1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
5 # Author: Crochet.david
8 # Author: Jean-Frédéric
18 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
22 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2011-02-17 10:25+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2011-02-17 10:27:18+0000\n"
26 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r82325); Translate extension (2011-02-01)\n"
30 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
31 "X-Language-Code: fr\n"
32 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
34 "X-POT-Import-Date: 2011-02-14 17:20:58+0000\n"
36 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
37 #. TRANS: Menu item for site administration
38 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
42 #. TRANS: Page notice.
43 #: actions/accessadminpanel.php:64
44 msgid "Site access settings"
45 msgstr "Paramètres d’accès au site"
47 #. TRANS: Form legend for registration form.
48 #: actions/accessadminpanel.php:151
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
53 #: actions/accessadminpanel.php:155
54 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
55 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
57 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
58 #: actions/accessadminpanel.php:157
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
64 #: actions/accessadminpanel.php:164
65 msgid "Make registration invitation only."
66 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
68 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
69 #: actions/accessadminpanel.php:166
71 msgstr "Sur invitation uniquement"
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
74 #: actions/accessadminpanel.php:173
75 msgid "Disable new registrations."
76 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
78 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
79 #: actions/accessadminpanel.php:175
83 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
84 #: actions/accessadminpanel.php:191
85 msgid "Save access settings"
86 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
88 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
89 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
90 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
91 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
92 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
93 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
94 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
95 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
96 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
97 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
98 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
99 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
100 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
101 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
102 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
103 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
104 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
105 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
106 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
107 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
112 #. TRANS: Server error when page not found (404).
113 #. TRANS: Server error when page not found (404)
114 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
115 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
116 msgid "No such page."
117 msgstr "Page non trouvée."
119 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
121 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
122 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
123 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
124 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
125 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
127 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
128 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
129 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
130 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
131 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
134 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
143 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
144 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
145 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
146 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
147 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
148 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
149 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
150 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
151 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
152 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
153 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
154 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
155 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
156 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
157 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
158 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
159 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
160 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
161 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
162 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
163 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
164 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
165 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
166 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113
167 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
168 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
169 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
170 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
171 msgid "No such user."
172 msgstr "Utilisateur non trouvé."
174 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
175 #: actions/all.php:91
177 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
178 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
180 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
181 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
182 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
183 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
184 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
185 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
186 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
187 #: lib/personalgroupnav.php:102
189 msgid "%s and friends"
190 msgstr "%s et ses amis"
192 #. TRANS: %s is user nickname.
193 #: actions/all.php:108
195 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
196 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
198 #. TRANS: %s is user nickname.
199 #: actions/all.php:117
201 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
202 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
204 #. TRANS: %s is user nickname.
205 #: actions/all.php:126
207 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
208 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
210 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
211 #: actions/all.php:139
214 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
216 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
219 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
220 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
221 #: actions/all.php:146
224 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
225 "something yourself."
227 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
228 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
230 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
231 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
232 #: actions/all.php:150
235 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
236 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
238 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
239 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
240 "status_textarea=%3$s)."
242 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
243 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
244 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
245 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
246 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
249 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
250 "post a notice to them."
252 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
253 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
255 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
256 #: actions/all.php:188
257 msgid "You and friends"
258 msgstr "Vous et vos amis"
260 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
261 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
262 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
263 #: actions/apitimelinehome.php:119
265 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
266 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
268 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
272 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
273 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
275 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
280 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
281 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
282 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
283 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
284 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
285 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
286 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
287 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
288 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
291 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
292 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
293 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
294 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
295 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
296 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
297 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
298 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
299 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
300 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
301 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
302 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
303 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
304 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
305 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
306 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
307 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
308 msgid "API method not found."
309 msgstr "Méthode API non trouvée !"
311 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
312 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
313 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
314 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
315 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
316 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
317 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
318 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
319 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
320 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
321 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
322 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
323 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
324 msgid "This method requires a POST."
325 msgstr "Ce processus requiert un POST."
327 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
328 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
330 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
333 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
336 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
337 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
338 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
339 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
340 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
341 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
342 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
343 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
344 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
345 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
346 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
347 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
348 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
349 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
350 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
351 #: actions/smssettings.php:454
352 msgid "Could not update user."
353 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
355 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
356 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
357 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
358 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
359 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
360 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
361 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
362 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
363 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
364 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
365 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
366 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
367 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
368 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
369 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
370 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
371 #: lib/profileaction.php:85
372 msgid "User has no profile."
373 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
375 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
376 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
377 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
378 msgid "Could not save profile."
379 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
381 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
382 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
383 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
384 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
385 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
386 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
387 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
388 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
389 #: lib/designsettings.php:298
392 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
393 "current configuration."
395 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
396 "current configuration."
398 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
399 "de sa configuration actuelle."
401 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
402 "de sa configuration actuelle."
404 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
405 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
406 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
407 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
408 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
409 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
410 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
411 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
412 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
413 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
414 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
415 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
416 msgid "Unable to save your design settings."
417 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
419 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
420 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
421 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
422 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
423 #: actions/userdesignsettings.php:179
424 msgid "Could not update your design."
425 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
427 #. TRANS: Title for Atom feed.
428 #: actions/apiatomservice.php:85
433 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
436 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
437 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
438 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
439 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
442 msgstr "Activité de %s"
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
448 #. TRANS: %s is a user nickname.
449 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
450 #: actions/subscriptions.php:51
452 msgid "%s subscriptions"
453 msgstr "Abonnements de %s"
455 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
456 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
457 #. TRANS: %s is a user nickname.
458 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
461 msgstr "Favoris de %s"
463 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
464 #: actions/apiatomservice.php:126
466 msgid "%s memberships"
467 msgstr "Membres du groupe %s"
469 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
470 #: actions/apiblockcreate.php:105
471 msgid "You cannot block yourself!"
472 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
474 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
475 #: actions/apiblockcreate.php:127
476 msgid "Block user failed."
477 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
479 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
480 #: actions/apiblockdestroy.php:113
481 msgid "Unblock user failed."
482 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
484 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
485 #: actions/apidirectmessage.php:88
487 msgid "Direct messages from %s"
488 msgstr "Messages direct depuis %s"
490 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
491 #: actions/apidirectmessage.php:93
493 msgid "All the direct messages sent from %s"
494 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
496 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
497 #: actions/apidirectmessage.php:102
499 msgid "Direct messages to %s"
500 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
502 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
503 #: actions/apidirectmessage.php:107
505 msgid "All the direct messages sent to %s"
506 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
508 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
509 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
510 msgid "No message text!"
511 msgstr "Message sans texte !"
513 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
515 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
517 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
519 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
520 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
521 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
522 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
524 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
525 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
526 msgid "Recipient user not found."
527 msgstr "Destinataire non trouvé."
529 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
530 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
532 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
534 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
537 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
538 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
540 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
542 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
545 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
547 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
548 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
549 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
550 msgid "No status found with that ID."
551 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
554 #: actions/apifavoritecreate.php:120
555 msgid "This status is already a favorite."
556 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
558 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
559 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
560 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
561 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
562 msgid "Could not create favorite."
563 msgstr "Impossible de créer le favori."
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
566 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
567 msgid "That status is not a favorite."
568 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
570 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
571 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
572 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
573 msgid "Could not delete favorite."
574 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
576 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
577 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
578 msgid "Could not follow user: profile not found."
579 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
582 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
583 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
585 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
586 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
588 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
589 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
590 msgid "Could not unfollow user: User not found."
591 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
593 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
594 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
595 msgid "You cannot unfollow yourself."
596 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
598 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
599 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
600 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
601 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
603 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
604 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
605 msgid "Could not determine source user."
606 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
608 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
609 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
610 msgid "Could not find target user."
611 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
613 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
618 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
619 #: actions/register.php:206
620 msgid "Nickname already in use. Try another one."
621 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
623 #. TRANS: Client error in form for group creation.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
627 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
628 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
629 #: actions/register.php:208
630 msgid "Not a valid nickname."
631 msgstr "Pseudo invalide."
633 #. TRANS: Client error in form for group creation.
634 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
639 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
640 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
641 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
642 #: actions/register.php:215
643 msgid "Homepage is not a valid URL."
644 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
646 #. TRANS: Client error in form for group creation.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 #. TRANS: Group create form validation error.
649 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
650 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
651 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
652 #: actions/register.php:218
653 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
654 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
656 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
658 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
659 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
660 #. TRANS: Group edit form validation error.
661 #. TRANS: Form validation error in New application form.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
663 #. TRANS: Group create form validation error.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
665 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
666 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
667 #: actions/newgroup.php:157
669 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
670 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
671 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
672 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
674 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
675 #. TRANS: Group edit form validation error.
676 #. TRANS: Group create form validation error.
677 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
678 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
679 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
680 #: actions/register.php:227
681 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
682 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
684 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
685 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
686 #. TRANS: Group edit form validation error.
687 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
688 #. TRANS: Group create form validation error.
689 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
690 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
691 #: actions/newgroup.php:177
693 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
694 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
695 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
696 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
698 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
699 #. TRANS: %s is the invalid alias.
700 #: actions/apigroupcreate.php:253
702 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
703 msgstr "Alias invalide : « %s »."
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
706 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
707 #. TRANS: Group edit form validation error.
708 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
709 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
710 #: actions/newgroup.php:193
712 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
713 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
716 #. TRANS: Group edit form validation error.
717 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
718 msgid "Alias can't be the same as nickname."
719 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
721 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
722 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
723 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
724 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
726 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
727 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
728 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
729 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
730 msgid "Group not found."
731 msgstr "Groupe non trouvé."
733 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
734 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
735 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
736 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
737 msgid "You are already a member of that group."
738 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
740 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
742 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
743 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
744 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
745 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
747 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
748 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
749 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
750 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
751 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
752 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
753 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
755 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
756 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
758 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
759 #: actions/apigroupleave.php:115
760 msgid "You are not a member of this group."
761 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
763 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
764 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
765 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
766 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
767 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
768 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
769 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
770 #: lib/command.php:398
772 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
773 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
775 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
776 #: actions/apigrouplist.php:94
779 msgstr "Groupes de %s"
781 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
782 #: actions/apigrouplist.php:104
784 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
785 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
787 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
788 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
789 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
792 msgstr "Groupes de %s"
794 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
795 #: actions/apigrouplistall.php:93
798 msgstr "groupes sur %s"
800 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
801 #: actions/apimediaupload.php:101
802 msgid "Upload failed."
803 msgstr "Échec du téléversement."
805 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
806 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
807 msgid "Invalid request token or verifier."
808 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
810 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:107
812 msgid "No oauth_token parameter provided."
813 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
815 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
816 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
817 msgid "Invalid request token."
818 msgstr "Jeton de requête incorrect."
820 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
821 #: actions/apioauthauthorize.php:121
822 msgid "Request token already authorized."
823 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
825 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
826 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
827 #. TRANS: Form validation error message.
828 #. TRANS: Form validation error.
829 #. TRANS: Form validation error message.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
831 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
832 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
833 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
834 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
835 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
836 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
837 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:136
838 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:137
839 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
840 #: actions/register.php:164 actions/remotesubscribe.php:76
841 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
842 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
843 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:53
844 #: lib/designsettings.php:310
845 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
847 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
850 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
851 #: actions/apioauthauthorize.php:168
852 msgid "Invalid nickname / password!"
853 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
855 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:217
857 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
859 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
860 "l’utilisateur de l’application OAuth"
862 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
863 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
864 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
865 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
867 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
869 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
870 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
871 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
872 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
873 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
875 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
876 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
877 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
878 #: actions/oauthconnectionssettings.php:145 actions/recoverpassword.php:46
879 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
880 msgid "Unexpected form submission."
881 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
883 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
884 #: actions/apioauthauthorize.php:387
885 msgid "An application would like to connect to your account"
887 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
889 #. TRANS: Fieldset legend.
890 #: actions/apioauthauthorize.php:404
891 msgid "Allow or deny access"
892 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
894 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
895 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
896 #: actions/apioauthauthorize.php:425
899 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
900 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
903 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
904 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
907 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
908 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
909 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:433
913 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
914 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
915 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
917 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
918 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
919 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
922 #. TRANS: Fieldset legend.
923 #: actions/apioauthauthorize.php:455
928 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
929 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
930 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
931 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
932 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
933 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:242
934 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:418
935 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
936 #: actions/userauthorization.php:152 lib/groupeditform.php:145
937 #: lib/userprofile.php:137
941 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
942 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
943 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:245
944 #: actions/register.php:422 lib/accountsettingsaction.php:120
946 msgstr "Mot de passe"
948 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
949 #. TRANS: by an external application.
950 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
951 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
952 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
953 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
954 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
955 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
956 #: lib/applicationeditform.php:351
961 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
962 #: actions/apioauthauthorize.php:485
967 #. TRANS: Form instructions.
968 #: actions/apioauthauthorize.php:502
969 msgid "Authorize access to your account information."
970 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
972 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
973 #: actions/apioauthauthorize.php:594
974 msgid "Authorization canceled."
975 msgstr "Autorisation annulée."
977 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
978 #. TRANS: %s is an OAuth token.
979 #: actions/apioauthauthorize.php:598
981 msgid "The request token %s has been revoked."
982 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
984 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
985 #: actions/apioauthauthorize.php:621
986 msgid "You have successfully authorized the application"
987 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
989 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
990 #: actions/apioauthauthorize.php:625
992 "Please return to the application and enter the following security code to "
993 "complete the process."
995 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
996 "pour compléter le processus."
998 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
999 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1000 #: actions/apioauthauthorize.php:632
1002 msgid "You have successfully authorized %s"
1003 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
1005 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1006 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1007 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1010 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1013 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
1014 "dessous pour compléter le processus."
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1017 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1018 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1019 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1020 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
1022 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1023 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1024 msgid "You may not delete another user's status."
1025 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
1027 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1028 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1029 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1030 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1031 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1032 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1033 #: actions/shownotice.php:92
1034 msgid "No such notice."
1035 msgstr "Avis non trouvé."
1037 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1038 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1039 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1040 msgid "Cannot repeat your own notice."
1041 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
1043 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1044 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1045 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1046 msgid "Already repeated that notice."
1047 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
1049 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1050 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1051 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1052 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1053 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1054 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1055 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1056 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1057 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1058 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1059 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1060 msgid "HTTP method not supported."
1061 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
1063 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1064 #. TRANS: %s is the requested output format.
1065 #: actions/apistatusesshow.php:144
1066 #, fuzzy, php-format
1067 msgid "Unsupported format: %s."
1068 msgstr "Format non supporté : %s"
1070 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1071 #: actions/apistatusesshow.php:155
1072 msgid "Status deleted."
1073 msgstr "Statut supprimé."
1075 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1076 #: actions/apistatusesshow.php:162
1077 msgid "No status with that ID found."
1078 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1081 #: actions/apistatusesshow.php:227
1082 msgid "Can only delete using the Atom format."
1083 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
1085 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1086 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1087 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1088 msgid "Cannot delete this notice."
1089 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1091 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1092 #: actions/apistatusesshow.php:249
1094 msgid "Deleted notice %d"
1095 msgstr "A supprimé l’avis %d"
1097 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1098 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1099 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1100 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
1102 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1103 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1104 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1105 #: lib/mailhandler.php:60
1107 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1108 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1110 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
1112 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
1114 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1115 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1116 msgid "Parent notice not found."
1117 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
1119 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1120 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1121 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1123 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1124 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1126 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1127 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1129 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1130 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1132 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1133 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1134 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1135 msgid "Unsupported format."
1136 msgstr "Format non supporté."
1138 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1139 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1140 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1142 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1143 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1145 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1146 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1147 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1148 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1150 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1151 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
1153 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1154 #. TRANS: %s is the error.
1155 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1157 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1158 msgstr "Impossible de générer le flux pour le groupe — %s"
1160 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1161 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1162 #: actions/apitimelinementions.php:115
1164 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1165 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1167 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1168 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1169 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1170 #: actions/apitimelinementions.php:131
1172 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1173 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1175 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1176 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1178 msgid "%s public timeline"
1179 msgstr "Activité publique %s"
1181 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1182 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1184 msgid "%s updates from everyone!"
1185 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1187 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1188 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1189 msgid "Unimplemented."
1190 msgstr "Non implémenté."
