid "Add to favorites"
1266 msgstr "Ajouter aux favoris"
1268 #: actions/doc.php:158
1270 msgid "No such document \"%s\""
1271 msgstr "Document « %s » non trouvé."
1273 #: actions/editapplication.php:54
1274 msgid "Edit Application"
1275 msgstr "Modifier l’application"
1277 #: actions/editapplication.php:66
1278 msgid "You must be logged in to edit an application."
1279 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
1281 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1282 #: actions/showapplication.php:87
1283 msgid "No such application."
1284 msgstr "Application non trouvée."
1286 #: actions/editapplication.php:161
1287 msgid "Use this form to edit your application."
1288 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
1290 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1291 msgid "Name is required."
1292 msgstr "Le nom est requis."
1294 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1295 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1296 msgstr "Le nom est trop long (maximum de 255 caractères)."
1298 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1299 msgid "Name already in use. Try another one."
1300 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
1302 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1303 msgid "Description is required."
1304 msgstr "La description est requise."
1306 #: actions/editapplication.php:194
1307 msgid "Source URL is too long."
1308 msgstr "L’URL source est trop longue."
1310 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1311 msgid "Source URL is not valid."
1312 msgstr "L’URL source est invalide."
1314 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1315 msgid "Organization is required."
1316 msgstr "L’organisation est requise."
1318 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1319 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1320 msgstr "L’organisation est trop longue (maximum de 255 caractères)."
1322 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1323 msgid "Organization homepage is required."
1324 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
1326 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1327 msgid "Callback is too long."
1328 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
1330 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1331 msgid "Callback URL is not valid."
1332 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
1334 #: actions/editapplication.php:258
1335 msgid "Could not update application."
1336 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
1338 #: actions/editgroup.php:56
1340 msgid "Edit %s group"
1341 msgstr "Modifier le groupe %s"
1343 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1344 msgid "You must be logged in to create a group."
1345 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
1347 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1348 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1349 msgid "You must be an admin to edit the group."
1350 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
1352 #: actions/editgroup.php:158
1353 msgid "Use this form to edit the group."
1354 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
1356 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1358 msgid "description is too long (max %d chars)."
1359 msgstr "la description est trop longue (%d caractères maximum)."
1361 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1363 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1364 msgstr "Alias invalide : « %s »"
1366 #: actions/editgroup.php:258
1367 msgid "Could not update group."
1368 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
1370 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1371 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1372 msgid "Could not create aliases."
1373 msgstr "Impossible de créer les alias."
1375 #: actions/editgroup.php:280
1376 msgid "Options saved."
1377 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
1379 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1380 #: actions/emailsettings.php:61
1381 msgid "Email settings"
1382 msgstr "Paramètres du courriel"
1384 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1385 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1386 #: actions/emailsettings.php:76
1388 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1389 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
1391 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1392 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1393 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1394 msgid "Email address"
1395 msgstr "Adresse électronique"
1397 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1398 #: actions/emailsettings.php:112
1399 msgid "Current confirmed email address."
1400 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
1402 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1403 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1404 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1405 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1406 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1407 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1408 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1409 #: actions/smssettings.php:180
1414 #: actions/emailsettings.php:122
1416 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1417 "a message with further instructions."
1419 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
1420 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
1422 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1423 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1424 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1425 #. TRANS: Button label
1426 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1427 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1432 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1433 #: actions/emailsettings.php:135
1434 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1435 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
1437 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1438 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1439 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1440 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1441 #: actions/smssettings.php:162
1446 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1447 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1448 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1449 msgid "Incoming email"
1450 msgstr "Courriel entrant"
1452 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1453 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1454 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1455 msgid "Send email to this address to post new notices."
1456 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
1458 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1459 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1460 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1461 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1462 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
1464 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1465 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1466 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1471 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:174
1473 msgid "Email preferences"
1474 msgstr "Préférences de courrier électronique"
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:180
1478 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1479 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:186
1483 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1485 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
1488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1489 #: actions/emailsettings.php:193
1490 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1491 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
1493 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1494 #: actions/emailsettings.php:199
1495 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1496 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
1498 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1499 #: actions/emailsettings.php:205
1500 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1501 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
1503 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1504 #: actions/emailsettings.php:212
1505 msgid "I want to post notices by email."
1506 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
1508 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1509 #: actions/emailsettings.php:219
1510 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1511 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
1513 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1514 #: actions/emailsettings.php:334
1515 msgid "Email preferences saved."
1516 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
1518 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1519 #: actions/emailsettings.php:353
1520 msgid "No email address."
1521 msgstr "Aucune adresse électronique."
1523 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1524 #: actions/emailsettings.php:361
1525 msgid "Cannot normalize that email address"
1526 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
1528 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1529 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1530 #: actions/siteadminpanel.php:144
1531 msgid "Not a valid email address."
1532 msgstr "Adresse courriel invalide."
1534 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1535 #: actions/emailsettings.php:370
1536 msgid "That is already your email address."
1537 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
1539 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1540 #: actions/emailsettings.php:374
1541 msgid "That email address already belongs to another user."
1542 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1545 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1546 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1547 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1548 #: actions/smssettings.php:373
1549 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1550 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
1552 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1553 #: actions/emailsettings.php:398
1555 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1556 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1558 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
1559 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
1561 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1562 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1563 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1564 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1565 #: actions/smssettings.php:408
1566 msgid "No pending confirmation to cancel."
1567 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
1569 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:424
1571 msgid "That is the wrong email address."
1572 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
1574 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1575 #: actions/emailsettings.php:438
1576 msgid "Email confirmation cancelled."
1577 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
1579 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1580 #. TRANS: registered for the active user.
1581 #: actions/emailsettings.php:458
1582 msgid "That is not your email address."
1583 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
1585 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:479
1587 msgid "The email address was removed."
1588 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
1590 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1591 msgid "No incoming email address."
1592 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
1594 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1595 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1597 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1598 msgid "Couldn't update user record."
1599 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1601 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1602 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1603 msgid "Incoming email address removed."
1604 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
1606 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1607 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1608 msgid "New incoming email address added."
1609 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
1611 #: actions/favor.php:79
1612 msgid "This notice is already a favorite!"
1613 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
1615 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1616 msgid "Disfavor favorite"
1617 msgstr "Retirer ce favori"
1619 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1620 #: lib/publicgroupnav.php:93
1621 msgid "Popular notices"
1622 msgstr "Avis populaires"
1624 #: actions/favorited.php:67
1626 msgid "Popular notices, page %d"
1627 msgstr "Avis populaires - page %d"
1629 #: actions/favorited.php:79
1630 msgid "The most popular notices on the site right now."
1631 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
1633 #: actions/favorited.php:150
1634 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1636 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
1637 "favori pour le moment."
1639 #: actions/favorited.php:153
1641 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1642 "next to any notice you like."
1644 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
1645 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
1647 #: actions/favorited.php:156
1650 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1651 "notice to your favorites!"
1653 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
1654 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
1656 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1657 #: lib/personalgroupnav.php:115
1659 msgid "%s's favorite notices"
1660 msgstr "Avis favoris de %s"
1662 #: actions/favoritesrss.php:115
1664 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1665 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
1667 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1668 #: lib/publicgroupnav.php:89
1669 msgid "Featured users"
1670 msgstr "Utilisateurs en vedette"
1672 #: actions/featured.php:71
1674 msgid "Featured users, page %d"
1675 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
1677 #: actions/featured.php:99
1679 msgid "A selection of some great users on %s"
1680 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
1682 #: actions/file.php:34
1683 msgid "No notice ID."
1684 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
1686 #: actions/file.php:38
1688 msgstr "Aucun avis."
1690 #: actions/file.php:42
1691 msgid "No attachments."
1692 msgstr "Aucune pièce jointe."
1694 #: actions/file.php:51
1695 msgid "No uploaded attachments."
1696 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1699 msgid "Not expecting this response!"
1700 msgstr "Réponse inattendue !"
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1703 msgid "User being listened to does not exist."
1704 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1707 msgid "You can use the local subscription!"
1708 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1711 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1712 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1715 msgid "You are not authorized."
1716 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1719 msgid "Could not convert request token to access token."
1720 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1723 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1724 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1727 msgid "Error updating remote profile."
1728 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
1730 #: actions/getfile.php:79
1731 msgid "No such file."
1732 msgstr "Fichier non trouvé."
1734 #: actions/getfile.php:83
1735 msgid "Cannot read file."
1736 msgstr "Impossible de lire le fichier"
1738 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1739 msgid "Invalid role."
1740 msgstr "Rôle invalide."
1742 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1743 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1744 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
1746 #: actions/grantrole.php:75
1747 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1748 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
1750 #: actions/grantrole.php:82
1751 msgid "User already has this role."
1752 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
1754 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1755 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1756 #: lib/profileformaction.php:79
1757 msgid "No profile specified."
1758 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
1760 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1761 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1762 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1763 msgid "No profile with that ID."
1764 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1766 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1767 #: actions/makeadmin.php:81
1768 msgid "No group specified."
1769 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
1771 #: actions/groupblock.php:91
1772 msgid "Only an admin can block group members."
1773 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
1775 #: actions/groupblock.php:95
1776 msgid "User is already blocked from group."
1777 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
1779 #: actions/groupblock.php:100
1780 msgid "User is not a member of group."
1781 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
1783 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1784 msgid "Block user from group"
1785 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
1787 #: actions/groupblock.php:160
1790 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1791 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1792 "the group in the future."
1794 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
1795 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
1796 "abonner à l’avenir."
1798 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1799 #: actions/groupblock.php:182
1800 msgid "Do not block this user from this group"
1801 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
1803 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1804 #: actions/groupblock.php:189
1805 msgid "Block this user from this group"
1806 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
1808 #: actions/groupblock.php:206
1809 msgid "Database error blocking user from group."
1811 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
1813 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1815 msgstr "Aucun identifiant."
1817 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1818 msgid "You must be logged in to edit a group."
1819 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
1821 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1822 msgid "Group design"
1823 msgstr "Conception du groupe"
1825 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1827 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1828 "palette of your choice."
1830 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
1831 "une palette de couleurs de votre choix"
1833 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1834 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1835 msgid "Couldn't update your design."
1836 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
1838 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1839 msgid "Design preferences saved."
1840 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
1842 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1844 msgstr "Logo du groupe"
1846 #: actions/grouplogo.php:153
1849 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1851 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
1854 #: actions/grouplogo.php:365
1855 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1856 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
1858 #: actions/grouplogo.php:399
1859 msgid "Logo updated."
1860 msgstr "Logo mis à jour."
1862 #: actions/grouplogo.php:401
1863 msgid "Failed updating logo."
1864 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
1866 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1868 msgid "%s group members"
1869 msgstr "Membres du groupe %s"
1871 #: actions/groupmembers.php:103
1873 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1874 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
1876 #: actions/groupmembers.php:118
1877 msgid "A list of the users in this group."
1878 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1880 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1882 msgstr "Administrer"
1884 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1888 #: actions/groupmembers.php:487
1889 msgid "Make user an admin of the group"
1890 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
1892 #: actions/groupmembers.php:519
1894 msgstr "Faire un administrateur"
1896 #: actions/groupmembers.php:519
1897 msgid "Make this user an admin"
1898 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
1900 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1901 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1902 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1903 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1904 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1907 msgstr "Activité de %s"
1909 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1910 #: actions/grouprss.php:142
1912 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1913 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
1915 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1916 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1920 #: actions/groups.php:64
1922 msgid "Groups, page %d"
1923 msgstr "Groupes - page %d"
1925 #: actions/groups.php:90
1928 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1929 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1930 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1931 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1934 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
1935 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
1936 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
1937 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
1938 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
1939 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
1941 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1942 msgid "Create a new group"
1943 msgstr "Créer un nouveau groupe"
1945 #: actions/groupsearch.php:52
1948 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1949 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1951 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
1952 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
1953 "contenir au moins 3 caractères."
1955 #: actions/groupsearch.php:58
1956 msgid "Group search"
1957 msgstr "Rechercher des groupes"
1959 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1960 #: actions/peoplesearch.php:83
1962 msgstr "Aucun résultat."
1964 #: actions/groupsearch.php:82
1967 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1968 "newgroup%%) yourself."
1970 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
1971 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
1973 #: actions/groupsearch.php:85
1976 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1977 "action.newgroup%%) yourself!"
1979 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
1980 "%action.newgroup%%) vous-même !"
1982 #: actions/groupunblock.php:91
1983 msgid "Only an admin can unblock group members."
1984 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
1986 #: actions/groupunblock.php:95
1987 msgid "User is not blocked from group."
1988 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
1990 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1991 msgid "Error removing the block."
1992 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
1994 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1995 #: actions/imsettings.php:60
1997 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
1999 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2000 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2001 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2002 #: actions/imsettings.php:74
2005 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2006 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2008 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2009 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2012 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2013 #: actions/imsettings.php:94
2014 msgid "IM is not available."
2015 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2017 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2018 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2019 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2021 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2023 #: actions/imsettings.php:113
2024 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2025 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
2027 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2028 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2029 #: actions/imsettings.php:124
2032 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2033 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2035 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2036 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2037 "votre liste de contacts ?)"
2039 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2040 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2041 #: actions/imsettings.php:140
2044 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2045 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2047 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
2048 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
2051 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2052 #: actions/imsettings.php:155
2053 msgid "IM preferences"
2054 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2056 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2057 #: actions/imsettings.php:160
2058 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2059 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
2061 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2062 #: actions/imsettings.php:166
2063 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2065 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2067 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2068 #: actions/imsettings.php:172
2069 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2071 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2074 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2075 #: actions/imsettings.php:179
2076 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2077 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
2079 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2080 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2081 msgid "Preferences saved."
2082 msgstr "Préférences enregistrées"
2084 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2085 #: actions/imsettings.php:309
2086 msgid "No Jabber ID."
2087 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
2089 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2090 #: actions/imsettings.php:317
2091 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2092 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2094 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2095 #: actions/imsettings.php:322
2096 msgid "Not a valid Jabber ID"
2097 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
2099 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2100 #: actions/imsettings.php:326
2101 msgid "That is already your Jabber ID."
2102 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
2104 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2105 #: actions/imsettings.php:330
2106 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2107 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
2109 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2110 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2111 #: actions/imsettings.php:358
2114 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2115 "s for sending messages to you."
2117 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
2118 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
2120 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2121 #: actions/imsettings.php:388
2122 msgid "That is the wrong IM address."
2123 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2125 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2126 #: actions/imsettings.php:397
2127 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2128 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
2130 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2131 #: actions/imsettings.php:402
2132 msgid "IM confirmation cancelled."
2133 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2135 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2136 #. TRANS: registered for the active user.
2137 #: actions/imsettings.php:424
2138 msgid "That is not your Jabber ID."
2139 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
2141 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2142 #: actions/imsettings.php:447
2143 msgid "The IM address was removed."
2144 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2146 #: actions/inbox.php:59
2148 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2149 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2151 #: actions/inbox.php:62
2153 msgid "Inbox for %s"
2154 msgstr "Boîte de réception de %s"
2156 #: actions/inbox.php:115
2157 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2159 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2162 #: actions/invite.php:39
2163 msgid "Invites have been disabled."
2164 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2166 #: actions/invite.php:41
2168 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2170 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2172 #: actions/invite.php:72
2174 msgid "Invalid email address: %s"
2175 msgstr "Adresse courriel invalide : %s"
2177 #: actions/invite.php:110
2178 msgid "Invitation(s) sent"
2179 msgstr "Invitation(s) envoyée(s)"
2181 #: actions/invite.php:112
2182 msgid "Invite new users"
2183 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2185 #: actions/invite.php:128
2186 msgid "You are already subscribed to these users:"
2187 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2189 #. TRANS: Whois output.
2190 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2191 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2194 msgstr "%1$s (%2$s)"
2196 #: actions/invite.php:136
2198 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2199 msgstr "Vous avez été automatiquement abonné aux utilisateurs suivants :"
2201 #: actions/invite.php:144
2202 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2203 msgstr "Invitation(s) envoyée(s) aux personnes suivantes :"
2205 #: actions/invite.php:150
2207 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2208 "on the site. Thanks for growing the community!"
2210 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2211 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2214 #: actions/invite.php:162
2216 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2218 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2221 #: actions/invite.php:187
2222 msgid "Email addresses"
2223 msgstr "Adresses courriel"
2225 #: actions/invite.php:189
2226 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2227 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
2229 #: actions/invite.php:192
2230 msgid "Personal message"
2231 msgstr "Message personnel"
2233 #: actions/invite.php:194
2234 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2235 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
2237 #. TRANS: Send button for inviting friends
2238 #: actions/invite.php:198
2243 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2244 #: actions/invite.php:228
2246 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2247 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
2249 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2250 #: actions/invite.php:231
2253 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2255 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2256 "you know and people who interest you.\n"
2258 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2259 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2260 "share your interests.\n"
2266 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2270 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2275 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2280 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
2282 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
2283 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
2286 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
2287 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
2288 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
2295 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
2299 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
2300 "accepter l’invitation\n"
2304 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
2307 "Cordialement, %2$s\n"
2309 #: actions/joingroup.php:60
2310 msgid "You must be logged in to join a group."
2311 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
2313 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2314 msgid "No nickname or ID."
2315 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
2317 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2318 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2319 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2321 msgid "%1$s joined group %2$s"
2322 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
2324 #: actions/leavegroup.php:60
2325 msgid "You must be logged in to leave a group."
2326 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
2328 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2329 msgid "You are not a member of that group."
2330 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
2332 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2333 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2334 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2336 msgid "%1$s left group %2$s"
2337 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
2339 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2340 msgid "Already logged in."
2341 msgstr "Déjà connecté."
2343 #: actions/login.php:148
2344 msgid "Incorrect username or password."
2345 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
2347 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2348 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2350 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
2353 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2355 msgstr "Ouvrir une session"
2357 #: actions/login.php:249
2358 msgid "Login to site"
2359 msgstr "Ouverture de session"
2361 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2363 msgstr "Se souvenir de moi"
2365 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2366 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2368 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
2369 "ordinateurs publics ou partagés)"
2371 #: actions/login.php:269
2372 msgid "Lost or forgotten password?"
2373 msgstr "Mot de passe perdu ?"
2375 #: actions/login.php:288
2377 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2378 "changing your settings."
2380 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
2381 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
2383 #: actions/login.php:292
2384 msgid "Login with your username and password."
2385 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
2387 #: actions/login.php:295
2390 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2392 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
2395 #: actions/makeadmin.php:92
2396 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2398 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
2400 #: actions/makeadmin.php:96
2402 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2403 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
2405 #: actions/makeadmin.php:133
2407 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2409 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
2412 #: actions/makeadmin.php:146
2414 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2415 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
2417 #: actions/microsummary.php:69
2418 msgid "No current status."
2419 msgstr "Aucun statut actuel."
2421 #: actions/newapplication.php:52
2422 msgid "New Application"
2423 msgstr "Nouvelle application"
2425 #: actions/newapplication.php:64
2426 msgid "You must be logged in to register an application."
2427 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
2429 #: actions/newapplication.php:143
2430 msgid "Use this form to register a new application."
2431 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
2433 #: actions/newapplication.php:176
2434 msgid "Source URL is required."
2435 msgstr "L’URL source est requise."
2437 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2438 msgid "Could not create application."
2439 msgstr "Impossible de créer l’application."
2441 #: actions/newgroup.php:53
2443 msgstr "Nouveau groupe"
2445 #: actions/newgroup.php:110
2446 msgid "Use this form to create a new group."
2447 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
2449 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2451 msgstr "Nouveau message"
2453 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2454 msgid "You can't send a message to this user."
2455 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
2457 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:463
2458 #: lib/command.php:555
2460 msgstr "Aucun contenu !"
2462 #: actions/newmessage.php:158
2463 msgid "No recipient specified."
2464 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
2466 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2468 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2470 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
2472 #: actions/newmessage.php:181
2473 msgid "Message sent"
2474 msgstr "Message envoyé"
2476 #: actions/newmessage.php:185
2478 msgid "Direct message to %s sent."
2479 msgstr "Message direct envoyé à %s."
2481 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2483 msgstr "Erreur Ajax"
2485 #: actions/newnotice.php:69
2487 msgstr "Nouvel avis"
2489 #: actions/newnotice.php:227
2490 msgid "Notice posted"
2491 msgstr "Avis publié"
2493 #: actions/noticesearch.php:68
2496 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2497 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2499 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
2500 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
2502 #: actions/noticesearch.php:78
2504 msgstr "Recherche de texte"
2506 #: actions/noticesearch.php:91
2508 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2509 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
2511 #: actions/noticesearch.php:121
2514 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2515 "status_textarea=%s)!"
2517 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2518 "status_textarea=%s) !"
2520 #: actions/noticesearch.php:124
2523 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2524 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2526 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
2527 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2530 #: actions/noticesearchrss.php:96
2532 msgid "Updates with \"%s\""
2533 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
2535 #: actions/noticesearchrss.php:98
2537 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2538 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
2540 #: actions/nudge.php:85
2542 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2544 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
2545 "adresse électronique."
2547 #: actions/nudge.php:94
2549 msgstr "Clin d’œil envoyé"
2551 #: actions/nudge.php:97
2553 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
2555 #: actions/oauthappssettings.php:59
2556 msgid "You must be logged in to list your applications."
2557 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
2559 #: actions/oauthappssettings.php:74
2560 msgid "OAuth applications"
2561 msgstr "Applications OAuth"
2563 #: actions/oauthappssettings.php:85
2564 msgid "Applications you have registered"
2565 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
2567 #: actions/oauthappssettings.php:135
2569 msgid "You have not registered any applications yet."
2570 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
2572 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2573 msgid "Connected applications"
2574 msgstr "Applications connectées."
2576 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2577 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2579 "Vous avez autorisé les applications suivantes à accéder à votre compte."
2581 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2582 msgid "You are not a user of that application."
2583 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
2585 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2587 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2588 msgstr "Impossible d’annuler l’accès de l’application %s."
2590 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2591 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2592 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
2594 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2595 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2597 "Les programmeurs peuvent modifier les paramètres d’enregistrement pour leurs "
2600 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2601 msgid "Notice has no profile."
2602 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
2604 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2606 msgid "%1$s's status on %2$s"
2607 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
2609 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2610 #: actions/oembed.php:159
2612 msgid "Content type %s not supported."
2613 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
2615 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2616 #: actions/oembed.php:163
2618 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2619 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
2621 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2622 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2623 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2624 msgid "Not a supported data format."
2625 msgstr "Format de données non supporté."
2627 #: actions/opensearch.php:64
2628 msgid "People Search"
2629 msgstr "Recherche de personnes"
2631 #: actions/opensearch.php:67
2632 msgid "Notice Search"
2633 msgstr "Recherche d’avis"
2635 #: actions/othersettings.php:60
2636 msgid "Other settings"
2637 msgstr "Autres paramètres"
2639 #: actions/othersettings.php:71
2640 msgid "Manage various other options."
2641 msgstr "Autres options à configurer"
2643 #: actions/othersettings.php:108
2644 msgid " (free service)"
2645 msgstr " (service gratuit)"
2647 #: actions/othersettings.php:116
2648 msgid "Shorten URLs with"
2649 msgstr "Raccourcir les URL avec"
2651 #: actions/othersettings.php:117
2652 msgid "Automatic shortening service to use."
2653 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
2655 #: actions/othersettings.php:122
2656 msgid "View profile designs"
2657 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
2659 #: actions/othersettings.php:123
2660 msgid "Show or hide profile designs."
2661 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
2663 #: actions/othersettings.php:153
2664 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2665 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
2667 #: actions/otp.php:69
2668 msgid "No user ID specified."
2669 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
2671 #: actions/otp.php:83
2672 msgid "No login token specified."
2673 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
2675 #: actions/otp.php:90
2676 msgid "No login token requested."
2677 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
2679 #: actions/otp.php:95
2680 msgid "Invalid login token specified."
2681 msgstr "Jeton d’identification invalide."
2683 #: actions/otp.php:104
2684 msgid "Login token expired."
2685 msgstr "Jeton d’identification périmé."
2687 #: actions/outbox.php:58
2689 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2690 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
2692 #: actions/outbox.php:61
2694 msgid "Outbox for %s"
2695 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
2697 #: actions/outbox.php:116
2698 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2700 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
2702 #: actions/passwordsettings.php:58
2703 msgid "Change password"
2704 msgstr "Modifier le mot de passe"
2706 #: actions/passwordsettings.php:69
2707 msgid "Change your password."
2708 msgstr "Modifier votre mot de passe."
2710 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2711 msgid "Password change"
2712 msgstr "Modification du mot de passe"
2714 #: actions/passwordsettings.php:104
2715 msgid "Old password"
2716 msgstr "Ancien mot de passe"
2718 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2719 msgid "New password"
2720 msgstr "Nouveau mot de passe"
2722 #: actions/passwordsettings.php:109
2723 msgid "6 or more characters"
2724 msgstr "6 caractères ou plus"
2726 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2727 #: actions/register.php:440
2731 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2732 msgid "Same as password above"
2733 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
2735 #: actions/passwordsettings.php:117
2739 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2740 msgid "Password must be 6 or more characters."