1192 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1193 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1195 msgid "Repeated to %s"
1196 msgstr "Repris pour %s"
1198 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1199 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1200 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1202 msgid "Repeats of %s"
1203 msgstr "Reprises de %s"
1205 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1206 #. TRANS: %s is the tag.
1207 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1209 msgid "Notices tagged with %s"
1210 msgstr "Avis marqués avec %s"
1212 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1213 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1214 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1216 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1217 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1219 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1220 #: actions/apitimelineuser.php:297
1221 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1222 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1224 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1225 #: actions/apitimelineuser.php:304
1226 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1227 msgstr "N’accepte que AtomPub pour les flux atom."
1229 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1230 #: actions/apitimelineuser.php:311
1232 msgid "Atom post must not be empty."
1233 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1235 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1236 #: actions/apitimelineuser.php:317
1238 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1239 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1241 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1242 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1243 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1244 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1245 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1246 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1248 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1249 #: actions/apitimelineuser.php:334
1251 msgid "Can only handle POST activities."
1252 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1254 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1255 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1256 #: actions/apitimelineuser.php:345
1257 #, fuzzy, php-format
1258 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1259 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »"
1261 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1262 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1263 #: actions/apitimelineuser.php:379
1264 #, fuzzy, php-format
1265 msgid "No content for notice %d."
1266 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
1268 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1269 #. TRANS: %s is the notice URI.
1270 #: actions/apitimelineuser.php:408
1272 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1273 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1275 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1276 #: actions/apitrends.php:85
1277 msgid "API method under construction."
1278 msgstr "Méthode API en construction."
1280 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1281 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1282 msgid "User not found."
1283 msgstr "Page non trouvée."
1285 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1286 #. TRANS: Client exception.
1287 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1288 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1289 #: actions/subscribe.php:107
1290 msgid "No such profile."
1291 msgstr "Profil non-trouvé."
1293 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1294 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1295 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1298 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1301 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1302 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1304 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1305 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1307 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1308 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1310 msgid "Can only handle favorite activities."
1311 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1313 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1314 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1316 msgid "Can only fave notices."
1317 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1320 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1322 msgid "Unknown note."
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1326 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1328 msgid "Already a favorite."
1329 msgstr "Ajouter aux favoris"
1331 #. TRANS: Title for group membership feed.
1332 #. TRANS: %s is a username.
1333 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1334 #, fuzzy, php-format
1335 msgid "%s group memberships"
1336 msgstr "Membres du groupe %s"
1338 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1339 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1340 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1343 msgstr "Groupes de %s"
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1346 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1348 msgid "Cannot add someone else's membership."
1349 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1351 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1352 #. TRANS: Do not translate POST.
1353 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1355 msgid "Can only handle join activities."
1356 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1359 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1361 msgid "Unknown group."
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1365 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1367 msgid "Already a member."
1368 msgstr "Tous les membres"
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1371 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1372 msgid "Blocked by admin."
1375 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1376 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1378 msgid "No such favorite."
1379 msgstr "Fichier non trouvé."
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1382 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1384 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1385 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
1387 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1388 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1389 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1390 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1391 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1392 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1393 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1394 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1395 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1396 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1397 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1398 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1399 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1400 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1401 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1402 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1403 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1404 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1405 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1406 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1407 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1408 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1409 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1410 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1411 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1412 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1413 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1414 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1415 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1416 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1417 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1418 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1419 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1420 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1421 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1422 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1423 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1424 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1425 #: lib/command.php:380
1426 msgid "No such group."
1427 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1430 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1432 msgid "Not a member."
1433 msgstr "Tous les membres"
1435 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1436 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1438 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1439 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1442 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1443 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1444 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1445 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1446 #, fuzzy, php-format
1447 msgid "No such profile id: %d."
1448 msgstr "Profil non-trouvé."
1450 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1451 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1452 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1453 #, fuzzy, php-format
1454 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1455 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
1457 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1458 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1460 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1461 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1463 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1464 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1465 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1466 #, fuzzy, php-format
1467 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1468 msgstr "Abonnés de %s"
1470 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1471 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1473 msgid "Can only handle Follow activities."
1474 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1476 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1477 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1478 msgid "Can only follow people."
1481 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1482 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1483 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1484 #, fuzzy, php-format
1485 msgid "Unknown profile %s."
1486 msgstr "Type de fichier inconnu"
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1489 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1490 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1491 #, fuzzy, php-format
1492 msgid "Already subscribed to %s."
1493 msgstr "Déjà abonné !"
1495 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1496 #: actions/attachment.php:73
1497 msgid "No such attachment."
1498 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1501 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1503 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1504 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1505 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1506 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1507 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1508 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1509 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1510 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1511 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1512 msgid "No nickname."
1513 msgstr "Aucun pseudo."
1515 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1516 #: actions/avatarbynickname.php:66
1518 msgstr "Aucune taille"
1520 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1521 #: actions/avatarbynickname.php:72
1522 msgid "Invalid size."
1523 msgstr "Taille incorrecte."
1525 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1526 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1527 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1528 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1529 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1533 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1534 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1535 #: actions/avatarsettings.php:78
1537 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1539 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1540 "taille maximale du fichier est de %s."
1542 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1543 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1544 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1545 #. TRANS: while the user has no profile.
1546 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1547 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1548 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1549 msgid "User without matching profile."
1550 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
1552 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1553 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1554 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1555 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1556 #: actions/grouplogo.php:261
1557 msgid "Avatar settings"
1558 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1560 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1561 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1562 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1563 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1564 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1565 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1567 msgstr "Image originale"
1569 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1570 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1571 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1572 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1573 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1574 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1578 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1579 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1580 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1585 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1586 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1587 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1592 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1593 #: actions/avatarsettings.php:243
1598 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1599 #: actions/avatarsettings.php:318
1600 msgid "No file uploaded."
1601 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1603 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1604 #: actions/avatarsettings.php:345
1606 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1607 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1609 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1610 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1611 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1612 msgid "Lost our file data."
1613 msgstr "Données perdues."
1615 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1616 #: actions/avatarsettings.php:384
1617 msgid "Avatar updated."
1618 msgstr "Avatar mis à jour."
1620 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1621 #: actions/avatarsettings.php:388
1622 msgid "Failed updating avatar."
1623 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1625 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1626 #: actions/avatarsettings.php:412
1627 msgid "Avatar deleted."
1628 msgstr "Avatar supprimé."
1630 #. TRANS: Title for backup account page.
1631 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1632 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1633 msgid "Backup account"
1636 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1637 #: actions/backupaccount.php:79
1639 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1640 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1642 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1643 #: actions/backupaccount.php:84
1644 msgid "You may not backup your account."
1647 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1648 #: actions/backupaccount.php:225
1650 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1651 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1652 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1653 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1654 "are not backed up."
1657 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1658 #: actions/backupaccount.php:248
1662 msgstr "Arrière plan"
1664 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1665 #: actions/backupaccount.php:252
1666 msgid "Backup your account."
1669 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1670 #: actions/block.php:68
1671 msgid "You already blocked that user."
1672 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1674 #. TRANS: Title for block user page.
1675 #. TRANS: Legend for block user form.
1676 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1677 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1679 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1681 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1682 #: actions/block.php:139
1684 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1685 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1686 "will not be notified of any @-replies from them."
1688 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1689 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1690 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1692 #. TRANS: Button label on the user block form.
1693 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1694 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1695 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1696 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1697 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1698 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1699 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1700 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1705 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1706 #: actions/block.php:158
1708 msgid "Do not block this user."
1709 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
1711 #. TRANS: Button label on the user block form.
1712 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1713 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1714 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1715 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1716 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1717 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1718 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1719 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1724 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1725 #: actions/block.php:165
1727 msgid "Block this user."
1728 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1730 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1731 #: actions/block.php:189
1732 msgid "Failed to save block information."
1733 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1735 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1736 #. TRANS: %s is a group nickname.
1737 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1739 msgid "%s blocked profiles"
1740 msgstr "%s profils bloqués"
1742 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1743 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1744 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1746 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1747 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1749 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1750 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1751 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1752 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1754 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1755 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1756 msgid "Unblock user from group"
1757 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1759 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1760 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1765 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1766 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1767 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1768 msgid "Unblock this user"
1769 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1771 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1772 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1773 #: actions/bookmarklet.php:51
1776 msgstr "Poster sur %s"
1778 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1779 #: actions/confirmaddress.php:74
1780 msgid "No confirmation code."
1781 msgstr "Aucun code de confirmation."
1783 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1784 #: actions/confirmaddress.php:80
1785 msgid "Confirmation code not found."
1786 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1788 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1789 #: actions/confirmaddress.php:86
1790 msgid "That confirmation code is not for you!"
1791 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1793 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1794 #: actions/confirmaddress.php:92
1796 msgid "Unrecognized address type %s."
1797 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
1799 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1800 #: actions/confirmaddress.php:97
1801 msgid "That address has already been confirmed."
1802 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1804 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1805 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1806 #: actions/confirmaddress.php:132
1807 msgid "Could not delete address confirmation."
1808 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1810 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1811 #: actions/confirmaddress.php:150
1812 msgid "Confirm address"
1813 msgstr "Confirmer l’adresse"
1815 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1816 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1817 #: actions/confirmaddress.php:166
1819 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1820 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1822 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1823 #: actions/conversation.php:96
1824 msgid "Conversation"
1825 msgstr "Conversation"
1827 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1828 #. TRANS: Label for user statistics.
1829 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1830 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1834 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1835 #: actions/deleteaccount.php:71
1837 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1838 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1840 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1841 #: actions/deleteaccount.php:77
1843 msgid "You cannot delete your account."
1844 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1846 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1847 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1851 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1852 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1853 #: actions/deleteaccount.php:164
1855 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1858 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1859 #: actions/deleteaccount.php:206
1861 msgid "Account deleted."
1862 msgstr "Avatar supprimé."
1864 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1865 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1866 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1868 msgid "Delete account"
1869 msgstr "Créer un compte"
1871 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1872 #: actions/deleteaccount.php:279
1874 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1878 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1879 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1880 #: actions/deleteaccount.php:285
1883 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1887 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1888 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1889 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1890 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:426
1894 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1895 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1896 #: actions/deleteaccount.php:304
1897 #, fuzzy, php-format
1898 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1899 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1901 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1902 #: actions/deleteaccount.php:323
1904 msgid "Permanently delete your account"
1905 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1907 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1908 #: actions/deleteapplication.php:62
1909 msgid "You must be logged in to delete an application."
1910 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1912 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1913 #: actions/deleteapplication.php:71
1914 msgid "Application not found."
1915 msgstr "Application non trouvée."
1917 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1918 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1919 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1920 #: actions/showapplication.php:90
1921 msgid "You are not the owner of this application."
1922 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1924 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1925 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1926 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1927 #: lib/action.php:1422
1928 msgid "There was a problem with your session token."
1929 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1931 #. TRANS: Title for delete application page.
1932 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1933 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1934 msgid "Delete application"
1935 msgstr "Supprimer l’application"
1937 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1938 #: actions/deleteapplication.php:152
1940 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1941 "about the application from the database, including all existing user "
1944 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1945 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1946 "utilisateur existantes."
1948 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1949 #: actions/deleteapplication.php:161
1951 msgid "Do not delete this application."
1952 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1954 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1955 #: actions/deleteapplication.php:167
1957 msgid "Delete this application."
1958 msgstr "Supprimer cette application"
1960 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1961 #: actions/deletegroup.php:64
1962 msgid "You must be logged in to delete a group."
1963 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1965 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1966 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1967 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1968 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1969 #: actions/leavegroup.php:89
1970 msgid "No nickname or ID."
1971 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1973 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1974 #: actions/deletegroup.php:107
1975 msgid "You are not allowed to delete this group."
1976 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1978 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1979 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1980 #: actions/deletegroup.php:150
1982 msgid "Could not delete group %s."
1983 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1985 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1986 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1987 #: actions/deletegroup.php:159
1989 msgid "Deleted group %s"
1990 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1992 #. TRANS: Title of delete group page.
1993 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1994 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1995 msgid "Delete group"
1996 msgstr "Supprimer le groupe"
1998 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1999 #: actions/deletegroup.php:206
2001 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
2002 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
2003 "will still appear in individual timelines."
2005 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
2006 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
2007 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
2008 "d’actualités individuels."
2010 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2011 #: actions/deletegroup.php:224
2013 msgid "Do not delete this group."
2014 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
2016 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2017 #: actions/deletegroup.php:231
2019 msgid "Delete this group."
2020 msgstr "Supprimer ce groupe"
2022 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2023 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2024 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2025 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2026 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2027 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2028 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2029 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2030 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2031 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2032 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2033 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2034 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2035 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2036 #: lib/settingsaction.php:72
2037 msgid "Not logged in."
2038 msgstr "Non connecté."
2040 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2041 #: actions/deletenotice.php:110
2043 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2046 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
2047 "fait, il est impossible de l’annuler."
2049 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2050 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2051 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2052 msgid "Delete notice"
2053 msgstr "Supprimer cet avis"
2055 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2056 #: actions/deletenotice.php:152
2057 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2058 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
2060 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2061 #: actions/deletenotice.php:159
2063 msgid "Do not delete this notice."
2064 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
2066 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2067 #: actions/deletenotice.php:166
2069 msgid "Delete this notice."
2070 msgstr "Supprimer cet avis"
2072 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2073 #: actions/deleteuser.php:66
2074 msgid "You cannot delete users."
2075 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
2077 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2078 #: actions/deleteuser.php:74
2079 msgid "You can only delete local users."
2080 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
2082 #. TRANS: Title of delete user page.
2083 #: actions/deleteuser.php:110
2087 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
2089 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2090 #: actions/deleteuser.php:134
2092 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
2094 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2095 #: actions/deleteuser.php:138
2097 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2098 "the user from the database, without a backup."
2100 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
2101 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
2103 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2104 #: actions/deleteuser.php:158
2106 msgid "Do not delete this user."
2107 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
2109 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2110 #: actions/deleteuser.php:165
2112 msgid "Delete this user."
2113 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
2115 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2116 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2117 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2121 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2122 #: actions/designadminpanel.php:71
2123 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2124 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
2126 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2127 #: actions/designadminpanel.php:327
2128 msgid "Invalid logo URL."
2129 msgstr "URL du logo invalide."
2131 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2132 #: actions/designadminpanel.php:333
2133 msgid "Invalid SSL logo URL."
2134 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
2136 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2137 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2138 #: actions/designadminpanel.php:339
2140 msgid "Theme not available: %s."
2141 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
2143 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2144 #: actions/designadminpanel.php:437
2146 msgstr "Modifier le logo"
2148 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2149 #: actions/designadminpanel.php:444
2151 msgstr "Logo du site"
2153 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2154 #: actions/designadminpanel.php:452
2158 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2159 #: actions/designadminpanel.php:467
2160 msgid "Change theme"
2161 msgstr "Modifier le thème"
2163 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2164 #: actions/designadminpanel.php:485
2166 msgstr "Thème du site"
2168 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2169 #: actions/designadminpanel.php:487
2170 msgid "Theme for the site."
2171 msgstr "Thème pour le site."
2173 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2174 #: actions/designadminpanel.php:494
2175 msgid "Custom theme"
2176 msgstr "Thème personnalisé"
2178 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2179 #: actions/designadminpanel.php:499
2180 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2182 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
2184 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2185 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2186 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2187 msgid "Change background image"
2188 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
2190 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2191 #. TRANS: Field label for background color selector.
2192 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2193 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2194 #: lib/designsettings.php:183
2196 msgstr "Arrière plan"
2198 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2199 #: actions/designadminpanel.php:531
2202 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2205 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
2206 "maximale du fichier est de %1$s."
2208 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2209 #: actions/designadminpanel.php:558
2213 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2214 #: actions/designadminpanel.php:575
2218 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2219 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2220 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2221 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2222 msgid "Turn background image on or off."
2223 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
2225 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2226 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2227 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2228 msgid "Tile background image"
2229 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
2231 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2232 #: actions/designadminpanel.php:598
2234 msgid "Change colors"
2235 msgstr "Modifier les couleurs"
2237 #. TRANS: Field label for content color selector.
2238 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2239 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2243 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2244 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2245 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2247 msgstr "Barre latérale"
2249 #. TRANS: Field label for text color selector.
2250 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2251 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2255 #. TRANS: Field label for link color selector.