2741 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
2743 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2744 msgid "Passwords don't match."
2745 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2747 #: actions/passwordsettings.php:165
2748 msgid "Incorrect old password"
2749 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
2751 #: actions/passwordsettings.php:181
2752 msgid "Error saving user; invalid."
2753 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
2755 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2756 msgid "Can't save new password."
2757 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
2759 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2760 msgid "Password saved."
2761 msgstr "Mot de passe enregistré."
2763 #. TRANS: Menu item for site administration
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2769 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2770 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet."
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2774 msgid "Theme directory not readable: %s."
2775 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2779 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2780 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2784 msgid "Background directory not writable: %s."
2785 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2789 msgid "Locales directory not readable: %s."
2790 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2793 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2794 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2805 msgid "Site's server hostname."
2806 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2814 msgstr "Chemin du site"
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2817 msgid "Path to locales"
2818 msgstr "Chemin vers les paramètres régionaux"
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2821 msgid "Directory path to locales"
2822 msgstr "Chemin de dossier vers les paramètres régionaux"
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2829 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2830 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2837 msgid "Theme server"
2838 msgstr "Serveur de thèmes"
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2842 msgstr "Chemin des thèmes"
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2845 msgid "Theme directory"
2846 msgstr "Dossier des thèmes"
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2853 msgid "Avatar server"
2854 msgstr "Serveur d’avatar"
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2858 msgstr "Chemin des avatars"
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2861 msgid "Avatar directory"
2862 msgstr "Dossier des avatars"
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2866 msgstr "Arrière plans"
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2869 msgid "Background server"
2870 msgstr "Serveur des arrière plans"
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2873 msgid "Background path"
2874 msgstr "Chemin des arrière plans"
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2877 msgid "Background directory"
2878 msgstr "Dossier des arrière plans"
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2890 msgstr "Quelquefois"
2892 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2896 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2898 msgstr "Utiliser SSL"
2900 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2901 msgid "When to use SSL"
2902 msgstr "Quand utiliser SSL"
2904 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2906 msgstr "Serveur SSL"
2908 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2909 msgid "Server to direct SSL requests to"
2910 msgstr "Serveur vers lequel rediriger les requêtes SSL"
2912 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2914 msgstr "Enregistrer les chemins."
2916 #: actions/peoplesearch.php:52
2919 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2920 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2922 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
2923 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
2924 "doivent contenir au moins 3 caractères."
2926 #: actions/peoplesearch.php:58
2927 msgid "People search"
2928 msgstr "Recherche de personnes"
2930 #: actions/peopletag.php:68
2932 msgid "Not a valid people tag: %s."
2933 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
2935 #: actions/peopletag.php:142
2937 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2938 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
2940 #: actions/postnotice.php:95
2941 msgid "Invalid notice content."
2942 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
2944 #: actions/postnotice.php:101
2946 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2948 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
2951 #: actions/profilesettings.php:60
2952 msgid "Profile settings"
2953 msgstr "Paramètres du profil"
2955 #: actions/profilesettings.php:71
2957 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2959 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
2960 "sache plus à votre sujet."
2962 #: actions/profilesettings.php:99
2963 msgid "Profile information"
2964 msgstr "Information de profil"
2966 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2967 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2968 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
2970 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2971 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2972 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2974 msgstr "Nom complet"
2976 #. TRANS: Form input field label.
2977 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2978 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2980 msgstr "Site personnel"
2982 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2983 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2984 msgstr "Adresse de votre site Web, blogue, ou profil dans un autre site"
2986 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2988 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2989 msgstr "Décrivez vous et vos intérêts en %d caractères"
2991 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2992 msgid "Describe yourself and your interests"
2993 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
2995 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2999 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3000 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3001 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3002 #: lib/userprofile.php:165
3004 msgstr "Emplacement"
3006 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3007 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3008 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
3010 #: actions/profilesettings.php:138
3011 msgid "Share my current location when posting notices"
3012 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
3014 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3015 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3016 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3020 #: actions/profilesettings.php:147
3022 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3024 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
3025 "virgules ou des espaces"
3027 #: actions/profilesettings.php:151
3031 #: actions/profilesettings.php:152
3032 msgid "Preferred language"
3033 msgstr "Langue préférée"
3035 #: actions/profilesettings.php:161
3037 msgstr "Fuseau horaire"
3039 #: actions/profilesettings.php:162
3040 msgid "What timezone are you normally in?"
3041 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
3043 #: actions/profilesettings.php:167
3045 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3047 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
3048 "les utilisateurs non-humains)"
3050 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3052 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3053 msgstr "La bio est trop longue (%d caractères maximum)."
3055 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3056 msgid "Timezone not selected."
3057 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
3059 #: actions/profilesettings.php:241
3060 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3061 msgstr "La langue est trop longue (255 caractères maximum)."
3063 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3065 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3066 msgstr "Marque invalide : « %s »"
3068 #: actions/profilesettings.php:306
3069 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3070 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
3072 #: actions/profilesettings.php:363
3073 msgid "Couldn't save location prefs."
3074 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
3076 #: actions/profilesettings.php:375
3077 msgid "Couldn't save profile."
3078 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
3080 #: actions/profilesettings.php:383
3081 msgid "Couldn't save tags."
3082 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
3084 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3085 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3086 msgid "Settings saved."
3087 msgstr "Préférences enregistrées."
3089 #: actions/public.php:83
3091 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3092 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
3094 #: actions/public.php:92
3095 msgid "Could not retrieve public stream."
3096 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
3098 #: actions/public.php:130
3100 msgid "Public timeline, page %d"
3101 msgstr "Flux public - page %d"
3103 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3104 msgid "Public timeline"
3105 msgstr "Flux public"
3107 #: actions/public.php:160
3108 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3109 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
3111 #: actions/public.php:164
3112 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3113 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
3115 #: actions/public.php:168
3116 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3117 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
3119 #: actions/public.php:188
3122 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3125 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
3128 #: actions/public.php:191
3129 msgid "Be the first to post!"
3130 msgstr "Soyez le premier à poster !"
3132 #: actions/public.php:195
3135 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3137 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3140 #: actions/public.php:242
3143 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3144 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3145 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3146 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3148 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog] (http://fr.wikipedia."
3149 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
3150 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
3151 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
3154 #: actions/public.php:247
3157 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3158 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3161 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
3162 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
3164 #: actions/publictagcloud.php:57
3165 msgid "Public tag cloud"
3166 msgstr "Nuage de marques public"
3168 #: actions/publictagcloud.php:63
3170 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3171 msgstr "Dernières marques les plus populaires sur %s "
3173 #: actions/publictagcloud.php:69
3175 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3177 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3179 #: actions/publictagcloud.php:72
3180 msgid "Be the first to post one!"
3181 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
3183 #: actions/publictagcloud.php:75
3186 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3189 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3192 #: actions/publictagcloud.php:134
3194 msgstr "Nuage de marques"
3196 #: actions/recoverpassword.php:36
3197 msgid "You are already logged in!"
3198 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
3200 #: actions/recoverpassword.php:62
3201 msgid "No such recovery code."
3202 msgstr "Code de récupération non trouvé."
3204 #: actions/recoverpassword.php:66
3205 msgid "Not a recovery code."
3206 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
3208 #: actions/recoverpassword.php:73
3209 msgid "Recovery code for unknown user."
3210 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
3212 #: actions/recoverpassword.php:86
3213 msgid "Error with confirmation code."
3214 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
3216 #: actions/recoverpassword.php:97
3217 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3218 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
3220 #: actions/recoverpassword.php:111
3221 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3223 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
3225 #: actions/recoverpassword.php:152
3227 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3228 "the email address you have stored in your account."
3230 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
3231 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
3234 #: actions/recoverpassword.php:158
3235 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3236 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. "
3238 #: actions/recoverpassword.php:188
3239 msgid "Password recovery"
3240 msgstr "Récupération de mot de passe"
3242 #: actions/recoverpassword.php:191
3243 msgid "Nickname or email address"
3244 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
3246 #: actions/recoverpassword.php:193
3247 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3249 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
3251 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3255 #: actions/recoverpassword.php:208
3256 msgid "Reset password"
3257 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
3259 #: actions/recoverpassword.php:209
3260 msgid "Recover password"
3261 msgstr "Récupérer le mot de passe"
3263 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3264 msgid "Password recovery requested"
3265 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
3267 #: actions/recoverpassword.php:213
3268 msgid "Unknown action"
3269 msgstr "Action inconnue"
3271 #: actions/recoverpassword.php:236
3272 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3273 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
3275 #: actions/recoverpassword.php:243
3277 msgstr "Réinitialiser"
3279 #: actions/recoverpassword.php:252
3280 msgid "Enter a nickname or email address."
3281 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
3283 #: actions/recoverpassword.php:282
3284 msgid "No user with that email address or username."
3285 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
3287 #: actions/recoverpassword.php:299
3288 msgid "No registered email address for that user."
3289 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
3291 #: actions/recoverpassword.php:313
3292 msgid "Error saving address confirmation."
3293 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
3295 #: actions/recoverpassword.php:338
3297 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3298 "address registered to your account."
3300 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
3301 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
3303 #: actions/recoverpassword.php:357
3304 msgid "Unexpected password reset."
3305 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
3307 #: actions/recoverpassword.php:365
3308 msgid "Password must be 6 chars or more."
3309 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3311 #: actions/recoverpassword.php:369
3312 msgid "Password and confirmation do not match."
3313 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
3315 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3316 msgid "Error setting user."
3317 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
3319 #: actions/recoverpassword.php:395
3320 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3322 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
3324 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3325 msgid "Sorry, only invited people can register."
3326 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
3328 #: actions/register.php:99
3329 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3330 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
3332 #: actions/register.php:119
3333 msgid "Registration successful"
3334 msgstr "Compte créé avec succès"
3336 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3338 msgstr "Créer un compte"
3340 #: actions/register.php:142
3341 msgid "Registration not allowed."
3342 msgstr "Création de compte non autorisée."
3344 #: actions/register.php:205
3345 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3346 msgstr "Vous devez accepter les termes de la licence pour créer un compte."
3348 #: actions/register.php:219
3349 msgid "Email address already exists."
3350 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
3352 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3353 msgid "Invalid username or password."
3354 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3356 #: actions/register.php:350
3358 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3359 "link up to friends and colleagues. "
3361 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
3362 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
3364 #: actions/register.php:432
3365 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3367 "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces. Requis."
3369 #: actions/register.php:437
3370 msgid "6 or more characters. Required."
3371 msgstr "6 caractères ou plus. Requis."
3373 #: actions/register.php:441
3374 msgid "Same as password above. Required."
3375 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus. Requis."
3377 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3378 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3379 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3383 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3384 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3386 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
3387 "récupération de mot de passe"
3389 #: actions/register.php:457
3390 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3391 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
3393 #: actions/register.php:518
3396 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3398 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
3401 #: actions/register.php:528
3403 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3404 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
3406 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3407 #: actions/register.php:532
3408 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3409 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
3411 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3412 #: actions/register.php:535
3413 msgid "All rights reserved."
3414 msgstr "Tous droits réservés."
3416 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3417 #: actions/register.php:540
3420 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3421 "email address, IM address, and phone number."
3423 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
3424 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
3425 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
3427 #: actions/register.php:583
3430 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3433 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3434 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3435 "notices through instant messages.\n"
3436 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3437 "share your interests. \n"
3438 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3439 "others more about you. \n"
3440 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3443 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3445 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
3448 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
3449 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
3450 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
3451 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
3452 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
3453 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3454 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
3455 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
3456 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
3458 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
3461 #: actions/register.php:607
3463 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3464 "to confirm your email address.)"
3466 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
3469 #: actions/remotesubscribe.php:98
3472 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3473 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3474 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3476 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
3477 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
3478 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
3479 "de votre profil ci-dessous."
3481 #: actions/remotesubscribe.php:112
3482 msgid "Remote subscribe"
3483 msgstr "Abonnement à distance"
3485 #: actions/remotesubscribe.php:124
3486 msgid "Subscribe to a remote user"
3487 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
3489 #: actions/remotesubscribe.php:129
3490 msgid "User nickname"
3491 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
3493 #: actions/remotesubscribe.php:130
3494 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3495 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
3497 #: actions/remotesubscribe.php:133
3499 msgstr "URL du profil"
3501 #: actions/remotesubscribe.php:134
3502 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3503 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
3505 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3506 #: lib/userprofile.php:406
3510 #: actions/remotesubscribe.php:159
3511 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3512 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
3514 #: actions/remotesubscribe.php:168
3515 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3517 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
3519 #: actions/remotesubscribe.php:176
3520 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3521 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
3523 #: actions/remotesubscribe.php:183
3524 msgid "Couldn’t get a request token."