2256 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2257 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2261 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2262 #: actions/designadminpanel.php:691
2266 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2267 #: actions/designadminpanel.php:696
2269 msgstr "CSS personnalisé"
2271 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2272 #: actions/designadminpanel.php:718
2275 msgid "Use defaults"
2276 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
2278 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2279 #: actions/designadminpanel.php:720
2281 msgid "Restore default designs."
2282 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
2284 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2285 #: actions/designadminpanel.php:728
2287 msgid "Reset back to default."
2288 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2290 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2291 #: actions/designadminpanel.php:736
2293 msgid "Save design."
2294 msgstr "Sauvegarder la conception"
2296 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2297 #: actions/disfavor.php:83
2298 msgid "This notice is not a favorite!"
2299 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2301 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2302 #: actions/disfavor.php:98
2303 msgid "Add to favorites"
2304 msgstr "Ajouter aux favoris"
2306 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2307 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2308 #: actions/doc.php:155
2309 #, fuzzy, php-format
2310 msgid "No such document \"%s\"."
2311 msgstr "Document « %s » non trouvé."
2313 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2314 #. TRANS: Form legend.
2315 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2316 msgid "Edit application"
2317 msgstr "Modifier votre application"
2319 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2320 #: actions/editapplication.php:66
2321 msgid "You must be logged in to edit an application."
2322 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2324 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2325 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2326 msgid "No such application."
2327 msgstr "Application non trouvée."
2329 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2330 #: actions/editapplication.php:167
2331 msgid "Use this form to edit your application."
2332 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2334 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2335 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2336 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2337 msgid "Name is required."
2338 msgstr "Le nom est requis."
2340 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2341 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2342 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2343 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2344 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2346 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2347 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2348 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2349 msgid "Name already in use. Try another one."
2350 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2352 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2353 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2354 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2355 msgid "Description is required."
2356 msgstr "La description est requise."
2358 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2359 #: actions/editapplication.php:209
2360 msgid "Source URL is too long."
2361 msgstr "L’URL source est trop longue."
2363 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2364 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2365 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2366 msgid "Source URL is not valid."
2367 msgstr "L’URL source est invalide."
2369 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2370 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2371 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2372 msgid "Organization is required."
2373 msgstr "L’organisation est requise."
2375 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2376 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2377 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2378 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2380 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2381 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2382 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2383 msgid "Organization homepage is required."
2384 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2386 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2387 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2388 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2389 msgid "Callback is too long."
2390 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2392 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2393 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2394 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2395 msgid "Callback URL is not valid."
2396 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2398 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2399 #: actions/editapplication.php:284
2400 msgid "Could not update application."
2401 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2403 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2404 #: actions/editgroup.php:55
2406 msgid "Edit %s group"
2407 msgstr "Modifier le groupe %s"
2409 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2410 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2411 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2412 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2413 msgid "You must be logged in to create a group."
2414 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2416 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2417 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2418 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2419 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2420 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2421 msgid "You must be an admin to edit the group."
2422 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
2424 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2425 #: actions/editgroup.php:161
2426 msgid "Use this form to edit the group."
2427 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2429 #. TRANS: Group edit form validation error.
2430 #. TRANS: Group create form validation error.
2431 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2432 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2434 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2435 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2437 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2438 #: actions/editgroup.php:274
2439 msgid "Could not update group."
2440 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
2442 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2443 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2444 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2445 msgid "Could not create aliases."
2446 msgstr "Impossible de créer les alias."
2448 #. TRANS: Group edit form success message.
2449 #: actions/editgroup.php:301
2450 msgid "Options saved."
2451 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2453 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2454 #: actions/emailsettings.php:59
2455 msgid "Email settings"
2456 msgstr "Paramètres du courriel"
2458 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2459 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2460 #: actions/emailsettings.php:73
2462 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2463 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2465 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2466 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2467 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2468 msgid "Email address"
2469 msgstr "Adresse électronique"
2471 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2472 #: actions/emailsettings.php:109
2473 msgid "Current confirmed email address."
2474 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2476 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2477 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2478 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2479 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2480 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2481 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2482 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2483 #: actions/smssettings.php:176
2488 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2489 #: actions/emailsettings.php:119
2491 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2492 "a message with further instructions."
2494 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2495 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2497 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2498 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2499 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2500 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2501 #. TRANS: organization.
2502 #: actions/emailsettings.php:136
2503 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2504 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2506 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2507 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2508 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2509 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2510 #: actions/smssettings.php:158
2515 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2516 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2517 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2518 msgid "Incoming email"
2519 msgstr "Courriel entrant"
2521 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2522 #: actions/emailsettings.php:154
2523 msgid "I want to post notices by email."
2524 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2526 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2527 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2528 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2529 msgid "Send email to this address to post new notices."
2530 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2532 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2533 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2534 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2535 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2536 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2538 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2539 #: actions/emailsettings.php:189
2541 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2545 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2546 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2547 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2552 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2553 #: actions/emailsettings.php:204
2554 msgid "Email preferences"
2555 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2557 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2558 #: actions/emailsettings.php:212
2559 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2560 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2562 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2563 #: actions/emailsettings.php:218
2564 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2566 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2569 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2570 #: actions/emailsettings.php:225
2571 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2572 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2574 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2575 #: actions/emailsettings.php:231
2576 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2577 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2579 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2580 #: actions/emailsettings.php:237
2581 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2582 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2584 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2585 #: actions/emailsettings.php:243
2586 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2587 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2589 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2590 #: actions/emailsettings.php:361
2591 msgid "Email preferences saved."
2592 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2594 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2595 #: actions/emailsettings.php:380
2596 msgid "No email address."
2597 msgstr "Aucune adresse électronique."
2599 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2600 #: actions/emailsettings.php:388
2602 msgid "Cannot normalize that email address."
2603 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
2605 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2606 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:204
2607 #: actions/siteadminpanel.php:144
2608 msgid "Not a valid email address."
2609 msgstr "Adresse courriel invalide."
2611 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2612 #: actions/emailsettings.php:397
2613 msgid "That is already your email address."
2614 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2616 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2617 #: actions/emailsettings.php:401
2618 msgid "That email address already belongs to another user."
2619 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2621 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2622 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2623 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2624 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2625 #: actions/smssettings.php:365
2627 msgid "Could not insert confirmation code."
2628 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2630 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2631 #: actions/emailsettings.php:425
2633 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2634 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2636 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2637 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2639 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2640 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2641 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2642 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2643 #: actions/smssettings.php:399
2644 msgid "No pending confirmation to cancel."
2645 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2647 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2648 #: actions/emailsettings.php:450
2649 msgid "That is the wrong email address."
2650 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2652 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2653 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2654 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2656 msgid "Could not delete email confirmation."
2657 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2659 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2660 #: actions/emailsettings.php:464
2661 msgid "Email confirmation cancelled."
2662 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2664 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2665 #. TRANS: registered for the active user.
2666 #: actions/emailsettings.php:483
2667 msgid "That is not your email address."
2668 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2670 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2671 #: actions/emailsettings.php:504
2672 msgid "The email address was removed."
2673 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2675 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2676 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2677 msgid "No incoming email address."
2678 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2680 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2681 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2682 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2683 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2684 #: actions/smssettings.php:566 actions/smssettings.php:591
2686 msgid "Could not update user record."
2687 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
2689 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2690 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2691 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:570
2692 msgid "Incoming email address removed."
2693 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2695 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2696 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2697 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:595
2698 msgid "New incoming email address added."
2699 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2701 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2702 #: actions/favor.php:80
2703 msgid "This notice is already a favorite!"
2704 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2706 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2707 #: actions/favor.php:95
2709 msgid "Disfavor favorite."
2710 msgstr "Retirer ce favori"
2712 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2713 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2714 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2715 #: lib/publicgroupnav.php:93
2716 msgid "Popular notices"
2717 msgstr "Avis populaires"
2719 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2720 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2721 #: actions/favorited.php:69
2723 msgid "Popular notices, page %d"
2724 msgstr "Avis populaires - page %d"
2726 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2727 #: actions/favorited.php:81
2728 msgid "The most popular notices on the site right now."
2729 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2731 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2732 #: actions/favorited.php:149
2733 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2735 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2736 "favori pour le moment."
2738 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2739 #: actions/favorited.php:153
2741 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2742 "next to any notice you like."
2744 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2745 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2747 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2748 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2749 #: actions/favorited.php:158
2752 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2753 "notice to your favorites!"
2755 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2756 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2758 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2759 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2760 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2761 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2762 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2763 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2764 #: lib/personalgroupnav.php:122
2766 msgid "%s's favorite notices"
2767 msgstr "Avis favoris de %s"
2769 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2770 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2771 #: actions/favoritesrss.php:117
2773 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2774 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2776 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2777 #. TRANS: Title for featured users section.
2778 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2779 #: lib/publicgroupnav.php:89
2780 msgid "Featured users"
2781 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2783 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2784 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2785 #: actions/featured.php:73
2787 msgid "Featured users, page %d"
2788 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2790 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2791 #: actions/featured.php:102
2792 #, fuzzy, php-format
2793 msgid "A selection of some great users on %s."
2794 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2796 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2797 #: actions/file.php:36
2798 msgid "No notice ID."
2799 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2801 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2802 #: actions/file.php:41
2804 msgstr "Aucun avis."
2806 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2807 #: actions/file.php:46
2808 msgid "No attachments."
2809 msgstr "Aucune pièce jointe."
2811 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2812 #. TRANS: that could not be found.
2813 #: actions/file.php:58
2814 msgid "No uploaded attachments."
2815 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2817 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2818 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2819 msgid "Not expecting this response!"
2820 msgstr "Réponse inattendue !"
2822 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2823 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2824 msgid "User being listened to does not exist."
2825 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
2827 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2828 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2829 msgid "You can use the local subscription!"
2830 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
2832 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2833 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2834 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2835 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
2837 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2838 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2839 msgid "You are not authorized."
2840 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
2842 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2843 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2844 msgid "Could not convert request token to access token."
2845 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
2847 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2848 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2849 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2850 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
2852 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2853 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2854 msgid "Error updating remote profile."
2855 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
2857 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2858 #: actions/getfile.php:77
2859 msgid "No such file."
2860 msgstr "Fichier non trouvé."
2862 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2863 #: actions/getfile.php:82
2864 msgid "Cannot read file."
2865 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2867 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2868 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2869 msgid "Invalid role."
2870 msgstr "Rôle invalide."
2872 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2873 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2874 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2875 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2877 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2878 #: actions/grantrole.php:76
2879 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2880 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2882 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2883 #: actions/grantrole.php:84
2884 msgid "User already has this role."
2885 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2887 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2888 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2889 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2890 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2891 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2892 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2893 #: lib/profileformaction.php:79
2894 msgid "No profile specified."
2895 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2897 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2898 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2899 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2900 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2901 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2902 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2903 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2904 msgid "No profile with that ID."
2905 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
2907 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2908 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2909 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2910 #: actions/makeadmin.php:81
2911 msgid "No group specified."
2912 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2914 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2915 #: actions/groupblock.php:95
2916 msgid "Only an admin can block group members."
2917 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2919 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2920 #: actions/groupblock.php:100
2921 msgid "User is already blocked from group."
2922 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2924 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2925 #: actions/groupblock.php:106
2926 msgid "User is not a member of group."
2927 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2929 #. TRANS: Title for block user from group page.
2930 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2931 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2932 msgid "Block user from group"
2933 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2935 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2936 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2937 #: actions/groupblock.php:169
2940 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2941 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2942 "the group in the future."
2944 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2945 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2946 "abonner à l’avenir."
2948 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2949 #: actions/groupblock.php:191
2951 msgid "Do not block this user from this group."
2952 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
2954 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2955 #: actions/groupblock.php:198
2957 msgid "Block this user from this group."
2958 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
2960 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2961 #: actions/groupblock.php:215
2962 msgid "Database error blocking user from group."
2964 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2966 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2967 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2969 msgstr "Aucun identifiant."
2971 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2972 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2973 msgid "You must be logged in to edit a group."
2974 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
2976 #. TRANS: Title group design settings page.
2977 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2978 msgid "Group design"
2979 msgstr "Conception du groupe"
2981 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2982 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2984 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2985 "palette of your choice."
2987 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2988 "une palette de couleurs de votre choix"
2990 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2991 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2993 msgid "Unable to update your design settings."
2994 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
2996 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2997 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2998 msgid "Design preferences saved."
2999 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
3001 #. TRANS: Title for group logo settings page.
3002 #. TRANS: Group logo form legend.
3003 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
3005 msgstr "Logo du groupe"
3007 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3008 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3009 #: actions/grouplogo.php:156
3012 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3014 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
3017 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3018 #: actions/grouplogo.php:243
3022 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3023 #: actions/grouplogo.php:299
3027 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3028 #: actions/grouplogo.php:376
3029 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3030 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
3032 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3033 #: actions/grouplogo.php:411
3034 msgid "Logo updated."
3035 msgstr "Logo mis à jour."
3037 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3038 #: actions/grouplogo.php:414
3039 msgid "Failed updating logo."
3040 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
3042 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3043 #. TRANS: %s is the name of the group.
3044 #: actions/groupmembers.php:104
3046 msgid "%s group members"
3047 msgstr "Membres du groupe %s"
3049 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3050 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3051 #: actions/groupmembers.php:109
3053 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3054 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
3056 #. TRANS: Page notice for group members page.
3057 #: actions/groupmembers.php:125
3058 msgid "A list of the users in this group."
3059 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
3061 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3062 #: actions/groupmembers.php:190
3064 msgstr "Administrer"
3066 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3067 #: actions/groupmembers.php:397
3072 #. TRANS: Submit button title.
3073 #: actions/groupmembers.php:401
3075 msgid "Block this user"
3076 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
3078 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3079 #: actions/groupmembers.php:488
3080 msgid "Make user an admin of the group"
3081 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
3083 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3084 #: actions/groupmembers.php:521
3087 msgstr "Rendre administrateur"
3089 #. TRANS: Submit button title.
3090 #: actions/groupmembers.php:525
3092 msgid "Make this user an admin"
3093 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
3095 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3096 #: actions/grouprss.php:141
3098 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3099 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
3101 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3102 #: actions/groups.php:62
3108 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3109 #. TRANS: %d is the page number.
3110 #: actions/groups.php:66
3111 #, fuzzy, php-format
3113 msgid "Groups, page %d"
3114 msgstr "Groupes - page %d"
3116 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3117 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3118 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3119 #: actions/groups.php:95
3120 #, fuzzy, php-format
3122 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3123 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3124 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3125 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3128 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
3129 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
3130 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
3131 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
3132 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
3133 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
3135 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3136 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3137 msgid "Create a new group"
3138 msgstr "Créer un nouveau groupe"
3140 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3141 #: actions/groupsearch.php:53
3144 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3145 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3147 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
3148 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
3149 "contenir au moins 3 caractères."
3151 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3152 #: actions/groupsearch.php:60
3153 msgid "Group search"
3154 msgstr "Rechercher des groupes"
3156 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3157 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3158 #: actions/peoplesearch.php:83
3160 msgstr "Aucun résultat."
3162 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3163 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3164 #: actions/groupsearch.php:87
3165 #, fuzzy, php-format
3167 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3168 "action.newgroup%%) yourself."
3170 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
3171 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
3173 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3174 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3175 #: actions/groupsearch.php:92
3178 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3179 "action.newgroup%%) yourself!"
3181 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
3182 "%action.newgroup%%) vous-même !"
3184 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3185 #: actions/groupunblock.php:95
3186 msgid "Only an admin can unblock group members."
3187 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
3189 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3190 #: actions/groupunblock.php:100
3191 msgid "User is not blocked from group."
3192 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
3194 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3195 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3196 msgid "Error removing the block."
3197 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
3199 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3200 #: actions/imsettings.php:58
3202 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
3204 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3205 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3206 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3207 #: actions/imsettings.php:71
3208 #, fuzzy, php-format
3210 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3211 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3213 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
3214 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
3217 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3218 #: actions/imsettings.php:90
3219 msgid "IM is not available."
3220 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
3222 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3223 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3224 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3226 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
3228 #: actions/imsettings.php:109
3230 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3231 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
3233 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3234 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3235 #: actions/imsettings.php:120
3236 #, fuzzy, php-format
3238 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3239 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3241 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
3242 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
3243 "votre liste de contacts ?)"
3245 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3246 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3247 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3248 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3249 #. TRANS: person or organization.
3250 #: actions/imsettings.php:139
3251 #, fuzzy, php-format
3253 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3254 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3256 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
3257 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
3260 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3261 #: actions/imsettings.php:154
3262 msgid "IM preferences"
3263 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
3265 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3266 #: actions/imsettings.php:159
3268 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3269 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
3271 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3272 #: actions/imsettings.php:165
3274 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3276 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
3278 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3279 #: actions/imsettings.php:171
3282 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3284 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
3287 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3288 #: actions/imsettings.php:178
3290 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3291 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
3293 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3294 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3295 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:193
3296 msgid "Preferences saved."
3297 msgstr "Préférences enregistrées"
3299 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3300 #: actions/imsettings.php:304
3301 msgid "No Jabber ID."
3302 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
3304 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3305 #: actions/imsettings.php:312
3307 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3308 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
3310 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3311 #: actions/imsettings.php:317
3313 msgid "Not a valid Jabber ID."
3314 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
3316 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3317 #: actions/imsettings.php:321
3318 msgid "That is already your Jabber ID."
3319 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
3321 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3322 #: actions/imsettings.php:325
3323 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3324 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
3326 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3327 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3328 #: actions/imsettings.php:353
3331 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3332 "s for sending messages to you."
3334 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
3335 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
3337 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3338 #: actions/imsettings.php:382
3339 msgid "That is the wrong IM address."
3340 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
3342 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3343 #: actions/imsettings.php:391
3345 msgid "Could not delete IM confirmation."
3346 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
3348 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3349 #: actions/imsettings.php:396
3350 msgid "IM confirmation cancelled."
3351 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
3353 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3354 #. TRANS: registered for the active user.
3355 #: actions/imsettings.php:417
3356 msgid "That is not your Jabber ID."
3357 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
3359 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3360 #: actions/imsettings.php:440
3361 msgid "The IM address was removed."
3362 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
3364 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3365 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3366 #: actions/inbox.php:59
3368 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3369 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
3371 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3372 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3373 #: actions/inbox.php:64
3375 msgid "Inbox for %s"
3376 msgstr "Boîte de réception de %s"
3378 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3379 #: actions/inbox.php:106
3380 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3382 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
3385 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3386 #: actions/invite.php:41
3387 msgid "Invites have been disabled."
3388 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
3390 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3391 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3392 #: actions/invite.php:45
3394 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3396 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
3398 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3399 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3400 #: actions/invite.php:78
3402 msgid "Invalid email address: %s."
3403 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
3405 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3406 #: actions/invite.php:117
3407 msgid "Invitations sent"
3408 msgstr "Invitations envoyées"
3410 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3411 #: actions/invite.php:120
3412 msgid "Invite new users"
3413 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
3415 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3416 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3417 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3418 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3419 #: actions/invite.php:140
3420 msgid "You are already subscribed to this user:"
3421 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3422 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
3423 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
3425 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3426 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3427 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3431 msgstr "%1$s (%2$s)"
3433 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3434 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3435 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3436 #: actions/invite.php:154
3437 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3439 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3441 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
3442 "automatiquement abonné :"
3444 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
3445 "automatiquement abonné :"
3447 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3448 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3449 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3450 #: actions/invite.php:168
3451 msgid "Invitation sent to the following person:"
3452 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3453 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
3454 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
3456 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3457 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3458 #: actions/invite.php:178
3460 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3461 "on the site. Thanks for growing the community!"
3463 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
3464 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
3467 #. TRANS: Form instructions.
3468 #: actions/invite.php:191
3470 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3472 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
3475 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3476 #: actions/invite.php:218
3477 msgid "Email addresses"
3478 msgstr "Adresses courriel"
3480 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3481 #: actions/invite.php:221
3483 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3484 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
3486 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3487 #: actions/invite.php:225
3488 msgid "Personal message"
3489 msgstr "Message personnel"
3491 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3492 #: actions/invite.php:228
3493 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3494 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
3496 #. TRANS: Send button for inviting friends
3497 #: actions/invite.php:232
3502 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3503 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3504 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3505 #: actions/invite.php:264
3507 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3508 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
3510 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3511 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3512 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3513 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3514 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3515 #: actions/invite.php:271
3518 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3520 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3521 "you know and people who interest you.\n"
3523 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3524 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3525 "share your interests.\n"
3531 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3535 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3540 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3545 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
3547 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
3548 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
3551 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
3552 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
3553 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
3560 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
3564 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
3565 "accepter l’invitation\n"
3569 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
3572 "Cordialement, %2$s\n"
3574 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3575 #: actions/joingroup.php:59
3576 msgid "You must be logged in to join a group."
3577 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
3579 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3580 #: actions/joingroup.php:147
3581 #, fuzzy, php-format
3583 msgid "%1$s joined group %2$s"
3584 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
3586 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3587 #: actions/leavegroup.php:59
3588 msgid "You must be logged in to leave a group."
3589 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
3591 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3592 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3593 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3594 msgid "You are not a member of that group."
3595 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
3597 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3598 #: actions/leavegroup.php:142
3599 #, fuzzy, php-format
3601 msgid "%1$s left group %2$s"
3602 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
3604 #. TRANS: User admin panel title
3605 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3610 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3611 msgid "License for this StatusNet site"
3612 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3614 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3615 msgid "Invalid license selection."
3616 msgstr "Sélection de licence invalide."
3618 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3620 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3623 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3624 "licence « Tous droits réservés »."
3626 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3627 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3628 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3630 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3631 msgid "Invalid license URL."
3632 msgstr "URL de licence invalide."
3634 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3635 msgid "Invalid license image URL."
3636 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3638 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3639 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3640 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3642 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3643 msgid "License image must be blank or valid URL."
3644 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3646 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3647 msgid "License selection"
3648 msgstr "Sélection d’une licence"
3650 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3654 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3655 msgid "All Rights Reserved"
3656 msgstr "Tous droits réservés"
3658 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3659 msgid "Creative Commons"
3660 msgstr "Creative Commons"
3662 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3666 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3667 msgid "Select license"
3668 msgstr "Sélectionner une licence"
3670 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3671 msgid "License details"
3672 msgstr "Détails de la licence"
3674 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3676 msgstr "Propriétaire"
3678 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3679 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3680 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3682 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3683 msgid "License Title"
3684 msgstr "Titre de la licence"
3686 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3687 msgid "The title of the license."
3688 msgstr "Le titre de la licence."
3690 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3692 msgstr "URL de la licence"
3694 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3695 msgid "URL for more information about the license."
3696 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3698 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3699 msgid "License Image URL"
3700 msgstr "URL de l’image de la licence"
3702 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3703 msgid "URL for an image to display with the license."
3704 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3706 #. TRANS: Submit button title.
3707 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3708 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3709 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3711 msgstr "Enregistrer"
3713 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3714 msgid "Save license settings"
3715 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3717 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
3718 msgid "Already logged in."
3719 msgstr "Déjà connecté."
3721 #: actions/login.php:142
3722 msgid "Incorrect username or password."
3723 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3725 #: actions/login.php:148 actions/otp.php:120
3726 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3728 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3731 #: actions/login.php:202 actions/login.php:253
3733 msgstr "Ouvrir une session"
3735 #: actions/login.php:239
3736 msgid "Login to site"
3737 msgstr "Ouverture de session"
3739 #: actions/login.php:248 actions/register.php:476
3741 msgstr "Se souvenir de moi"
3743 #: actions/login.php:249 actions/register.php:478
3744 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3746 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3747 "ordinateurs publics ou partagés)"
3749 #: actions/login.php:259
3750 msgid "Lost or forgotten password?"
3751 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3753 #: actions/login.php:277
3755 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3756 "changing your settings."
3758 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3759 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3761 #: actions/login.php:281
3762 msgid "Login with your username and password."
3763 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3765 #: actions/login.php:284
3768 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3770 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3773 #: actions/makeadmin.php:92
3774 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3776 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3778 #: actions/makeadmin.php:96
3780 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3781 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3783 #: actions/makeadmin.php:133
3785 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3787 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3790 #: actions/makeadmin.php:146
3792 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3793 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3795 #: actions/microsummary.php:69
3796 msgid "No current status."
3797 msgstr "Aucun statut actuel."
3799 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3800 #: actions/newapplication.php:52
3801 msgid "New application"
3802 msgstr "Nouvelle application"
3804 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3805 #: actions/newapplication.php:64
3806 msgid "You must be logged in to register an application."
3807 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3809 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3810 #: actions/newapplication.php:147
3811 msgid "Use this form to register a new application."
3812 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3814 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3815 #: actions/newapplication.php:189
3816 msgid "Source URL is required."
3817 msgstr "L’URL source est requise."
3819 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3820 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3821 msgid "Could not create application."
3822 msgstr "Impossible de créer l’application."
3824 #. TRANS: Title for form to create a group.
3825 #: actions/newgroup.php:53
3827 msgstr "Nouveau groupe"
3829 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3830 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3832 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3833 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
3835 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3836 #: actions/newgroup.php:117
3837 msgid "Use this form to create a new group."
3838 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3840 #. TRANS: Group create form validation error.
3841 #: actions/newgroup.php:200
3843 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3844 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
3846 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3848 msgstr "Nouveau message"
3850 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3851 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3852 msgid "You can't send a message to this user."
3853 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3855 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3856 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3857 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3858 #: lib/command.php:581
3860 msgstr "Aucun contenu !"
3862 #: actions/newmessage.php:161
3863 msgid "No recipient specified."
3864 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3866 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3867 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3869 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3871 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
3873 #: actions/newmessage.php:184
3874 msgid "Message sent"
3875 msgstr "Message envoyé"
3877 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3878 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3879 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3881 msgid "Direct message to %s sent."
3882 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3884 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3886 msgstr "Erreur Ajax"
3888 #: actions/newnotice.php:69
3890 msgstr "Nouvel avis"
3892 #: actions/newnotice.php:230
3893 msgid "Notice posted"
3894 msgstr "Avis publié"
3896 #: actions/noticesearch.php:68
3899 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3900 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3902 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3903 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3905 #: actions/noticesearch.php:78
3907 msgstr "Recherche de texte"
3909 #: actions/noticesearch.php:91
3911 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3912 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3914 #: actions/noticesearch.php:121
3917 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3918 "status_textarea=%s)!"
3920 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3921 "status_textarea=%s) !"
3923 #: actions/noticesearch.php:124
3926 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3927 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3929 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3930 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3933 #: actions/noticesearchrss.php:96
3935 msgid "Updates with \"%s\""
3936 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3938 #: actions/noticesearchrss.php:98
3940 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3941 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3943 #: actions/nudge.php:85
3945 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3948 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3949 "adresse électronique."
3951 #: actions/nudge.php:94
3953 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3955 #: actions/nudge.php:97
3957 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3959 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3960 #: actions/oauthappssettings.php:60
3961 msgid "You must be logged in to list your applications."
3962 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3964 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3965 #: actions/oauthappssettings.php:76
3966 msgid "OAuth applications"
3967 msgstr "Applications OAuth"
3969 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3970 #: actions/oauthappssettings.php:88
3971 msgid "Applications you have registered"
3972 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3974 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3975 #: actions/oauthappssettings.php:141
3977 msgid "You have not registered any applications yet."
3978 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3980 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3981 #: actions/oauthconnectionssettings.php:70
3982 msgid "Connected applications"
3983 msgstr "Applications connectées."
3985 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3986 #: actions/oauthconnectionssettings.php:81
3987 msgid "The following connections exist for your account."
3989 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3991 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3992 #: actions/oauthconnectionssettings.php:166
3993 msgid "You are not a user of that application."
3994 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3996 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3997 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3998 #: actions/oauthconnectionssettings.php:181
4000 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
4001 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
4003 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
4004 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
4005 #: actions/oauthconnectionssettings.php:200
4008 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
4011 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
4012 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
4014 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
4015 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
4016 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4017 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
4019 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4020 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4021 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4022 #: actions/oauthconnectionssettings.php:231
4025 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4026 "this instance of StatusNet."
4028 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
4029 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
4031 #: actions/oembed.php:64
4032 #, fuzzy, php-format
4033 msgid "\"%s\" not found."
4034 msgstr "Page non trouvée."
4036 #: actions/oembed.php:76
4037 #, fuzzy, php-format
4038 msgid "Notice %s not found."
4039 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
4041 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4042 msgid "Notice has no profile."
4043 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
4045 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4047 msgid "%1$s's status on %2$s"
4048 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
4050 #: actions/oembed.php:95
4051 #, fuzzy, php-format
4052 msgid "Attachment %s not found."
4053 msgstr "Destinataire non trouvé."
4055 #: actions/oembed.php:136
4057 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4060 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4061 #: actions/oembed.php:168
4063 msgid "Content type %s not supported."
4064 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
4066 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4067 #: actions/oembed.php:172
4069 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4070 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
4072 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4073 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4074 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4075 msgid "Not a supported data format."
4076 msgstr "Format de données non supporté."
4078 #: actions/opensearch.php:64
4079 msgid "People Search"
4080 msgstr "Recherche de personnes"
4082 #: actions/opensearch.php:67
4083 msgid "Notice Search"
4084 msgstr "Recherche d’avis"
4086 #: actions/othersettings.php:59
4087 msgid "Other settings"
4088 msgstr "Autres paramètres"
4090 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4091 #: actions/othersettings.php:71
4092 msgid "Manage various other options."
4093 msgstr "Autres options à configurer"
4095 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4096 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4097 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4098 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4099 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4100 #: actions/othersettings.php:113
4101 msgid " (free service)"
4102 msgstr " (service gratuit)"
4104 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4105 #: actions/othersettings.php:122
4106 msgid "Shorten URLs with"
4107 msgstr "Raccourcir les URL avec"
4109 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4110 #: actions/othersettings.php:124
4111 msgid "Automatic shortening service to use."
4112 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
4114 #. TRANS: Label for checkbox.
4115 #: actions/othersettings.php:130
4116 msgid "View profile designs"
4117 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
4119 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4120 #: actions/othersettings.php:132
4121 msgid "Show or hide profile designs."
4122 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
4124 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4125 #: actions/othersettings.php:164
4126 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4127 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
4129 #: actions/otp.php:69
4130 msgid "No user ID specified."
4131 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
4133 #: actions/otp.php:83
4134 msgid "No login token specified."
4135 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
4137 #: actions/otp.php:90
4138 msgid "No login token requested."
4139 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
4141 #: actions/otp.php:95
4142 msgid "Invalid login token specified."
4143 msgstr "Jeton d’identification invalide."
4145 #: actions/otp.php:104
4146 msgid "Login token expired."
4147 msgstr "Jeton d’identification périmé."
4149 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4150 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4151 #: actions/outbox.php:57
4153 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4154 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
4156 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4157 #: actions/outbox.php:61
4159 msgid "Outbox for %s"
4160 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
4162 #. TRANS: Instructions for outbox.
4163 #: actions/outbox.php:103
4164 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4166 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
4168 #: actions/passwordsettings.php:58
4169 msgid "Change password"
4170 msgstr "Changer de mot de passe"
4172 #: actions/passwordsettings.php:69
4173 msgid "Change your password."
4174 msgstr "Modifier votre mot de passe."
4176 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4177 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4178 msgid "Password change"
4179 msgstr "Modification du mot de passe"
4181 #: actions/passwordsettings.php:104
4182 msgid "Old password"
4183 msgstr "Ancien mot de passe"
4185 #. TRANS: Field label for password reset form.
4186 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4187 msgid "New password"
4188 msgstr "Nouveau mot de passe"
4190 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:423
4192 msgid "6 or more characters."
4193 msgstr "6 caractères ou plus"
4195 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4196 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4197 #: actions/register.php:427
4199 msgid "Same as password above."
4200 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
4202 #: actions/passwordsettings.php:117
4206 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
4207 msgid "Password must be 6 or more characters."
4208 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4210 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
4211 msgid "Passwords don't match."
4212 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
4214 #: actions/passwordsettings.php:164
4215 msgid "Incorrect old password"
4216 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
4218 #: actions/passwordsettings.php:180
4219 msgid "Error saving user; invalid."
4220 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
4222 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4223 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4225 msgid "Cannot save new password."
4226 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
4228 #: actions/passwordsettings.php:191
4229 msgid "Password saved."
4230 msgstr "Mot de passe enregistré."