3525 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
3527 #: actions/repeat.php:57
3528 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3529 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
3531 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3532 msgid "No notice specified."
3533 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
3535 #: actions/repeat.php:76
3536 msgid "You can't repeat your own notice."
3537 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
3539 #: actions/repeat.php:90
3540 msgid "You already repeated that notice."
3541 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
3543 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3547 #: actions/repeat.php:119
3551 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3552 #: lib/personalgroupnav.php:105
3554 msgid "Replies to %s"
3555 msgstr "Réponses à %s"
3557 #: actions/replies.php:128
3559 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3560 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
3562 #: actions/replies.php:145
3564 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3565 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
3567 #: actions/replies.php:152
3569 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3570 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
3572 #: actions/replies.php:159
3574 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3575 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
3577 #: actions/replies.php:199
3580 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3581 "notice to them yet."
3583 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
3584 "avis à son intention."
3586 #: actions/replies.php:204
3589 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3590 "[join groups](%%action.groups%%)."
3592 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
3593 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
3596 #: actions/replies.php:206
3599 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3600 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3602 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
3603 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3606 #: actions/repliesrss.php:72
3608 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3609 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
3611 #: actions/revokerole.php:75
3612 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3613 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
3615 #: actions/revokerole.php:82
3616 msgid "User doesn't have this role."
3617 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
3619 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3623 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3624 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3626 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
3628 #: actions/sandbox.php:72
3629 msgid "User is already sandboxed."
3630 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
3632 #. TRANS: Menu item for site administration
3633 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3634 #: lib/adminpanelaction.php:392
3638 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3639 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3640 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet."
3642 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3643 msgid "Handle sessions"
3644 msgstr "Gérer les sessions"
3646 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3647 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3648 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
3650 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3651 msgid "Session debugging"
3652 msgstr "Déboguage de session"
3654 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3655 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3656 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
3658 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3659 #: actions/useradminpanel.php:294
3660 msgid "Save site settings"
3661 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
3663 #: actions/showapplication.php:82
3664 msgid "You must be logged in to view an application."
3665 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
3667 #: actions/showapplication.php:157
3668 msgid "Application profile"
3669 msgstr "Profil de l’application"
3671 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3672 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3676 #. TRANS: Form input field label for application name.
3677 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3678 #: lib/applicationeditform.php:199
3682 #. TRANS: Form input field label.
3683 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3684 msgid "Organization"
3685 msgstr "Organisation"
3687 #. TRANS: Form input field label.
3688 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3689 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3691 msgstr "Description"
3693 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3694 #: lib/profileaction.php:187
3696 msgstr "Statistiques"
3698 #: actions/showapplication.php:203
3700 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3701 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
3703 #: actions/showapplication.php:213
3704 msgid "Application actions"
3705 msgstr "Actions de l’application"
3707 #: actions/showapplication.php:236
3708 msgid "Reset key & secret"
3709 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
3711 #: actions/showapplication.php:261
3712 msgid "Application info"
3713 msgstr "Informations sur l’application"
3715 #: actions/showapplication.php:263
3716 msgid "Consumer key"
3717 msgstr "Clé de l’utilisateur"
3719 #: actions/showapplication.php:268
3720 msgid "Consumer secret"
3721 msgstr "Secret de l’utilisateur"
3723 #: actions/showapplication.php:273
3724 msgid "Request token URL"
3725 msgstr "URL du jeton de requête"
3727 #: actions/showapplication.php:278
3728 msgid "Access token URL"
3729 msgstr "URL du jeton d’accès"
3731 #: actions/showapplication.php:283
3732 msgid "Authorize URL"
3733 msgstr "Autoriser l’URL"
3735 #: actions/showapplication.php:288
3737 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3740 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
3741 "méthode de signature en texte clair."
3743 #: actions/showapplication.php:309
3744 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3745 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
3747 #: actions/showfavorites.php:79
3749 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3750 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
3752 #: actions/showfavorites.php:132
3753 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3754 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
3756 #: actions/showfavorites.php:171
3758 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3759 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
3761 #: actions/showfavorites.php:178
3763 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3764 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
3766 #: actions/showfavorites.php:185
3768 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3769 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
3771 #: actions/showfavorites.php:206
3773 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3774 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3776 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
3777 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
3778 "mettre en lumière."
3780 #: actions/showfavorites.php:208
3783 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3784 "would add to their favorites :)"
3786 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
3787 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
3789 #: actions/showfavorites.php:212
3792 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3793 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3794 "their favorites :)"
3796 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
3797 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
3798 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
3800 #: actions/showfavorites.php:243
3801 msgid "This is a way to share what you like."
3802 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
3804 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3809 #: actions/showgroup.php:84
3811 msgid "%1$s group, page %2$d"
3812 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
3814 #: actions/showgroup.php:227
3815 msgid "Group profile"
3816 msgstr "Profil du groupe"
3818 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3819 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3823 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3824 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3828 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3832 #: actions/showgroup.php:302
3833 msgid "Group actions"
3834 msgstr "Actions du groupe"
3836 #: actions/showgroup.php:338
3838 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3839 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
3841 #: actions/showgroup.php:344
3843 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3844 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
3846 #: actions/showgroup.php:350
3848 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3849 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
3851 #: actions/showgroup.php:355
3853 msgid "FOAF for %s group"
3854 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
3856 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3860 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3861 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3862 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3866 #: actions/showgroup.php:404
3868 msgstr "Tous les membres"
3870 #: actions/showgroup.php:439
3874 #: actions/showgroup.php:455
3877 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3878 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3879 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3880 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3881 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3883 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3884 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
3885 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
3886 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
3887 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
3888 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
3890 #: actions/showgroup.php:461
3893 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3894 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3895 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3896 "their life and interests. "
3898 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3899 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
3900 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3901 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3903 #: actions/showgroup.php:489
3905 msgstr "Administrateurs"
3907 #: actions/showmessage.php:81
3908 msgid "No such message."
3909 msgstr "Message introuvable."
3911 #: actions/showmessage.php:98
3912 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3914 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
3917 #: actions/showmessage.php:108
3919 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3920 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
3922 #: actions/showmessage.php:113
3924 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3925 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
3927 #: actions/shownotice.php:90
3928 msgid "Notice deleted."
3929 msgstr "Avis supprimé."
3931 #: actions/showstream.php:73
3936 #: actions/showstream.php:79
3938 msgid "%1$s, page %2$d"
3939 msgstr "%1$s, page %2$d"
3941 #: actions/showstream.php:122
3943 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3944 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
3946 #: actions/showstream.php:129
3948 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3949 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
3951 #: actions/showstream.php:136
3953 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3954 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
3956 #: actions/showstream.php:143
3958 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3959 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
3961 #: actions/showstream.php:148
3964 msgstr "ami d’un ami pour %s"
3966 #: actions/showstream.php:200
3968 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3970 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %2$s n’a rien publié pour le moment."
3972 #: actions/showstream.php:205
3974 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3975 "would be a good time to start :)"
3977 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
3978 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
3980 #: actions/showstream.php:207
3983 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3984 "%?status_textarea=%2$s)."
3986 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
3987 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3989 #: actions/showstream.php:243
3992 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3993 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3994 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3995 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3997 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
3998 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
3999 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
4000 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
4003 #: actions/showstream.php:248
4006 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4007 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4008 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4010 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
4011 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
4014 #: actions/showstream.php:305
4016 msgid "Repeat of %s"
4017 msgstr "Reprises de %s"
4019 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4020 msgid "You cannot silence users on this site."
4021 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
4023 #: actions/silence.php:72
4024 msgid "User is already silenced."
4025 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
4027 #: actions/siteadminpanel.php:69
4028 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4029 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
4031 #: actions/siteadminpanel.php:133
4032 msgid "Site name must have non-zero length."
4033 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
4035 #: actions/siteadminpanel.php:141
4036 msgid "You must have a valid contact email address."
4037 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
4039 #: actions/siteadminpanel.php:159
4041 msgid "Unknown language \"%s\"."
4042 msgstr "Langue « %s » inconnue."
4044 #: actions/siteadminpanel.php:165
4045 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4046 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
4048 #: actions/siteadminpanel.php:171
4049 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4050 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
4052 #: actions/siteadminpanel.php:221
4056 #: actions/siteadminpanel.php:224
4058 msgstr "Nom du site"
4060 #: actions/siteadminpanel.php:225
4061 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4062 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
4064 #: actions/siteadminpanel.php:229
4066 msgstr "Apporté par"
4068 #: actions/siteadminpanel.php:230
4069 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4070 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4072 #: actions/siteadminpanel.php:234
4073 msgid "Brought by URL"
4074 msgstr "Apporté par URL"
4076 #: actions/siteadminpanel.php:235
4077 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4078 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4080 #: actions/siteadminpanel.php:239
4081 msgid "Contact email address for your site"
4082 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
4084 #: actions/siteadminpanel.php:245
4088 #: actions/siteadminpanel.php:256
4089 msgid "Default timezone"
4090 msgstr "Zone horaire par défaut"
4092 #: actions/siteadminpanel.php:257
4093 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4094 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
4096 #: actions/siteadminpanel.php:262
4097 msgid "Default language"
4098 msgstr "Langue par défaut"
4100 #: actions/siteadminpanel.php:263
4101 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4103 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
4104 "n'est pas disponible"
4106 #: actions/siteadminpanel.php:271
4110 #: actions/siteadminpanel.php:274
4112 msgstr "Limite de texte"
4114 #: actions/siteadminpanel.php:274
4115 msgid "Maximum number of characters for notices."
4116 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
4118 #: actions/siteadminpanel.php:278
4120 msgstr "Limite de doublons"
4122 #: actions/siteadminpanel.php:278
4123 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4125 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
4126 "la même chose de nouveau."
4128 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4130 msgstr "Avis du site"
4132 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4133 msgid "Edit site-wide message"
4134 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
4136 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4137 msgid "Unable to save site notice."
4138 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
4140 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4141 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4142 msgstr "La longueur maximale pour l'avis du site est de 255 caractères."
4144 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4145 msgid "Site notice text"
4146 msgstr "Texte de l'avis du site"
4148 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4149 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4151 "Texte de l'avis portant sur tout le site (max. 255 caractères ; HTML activé)"
4153 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4154 msgid "Save site notice"
4155 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
4157 #. TRANS: Title for SMS settings.
4158 #: actions/smssettings.php:59
4159 msgid "SMS settings"
4160 msgstr "Paramètres SMS"
4162 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4163 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4164 #: actions/smssettings.php:74
4166 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4168 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
4171 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4172 #: actions/smssettings.php:97
4173 msgid "SMS is not available."
4174 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
4176 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4177 #: actions/smssettings.php:111
4179 msgstr "Adresse SMS"
4181 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4182 #: actions/smssettings.php:120
4183 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4184 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
4186 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4187 #: actions/smssettings.php:133
4188 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4189 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
4191 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4192 #: actions/smssettings.php:142
4193 msgid "Confirmation code"
4194 msgstr "Code de confirmation"
4196 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4197 #: actions/smssettings.php:144
4198 msgid "Enter the code you received on your phone."
4199 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
4201 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4202 #: actions/smssettings.php:148
4207 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4208 #: actions/smssettings.php:153
4209 msgid "SMS phone number"
4210 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
4212 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4213 #: actions/smssettings.php:156
4214 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4216 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
4218 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4219 #: actions/smssettings.php:195
4220 msgid "SMS preferences"
4221 msgstr "Préférences pour les SMS"
4223 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4224 #: actions/smssettings.php:201
4226 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4229 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
4230 "facture de téléphonie mobile."
4232 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4233 #: actions/smssettings.php:315
4234 msgid "SMS preferences saved."
4235 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
4237 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4238 #: actions/smssettings.php:338
4239 msgid "No phone number."
4240 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
4242 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4243 #: actions/smssettings.php:344
4244 msgid "No carrier selected."
4245 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
4247 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4248 #: actions/smssettings.php:352
4249 msgid "That is already your phone number."
4250 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
4252 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4253 #: actions/smssettings.php:356
4254 msgid "That phone number already belongs to another user."
4255 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
4257 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4258 #: actions/smssettings.php:384
4260 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4261 "for the code and instructions on how to use it."
4263 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
4264 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
4265 "pour son utilisation."
4267 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4268 #: actions/smssettings.php:413
4269 msgid "That is the wrong confirmation number."