4232 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4233 #. TRANS: Menu item for site administration
4234 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4238 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4239 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4240 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4241 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
4243 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4244 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4245 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4247 msgid "Theme directory not readable: %s."
4248 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
4250 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4251 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4252 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4254 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4255 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
4257 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4258 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4259 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4261 msgid "Background directory not writable: %s."
4262 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
4264 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4265 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4266 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4268 msgid "Locales directory not readable: %s."
4269 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
4271 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4272 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4273 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4274 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4275 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
4277 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4278 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4282 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4283 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4284 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4288 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4289 msgid "Site's server hostname."
4290 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
4292 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4293 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4294 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4298 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4300 msgstr "Chemin du site."
4302 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4303 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4304 msgid "Locale directory"
4305 msgstr "Dossier des données de localisation"
4307 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4308 msgid "Directory path to locales."
4309 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
4311 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4312 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4316 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4317 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4318 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
4320 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4324 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4325 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4326 msgid "Server for themes."
4327 msgstr "Serveur pour les thèmes."
4329 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4330 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4331 msgid "Web path to themes."
4332 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
4334 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4335 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4336 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4338 msgstr "Serveur SSL"
4340 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4341 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4342 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4343 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
4345 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4346 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4347 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4349 msgstr "Chemin d’accès SSL"
4351 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4352 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4353 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4354 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
4356 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4357 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4358 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4362 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4363 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4364 msgid "Directory where themes are located."
4365 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
4367 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4368 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4372 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4373 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4374 msgid "Avatar server"
4375 msgstr "Serveur d’avatar"
4377 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4378 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4379 msgid "Server for avatars."
4380 msgstr "Serveur pour les avatars."
4382 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4383 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4385 msgstr "Chemin des avatars"
4387 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4388 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4389 msgid "Web path to avatars."
4390 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
4392 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4393 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4394 msgid "Avatar directory"
4395 msgstr "Dossier des avatars"
4397 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4398 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4399 msgid "Directory where avatars are located."
4400 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
4402 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4403 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4405 msgstr "Arrière plans"
4407 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4408 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4409 msgid "Server for backgrounds."
4410 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran."
4412 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4413 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4414 msgid "Web path to backgrounds."
4415 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran."
4417 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4418 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4419 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4420 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran sur les pages SSL."
4422 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4423 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4424 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4425 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran sur les pages SSL."
4427 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4428 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4429 msgid "Directory where backgrounds are located."
4430 msgstr "Le répertoire où les fonds d’écran sont stockés."
4432 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4433 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4434 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4436 msgstr "Pièces jointes"
4438 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4439 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4440 msgid "Server for attachments."
4441 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
4443 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4444 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4445 msgid "Web path to attachments."
4446 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
4448 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4449 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4450 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4451 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
4453 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4454 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4455 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4456 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
4458 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4459 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4460 msgid "Directory where attachments are located."
4461 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
4463 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4464 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4468 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4469 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4473 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4474 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4476 msgstr "Quelquefois"
4478 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4479 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4483 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4485 msgstr "Utiliser SSL"
4487 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4488 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4489 msgid "When to use SSL."
4490 msgstr "Quand utiliser SSL."
4492 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4493 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4494 msgid "Server to direct SSL requests to."
4495 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
4497 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4498 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4500 msgstr "Enregistrer les chemins."
4502 #: actions/peoplesearch.php:52
4505 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4506 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4508 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
4509 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
4510 "doivent contenir au moins 3 caractères."
4512 #: actions/peoplesearch.php:58
4513 msgid "People search"
4514 msgstr "Recherche de personnes"
4516 #: actions/peopletag.php:68
4518 msgid "Not a valid people tag: %s."
4519 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
4521 #: actions/peopletag.php:142
4523 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4524 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
4526 #: actions/postnotice.php:95
4527 msgid "Invalid notice content."
4528 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
4530 #: actions/postnotice.php:101
4532 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4534 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
4537 #. TRANS: Page title for profile settings.
4538 #: actions/profilesettings.php:59
4539 msgid "Profile settings"
4540 msgstr "Paramètres du profil"
4542 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4543 #: actions/profilesettings.php:70
4545 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4547 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4548 "sache plus à votre sujet."
4550 #. TRANS: Profile settings form legend.
4551 #: actions/profilesettings.php:98
4552 msgid "Profile information"
4553 msgstr "Information de profil"
4555 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4556 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:419
4557 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4558 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4560 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4561 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4562 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4563 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:441
4564 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4565 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4567 msgstr "Nom complet"
4569 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4570 #. TRANS: Form input field label.
4571 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:446
4572 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4574 msgstr "Site personnel"
4576 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4577 #: actions/profilesettings.php:121 actions/register.php:448
4578 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4580 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4582 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4583 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4584 #. TRANS: biography (%d).
4585 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:457
4587 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4588 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4589 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4590 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4592 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4593 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:462
4594 msgid "Describe yourself and your interests"
4595 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
4597 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4598 #. TRANS: their biography.
4599 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:464
4603 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4604 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4605 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
4606 #. TRANS: DT for location in a profile.
4607 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:469
4608 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4609 #: actions/userauthorization.php:174 lib/groupeditform.php:173
4610 #: lib/userprofile.php:172
4612 msgstr "Emplacement"
4614 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4615 #: actions/profilesettings.php:148
4616 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4617 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4619 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4620 #: actions/profilesettings.php:153
4621 msgid "Share my current location when posting notices"
4622 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4624 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4625 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4626 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4627 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4628 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4632 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4633 #: actions/profilesettings.php:164
4636 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4639 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4640 "virgules ou des espaces"
4642 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4643 #: actions/profilesettings.php:169
4647 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4648 #: actions/profilesettings.php:171
4650 msgid "Preferred language."
4651 msgstr "Langue préférée"
4653 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4654 #: actions/profilesettings.php:181
4656 msgstr "Fuseau horaire"
4658 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4659 #: actions/profilesettings.php:183
4660 msgid "What timezone are you normally in?"
4661 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4663 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4664 #: actions/profilesettings.php:189
4667 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4669 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4670 "les utilisateurs non-humains)"
4672 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4673 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4674 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4675 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:221
4677 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4678 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4679 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4680 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4682 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4683 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4684 msgid "Timezone not selected."
4685 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4687 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4688 #: actions/profilesettings.php:277
4689 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4690 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4692 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4693 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4694 #: actions/profilesettings.php:291
4695 #, fuzzy, php-format
4696 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4697 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4699 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4700 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4701 #: actions/profilesettings.php:347
4703 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4704 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4706 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4707 #: actions/profilesettings.php:405
4709 msgid "Could not save location prefs."
4710 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4712 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4713 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4714 msgid "Could not save tags."
4715 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4717 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4718 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4719 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4720 msgid "Settings saved."
4721 msgstr "Préférences enregistrées."
4723 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4724 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4725 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4727 msgid "Restore account"
4728 msgstr "Créer un compte"
4730 #: actions/public.php:83
4732 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4733 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4735 #: actions/public.php:92
4736 msgid "Could not retrieve public stream."
4737 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4739 #: actions/public.php:130
4741 msgid "Public timeline, page %d"
4742 msgstr "Flux public - page %d"
4744 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4745 msgid "Public timeline"
4746 msgstr "Flux public"
4748 #: actions/public.php:160
4749 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4750 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
4752 #: actions/public.php:164
4753 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4754 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4756 #: actions/public.php:168
4757 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4758 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4760 #: actions/public.php:188
4763 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4766 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4769 #: actions/public.php:191
4770 msgid "Be the first to post!"
4771 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4773 #: actions/public.php:195
4776 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4778 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4781 #: actions/public.php:242
4784 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4785 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4786 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4787 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4789 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4790 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4791 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4792 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4795 #: actions/public.php:247
4798 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4799 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4802 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4803 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4805 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4806 #: actions/publictagcloud.php:57
4807 msgid "Public tag cloud"
4808 msgstr "Nuage de marques public"
4810 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4811 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4812 #: actions/publictagcloud.php:65
4814 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4815 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4817 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4818 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4819 #. TRANS: and do not change the URL part.
4820 #: actions/publictagcloud.php:74
4822 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4824 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4826 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4827 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4828 #: actions/publictagcloud.php:79
4829 msgid "Be the first to post one!"
4830 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4832 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4833 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4834 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4835 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4836 #. TRANS: and do not change the URL part.
4837 #: actions/publictagcloud.php:87
4840 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4843 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4846 #: actions/publictagcloud.php:146
4848 msgstr "Nuage de marques"
4850 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4851 #: actions/recoverpassword.php:37
4852 msgid "You are already logged in!"
4853 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4855 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4856 #: actions/recoverpassword.php:64
4857 msgid "No such recovery code."
4858 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4860 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4861 #: actions/recoverpassword.php:69
4862 msgid "Not a recovery code."
4863 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4865 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4866 #: actions/recoverpassword.php:77
4867 msgid "Recovery code for unknown user."
4868 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4870 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4871 #: actions/recoverpassword.php:91
4872 msgid "Error with confirmation code."
4873 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4875 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4876 #: actions/recoverpassword.php:103
4877 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4878 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4880 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4881 #: actions/recoverpassword.php:118
4882 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4884 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4886 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4887 #: actions/recoverpassword.php:160
4889 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4890 "the email address you have stored in your account."
4892 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4893 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4896 #: actions/recoverpassword.php:167
4897 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4898 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
4900 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4901 #: actions/recoverpassword.php:198
4902 msgid "Password recovery"
4903 msgstr "Récupération de mot de passe"
4905 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4906 #: actions/recoverpassword.php:202
4907 msgid "Nickname or email address"
4908 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4910 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4911 #: actions/recoverpassword.php:205
4912 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4914 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4916 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4917 #: actions/recoverpassword.php:212
4921 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4922 #: actions/recoverpassword.php:214
4928 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4929 #: actions/recoverpassword.php:223
4930 msgid "Reset password"
4931 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4933 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4934 #: actions/recoverpassword.php:225
4935 msgid "Recover password"
4936 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4938 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4939 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4940 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4941 msgid "Password recovery requested"
4942 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4944 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4945 #: actions/recoverpassword.php:229
4947 msgid "Password saved"
4948 msgstr "Mot de passe enregistré."
4950 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4951 #: actions/recoverpassword.php:232
4952 msgid "Unknown action"
4953 msgstr "Action inconnue"
4955 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4956 #: actions/recoverpassword.php:258
4958 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4959 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4961 #. TRANS: Button text for password reset form.
4962 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4963 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4966 msgstr "Réinitialiser"
4968 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4969 #: actions/recoverpassword.php:278
4970 msgid "Enter a nickname or email address."
4971 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4973 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4974 #: actions/recoverpassword.php:309
4975 msgid "No user with that email address or username."
4976 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
4978 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4979 #: actions/recoverpassword.php:327
4980 msgid "No registered email address for that user."
4981 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
4983 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4984 #: actions/recoverpassword.php:342
4985 msgid "Error saving address confirmation."
4986 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
4988 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4989 #: actions/recoverpassword.php:370
4991 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4992 "address registered to your account."
4994 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4995 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4997 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4998 #: actions/recoverpassword.php:391
4999 msgid "Unexpected password reset."
5000 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
5002 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5003 #: actions/recoverpassword.php:400
5004 msgid "Password must be 6 characters or more."
5005 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
5007 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5008 #: actions/recoverpassword.php:405
5009 msgid "Password and confirmation do not match."
5010 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
5012 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
5013 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:248
5014 msgid "Error setting user."
5015 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
5017 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5018 #: actions/recoverpassword.php:434
5019 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5021 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
5023 #: actions/register.php:87 actions/register.php:188 actions/register.php:399
5024 msgid "Sorry, only invited people can register."
5025 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
5027 #: actions/register.php:94
5028 msgid "Sorry, invalid invitation code."
5029 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
5031 #: actions/register.php:113
5032 msgid "Registration successful"
5033 msgstr "Compte créé avec succès"
5035 #: actions/register.php:115 actions/register.php:497
5037 msgstr "Créer un compte"
5039 #: actions/register.php:135
5040 msgid "Registration not allowed."
5041 msgstr "Inscription non autorisée."
5043 #: actions/register.php:201
5045 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
5046 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
5048 #: actions/register.php:210
5049 msgid "Email address already exists."
5050 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
5052 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
5053 msgid "Invalid username or password."
5054 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
5056 #: actions/register.php:340
5059 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5060 "link up to friends and colleagues."
5062 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
5063 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
5065 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5066 #: actions/register.php:431 actions/register.php:435
5067 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5071 #: actions/register.php:432 actions/register.php:436
5073 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5075 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
5076 "récupération de mot de passe"
5078 #: actions/register.php:443
5080 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5081 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
5083 #: actions/register.php:471
5085 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5086 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
5088 #: actions/register.php:510
5091 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5093 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
5096 #: actions/register.php:520
5098 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5099 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
5101 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5102 #: actions/register.php:524
5103 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5104 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
5106 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5107 #: actions/register.php:527
5108 msgid "All rights reserved."
5109 msgstr "Tous droits réservés."
5111 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5112 #: actions/register.php:532
5115 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5116 "email address, IM address, and phone number."
5118 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
5119 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
5120 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
5122 #: actions/register.php:573
5125 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5128 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5129 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5130 "notices through instant messages.\n"
5131 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5132 "share your interests. \n"
5133 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5134 "others more about you. \n"
5135 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5138 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5140 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
5143 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
5144 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
5145 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
5146 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
5147 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
5148 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5149 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
5150 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
5151 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
5153 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
5156 #: actions/register.php:597
5158 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5159 "to confirm your email address.)"
5161 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
5164 #: actions/remotesubscribe.php:97
5167 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5168 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5169 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5171 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
5172 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
5173 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
5174 "de votre profil ci-dessous."
5176 #: actions/remotesubscribe.php:111
5177 msgid "Remote subscribe"
5178 msgstr "Abonnement à distance"
5180 #: actions/remotesubscribe.php:123
5181 msgid "Subscribe to a remote user"
5182 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
5184 #: actions/remotesubscribe.php:128
5185 msgid "User nickname"
5186 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
5188 #: actions/remotesubscribe.php:129
5190 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5191 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
5193 #: actions/remotesubscribe.php:132
5195 msgstr "URL du profil"
5197 #: actions/remotesubscribe.php:133
5199 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5200 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
5202 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5203 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5204 #: lib/userprofile.php:431
5208 #: actions/remotesubscribe.php:158
5210 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5211 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
5213 #: actions/remotesubscribe.php:167
5214 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5216 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
5218 #: actions/remotesubscribe.php:175
5220 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5221 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
5223 #: actions/remotesubscribe.php:182
5225 msgid "Could not get a request token."
5226 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
5228 #: actions/repeat.php:56
5229 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5230 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
5232 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5233 msgid "No notice specified."
5234 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
5236 #: actions/repeat.php:75
5238 msgid "You cannot repeat your own notice."
5239 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
5241 #: actions/repeat.php:89
5242 msgid "You already repeated that notice."
5243 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
5245 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5249 #: actions/repeat.php:117
5253 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5254 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5255 #: lib/personalgroupnav.php:109
5257 msgid "Replies to %s"
5258 msgstr "Réponses à %s"
5260 #: actions/replies.php:128
5262 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5263 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
5265 #: actions/replies.php:145
5267 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5268 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
5270 #: actions/replies.php:152
5272 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5273 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
5275 #: actions/replies.php:159
5277 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5278 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
5280 #: actions/replies.php:199
5283 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5284 "notice to them yet."
5286 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
5287 "avis à son intention."
5289 #: actions/replies.php:204
5292 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5293 "[join groups](%%action.groups%%)."
5295 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
5296 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
5299 #: actions/replies.php:206
5302 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5303 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5305 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
5306 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
5309 #: actions/repliesrss.php:72
5311 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5312 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
5314 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5315 #: actions/restoreaccount.php:78
5317 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5318 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
5320 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5321 #: actions/restoreaccount.php:83
5323 msgid "You may not restore your account."
5324 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
5326 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5327 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5328 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5330 msgid "No uploaded file."
5331 msgstr "Importer un fichier"
5333 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5334 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5335 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5336 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
5338 #. TRANS: Client exception.
5339 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5341 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5344 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
5345 "le formulaire HTML."
5347 #. TRANS: Client exception.
5348 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5349 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5350 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
5352 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5353 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5354 msgid "Missing a temporary folder."