4270 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
4272 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4273 #: actions/smssettings.php:427
4274 msgid "SMS confirmation cancelled."
4275 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
4277 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4278 #. TRANS: registered for the active user.
4279 #: actions/smssettings.php:448
4280 msgid "That is not your phone number."
4281 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
4283 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4284 #: actions/smssettings.php:470
4285 msgid "The SMS phone number was removed."
4286 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
4288 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4289 #: actions/smssettings.php:511
4290 msgid "Mobile carrier"
4291 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
4293 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4294 #: actions/smssettings.php:516
4295 msgid "Select a carrier"
4296 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
4298 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4299 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4300 #: actions/smssettings.php:525
4303 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4304 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4306 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
4307 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
4308 "écrivez-nous à %s."
4310 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4311 #: actions/smssettings.php:548
4312 msgid "No code entered"
4313 msgstr "Aucun code entré"
4315 #. TRANS: Menu item for site administration
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4317 #: lib/adminpanelaction.php:408
4319 msgstr "Instantanés"
4321 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4322 msgid "Manage snapshot configuration"
4323 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
4325 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4326 msgid "Invalid snapshot run value."
4327 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
4329 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4330 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4331 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
4333 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4334 msgid "Invalid snapshot report URL."
4335 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
4337 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4338 msgid "Randomly during web hit"
4339 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
4341 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4342 msgid "In a scheduled job"
4343 msgstr "Dans une tâche programée"
4345 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4346 msgid "Data snapshots"
4347 msgstr "Instantanés de données"
4349 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4350 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4351 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
4353 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4357 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4358 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4359 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
4361 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4363 msgstr "URL de rapport"
4365 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4366 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4367 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
4369 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4370 msgid "Save snapshot settings"
4371 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
4373 #: actions/subedit.php:70
4374 msgid "You are not subscribed to that profile."
4375 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
4377 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4378 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4379 msgid "Could not save subscription."
4380 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
4382 #: actions/subscribe.php:77
4383 msgid "This action only accepts POST requests."
4384 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4386 #: actions/subscribe.php:107
4387 msgid "No such profile."
4388 msgstr "Profil non-trouvé."
4390 #: actions/subscribe.php:117
4391 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4393 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
4396 #: actions/subscribe.php:145
4400 #: actions/subscribers.php:50
4402 msgid "%s subscribers"
4403 msgstr "Abonnés à %s"
4405 #: actions/subscribers.php:52
4407 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4408 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
4410 #: actions/subscribers.php:63
4411 msgid "These are the people who listen to your notices."
4412 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
4414 #: actions/subscribers.php:67
4416 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4417 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
4419 #: actions/subscribers.php:108
4421 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4424 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
4425 "connaissez et ils pourraient vous retourner la faveur."
4427 #: actions/subscribers.php:110
4429 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4430 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
4432 #: actions/subscribers.php:114
4435 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4436 "%) and be the first?"
4438 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
4439 "%) et être le premier ?"
4441 #: actions/subscriptions.php:52
4443 msgid "%s subscriptions"
4444 msgstr "Abonnements de %s"
4446 #: actions/subscriptions.php:54
4448 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4449 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
4451 #: actions/subscriptions.php:65
4452 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4453 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
4455 #: actions/subscriptions.php:69
4457 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4458 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
4460 #: actions/subscriptions.php:126
4463 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4464 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4465 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4466 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4467 "automatically subscribe to people you already follow there."
4469 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
4470 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
4471 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
4472 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
4473 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
4474 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
4476 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4478 msgid "%s is not listening to anyone."
4479 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
4481 #: actions/subscriptions.php:208
4485 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4489 #: actions/tag.php:69
4491 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4492 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4494 #: actions/tag.php:87
4496 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4497 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
4499 #: actions/tag.php:93
4501 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4502 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
4504 #: actions/tag.php:99
4506 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4507 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
4509 #: actions/tagother.php:39
4510 msgid "No ID argument."
4511 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
4513 #: actions/tagother.php:65
4518 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4519 msgid "User profile"
4520 msgstr "Profil de l’utilisateur"
4522 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4523 #: lib/userprofile.php:103
4527 #: actions/tagother.php:141
4529 msgstr "Marquer l’utilisateur"
4531 #: actions/tagother.php:151
4533 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4536 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
4537 "des virgules ou des espaces"
4539 #: actions/tagother.php:193
4541 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4543 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
4544 "ou qui sont abonnées à vous."
4546 #: actions/tagother.php:200
4547 msgid "Could not save tags."
4548 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4550 #: actions/tagother.php:236
4551 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4553 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
4555 #: actions/tagrss.php:35
4556 msgid "No such tag."
4557 msgstr "Cette marque n’existe pas."
4559 #: actions/unblock.php:59
4560 msgid "You haven't blocked that user."
4561 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
4563 #: actions/unsandbox.php:72
4564 msgid "User is not sandboxed."
4565 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
4567 #: actions/unsilence.php:72
4568 msgid "User is not silenced."
4569 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
4571 #: actions/unsubscribe.php:77
4572 msgid "No profile ID in request."
4573 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
4575 #: actions/unsubscribe.php:98
4576 msgid "Unsubscribed"
4579 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4582 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4584 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
4585 "avec la licence du site « %2$s »."
4587 #. TRANS: User admin panel title
4588 #: actions/useradminpanel.php:59
4591 msgstr "Utilisateur"
4593 #: actions/useradminpanel.php:70
4594 msgid "User settings for this StatusNet site."
4595 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet."
4597 #: actions/useradminpanel.php:149
4598 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4599 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
4601 #: actions/useradminpanel.php:155
4602 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4603 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
4605 #: actions/useradminpanel.php:165
4607 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4608 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
4610 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4611 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4612 #: lib/personalgroupnav.php:109
4616 #: actions/useradminpanel.php:222
4618 msgstr "Limite de bio"
4620 #: actions/useradminpanel.php:223
4621 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4622 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
4624 #: actions/useradminpanel.php:231
4626 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
4628 #: actions/useradminpanel.php:235
4629 msgid "New user welcome"
4630 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
4632 #: actions/useradminpanel.php:236
4633 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4635 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
4637 #: actions/useradminpanel.php:241
4638 msgid "Default subscription"
4639 msgstr "Abonnements par défaut"
4641 #: actions/useradminpanel.php:242
4642 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4643 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
4645 #: actions/useradminpanel.php:251
4647 msgstr "Invitations"
4649 #: actions/useradminpanel.php:256
4650 msgid "Invitations enabled"
4651 msgstr "Invitations activées"
4653 #: actions/useradminpanel.php:258
4654 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4656 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
4658 #: actions/userauthorization.php:105
4659 msgid "Authorize subscription"
4660 msgstr "Autoriser l’abonnement"
4662 #: actions/userauthorization.php:110
4664 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4665 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4668 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
4669 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
4670 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
4672 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4676 #: actions/userauthorization.php:217
4680 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4681 #: lib/subscribeform.php:139
4682 msgid "Subscribe to this user"
4683 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
4685 #: actions/userauthorization.php:219
4689 #: actions/userauthorization.php:220
4690 msgid "Reject this subscription"
4691 msgstr "Rejeter cet abonnement"
4693 #: actions/userauthorization.php:232
4694 msgid "No authorization request!"
4695 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
4697 #: actions/userauthorization.php:254
4698 msgid "Subscription authorized"
4699 msgstr "Abonnement autorisé"
4701 #: actions/userauthorization.php:256
4703 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4704 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4705 "subscription. Your subscription token is:"
4707 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
4708 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
4709 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
4711 #: actions/userauthorization.php:266
4712 msgid "Subscription rejected"
4713 msgstr "Abonnement refusé"
4715 #: actions/userauthorization.php:268
4717 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4718 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4721 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
4722 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
4725 #: actions/userauthorization.php:303
4727 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4728 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
4730 #: actions/userauthorization.php:308
4732 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4733 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
4735 #: actions/userauthorization.php:314
4737 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4739 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
4741 #: actions/userauthorization.php:329
4743 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4744 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
4746 #: actions/userauthorization.php:345
4748 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4749 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
4751 #: actions/userauthorization.php:350
4753 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4754 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
4756 #: actions/userauthorization.php:355
4758 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4759 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
4761 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4762 msgid "Profile design"
4763 msgstr "Conception de profil"
4765 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4767 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4768 "palette of your choice."
4770 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
4771 "une palette de couleurs de votre choix."
4773 #: actions/userdesignsettings.php:282
4774 msgid "Enjoy your hotdog!"
4775 msgstr "Bon appétit !"
4777 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4778 #: actions/usergroups.php:66
4780 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4781 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
4783 #: actions/usergroups.php:132
4784 msgid "Search for more groups"
4785 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
4787 #: actions/usergroups.php:159
4789 msgid "%s is not a member of any group."
4790 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
4792 #: actions/usergroups.php:164
4794 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4796 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
4799 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4800 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4801 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4802 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4803 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4804 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4805 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4807 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4808 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
4810 #: actions/version.php:75
4812 msgid "StatusNet %s"
4813 msgstr "StatusNet %s"
4815 #: actions/version.php:155
4818 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4819 "Inc. and contributors."
4821 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4822 "Inc. et ses contributeurs."
4824 #: actions/version.php:163
4825 msgid "Contributors"
4826 msgstr "Contributeurs"
4828 #: actions/version.php:170
4830 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4831 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4832 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4833 "any later version. "
4835 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
4836 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
4837 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
4838 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
4840 #: actions/version.php:176
4842 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4843 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4844 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4845 "for more details. "
4847 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
4848 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
4849 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
4850 "Publique Générale GNU Affero."
4852 #: actions/version.php:182
4855 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4856 "along with this program. If not, see %s."
4858 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
4859 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
4861 #: actions/version.php:191
4865 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4866 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4870 #: actions/version.php:199
4874 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4875 #: classes/File.php:143
4877 msgid "Cannot process URL '%s'"
4878 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
4880 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4881 #: classes/File.php:175
4882 msgid "Robin thinks something is impossible."
4883 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
4885 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4886 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4887 #: classes/File.php:190
4890 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4891 "Try to upload a smaller version."
4893 "Un fichier ne peut pas peser plus de %1$d octets et le fichier que vous avez "
4894 "envoyé pesait %2$d octets. Essayez d’importer une version moins lourde."
4896 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4897 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4898 #: classes/File.php:202
4900 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4901 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota utilisateur de %d octets."
4903 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4904 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4905 #: classes/File.php:211
4907 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4908 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota mensuel de %d octets."
4910 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4911 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4912 msgid "Invalid filename."
4913 msgstr "Nom de fichier non valide."
4915 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4916 #: classes/Group_member.php:42
4917 msgid "Group join failed."
4918 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
4920 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4921 #: classes/Group_member.php:55
4922 msgid "Not part of group."
4923 msgstr "N’appartient pas au groupe."
4925 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4926 #: classes/Group_member.php:63
4927 msgid "Group leave failed."
4928 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
4930 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4931 #: classes/Local_group.php:42
4932 msgid "Could not update local group."
4933 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
4935 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4936 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4937 #: classes/Login_token.php:78
4939 msgid "Could not create login token for %s"
4940 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
4942 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4943 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4944 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4945 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
4947 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4948 #: classes/Message.php:46
4949 msgid "You are banned from sending direct messages."
4950 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
4952 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4953 #: classes/Message.php:63
4954 msgid "Could not insert message."
4955 msgstr "Impossible d’insérer le message."
4957 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4958 #: classes/Message.php:74
4959 msgid "Could not update message with new URI."
4960 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
4962 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4963 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4964 #: classes/Notice.php:98
4966 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4967 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
4969 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4970 #: classes/Notice.php:193
4972 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4973 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
4975 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4976 #: classes/Notice.php:265
4977 msgid "Problem saving notice. Too long."
4978 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
4980 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4981 #: classes/Notice.php:270
4982 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4983 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
4985 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4986 #: classes/Notice.php:276
4988 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4990 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
4993 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4994 #: classes/Notice.php:283
4996 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4999 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
5000 "dans quelques minutes."
5002 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5003 #: classes/Notice.php:291
5004 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5005 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
5007 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5008 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5009 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5010 msgid "Problem saving notice."
5011 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
5013 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5014 #: classes/Notice.php:897
5015 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5016 msgstr "Le type renseigné pour saveKnownGroups n’est pas valable"
5018 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5019 #: classes/Notice.php:996
5020 msgid "Problem saving group inbox."
5021 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
5023 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5024 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5025 #: classes/Notice.php:1751
5027 msgid "RT @%1$s %2$s"
5028 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5030 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5031 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5032 #: classes/Profile.php:737
5034 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5036 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
5037 "l’utilisateur n’existe pas."
5039 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5040 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5041 #: classes/Profile.php:746
5043 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5045 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
5046 "dans la base de données."
5048 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5049 #: classes/Remote_profile.php:54
5050 msgid "Missing profile."
5051 msgstr "Profil manquant."
5053 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5054 #: classes/Status_network.php:346
5055 msgid "Unable to save tag."
5056 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
5058 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5059 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5060 msgid "You have been banned from subscribing."
5061 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
5063 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5064 #: classes/Subscription.php:80
5065 msgid "Already subscribed!"
5066 msgstr "Déjà abonné !"
5068 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5069 #: classes/Subscription.php:85
5070 msgid "User has blocked you."
5071 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
5073 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5074 #: classes/Subscription.php:171
5075 msgid "Not subscribed!"
5076 msgstr "Pas abonné !"
5078 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5079 #: classes/Subscription.php:178
5080 msgid "Could not delete self-subscription."
5081 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
5083 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5084 #: classes/Subscription.php:206
5085 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5086 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
5088 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5089 #: classes/Subscription.php:218
5090 msgid "Could not delete subscription."
5091 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
5093 #. TRANS: Notice given on user registration.
5094 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5095 #: classes/User.php:365
5097 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5098 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
5100 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5101 #: classes/User_group.php:496
5102 msgid "Could not create group."
5103 msgstr "Impossible de créer le groupe."
5105 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5106 #: classes/User_group.php:506
5107 msgid "Could not set group URI."
5108 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
5110 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5111 #: classes/User_group.php:529
5112 msgid "Could not set group membership."
5113 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
5115 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5116 #: classes/User_group.php:544
5117 msgid "Could not save local group info."
5118 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
5120 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5121 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5122 msgid "Change your profile settings"
5123 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
5125 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5126 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5127 msgid "Upload an avatar"
5128 msgstr "Ajouter un avatar"
5130 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5131 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5132 msgid "Change your password"
5133 msgstr "Modifier votre mot de passe"
5135 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5136 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5137 msgid "Change email handling"
5138 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
5140 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5141 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5142 msgid "Design your profile"
5143 msgstr "Concevez votre profil"
5145 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5146 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5147 msgid "Other options"
5148 msgstr "Autres options"
5150 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5151 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5155 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5156 #: lib/action.php:145
5159 msgstr "%1$s - %2$s"
5161 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5162 #: lib/action.php:161
5163 msgid "Untitled page"
5164 msgstr "Page sans nom"
5166 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5167 #: lib/action.php:436
5168 msgid "Primary site navigation"
5169 msgstr "Navigation primaire du site"
5171 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5172 #: lib/action.php:442
5174 msgid "Personal profile and friends timeline"
5175 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
5177 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5178 #: lib/action.php:445
5183 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5184 #: lib/action.php:447
5186 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5187 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
5189 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5190 #: lib/action.php:452
5192 msgid "Connect to services"
5193 msgstr "Se connecter aux services"
5195 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5196 #: lib/action.php:455
5200 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5201 #: lib/action.php:458
5203 msgid "Change site configuration"
5204 msgstr "Modifier la configuration du site"
5206 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5207 #: lib/action.php:461
5210 msgstr "Administrer"
5212 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5213 #: lib/action.php:465
5216 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5217 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
5219 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5220 #: lib/action.php:468
5225 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5226 #: lib/action.php:474
5228 msgid "Logout from the site"
5229 msgstr "Fermer la session"
5231 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5232 #: lib/action.php:477
5235 msgstr "Déconnexion"
5237 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5238 #: lib/action.php:482
5240 msgid "Create an account"
5241 msgstr "Créer un compte"
5243 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5244 #: lib/action.php:485
5249 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5250 #: lib/action.php:488
5252 msgid "Login to the site"
5253 msgstr "Ouvrir une session"
5255 #: lib/action.php:491
5260 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5261 #: lib/action.php:494
5266 #: lib/action.php:497
5271 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5272 #: lib/action.php:500
5274 msgid "Search for people or text"
5275 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
5277 #: lib/action.php:503
5282 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5283 #. TRANS: Menu item for site administration
5284 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5286 msgstr "Notice du site"
5288 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5289 #: lib/action.php:592
5291 msgstr "Vues locales"
5293 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5294 #: lib/action.php:659
5296 msgstr "Avis de la page"
5298 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5299 #: lib/action.php:762
5300 msgid "Secondary site navigation"
5301 msgstr "Navigation secondaire du site"
5303 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5304 #: lib/action.php:768
5308 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5309 #: lib/action.php:771
5313 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5314 #: lib/action.php:774
5318 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5319 #: lib/action.php:779
5323 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5324 #: lib/action.php:783
5326 msgstr "Confidentialité"
5328 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5329 #: lib/action.php:786
5333 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5334 #: lib/action.php:792
5338 #: lib/action.php:794
5342 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5343 #: lib/action.php:823
5344 msgid "StatusNet software license"
5345 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
5347 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5348 #: lib/action.php:827
5351 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5352 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5354 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
5355 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5357 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5358 #: lib/action.php:830
5360 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5361 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
5363 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5364 #: lib/action.php:834
5367 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5368 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5369 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5371 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
5372 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
5373 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5375 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5376 #: lib/action.php:850
5377 msgid "Site content license"
5378 msgstr "Licence du contenu du site"
5380 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5381 #. TRANS: %1$s is the site name.
5382 #: lib/action.php:857
5384 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5385 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
5387 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5388 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5389 #: lib/action.php:864
5391 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5393 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
5396 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5397 #: lib/action.php:868
5398 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5400 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
5403 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5404 #: lib/action.php:881
5406 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5408 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
5410 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5411 #: lib/action.php:1192
5415 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5416 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5417 #: lib/action.php:1203
5421 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5422 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5423 #: lib/action.php:1213
5427 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5428 #: lib/activity.php:122
5429 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5430 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
5432 #: lib/activityutils.php:208
5433 msgid "Can't handle remote content yet."
5434 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
5436 #: lib/activityutils.php:244
5437 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5438 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
5440 #: lib/activityutils.php:248
5441 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5442 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
5444 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5445 #: lib/adminpanelaction.php:98
5446 msgid "You cannot make changes to this site."
5447 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
5449 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5450 #: lib/adminpanelaction.php:110
5451 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5452 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
5454 #. TRANS: Client error message.
5455 #: lib/adminpanelaction.php:229
5456 msgid "showForm() not implemented."
5457 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
5459 #. TRANS: Client error message
5460 #: lib/adminpanelaction.php:259
5461 msgid "saveSettings() not implemented."
5462 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
5464 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5465 #. TRANS: the admin panel Design.
5466 #: lib/adminpanelaction.php:284
5467 msgid "Unable to delete design setting."
5468 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
5470 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5471 #: lib/adminpanelaction.php:350
5472 msgid "Basic site configuration"
5473 msgstr "Configuration basique du site"
5475 #. TRANS: Menu item for site administration
5476 #: lib/adminpanelaction.php:352
5481 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5482 #: lib/adminpanelaction.php:358
5483 msgid "Design configuration"
5484 msgstr "Configuration de la conception"
5486 #. TRANS: Menu item for site administration
5487 #: lib/adminpanelaction.php:360
5492 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5493 #: lib/adminpanelaction.php:366
5494 msgid "User configuration"
5495 msgstr "Configuration utilisateur"
5497 #. TRANS: Menu item for site administration
5498 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5500 msgstr "Utilisateur"
5502 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5503 #: lib/adminpanelaction.php:374
5504 msgid "Access configuration"
5505 msgstr "Configuration d’accès"
5507 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5508 #: lib/adminpanelaction.php:382
5509 msgid "Paths configuration"
5510 msgstr "Configuration des chemins"
5512 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5513 #: lib/adminpanelaction.php:390
5514 msgid "Sessions configuration"
5515 msgstr "Configuration des sessions"
5517 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5518 #: lib/adminpanelaction.php:398
5519 msgid "Edit site notice"
5520 msgstr "Modifier l'avis du site"
5522 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5523 #: lib/adminpanelaction.php:406
5524 msgid "Snapshots configuration"
5525 msgstr "Configuration des instantanés"
5527 #. TRANS: Client error 401.
5528 #: lib/apiauth.php:113
5529 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5531 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
5532 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
5534 #. TRANS: Form legend.
5535 #: lib/applicationeditform.php:137
5536 msgid "Edit application"
5537 msgstr "Modifier votre application"
5539 #. TRANS: Form guide.
5540 #: lib/applicationeditform.php:187
5541 msgid "Icon for this application"
5542 msgstr "Icône pour cette application"
5544 #. TRANS: Form input field instructions.
5545 #: lib/applicationeditform.php:209
5547 msgid "Describe your application in %d characters"
5548 msgstr "Décrivez votre application en %d caractères"
5550 #. TRANS: Form input field instructions.
5551 #: lib/applicationeditform.php:213
5552 msgid "Describe your application"
5553 msgstr "Décrivez votre application"
5555 #. TRANS: Form input field instructions.
5556 #: lib/applicationeditform.php:224
5557 msgid "URL of the homepage of this application"
5558 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
5560 #. TRANS: Form input field label.
5561 #: lib/applicationeditform.php:226
5565 #. TRANS: Form input field instructions.
5566 #: lib/applicationeditform.php:233
5567 msgid "Organization responsible for this application"
5568 msgstr "Organisation responsable de cette application"
5570 #. TRANS: Form input field instructions.
5571 #: lib/applicationeditform.php:242
5572 msgid "URL for the homepage of the organization"
5573 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
5575 #. TRANS: Form input field instructions.
5576 #: lib/applicationeditform.php:251
5577 msgid "URL to redirect to after authentication"
5578 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
5580 #. TRANS: Radio button label for application type
5581 #: lib/applicationeditform.php:278
5585 #. TRANS: Radio button label for application type
5586 #: lib/applicationeditform.php:295
5590 #. TRANS: Form guide.
5591 #: lib/applicationeditform.php:297
5592 msgid "Type of application, browser or desktop"
5593 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
5595 #. TRANS: Radio button label for access type.
5596 #: lib/applicationeditform.php:320
5598 msgstr "Lecture seule"
5600 #. TRANS: Radio button label for access type.
5601 #: lib/applicationeditform.php:339
5603 msgstr "Lecture-écriture"
5605 #. TRANS: Form guide.
5606 #: lib/applicationeditform.php:341
5607 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5609 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
5612 #. TRANS: Submit button title
5613 #: lib/applicationeditform.php:359
5617 #. TRANS: Application access type
5618 #: lib/applicationlist.php:136
5620 msgstr "lecture-écriture"
5622 #. TRANS: Application access type
5623 #: lib/applicationlist.php:138
5625 msgstr "lecture seule"
5627 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5628 #: lib/applicationlist.php:144
5630 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5631 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
5633 #. TRANS: Button label
5634 #: lib/applicationlist.php:159
5639 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5640 #: lib/attachmentlist.php:88
5642 msgstr "Pièces jointes"
5644 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5645 #: lib/attachmentlist.php:265
5649 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5650 #: lib/attachmentlist.php:279
5652 msgstr "Fournisseur"
5654 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5655 msgid "Notices where this attachment appears"
5656 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
5658 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5659 msgid "Tags for this attachment"
5660 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
5662 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5663 msgid "Password changing failed"
5664 msgstr "La modification du mot de passe a échoué"
5666 #: lib/authenticationplugin.php:236
5667 msgid "Password changing is not allowed"
5668 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée"
5670 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5671 msgid "Command results"
5672 msgstr "Résultats de la commande"
5674 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5675 msgid "Command complete"
5676 msgstr "Commande complétée"
5678 #: lib/channel.php:240
5679 msgid "Command failed"
5680 msgstr "Échec de la commande"
5682 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5683 msgid "Notice with that id does not exist"
5684 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe"
5686 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5687 msgid "User has no last notice"
5688 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur"
5690 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5691 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5692 #: lib/command.php:127
5694 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5695 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s"
5697 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5698 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5699 #: lib/command.php:147
5701 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5702 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s"
5704 #: lib/command.php:180
5705 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5706 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
5708 #: lib/command.php:225
5709 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5710 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
5712 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5713 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5714 #: lib/command.php:234
5716 msgid "Nudge sent to %s"
5717 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s"
5719 #: lib/command.php:260
5722 "Subscriptions: %1$s\n"
5723 "Subscribers: %2$s\n"
5726 "Abonnements : %1$s\n"
5730 #: lib/command.php:302
5731 msgid "Notice marked as fave."