5355 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
5357 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5358 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5359 msgid "Failed to write file to disk."
5360 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
5362 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5363 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5364 msgid "File upload stopped by extension."
5365 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
5367 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5368 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5369 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5370 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5371 msgid "System error uploading file."
5372 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
5374 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5375 #: actions/restoreaccount.php:207
5377 msgid "Not an Atom feed."
5378 msgstr "Tous les membres"
5380 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5381 #: actions/restoreaccount.php:241
5383 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5387 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5388 #: actions/restoreaccount.php:245
5389 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5392 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5393 #: actions/restoreaccount.php:342
5395 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5396 "\">Activity Streams</a> format."
5399 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5400 #: actions/restoreaccount.php:373
5402 msgid "Upload the file"
5403 msgstr "Importer un fichier"
5405 #: actions/revokerole.php:75
5406 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5407 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
5409 #: actions/revokerole.php:82
5410 msgid "User doesn't have this role."
5411 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
5413 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5417 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5418 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5420 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
5422 #: actions/sandbox.php:72
5423 msgid "User is already sandboxed."
5424 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
5426 #. TRANS: Menu item for site administration
5427 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5428 #: lib/adminpanelaction.php:379
5432 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5433 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5434 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
5436 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5437 msgid "Handle sessions"
5438 msgstr "Gérer les sessions"
5440 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5441 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5442 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
5444 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5445 msgid "Session debugging"
5446 msgstr "Déboguage de session"
5448 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5449 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5450 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
5452 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5453 msgid "Save site settings"
5454 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
5456 #: actions/showapplication.php:78
5457 msgid "You must be logged in to view an application."
5458 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
5460 #: actions/showapplication.php:151
5461 msgid "Application profile"
5462 msgstr "Profil de l’application"
5464 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5465 #: actions/showapplication.php:153 lib/applicationeditform.php:177
5469 #. TRANS: Form input field label for application name.
5470 #: actions/showapplication.php:163 actions/version.php:197
5471 #: lib/applicationeditform.php:190
5475 #. TRANS: Form input field label.
5476 #: actions/showapplication.php:172 lib/applicationeditform.php:227
5477 msgid "Organization"
5478 msgstr "Organisation"
5480 #. TRANS: Form input field label.
5481 #: actions/showapplication.php:181 actions/version.php:200
5482 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5484 msgstr "Description"
5486 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5487 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5488 #: actions/showapplication.php:186 actions/showgroup.php:460
5489 #: lib/profileaction.php:205
5491 msgstr "Statistiques"
5493 #: actions/showapplication.php:197
5495 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5496 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5498 #: actions/showapplication.php:207
5499 msgid "Application actions"
5500 msgstr "Actions de l’application"
5502 #: actions/showapplication.php:230
5503 msgid "Reset key & secret"
5504 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
5506 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5507 #: actions/showapplication.php:246 lib/deletegroupform.php:121
5508 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5512 #: actions/showapplication.php:255
5513 msgid "Application info"
5514 msgstr "Informations sur l’application"
5516 #: actions/showapplication.php:257
5517 msgid "Consumer key"
5518 msgstr "Clé de l’utilisateur"
5520 #: actions/showapplication.php:262
5521 msgid "Consumer secret"
5522 msgstr "Secret de l’utilisateur"
5524 #: actions/showapplication.php:267
5525 msgid "Request token URL"
5526 msgstr "URL du jeton de requête"
5528 #: actions/showapplication.php:272
5529 msgid "Access token URL"
5530 msgstr "URL du jeton d’accès"
5532 #: actions/showapplication.php:277
5533 msgid "Authorize URL"
5534 msgstr "Autoriser l’URL"
5536 #: actions/showapplication.php:282
5538 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5541 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
5542 "méthode de signature en texte clair."
5544 #: actions/showapplication.php:302
5545 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5546 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5548 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5549 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5550 #: actions/showfavorites.php:80
5552 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5553 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5555 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5556 #: actions/showfavorites.php:134
5557 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5558 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5560 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5561 #: actions/showfavorites.php:172
5563 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5564 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5566 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5567 #: actions/showfavorites.php:180
5569 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5570 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5572 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5573 #: actions/showfavorites.php:188
5575 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5576 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5578 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5579 #: actions/showfavorites.php:209
5581 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5582 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5584 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5585 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5586 "mettre en lumière."
5588 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5589 #. TRANS: %s is a username.
5590 #: actions/showfavorites.php:213
5593 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5594 "would add to their favorites :)"
5596 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5597 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5599 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5600 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5601 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5602 #: actions/showfavorites.php:220
5605 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5606 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5607 "their favorites :)"
5609 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5610 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5611 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5613 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5614 #: actions/showfavorites.php:251
5615 msgid "This is a way to share what you like."
5616 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5618 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5619 #: actions/showgroup.php:75
5624 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5625 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5626 #: actions/showgroup.php:79
5628 msgid "%1$s group, page %2$d"
5629 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5631 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5632 #: actions/showgroup.php:223
5633 msgid "Group profile"
5634 msgstr "Profil du groupe"
5636 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5637 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
5638 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5639 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5640 #: actions/userauthorization.php:184 lib/userprofile.php:186
5644 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5645 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where bio is displayed.
5646 #. TRANS: DT for note in a profile.
5647 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5648 #: actions/userauthorization.php:197 lib/userprofile.php:204
5652 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5653 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5657 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5658 #: actions/showgroup.php:313
5659 msgid "Group actions"
5660 msgstr "Actions du groupe"
5662 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5663 #: actions/showgroup.php:357
5665 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5666 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5668 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5669 #: actions/showgroup.php:364
5671 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5672 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5674 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5675 #: actions/showgroup.php:371
5677 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5678 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5680 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5681 #: actions/showgroup.php:377
5683 msgid "FOAF for %s group"
5684 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5686 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5687 #: actions/showgroup.php:414
5691 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5692 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5693 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5694 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5695 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5696 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5697 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5701 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5702 #: actions/showgroup.php:429
5704 msgstr "Tous les membres"
5706 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5707 #: actions/showgroup.php:465
5712 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5713 #: actions/showgroup.php:473
5718 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5719 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5720 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5721 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5722 #: actions/showgroup.php:488
5725 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5726 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5727 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5728 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5729 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5731 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5732 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5733 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5734 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5735 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5736 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5738 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5739 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5740 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5741 #: actions/showgroup.php:498
5744 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5745 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5746 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5747 "their life and interests. "
5749 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5750 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
5751 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5752 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5754 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5755 #: actions/showgroup.php:527
5757 msgstr "Administrateurs"
5759 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5760 #: actions/showmessage.php:76
5761 msgid "No such message."
5762 msgstr "Message introuvable."
5764 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5765 #: actions/showmessage.php:86
5766 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5768 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5771 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5772 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5773 #: actions/showmessage.php:105
5775 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5776 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5778 #. TRANS: Page title for single message display.
5779 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5780 #: actions/showmessage.php:113
5782 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5783 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5785 #: actions/shownotice.php:90
5786 msgid "Notice deleted."
5787 msgstr "Avis supprimé."
5789 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5790 #: actions/showstream.php:70
5792 msgid "%1$s tagged %2$s"
5793 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5795 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5796 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5797 #: actions/showstream.php:74
5799 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5800 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5802 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5803 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5804 #: actions/showstream.php:82
5806 msgid "%1$s, page %2$d"
5807 msgstr "%1$s, page %2$d"
5809 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5810 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5811 #: actions/showstream.php:127
5813 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5814 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5816 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5817 #. TRANS: %s is a user nickname.
5818 #: actions/showstream.php:136
5820 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5821 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5823 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5824 #. TRANS: %s is a user nickname.
5825 #: actions/showstream.php:145
5827 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5828 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5830 #: actions/showstream.php:152
5832 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5833 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5835 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5836 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5837 #: actions/showstream.php:159
5840 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5842 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5843 #: actions/showstream.php:211
5845 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5847 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5849 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5850 #: actions/showstream.php:217
5852 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5853 "would be a good time to start :)"
5855 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5856 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5858 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5859 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5860 #: actions/showstream.php:221
5863 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5864 "%?status_textarea=%2$s)."
5866 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5867 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5869 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5870 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5871 #: actions/showstream.php:264
5874 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5875 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5876 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5877 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5879 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5880 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5881 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5882 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5885 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5886 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5887 #: actions/showstream.php:271
5890 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5891 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5892 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5894 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5895 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5898 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5899 #: actions/showstream.php:328
5901 msgid "Repeat of %s"
5902 msgstr "Reprises de %s"
5904 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5905 msgid "You cannot silence users on this site."
5906 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5908 #: actions/silence.php:72
5909 msgid "User is already silenced."
5910 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5912 #: actions/siteadminpanel.php:69
5913 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5914 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5916 #: actions/siteadminpanel.php:133
5917 msgid "Site name must have non-zero length."
5918 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5920 #: actions/siteadminpanel.php:141
5921 msgid "You must have a valid contact email address."
5922 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5924 #: actions/siteadminpanel.php:159
5926 msgid "Unknown language \"%s\"."
5927 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5929 #: actions/siteadminpanel.php:165
5930 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5931 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5933 #: actions/siteadminpanel.php:171
5934 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5935 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5937 #: actions/siteadminpanel.php:221
5941 #: actions/siteadminpanel.php:224
5943 msgstr "Nom du site"
5945 #: actions/siteadminpanel.php:225
5946 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5947 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5949 #: actions/siteadminpanel.php:229
5951 msgstr "Apporté par"
5953 #: actions/siteadminpanel.php:230
5954 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5955 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5957 #: actions/siteadminpanel.php:234
5958 msgid "Brought by URL"
5959 msgstr "Apporté par URL"
5961 #: actions/siteadminpanel.php:235
5962 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5963 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5965 #: actions/siteadminpanel.php:239
5966 msgid "Contact email address for your site"
5967 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5969 #: actions/siteadminpanel.php:245
5973 #: actions/siteadminpanel.php:256
5974 msgid "Default timezone"
5975 msgstr "Zone horaire par défaut"
5977 #: actions/siteadminpanel.php:257
5978 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5979 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5981 #: actions/siteadminpanel.php:262
5982 msgid "Default language"
5983 msgstr "Langue par défaut"
5985 #: actions/siteadminpanel.php:263
5986 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5988 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5989 "n'est pas disponible"
5991 #: actions/siteadminpanel.php:271
5995 #: actions/siteadminpanel.php:274
5997 msgstr "Limite de texte"
5999 #: actions/siteadminpanel.php:274
6000 msgid "Maximum number of characters for notices."
6001 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
6003 #: actions/siteadminpanel.php:278
6005 msgstr "Limite de doublons"
6007 #: actions/siteadminpanel.php:278
6008 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6010 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
6011 "la même chose de nouveau."
6013 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6014 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
6016 msgstr "Avis du site"
6018 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6019 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
6020 msgid "Edit site-wide message"
6021 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
6023 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6024 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6025 msgid "Unable to save site notice."
6026 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
6028 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6029 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6030 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6032 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
6035 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6036 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6037 msgid "Site notice text"
6038 msgstr "Texte de l'avis du site"
6040 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6041 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6042 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6044 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
6047 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6048 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6050 msgid "Save site notice."
6051 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
6053 #. TRANS: Title for SMS settings.
6054 #: actions/smssettings.php:57
6055 msgid "SMS settings"
6056 msgstr "Paramètres SMS"
6058 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6059 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6060 #: actions/smssettings.php:71
6062 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6064 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
6067 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6068 #: actions/smssettings.php:93
6069 msgid "SMS is not available."
6070 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
6072 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6073 #: actions/smssettings.php:107
6075 msgstr "Adresse SMS"
6077 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6078 #: actions/smssettings.php:116
6079 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6080 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
6082 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6083 #: actions/smssettings.php:129
6084 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6085 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
6087 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6088 #: actions/smssettings.php:138
6089 msgid "Confirmation code"
6090 msgstr "Code de confirmation"
6092 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6093 #: actions/smssettings.php:140
6094 msgid "Enter the code you received on your phone."
6095 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
6097 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6098 #: actions/smssettings.php:144
6103 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6104 #: actions/smssettings.php:149
6105 msgid "SMS phone number"
6106 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
6108 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6109 #: actions/smssettings.php:152
6111 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6113 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
6115 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6116 #: actions/smssettings.php:191
6117 msgid "SMS preferences"
6118 msgstr "Préférences pour les SMS"
6120 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6121 #: actions/smssettings.php:197
6123 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6126 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
6127 "facture de téléphonie mobile."
6129 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6130 #: actions/smssettings.php:308
6131 msgid "SMS preferences saved."
6132 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
6134 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6135 #: actions/smssettings.php:330
6136 msgid "No phone number."
6137 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
6139 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6140 #: actions/smssettings.php:336
6141 msgid "No carrier selected."
6142 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
6144 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6145 #: actions/smssettings.php:344
6146 msgid "That is already your phone number."
6147 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
6149 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6150 #: actions/smssettings.php:348
6151 msgid "That phone number already belongs to another user."
6152 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
6154 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6155 #: actions/smssettings.php:376
6157 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6158 "for the code and instructions on how to use it."
6160 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
6161 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
6162 "pour son utilisation."
6164 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6165 #: actions/smssettings.php:404
6166 msgid "That is the wrong confirmation number."
6167 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
6169 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6170 #: actions/smssettings.php:418
6171 msgid "SMS confirmation cancelled."
6172 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
6174 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6175 #. TRANS: registered for the active user.
6176 #: actions/smssettings.php:438
6177 msgid "That is not your phone number."
6178 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
6180 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6181 #: actions/smssettings.php:460
6182 msgid "The SMS phone number was removed."
6183 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
6185 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6186 #: actions/smssettings.php:499
6187 msgid "Mobile carrier"
6188 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
6190 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6191 #: actions/smssettings.php:504
6192 msgid "Select a carrier"
6193 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
6195 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6196 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6197 #: actions/smssettings.php:513
6200 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6201 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6203 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
6204 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
6205 "écrivez-nous à %s."
6207 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6208 #: actions/smssettings.php:535
6210 msgid "No code entered."
6211 msgstr "Aucun code entré"
6213 #. TRANS: Menu item for site administration
6214 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6215 #: lib/adminpanelaction.php:395
6217 msgstr "Instantanés"
6219 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6220 msgid "Manage snapshot configuration"
6221 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
6223 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6224 msgid "Invalid snapshot run value."
6225 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
6227 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6228 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6229 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
6231 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6232 msgid "Invalid snapshot report URL."
6233 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
6235 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6236 msgid "Randomly during web hit"
6237 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
6239 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6240 msgid "In a scheduled job"
6241 msgstr "Dans une tâche programée"
6243 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6244 msgid "Data snapshots"
6245 msgstr "Instantanés de données"
6247 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6248 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6249 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
6251 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6255 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6256 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6257 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
6259 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6261 msgstr "URL de rapport"
6263 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6264 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6265 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
6267 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6268 msgid "Save snapshot settings"
6269 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
6271 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6272 #: actions/subedit.php:75
6273 msgid "You are not subscribed to that profile."
6274 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
6276 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6277 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6278 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6279 msgid "Could not save subscription."
6280 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
6282 #: actions/subscribe.php:77
6283 msgid "This action only accepts POST requests."
6284 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
6286 #: actions/subscribe.php:117
6287 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6289 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
6292 #: actions/subscribe.php:145
6296 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6297 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6298 #: actions/subscribers.php:51
6300 msgid "%s subscribers"
6301 msgstr "Abonnés à %s"
6303 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6304 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6305 #: actions/subscribers.php:55
6307 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6308 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6310 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6311 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6312 #: actions/subscribers.php:68
6313 msgid "These are the people who listen to your notices."
6314 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
6316 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6317 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6318 #: actions/subscribers.php:74
6320 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6321 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
6323 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6324 #: actions/subscribers.php:114
6326 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6329 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
6330 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
6332 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6333 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6334 #: actions/subscribers.php:118
6336 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6337 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
6339 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6340 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6341 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6342 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6343 #. TRANS: and do not change the URL part.
6344 #: actions/subscribers.php:127
6347 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6348 "%) and be the first?"
6350 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
6351 "%) et être le premier ?"