5732 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
5734 #: lib/command.php:323
5735 msgid "You are already a member of that group"
5736 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe"
5738 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5739 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5740 #: lib/command.php:339
5742 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5743 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s"
5745 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5746 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5747 #: lib/command.php:385
5749 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5750 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s"
5752 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5753 #: lib/command.php:418
5755 msgid "Fullname: %s"
5756 msgstr "Nom complet : %s"
5758 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5759 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5760 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5762 msgid "Location: %s"
5763 msgstr "Emplacement : %s"
5765 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5766 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5767 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5769 msgid "Homepage: %s"
5770 msgstr "Site Web : %s"
5772 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5773 #: lib/command.php:430
5776 msgstr "À propos : %s"
5778 #: lib/command.php:457
5781 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5784 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
5785 "utilisateurs du même serveur."
5787 #. TRANS: Message given if content is too long.
5788 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5789 #: lib/command.php:472
5791 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5793 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
5796 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5797 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5798 #: lib/command.php:492
5800 msgid "Direct message to %s sent"
5801 msgstr "Message direct envoyé à %s."
5803 #: lib/command.php:494
5804 msgid "Error sending direct message."
5805 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
5807 #: lib/command.php:514
5808 msgid "Cannot repeat your own notice"
5809 msgstr "Impossible de reprendre votre propre avis"
5811 #: lib/command.php:519
5812 msgid "Already repeated that notice"
5813 msgstr "Avis déjà repris"
5815 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5816 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5817 #: lib/command.php:529
5819 msgid "Notice from %s repeated"
5820 msgstr "Avis de %s repris"
5822 #: lib/command.php:531
5823 msgid "Error repeating notice."
5824 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
5826 #: lib/command.php:562
5828 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5830 "Avis trop long ! La taille maximale est de %d caractères ; vous en avez "
5833 #: lib/command.php:571
5835 msgid "Reply to %s sent"
5836 msgstr "Réponse à %s envoyée"
5838 #: lib/command.php:573
5839 msgid "Error saving notice."
5840 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
5842 #: lib/command.php:620
5843 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5844 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner"
5846 #: lib/command.php:628
5847 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5848 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
5850 #: lib/command.php:634
5852 msgid "Subscribed to %s"
5853 msgstr "Abonné à %s"
5855 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5856 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5857 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner"
5859 #: lib/command.php:664
5861 msgid "Unsubscribed from %s"
5862 msgstr "Désabonné de %s"
5864 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5865 msgid "Command not yet implemented."
5866 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
5868 #: lib/command.php:685
5869 msgid "Notification off."
5870 msgstr "Avertissements désactivés."
5872 #: lib/command.php:687
5873 msgid "Can't turn off notification."
5874 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
5876 #: lib/command.php:708
5877 msgid "Notification on."
5878 msgstr "Avertissements activés."
5880 #: lib/command.php:710
5881 msgid "Can't turn on notification."
5882 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
5884 #: lib/command.php:723
5885 msgid "Login command is disabled"
5886 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée"
5888 #: lib/command.php:734
5890 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5892 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
5893 "pendant 2 minutes : %s"
5895 #: lib/command.php:761
5897 msgid "Unsubscribed %s"
5898 msgstr "Désabonné de %s"
5900 #: lib/command.php:778
5901 msgid "You are not subscribed to anyone."
5902 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
5904 #: lib/command.php:780
5905 msgid "You are subscribed to this person:"
5906 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5907 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
5908 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
5910 #: lib/command.php:800
5911 msgid "No one is subscribed to you."
5912 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
5914 #: lib/command.php:802
5915 msgid "This person is subscribed to you:"
5916 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5917 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
5918 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
5920 #: lib/command.php:822
5921 msgid "You are not a member of any groups."
5922 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
5924 #: lib/command.php:824
5925 msgid "You are a member of this group:"
5926 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5927 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
5928 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
5930 #: lib/command.php:838
5933 "on - turn on notifications\n"
5934 "off - turn off notifications\n"
5935 "help - show this help\n"
5936 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5937 "groups - lists the groups you have joined\n"
5938 "subscriptions - list the people you follow\n"
5939 "subscribers - list the people that follow you\n"
5940 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5941 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5942 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5943 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5944 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5945 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5946 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5947 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5948 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5949 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5950 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5951 "join <group> - join group\n"
5952 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5953 "drop <group> - leave group\n"
5954 "stats - get your stats\n"
5955 "stop - same as 'off'\n"
5956 "quit - same as 'off'\n"
5957 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5958 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5959 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5960 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5961 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5962 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5963 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5964 "track <word> - not yet implemented.\n"
5965 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5966 "track off - not yet implemented.\n"
5967 "untrack all - not yet implemented.\n"
5968 "tracks - not yet implemented.\n"
5969 "tracking - not yet implemented.\n"
5972 "on - activer les notifications\n"
5973 "off - désactiver les notifications\n"
5974 "help - montrer cette aide\n"
5975 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
5976 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
5977 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
5978 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
5979 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
5980 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
5981 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
5982 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
5983 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
5984 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
5985 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
5987 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
5988 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
5989 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
5990 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
5991 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
5992 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
5993 "drop <group> - quitter le groupe\n"
5994 "stats - obtenir vos statistiques\n"
5995 "stop - même effet que 'off'\n"
5996 "quit - même effet que 'off'\n"
5997 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
5998 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
5999 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
6000 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
6001 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
6002 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
6003 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
6004 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
6005 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
6006 "track off - pas encore implémenté.\n"
6007 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
6008 "tracks - pas encore implémenté.\n"
6009 "tracking - pas encore implémenté.\n"
6011 #: lib/common.php:135
6012 msgid "No configuration file found. "
6013 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé. "
6015 #: lib/common.php:136
6016 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6018 "J’ai cherché des fichiers de configuration dans les emplacements suivants : "
6020 #: lib/common.php:138
6021 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6022 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
6024 #: lib/common.php:139
6025 msgid "Go to the installer."
6026 msgstr "Aller au programme d’installation"
6028 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6032 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6033 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6034 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
6036 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6037 msgid "Updates by SMS"
6038 msgstr "Suivi des avis par SMS"
6040 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6044 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6045 msgid "Authorized connected applications"
6046 msgstr "Applications autorisées connectées"
6048 #: lib/dberroraction.php:60
6049 msgid "Database error"
6050 msgstr "Erreur de la base de données"
6052 #: lib/designsettings.php:105
6054 msgstr "Importer un fichier"
6056 #: lib/designsettings.php:109
6058 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6060 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
6061 "maximale du fichier est de 2 Mo."
6063 #: lib/designsettings.php:418
6064 msgid "Design defaults restored."
6065 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
6067 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6068 msgid "Disfavor this notice"
6069 msgstr "Retirer des favoris"
6071 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6072 msgid "Favor this notice"
6073 msgstr "Ajouter aux favoris"
6075 #: lib/favorform.php:140
6077 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6093 msgstr "Ami d’un ami"
6095 #: lib/feedlist.php:64
6097 msgstr "Exporter les données"
6099 #: lib/galleryaction.php:121
6101 msgstr "Filtrer les marques"
6103 #: lib/galleryaction.php:131
6107 #: lib/galleryaction.php:139
6108 msgid "Select tag to filter"
6109 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
6111 #: lib/galleryaction.php:140
6115 #: lib/galleryaction.php:141
6116 msgid "Choose a tag to narrow list"
6117 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
6119 #: lib/galleryaction.php:143
6123 #: lib/grantroleform.php:91
6125 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6126 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
6128 #: lib/groupeditform.php:163
6129 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6130 msgstr "URL du site Web ou blogue du groupe ou sujet "
6132 #: lib/groupeditform.php:168
6133 msgid "Describe the group or topic"
6134 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
6136 #: lib/groupeditform.php:170
6138 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6139 msgstr "Description du groupe ou du sujet en %d caractères"
6141 #: lib/groupeditform.php:179
6143 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6145 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État ou région, "
6148 #: lib/groupeditform.php:187
6150 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6152 "Pseudos supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
6153 "espaces, %d au maximum"
6155 #: lib/groupnav.php:85
6159 #: lib/groupnav.php:101
6163 #: lib/groupnav.php:102
6165 msgid "%s blocked users"
6166 msgstr "%s utilisateurs bloqués"
6168 #: lib/groupnav.php:108
6170 msgid "Edit %s group properties"
6171 msgstr "Modifier les propriétés du groupe %s"
6173 #: lib/groupnav.php:113
6177 #: lib/groupnav.php:114
6179 msgid "Add or edit %s logo"
6180 msgstr "Ajouter ou modifier le logo de %s"
6182 #: lib/groupnav.php:120
6184 msgid "Add or edit %s design"
6185 msgstr "Ajouter ou modifier la conception de %s"
6187 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6188 msgid "Groups with most members"
6189 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
6191 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6192 msgid "Groups with most posts"
6193 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
6195 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6197 msgid "Tags in %s group's notices"
6198 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
6200 #. TRANS: Client exception 406
6201 #: lib/htmloutputter.php:104
6202 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6204 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
6206 #: lib/imagefile.php:72
6207 msgid "Unsupported image file format."
6208 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
6210 #: lib/imagefile.php:88
6212 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6213 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
6215 #: lib/imagefile.php:93
6216 msgid "Partial upload."
6217 msgstr "Transfert partiel."
6219 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6220 msgid "System error uploading file."
6221 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
6223 #: lib/imagefile.php:109
6224 msgid "Not an image or corrupt file."
6225 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
6227 #: lib/imagefile.php:122
6228 msgid "Lost our file."
6229 msgstr "Fichier perdu."
6231 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6232 msgid "Unknown file type"
6233 msgstr "Type de fichier inconnu"
6235 #: lib/imagefile.php:244
6239 #: lib/imagefile.php:246
6243 #: lib/jabber.php:387
6248 #: lib/jabber.php:567
6250 msgid "Unknown inbox source %d."
6251 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
6253 #: lib/joinform.php:114
6257 #: lib/leaveform.php:114
6261 #: lib/logingroupnav.php:80
6262 msgid "Login with a username and password"
6263 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
6265 #: lib/logingroupnav.php:86
6266 msgid "Sign up for a new account"
6267 msgstr "Créer un nouveau compte"
6269 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6271 msgid "Email address confirmation"
6272 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
6274 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6280 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6282 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6286 "If not, just ignore this message.\n"
6288 "Thanks for your time, \n"
6293 "Quelqu’un vient d’utiliser cette adresse électronique sur %s.\n"
6295 "S’il s’agit bien de vous, et que vous souhaitez confirmer cette adresse, "
6296 "utilisez le lien qui suit :\n"
6300 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
6302 "Merci de votre attention,\n"
6305 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6308 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6309 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
6314 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6315 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6317 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
6318 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
6319 "administrateurs du site, sur %s."
6321 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6325 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6330 "Faithfully yours,\n"
6334 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6336 "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s.\n"
6345 "Changez votre adresse de courriel ou vos options de notification sur %8$s\n"
6347 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6353 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6356 msgid "New email address for posting to %s"
6357 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
6359 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6363 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6365 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6367 "More email instructions at %3$s.\n"
6369 "Faithfully yours,\n"
6372 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
6374 "Écrivez à %2$s pour poster un nouvel avis.\n"
6376 "Plus d’info : %3$s.\n"
6381 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6385 msgstr "Statut de %s"
6387 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6389 msgid "SMS confirmation"
6390 msgstr "Confirmation SMS"
6392 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6395 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6397 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
6399 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6402 msgid "You've been nudged by %s"
6403 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
6405 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6409 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6410 "to post some news.\n"
6412 "So let's hear from you :)\n"
6416 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6418 "With kind regards,\n"
6421 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
6422 "poster des nouvelles.\n"
6424 "Donc on vous écoute :)\n"
6428 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
6433 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6436 msgid "New private message from %s"
6437 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
6439 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6443 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6445 "------------------------------------------------------\n"
6447 "------------------------------------------------------\n"
6449 "You can reply to their message here:\n"
6453 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6455 "With kind regards,\n"
6458 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
6460 "------------------------------------------------------\n"
6462 "------------------------------------------------------\n"
6464 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
6468 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
6473 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6476 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6477 msgstr "%s (@%s) a ajouté un de vos avis à ses favoris"
6479 #. TRANS: Body for favorite notification email
6483 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6485 "The URL of your notice is:\n"
6489 "The text of your notice is:\n"
6493 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6497 "Faithfully yours,\n"
6500 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
6503 "L’URL de votre message est :\n"
6507 "Le texte de votre message est :\n"
6511 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
6518 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6522 "The full conversation can be read here:\n"
6526 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
6532 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6533 msgstr "%s (@%s) vous a envoyé un avis"
6535 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6539 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6541 "The notice is here:\n"
6549 "%5$sYou can reply back here:\n"
6553 "The list of all @-replies for you here:\n"
6557 "Faithfully yours,\n"
6560 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6562 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
6565 "L'avis est ici :\n"
6573 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
6577 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
6584 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
6586 #: lib/mailbox.php:89
6587 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6588 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
6590 #: lib/mailbox.php:139
6592 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6593 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6595 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
6596 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
6597 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
6599 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6603 #: lib/mailhandler.php:37
6604 msgid "Could not parse message."