6353 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6354 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6355 #: actions/subscriptions.php:55
6357 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6358 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
6360 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6361 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6362 #: actions/subscriptions.php:68
6363 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6364 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
6366 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6367 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6368 #: actions/subscriptions.php:74
6370 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6371 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
6373 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6374 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6375 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6376 #. TRANS: and do not change the URL part.
6377 #: actions/subscriptions.php:133
6380 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6381 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6382 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6383 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6384 "automatically subscribe to people you already follow there."
6386 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
6387 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
6388 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
6389 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
6390 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
6391 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
6393 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6394 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6395 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6396 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6397 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6399 msgid "%s is not listening to anyone."
6400 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
6402 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6403 #: actions/subscriptions.php:176
6404 #, fuzzy, php-format
6405 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6406 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
6408 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6409 #: actions/subscriptions.php:239
6413 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6414 #: actions/subscriptions.php:254
6418 #: actions/tag.php:69
6420 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6421 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
6423 #: actions/tag.php:87
6425 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6426 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
6428 #: actions/tag.php:93
6430 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6431 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
6433 #: actions/tag.php:99
6435 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6436 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6438 #: actions/tagother.php:39
6439 msgid "No ID argument."
6440 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
6442 #: actions/tagother.php:65
6447 #. TRANS: H2 for user profile information.
6448 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6449 msgid "User profile"
6450 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6452 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
6453 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6454 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:138
6455 #: lib/userprofile.php:108
6459 #: actions/tagother.php:141
6461 msgstr "Marquer l’utilisateur"
6463 #: actions/tagother.php:151
6465 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6468 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
6469 "des virgules ou des espaces"
6471 #: actions/tagother.php:178
6473 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6474 msgstr "Marque invalide : « %s »"
6476 #: actions/tagother.php:193
6478 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6480 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
6481 "ou qui sont abonnées à vous."
6483 #: actions/tagother.php:236
6484 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6486 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
6488 #: actions/tagrss.php:35
6489 msgid "No such tag."
6490 msgstr "Cette marque n’existe pas."
6492 #: actions/unblock.php:59
6493 msgid "You haven't blocked that user."
6494 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
6496 #: actions/unsandbox.php:72
6497 msgid "User is not sandboxed."
6498 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
6500 #: actions/unsilence.php:72
6501 msgid "User is not silenced."
6502 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
6504 #: actions/unsubscribe.php:77
6505 msgid "No profile ID in request."
6506 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
6508 #: actions/unsubscribe.php:98
6509 msgid "Unsubscribed"
6512 #: actions/updateprofile.php:64
6515 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6517 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
6518 "avec la licence du site « %2$s »."
6520 #. TRANS: User admin panel title
6521 #: actions/useradminpanel.php:58
6524 msgstr "Utilisateur"
6526 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6527 #: actions/useradminpanel.php:69
6528 msgid "User settings for this StatusNet site"
6529 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6531 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6532 #: actions/useradminpanel.php:147
6533 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6534 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6536 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6537 #: actions/useradminpanel.php:154
6538 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6539 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6541 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6542 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6543 #: actions/useradminpanel.php:166
6544 #, fuzzy, php-format
6545 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6546 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6548 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6549 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6553 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6554 #: actions/useradminpanel.php:220
6556 msgstr "Limite de bio"
6558 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6559 #: actions/useradminpanel.php:222
6560 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6561 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6563 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6564 #: actions/useradminpanel.php:231
6566 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6568 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6569 #: actions/useradminpanel.php:236
6570 msgid "New user welcome"
6571 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6573 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6574 #: actions/useradminpanel.php:238
6575 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6577 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6579 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6580 #: actions/useradminpanel.php:244
6581 msgid "Default subscription"
6582 msgstr "Abonnements par défaut"
6584 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6585 #: actions/useradminpanel.php:246
6586 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6587 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6589 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6590 #: actions/useradminpanel.php:256
6592 msgstr "Invitations"
6594 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6595 #: actions/useradminpanel.php:262
6596 msgid "Invitations enabled"
6597 msgstr "Invitations activées"
6599 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6600 #: actions/useradminpanel.php:265
6601 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6603 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6605 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6606 #: actions/useradminpanel.php:302
6608 msgid "Save user settings."
6609 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6611 #. TRANS: Page title.
6612 #: actions/userauthorization.php:109
6613 msgid "Authorize subscription"
6614 msgstr "Autoriser l’abonnement"
6616 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6617 #: actions/userauthorization.php:115
6620 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6621 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6624 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
6625 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
6626 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
6628 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where license is displayed.
6629 #. TRANS: Menu item for site administration
6630 #: actions/userauthorization.php:207 actions/version.php:167
6631 #: lib/adminpanelaction.php:403
6635 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6636 #: actions/userauthorization.php:229
6642 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6643 #: actions/userauthorization.php:231
6645 msgid "Subscribe to this user."
6646 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
6648 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6649 #: actions/userauthorization.php:233
6655 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6656 #: actions/userauthorization.php:235
6658 msgid "Reject this subscription."
6659 msgstr "Rejeter cet abonnement"
6661 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6662 #: actions/userauthorization.php:248
6663 msgid "No authorization request!"
6664 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
6666 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6667 #: actions/userauthorization.php:271
6668 msgid "Subscription authorized"
6669 msgstr "Abonnement autorisé"
6671 #: actions/userauthorization.php:274
6673 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6674 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6675 "subscription. Your subscription token is:"
6677 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6678 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
6679 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
6681 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6682 #: actions/userauthorization.php:285
6683 msgid "Subscription rejected"
6684 msgstr "Abonnement refusé"
6686 #: actions/userauthorization.php:288
6688 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6689 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6692 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6693 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
6696 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6697 #. TRANS: %s is a listener URI.
6698 #: actions/userauthorization.php:325
6699 #, fuzzy, php-format
6700 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6701 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
6703 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6704 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6705 #: actions/userauthorization.php:332
6706 #, fuzzy, php-format
6707 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6708 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
6710 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6711 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6712 #: actions/userauthorization.php:340
6713 #, fuzzy, php-format
6714 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6716 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
6718 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6719 #. TRANS: %s is a profile URL.
6720 #: actions/userauthorization.php:358
6721 #, fuzzy, php-format
6722 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6723 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
6725 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6726 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6727 #: actions/userauthorization.php:368
6728 #, fuzzy, php-format
6730 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6733 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
6734 "avec la licence du site « %2$s »."
6736 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6737 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6738 #: actions/userauthorization.php:378
6739 #, fuzzy, php-format
6740 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6741 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
6743 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6744 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6745 #: actions/userauthorization.php:385
6746 #, fuzzy, php-format
6747 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6748 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
6750 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6751 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6752 #: actions/userauthorization.php:392
6753 #, fuzzy, php-format
6754 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6755 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
6757 #. TRANS: Page title for profile design page.
6758 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6759 msgid "Profile design"
6760 msgstr "Conception de profil"
6762 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6763 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6765 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6766 "palette of your choice."
6768 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
6769 "une palette de couleurs de votre choix."
6771 #: actions/userdesignsettings.php:272
6772 msgid "Enjoy your hotdog!"
6773 msgstr "Bon appétit !"
6775 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6776 #: actions/usergroups.php:66
6778 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6779 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6781 #: actions/usergroups.php:132
6782 msgid "Search for more groups"
6783 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6785 #: actions/usergroups.php:159
6787 msgid "%s is not a member of any group."
6788 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6790 #: actions/usergroups.php:164
6792 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6794 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6797 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6798 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6799 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6800 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6801 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6802 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6803 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6805 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6806 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6808 #: actions/version.php:75
6810 msgid "StatusNet %s"
6811 msgstr "StatusNet %s"
6813 #: actions/version.php:155
6816 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6817 "Inc. and contributors."
6819 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6820 "Inc. et ses contributeurs."
6822 #: actions/version.php:163
6823 msgid "Contributors"
6824 msgstr "Contributeurs"
6826 #: actions/version.php:170
6828 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6829 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6830 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6831 "any later version. "
6833 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6834 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6835 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6836 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6838 #: actions/version.php:176
6840 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6841 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6842 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6843 "for more details. "
6845 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6846 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6847 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6848 "Publique Générale GNU Affero."
6850 #: actions/version.php:182
6853 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6854 "along with this program. If not, see %s."
6856 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6857 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6859 #: actions/version.php:191
6863 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6864 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6868 #: actions/version.php:199
6872 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6873 #: classes/Fave.php:164
6875 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6877 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6878 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6879 #: classes/Fave.php:167
6881 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6882 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6884 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6885 #: classes/File.php:162
6887 msgid "Cannot process URL '%s'"
6888 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6890 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6891 #: classes/File.php:194
6892 msgid "Robin thinks something is impossible."
6893 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6895 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6896 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6897 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6898 #: classes/File.php:210
6901 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6902 "Try to upload a smaller version."
6904 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6905 "Try to upload a smaller version."
6907 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
6908 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6911 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6912 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6915 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6916 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6917 #: classes/File.php:223
6919 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6920 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6922 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6924 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6926 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6927 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6928 #: classes/File.php:235
6930 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6931 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6932 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6933 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6935 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6936 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6937 msgid "Invalid filename."
6938 msgstr "Nom de fichier non valide."
6940 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6941 #: classes/Group_member.php:51
6942 msgid "Group join failed."
6943 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
6945 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6946 #: classes/Group_member.php:64
6947 msgid "Not part of group."
6948 msgstr "N’appartient pas au groupe."
6950 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6951 #: classes/Group_member.php:72
6952 msgid "Group leave failed."
6953 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
6955 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6956 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6957 #: classes/Group_member.php:85
6959 msgid "Profile ID %s is invalid."
6960 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
6962 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6963 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6964 #: classes/Group_member.php:98
6966 msgid "Group ID %s is invalid."
6967 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
6969 #. TRANS: Activity title.
6970 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6974 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6975 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6976 #: classes/Group_member.php:151
6978 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6979 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6981 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6982 #: classes/Local_group.php:42
6983 msgid "Could not update local group."
6984 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
6986 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6987 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6988 #: classes/Login_token.php:78
6990 msgid "Could not create login token for %s"
6991 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
6993 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6994 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6995 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6996 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
6998 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6999 #: classes/Message.php:45
7000 msgid "You are banned from sending direct messages."
7001 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
7003 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7004 #: classes/Message.php:69
7005 msgid "Could not insert message."
7006 msgstr "Impossible d’insérer le message."
7008 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7009 #: classes/Message.php:80
7010 msgid "Could not update message with new URI."
7011 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
7013 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7014 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7015 #: classes/Notice.php:98
7017 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7018 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
7020 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7021 #: classes/Notice.php:199
7023 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
7024 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
7026 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7027 #: classes/Notice.php:279
7028 msgid "Problem saving notice. Too long."
7029 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
7031 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7032 #: classes/Notice.php:284
7033 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7034 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
7036 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7037 #: classes/Notice.php:290
7039 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7041 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
7044 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7045 #: classes/Notice.php:297
7047 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7050 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
7051 "dans quelques minutes."
7053 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7054 #: classes/Notice.php:305
7055 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7056 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
7058 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7059 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7060 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
7061 msgid "Problem saving notice."
7062 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7064 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7065 #: classes/Notice.php:929
7066 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7067 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
7069 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7070 #: classes/Notice.php:1028
7071 msgid "Problem saving group inbox."
7072 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
7074 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7075 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7076 #: classes/Notice.php:1142
7078 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7079 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
7081 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7082 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7083 #: classes/Notice.php:1661
7085 msgid "RT @%1$s %2$s"
7086 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7088 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7089 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7093 msgstr "%1$s (%2$s)"
7095 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7096 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7097 #: classes/Profile.php:771
7099 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7101 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
7102 "l’utilisateur n’existe pas."
7104 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7105 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7106 #: classes/Profile.php:780
7108 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7110 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
7111 "dans la base de données."
7113 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7114 #: classes/Remote_profile.php:54
7115 msgid "Missing profile."
7116 msgstr "Profil manquant."
7118 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7119 #: classes/Status_network.php:338
7120 msgid "Unable to save tag."
7121 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
7123 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7124 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7125 msgid "You have been banned from subscribing."
7126 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
7128 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7129 #: classes/Subscription.php:82
7130 msgid "Already subscribed!"
7131 msgstr "Déjà abonné !"
7133 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7134 #: classes/Subscription.php:87
7135 msgid "User has blocked you."
7136 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
7138 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7139 #: classes/Subscription.php:176
7140 msgid "Not subscribed!"
7141 msgstr "Pas abonné !"
7143 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7144 #: classes/Subscription.php:183
7145 msgid "Could not delete self-subscription."
7146 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
7148 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7149 #: classes/Subscription.php:211
7150 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7151 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
7153 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7154 #: classes/Subscription.php:223
7155 msgid "Could not delete subscription."
7156 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
7158 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7159 #: classes/Subscription.php:265
7163 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7164 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7165 #: classes/Subscription.php:268
7167 msgid "%1$s is now following %2$s."
7168 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
7170 #. TRANS: Notice given on user registration.
7171 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7172 #: classes/User.php:395
7174 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7175 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
7177 #. TRANS: Server exception.
7178 #: classes/User.php:918
7179 msgid "No single user defined for single-user mode."
7180 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
7182 #. TRANS: Server exception.
7183 #: classes/User.php:922
7184 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7185 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
7187 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7188 #: classes/User_group.php:522
7189 msgid "Could not create group."
7190 msgstr "Impossible de créer le groupe."
7192 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7193 #: classes/User_group.php:532
7194 msgid "Could not set group URI."
7195 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
7197 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7198 #: classes/User_group.php:555
7199 msgid "Could not set group membership."
7200 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
7202 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7203 #: classes/User_group.php:570
7204 msgid "Could not save local group info."
7205 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
7207 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7208 #. TRANS: %s is the remote site.
7209 #: lib/accountmover.php:65
7210 #, fuzzy, php-format
7211 msgid "Cannot locate account %s."
7212 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
7214 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7215 #. TRANS: %s is the remote site.
7216 #: lib/accountmover.php:106
7218 msgid "Cannot find XRD for %s."
7221 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7222 #. TRANS: %s is the remote site.
7223 #: lib/accountmover.php:131
7225 msgid "No AtomPub API service for %s."
7228 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7229 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7230 msgid "Change your profile settings"
7231 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
7233 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7234 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7235 msgid "Upload an avatar"
7236 msgstr "Ajouter un avatar"
7238 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7239 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7240 msgid "Change your password"
7241 msgstr "Modifier votre mot de passe"
7243 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7244 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7245 msgid "Change email handling"
7246 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
7248 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7249 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7250 msgid "Design your profile"
7251 msgstr "Concevez votre profil"
7253 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7254 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7255 msgid "Other options"
7256 msgstr "Autres options"
7258 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7259 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7263 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7264 #: lib/action.php:161
7267 msgstr "%1$s - %2$s"
7269 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7270 #: lib/action.php:177
7271 msgid "Untitled page"
7272 msgstr "Page sans nom"
7274 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7275 #: lib/action.php:325
7278 msgstr "Voir davantage"
7280 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7281 #: lib/action.php:544
7282 msgid "Primary site navigation"
7283 msgstr "Navigation primaire du site"
7285 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7286 #: lib/action.php:550
7288 msgid "Personal profile and friends timeline"
7289 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
7291 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7292 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7293 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7298 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7299 #: lib/action.php:555
7301 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7302 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
7304 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7305 #: lib/action.php:558
7309 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7310 #: lib/action.php:560
7312 msgid "Connect to services"
7313 msgstr "Se connecter aux services"
7315 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7316 #: lib/action.php:563
7320 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7321 #: lib/action.php:566
7323 msgid "Change site configuration"
7324 msgstr "Modifier la configuration du site"
7326 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7327 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7328 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7331 msgstr "Administrer"
7333 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7334 #: lib/action.php:573
7337 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7338 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
7340 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7341 #: lib/action.php:576
7346 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7347 #: lib/action.php:582
7349 msgid "Logout from the site"
7350 msgstr "Fermer la session"
7352 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7353 #: lib/action.php:585
7356 msgstr "Déconnexion"
7358 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7359 #: lib/action.php:590
7361 msgid "Create an account"
7362 msgstr "Créer un compte"
7364 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7365 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7366 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7371 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7372 #: lib/action.php:596
7374 msgid "Login to the site"
7375 msgstr "Ouvrir une session"
7377 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7378 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7379 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7384 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7385 #: lib/action.php:602
7390 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7391 #: lib/action.php:605
7396 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7397 #: lib/action.php:608
7399 msgid "Search for people or text"
7400 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
7402 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7403 #: lib/action.php:611
7408 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7409 #. TRANS: Menu item for site administration
7410 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7412 msgstr "Notice du site"
7414 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7415 #: lib/action.php:700
7417 msgstr "Vues locales"
7419 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7420 #: lib/action.php:770
7422 msgstr "Avis de la page"
7424 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7425 #: lib/action.php:871
7426 msgid "Secondary site navigation"
7427 msgstr "Navigation secondaire du site"
7429 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7430 #: lib/action.php:877
7434 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7435 #: lib/action.php:880
7439 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7440 #: lib/action.php:883
7444 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7445 #: lib/action.php:888
7449 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7450 #: lib/action.php:892
7452 msgstr "Confidentialité"
7454 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7455 #: lib/action.php:895
7459 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7460 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7461 #: lib/action.php:902
7465 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7466 #: lib/action.php:905
7470 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7471 #: lib/action.php:934
7472 msgid "StatusNet software license"
7473 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
7475 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7476 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7477 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7478 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7479 #: lib/action.php:941
7482 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7483 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7485 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
7486 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7488 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7489 #: lib/action.php:944
7491 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7492 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
7494 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7495 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7496 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7497 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7498 #: lib/action.php:951
7501 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7502 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7503 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7505 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
7506 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
7507 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7509 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7510 #: lib/action.php:967
7511 msgid "Site content license"
7512 msgstr "Licence du contenu du site"
7514 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7515 #. TRANS: %1$s is the site name.
7516 #: lib/action.php:974
7518 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7519 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
7521 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7522 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7523 #: lib/action.php:981
7525 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7527 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
7530 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7531 #: lib/action.php:985
7532 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7534 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
7537 #. TRANS: license message in footer.
7538 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7539 #: lib/action.php:1017
7541 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7543 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
7545 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7546 #: lib/action.php:1353
7550 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7551 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7552 #: lib/action.php:1364
7556 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7557 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7558 #: lib/action.php:1374
7562 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7563 #: lib/activity.php:125
7564 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7565 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
7567 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7568 #: lib/activityimporter.php:81
7569 #, fuzzy, php-format
7570 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7571 msgstr "Langue « %s » inconnue."
7573 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7574 #: lib/activityimporter.php:107
7575 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7578 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7579 #: lib/activityimporter.php:117
7581 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7582 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7584 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7585 #: lib/activityimporter.php:132
7587 msgid "Unknown profile."
7588 msgstr "Type de fichier inconnu"
7590 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7591 #: lib/activityimporter.php:138
7592 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7595 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7596 #: lib/activityimporter.php:154
7597 msgid "Remote profile is not a group!"
7600 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7601 #: lib/activityimporter.php:163
7603 msgid "User is already a member of this group."
7604 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
7606 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7607 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7608 #: lib/activityimporter.php:201
7610 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7613 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7614 #: lib/activityimporter.php:207
7615 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7618 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7619 #. TRANS: %s is the notice URI.
7620 #: lib/activityimporter.php:223
7621 #, fuzzy, php-format
7622 msgid "No content for notice %s."
7623 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
7625 #: lib/activitymover.php:84
7626 #, fuzzy, php-format
7627 msgid "No such user %s."
7628 msgstr "Utilisateur non trouvé."
7630 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7631 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7632 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7633 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7634 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7635 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7636 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7637 #, fuzzy, php-format
7638 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7639 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7640 msgstr "%1$s - %2$s"
7642 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7643 #: lib/activityutils.php:200
7644 msgid "Can't handle remote content yet."
7645 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
7647 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7648 #: lib/activityutils.php:237
7649 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7650 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
7652 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7653 #: lib/activityutils.php:242
7654 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7655 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
7657 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7658 #: lib/adminpanelaction.php:96
7659 msgid "You cannot make changes to this site."
7660 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
7662 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7663 #: lib/adminpanelaction.php:108
7664 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7665 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
7667 #. TRANS: Client error message.
7668 #: lib/adminpanelaction.php:222
7669 msgid "showForm() not implemented."
7670 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
7672 #. TRANS: Client error message
7673 #: lib/adminpanelaction.php:250
7674 msgid "saveSettings() not implemented."
7675 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
7677 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7678 #. TRANS: the admin panel Design.
7679 #: lib/adminpanelaction.php:274
7680 msgid "Unable to delete design setting."
7681 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
7683 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7684 #: lib/adminpanelaction.php:337
7685 msgid "Basic site configuration"
7686 msgstr "Configuration basique du site"
7688 #. TRANS: Menu item for site administration
7689 #: lib/adminpanelaction.php:339
7694 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7695 #: lib/adminpanelaction.php:345
7696 msgid "Design configuration"
7697 msgstr "Configuration de la conception"
7699 #. TRANS: Menu item for site administration
7700 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7701 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7706 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7707 #: lib/adminpanelaction.php:353
7708 msgid "User configuration"
7709 msgstr "Configuration utilisateur"
7711 #. TRANS: Menu item for site administration
7712 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7714 msgstr "Utilisateur"
7716 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7717 #: lib/adminpanelaction.php:361
7718 msgid "Access configuration"
7719 msgstr "Configuration d’accès"
7721 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7722 #: lib/adminpanelaction.php:369
7723 msgid "Paths configuration"
7724 msgstr "Configuration des chemins"
7726 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7727 #: lib/adminpanelaction.php:377
7728 msgid "Sessions configuration"
7729 msgstr "Configuration des sessions"
7731 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7732 #: lib/adminpanelaction.php:385
7733 msgid "Edit site notice"
7734 msgstr "Modifier l'avis du site"
7736 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7737 #: lib/adminpanelaction.php:393
7738 msgid "Snapshots configuration"
7739 msgstr "Configuration des instantanés"
7741 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7742 #: lib/adminpanelaction.php:401
7743 msgid "Set site license"
7744 msgstr "Définir la licence du site"
7746 #. TRANS: Client error 401.
7747 #: lib/apiauth.php:111
7748 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7750 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7751 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7753 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7754 #: lib/apiauth.php:177
7755 msgid "No application for that consumer key."
7756 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7758 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7759 #: lib/apiauth.php:219
7760 msgid "Bad access token."
7761 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7763 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7764 #: lib/apiauth.php:224
7765 msgid "No user for that token."
7766 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7768 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7769 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7770 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7771 msgid "Could not authenticate you."
7772 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7774 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7775 #: lib/apioauthstore.php:45
7776 msgid "Could not create anonymous consumer."
7777 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
7779 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7780 #: lib/apioauthstore.php:69
7781 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7782 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
7784 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7785 #: lib/apioauthstore.php:151
7787 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7789 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
7792 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7793 #: lib/apioauthstore.php:209
7794 msgid "Could not issue access token."
7795 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
7797 #: lib/apioauthstore.php:317
7798 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7800 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7802 #: lib/apioauthstore.php:345
7804 msgid "Database error updating OAuth application user."
7806 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7808 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7809 #: lib/apioauthstore.php:371
7810 msgid "Tried to revoke unknown token."
7811 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
7813 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7814 #: lib/apioauthstore.php:376
7815 msgid "Failed to delete revoked token."
7816 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
7818 #. TRANS: Form guide.
7819 #: lib/applicationeditform.php:182
7820 msgid "Icon for this application"
7821 msgstr "Icône pour cette application"
7823 #. TRANS: Form input field instructions.
7824 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7825 #: lib/applicationeditform.php:201
7827 msgid "Describe your application in %d character"
7828 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7829 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7830 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7832 #. TRANS: Form input field instructions.
7833 #: lib/applicationeditform.php:205
7834 msgid "Describe your application"
7835 msgstr "Décrivez votre application"
7837 #. TRANS: Form input field instructions.
7838 #: lib/applicationeditform.php:216
7839 msgid "URL of the homepage of this application"
7840 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7842 #. TRANS: Form input field label.
7843 #: lib/applicationeditform.php:218
7847 #. TRANS: Form input field instructions.
7848 #: lib/applicationeditform.php:225
7849 msgid "Organization responsible for this application"
7850 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7852 #. TRANS: Form input field instructions.
7853 #: lib/applicationeditform.php:234
7854 msgid "URL for the homepage of the organization"
7855 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7857 #. TRANS: Form input field instructions.
7858 #: lib/applicationeditform.php:243
7859 msgid "URL to redirect to after authentication"
7860 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7862 #. TRANS: Radio button label for application type
7863 #: lib/applicationeditform.php:271
7867 #. TRANS: Radio button label for application type
7868 #: lib/applicationeditform.php:288
7872 #. TRANS: Form guide.
7873 #: lib/applicationeditform.php:290
7874 msgid "Type of application, browser or desktop"
7875 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7877 #. TRANS: Radio button label for access type.
7878 #: lib/applicationeditform.php:314
7880 msgstr "Lecture seule"
7882 #. TRANS: Radio button label for access type.
7883 #: lib/applicationeditform.php:334
7885 msgstr "Lecture-écriture"
7887 #. TRANS: Form guide.
7888 #: lib/applicationeditform.php:336
7889 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7891 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7894 #. TRANS: Submit button title.
7895 #: lib/applicationeditform.php:353
7899 #: lib/applicationlist.php:247
7903 #. TRANS: Application access type
7904 #: lib/applicationlist.php:260
7906 msgstr "lecture-écriture"
7908 #. TRANS: Application access type
7909 #: lib/applicationlist.php:262
7911 msgstr "lecture seule"
7913 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7914 #: lib/applicationlist.php:268
7916 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7917 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7919 #. TRANS: Access token in the application list.
7920 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7921 #: lib/applicationlist.php:282
7923 msgid "Access token starting with: %s"
7924 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7926 #. TRANS: Button label
7927 #: lib/applicationlist.php:298
7932 #: lib/atom10feed.php:113
7934 msgid "Author element must contain a name element."
7935 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7937 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7938 #: lib/atom10feed.php:160
7940 msgid "Do not use this method!"
7941 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7943 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7944 #: lib/attachmentlist.php:293
7948 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7949 #: lib/attachmentlist.php:307
7951 msgstr "Fournisseur"
7954 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7955 msgid "Notices where this attachment appears"
7956 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7959 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7960 msgid "Tags for this attachment"
7961 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7963 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7964 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7965 msgid "Password changing failed."
7966 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7968 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7969 #: lib/authenticationplugin.php:238
7970 msgid "Password changing is not allowed."
7971 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7973 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7974 #: lib/blockform.php:68
7978 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7979 #: lib/blockform.php:79
7980 msgid "Block this user"
7981 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7983 #. TRANS: Title for command results.
7984 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7985 msgid "Command results"
7986 msgstr "Résultats de la commande"
7988 #. TRANS: Title for command results.
7989 #: lib/channel.php:194
7991 msgstr "Erreur AJAX"
7993 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7994 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7995 msgid "Command complete"
7996 msgstr "Commande complétée"
7998 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7999 #: lib/channel.php:244
8000 msgid "Command failed"
8001 msgstr "Échec de la commande"
8003 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
8004 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
8005 msgid "Notice with that id does not exist."
8006 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
8008 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8009 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8010 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
8011 msgid "User has no last notice."
8012 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
8014 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8015 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
8016 #: lib/command.php:128
8018 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8019 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
8021 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8022 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8023 #: lib/command.php:148
8025 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8026 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
8028 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8029 #: lib/command.php:183
8030 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8031 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
8033 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8034 #: lib/command.php:229
8035 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8036 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
8038 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8039 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8040 #: lib/command.php:238
8042 msgid "Nudge sent to %s."
8043 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
8045 #. TRANS: User statistics text.
8046 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8047 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8048 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8049 #: lib/command.php:268
8052 "Subscriptions: %1$s\n"
8053 "Subscribers: %2$s\n"
8056 "Abonnements : %1$s\n"
8060 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8061 #: lib/command.php:312
8062 msgid "Notice marked as fave."
8063 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
8065 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8066 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8067 #: lib/command.php:357
8069 msgid "%1$s joined group %2$s."
8070 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8072 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8073 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8074 #: lib/command.php:405
8076 msgid "%1$s left group %2$s."
8077 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
8079 #. TRANS: Whois output.
8080 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8081 #: lib/command.php:426
8085 msgstr "%1$s (%2$s)"
8087 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8088 #: lib/command.php:430
8090 msgid "Fullname: %s"
8091 msgstr "Nom complet : %s"
8093 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8094 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8095 #. TRANS: %s is a location.
8096 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
8098 msgid "Location: %s"
8099 msgstr "Emplacement : %s"
8101 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8102 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8103 #. TRANS: %s is a homepage.
8104 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
8106 msgid "Homepage: %s"
8107 msgstr "Site Web : %s"
8109 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8110 #: lib/command.php:442
8113 msgstr "À propos : %s"
8115 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8116 #. TRANS: %s is a remote profile.
8117 #: lib/command.php:471
8120 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8123 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
8124 "utilisateurs du même serveur."
8126 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8127 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8128 #: lib/command.php:488
8130 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8131 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8133 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
8136 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8139 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8140 #: lib/command.php:516
8141 msgid "Error sending direct message."
8142 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
8144 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8145 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8146 #: lib/command.php:553
8148 msgid "Notice from %s repeated."
8149 msgstr "Avis de %s repris."
8151 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8152 #: lib/command.php:556
8153 msgid "Error repeating notice."
8154 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
8156 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8157 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8158 #: lib/command.php:591
8160 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8161 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8163 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
8166 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8169 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8170 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8171 #: lib/command.php:604
8173 msgid "Reply to %s sent."
8174 msgstr "Réponse à %s envoyée."
8176 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8177 #: lib/command.php:607
8178 msgid "Error saving notice."
8179 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
8181 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8182 #: lib/command.php:654
8183 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8184 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
8186 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8187 #: lib/command.php:663
8188 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8189 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
8191 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8192 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8193 #: lib/command.php:671
8195 msgid "Subscribed to %s."
8196 msgstr "Abonné à %s."
8198 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8199 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8200 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8201 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8203 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
8205 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8206 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8207 #: lib/command.php:703
8209 msgid "Unsubscribed from %s."
8210 msgstr "Désabonné de %s."
8212 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8213 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8214 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8215 msgid "Command not yet implemented."
8216 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
8218 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8219 #: lib/command.php:727
8220 msgid "Notification off."
8221 msgstr "Avertissements désactivés."
8223 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8224 #: lib/command.php:730
8225 msgid "Can't turn off notification."
8226 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
8228 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8229 #: lib/command.php:753
8230 msgid "Notification on."
8231 msgstr "Avertissements activés."
8233 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8234 #: lib/command.php:756
8235 msgid "Can't turn on notification."
8236 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
8238 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8239 #: lib/command.php:770
8240 msgid "Login command is disabled."
8241 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
8243 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8244 #. TRANS: %s is a logon link..
8245 #: lib/command.php:783
8247 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8249 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
8250 "pendant 2 minutes : %s."
8252 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8253 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8254 #: lib/command.php:812
8256 msgid "Unsubscribed %s."
8257 msgstr "Désabonné de %s."
8259 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8260 #: lib/command.php:830
8261 msgid "You are not subscribed to anyone."
8262 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
8264 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8265 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8266 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8267 #: lib/command.php:835
8268 msgid "You are subscribed to this person:"
8269 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8270 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
8271 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
8273 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8274 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8275 #: lib/command.php:857
8276 msgid "No one is subscribed to you."
8277 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
8279 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8280 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8281 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8282 #: lib/command.php:862
8283 msgid "This person is subscribed to you:"
8284 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8285 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
8286 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
8288 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8289 #. TRANS: any group subscriptions.
8290 #: lib/command.php:884
8291 msgid "You are not a member of any groups."
8292 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
8294 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8295 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8296 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8297 #: lib/command.php:889
8298 msgid "You are a member of this group:"
8299 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8300 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
8301 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
8303 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8304 #: lib/command.php:904
8307 "on - turn on notifications\n"
8308 "off - turn off notifications\n"
8309 "help - show this help\n"
8310 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8311 "groups - lists the groups you have joined\n"
8312 "subscriptions - list the people you follow\n"
8313 "subscribers - list the people that follow you\n"
8314 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8315 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8316 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8317 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8318 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8319 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8320 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8321 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8322 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8323 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8324 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8325 "join <group> - join group\n"
8326 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