6605 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
6607 #: lib/mailhandler.php:42
6608 msgid "Not a registered user."
6609 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
6611 #: lib/mailhandler.php:46
6612 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6613 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
6615 #: lib/mailhandler.php:50
6616 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6617 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
6619 #: lib/mailhandler.php:228
6621 msgid "Unsupported message type: %s"
6622 msgstr "Type de message non supporté : %s"
6624 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6625 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6627 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
6628 "fichier. Veuillez réessayer."
6630 #: lib/mediafile.php:142
6631 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6632 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
6634 #: lib/mediafile.php:147
6636 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6639 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
6640 "le formulaire HTML."
6642 #: lib/mediafile.php:152
6643 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6644 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
6646 #: lib/mediafile.php:159
6647 msgid "Missing a temporary folder."
6648 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
6650 #: lib/mediafile.php:162
6651 msgid "Failed to write file to disk."
6652 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
6654 #: lib/mediafile.php:165
6655 msgid "File upload stopped by extension."
6656 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
6658 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6659 msgid "File exceeds user's quota."
6660 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
6662 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6663 msgid "File could not be moved to destination directory."
6664 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
6666 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6667 msgid "Could not determine file's MIME type."
6668 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
6670 #: lib/mediafile.php:318
6672 msgid " Try using another %s format."
6673 msgstr " Essayez d’utiliser un autre %s format."
6675 #: lib/mediafile.php:323
6677 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6678 msgstr "%s n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
6680 #: lib/messageform.php:120
6681 msgid "Send a direct notice"
6682 msgstr "Envoyer un message direct"
6684 #: lib/messageform.php:146
6688 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6689 msgid "Available characters"
6690 msgstr "Caractères restants"
6692 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6693 msgctxt "Send button for sending notice"
6697 #: lib/noticeform.php:160
6698 msgid "Send a notice"
6699 msgstr "Envoyer un avis"
6701 #: lib/noticeform.php:174
6703 msgid "What's up, %s?"
6704 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
6706 #: lib/noticeform.php:193
6710 #: lib/noticeform.php:197
6711 msgid "Attach a file"
6712 msgstr "Attacher un fichier"
6714 #: lib/noticeform.php:213
6715 msgid "Share my location"
6716 msgstr "Partager ma localisation."
6718 #: lib/noticeform.php:216
6719 msgid "Do not share my location"
6720 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
6722 #: lib/noticeform.php:217
6724 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6727 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
6728 "Veuillez réessayer plus tard."
6730 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6731 #: lib/noticelist.php:436
6735 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6736 #: lib/noticelist.php:438
6740 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6741 #: lib/noticelist.php:440
6745 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6746 #: lib/noticelist.php:442
6750 #: lib/noticelist.php:444
6752 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6753 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
6755 #: lib/noticelist.php:453
6759 #: lib/noticelist.php:502
6763 #: lib/noticelist.php:568
6765 msgstr "dans le contexte"
6767 #: lib/noticelist.php:603
6771 #: lib/noticelist.php:630
6772 msgid "Reply to this notice"
6773 msgstr "Répondre à cet avis"
6775 #: lib/noticelist.php:631
6779 #: lib/noticelist.php:675
6780 msgid "Notice repeated"
6781 msgstr "Avis repris"
6783 #: lib/nudgeform.php:116
6784 msgid "Nudge this user"
6785 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
6787 #: lib/nudgeform.php:128
6791 #: lib/nudgeform.php:128
6792 msgid "Send a nudge to this user"
6793 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
6795 #: lib/oauthstore.php:283
6796 msgid "Error inserting new profile"
6797 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil"
6799 #: lib/oauthstore.php:291
6800 msgid "Error inserting avatar"
6801 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar"
6803 #: lib/oauthstore.php:306
6804 msgid "Error updating remote profile"
6805 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant"
6807 #: lib/oauthstore.php:311
6808 msgid "Error inserting remote profile"
6809 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant"
6811 #: lib/oauthstore.php:345
6812 msgid "Duplicate notice"
6813 msgstr "Dupliquer l’avis"
6815 #: lib/oauthstore.php:490
6816 msgid "Couldn't insert new subscription."
6817 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
6819 #: lib/personalgroupnav.php:99
6823 #: lib/personalgroupnav.php:104
6827 #: lib/personalgroupnav.php:114
6831 #: lib/personalgroupnav.php:125
6833 msgstr "Boîte de réception"
6835 #: lib/personalgroupnav.php:126
6836 msgid "Your incoming messages"
6837 msgstr "Vos messages reçus"
6839 #: lib/personalgroupnav.php:130
6841 msgstr "Boîte d’envoi"
6843 #: lib/personalgroupnav.php:131
6844 msgid "Your sent messages"
6845 msgstr "Vos messages envoyés"
6847 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6849 msgid "Tags in %s's notices"
6850 msgstr "Marques dans les avis de %s"
6852 #: lib/plugin.php:115
6856 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6857 msgid "Subscriptions"
6858 msgstr "Abonnements"
6860 #: lib/profileaction.php:126
6861 msgid "All subscriptions"
6862 msgstr "Tous les abonnements"
6864 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6868 #: lib/profileaction.php:161
6869 msgid "All subscribers"
6870 msgstr "Tous les abonnés"
6872 #: lib/profileaction.php:191
6874 msgstr "ID de l’utilisateur"
6876 #: lib/profileaction.php:196
6877 msgid "Member since"
6878 msgstr "Membre depuis"
6880 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6881 #: lib/profileaction.php:235
6882 msgid "Daily average"
6883 msgstr "Moyenne journalière"
6885 #: lib/profileaction.php:264
6887 msgstr "Tous les groupes"
6889 #: lib/profileformaction.php:123
6890 msgid "Unimplemented method."
6891 msgstr "Méthode non implémentée."
6893 #: lib/publicgroupnav.php:78
6897 #: lib/publicgroupnav.php:82
6899 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
6901 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6903 msgstr "Marques récentes"
6905 #: lib/publicgroupnav.php:88
6909 #: lib/publicgroupnav.php:92
6913 #: lib/redirectingaction.php:95
6914 msgid "No return-to arguments."
6915 msgstr "Aucun argument de retour."
6917 #: lib/repeatform.php:107
6918 msgid "Repeat this notice?"
6919 msgstr "Reprendre cet avis ?"
6921 #: lib/repeatform.php:132
6925 #: lib/repeatform.php:132
6926 msgid "Repeat this notice"
6927 msgstr "Reprendre cet avis"
6929 #: lib/revokeroleform.php:91
6931 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6932 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
6934 #: lib/router.php:709
6935 msgid "No single user defined for single-user mode."
6936 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6938 #: lib/sandboxform.php:67
6940 msgstr "Bac à sable"
6942 #: lib/sandboxform.php:78
6943 msgid "Sandbox this user"
6944 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
6946 #: lib/searchaction.php:120
6948 msgstr "Rechercher sur le site"
6950 #: lib/searchaction.php:126
6952 msgstr "Mot(s) clef(s)"
6954 #: lib/searchaction.php:127
6958 #: lib/searchaction.php:162
6960 msgstr "Aide sur la recherche"
6962 #: lib/searchgroupnav.php:80
6966 #: lib/searchgroupnav.php:81
6967 msgid "Find people on this site"
6968 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
6970 #: lib/searchgroupnav.php:83
6971 msgid "Find content of notices"
6972 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
6974 #: lib/searchgroupnav.php:85
6975 msgid "Find groups on this site"
6976 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
6978 #: lib/section.php:89
6979 msgid "Untitled section"
6980 msgstr "Section sans titre"
6982 #: lib/section.php:106
6986 #: lib/silenceform.php:67
6990 #: lib/silenceform.php:78
6991 msgid "Silence this user"
6992 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
6994 #: lib/subgroupnav.php:83
6996 msgid "People %s subscribes to"
6997 msgstr "Abonnements de %s"
6999 #: lib/subgroupnav.php:91
7001 msgid "People subscribed to %s"
7002 msgstr "Abonnés de %s"
7004 #: lib/subgroupnav.php:99
7006 msgid "Groups %s is a member of"
7007 msgstr "Groupes de %s"
7009 #: lib/subgroupnav.php:105
7013 #: lib/subgroupnav.php:106
7015 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7016 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
7018 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7019 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7020 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7021 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
7023 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7024 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7025 msgid "People Tagcloud as tagged"
7026 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
7028 #: lib/tagcloudsection.php:56
7032 #: lib/themeuploader.php:50
7033 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7035 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
7038 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7039 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7040 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
7042 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7043 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
7044 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
7045 msgid "Failed saving theme."
7046 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
7048 #: lib/themeuploader.php:139
7049 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7050 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
7052 #: lib/themeuploader.php:166
7054 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7056 "Le thème importé est trop volumineux. Non compressé, il doit occuper moins "
7059 #: lib/themeuploader.php:178
7060 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7061 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
7063 #: lib/themeuploader.php:205
7065 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7066 "digits, underscore, and minus sign."
7068 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
7069 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
7071 #: lib/themeuploader.php:216
7073 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7074 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
7076 #: lib/themeuploader.php:234
7077 msgid "Error opening theme archive."
7078 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
7080 #: lib/topposterssection.php:74
7082 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
7084 #: lib/unsandboxform.php:69
7086 msgstr "Sortir du bac à sable"
7088 #: lib/unsandboxform.php:80
7089 msgid "Unsandbox this user"
7090 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
7092 #: lib/unsilenceform.php:67
7094 msgstr "Sortir du silence"
7096 #: lib/unsilenceform.php:78
7097 msgid "Unsilence this user"
7098 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
7100 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7101 msgid "Unsubscribe from this user"
7102 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
7104 #: lib/unsubscribeform.php:137
7106 msgstr "Désabonnement"
7108 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7110 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7111 msgstr "L’utilisateur %s (%d) n’a pas de profil."
7113 #: lib/userprofile.php:117
7115 msgstr "Modifier l’avatar"
7117 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7118 msgid "User actions"
7119 msgstr "Actions de l’utilisateur"
7121 #: lib/userprofile.php:237
7122 msgid "User deletion in progress..."
7123 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
7125 #: lib/userprofile.php:263
7126 msgid "Edit profile settings"
7127 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
7129 #: lib/userprofile.php:264
7133 #: lib/userprofile.php:287
7134 msgid "Send a direct message to this user"
7135 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
7137 #: lib/userprofile.php:288
7141 #: lib/userprofile.php:326
7145 #: lib/userprofile.php:364
7147 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
7149 #: lib/userprofile.php:366
7151 msgid "Administrator"
7152 msgstr "Administrateur"
7154 #: lib/userprofile.php:367
7159 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7160 #: lib/util.php:1103
7161 msgid "a few seconds ago"
7162 msgstr "il y a quelques secondes"
7164 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7165 #: lib/util.php:1106
7166 msgid "about a minute ago"
7167 msgstr "il y a 1 minute"
7169 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7170 #: lib/util.php:1110
7172 msgid "about %d minutes ago"
7173 msgstr "il y a %d minutes"
7175 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7176 #: lib/util.php:1113
7177 msgid "about an hour ago"
7178 msgstr "il y a 1 heure"
7180 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7181 #: lib/util.php:1117
7183 msgid "about %d hours ago"
7184 msgstr "il y a %d heures"
7186 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7187 #: lib/util.php:1120
7188 msgid "about a day ago"
7189 msgstr "il y a 1 jour"
7191 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7192 #: lib/util.php:1124
7194 msgid "about %d days ago"
7195 msgstr "il y a %d jours"
7197 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7198 #: lib/util.php:1127
7199 msgid "about a month ago"
7200 msgstr "il y a 1 mois"
7202 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7203 #: lib/util.php:1131
7205 msgid "about %d months ago"
7206 msgstr "il y a %d mois"
7208 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7209 #: lib/util.php:1134
7210 msgid "about a year ago"
7211 msgstr "il y a environ 1 an"
7213 #: lib/webcolor.php:82
7215 msgid "%s is not a valid color!"
7216 msgstr "&s n’est pas une couleur valide !"
7218 #: lib/webcolor.php:123
7220 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7222 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
7224 #: lib/xmppmanager.php:403
7226 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7228 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "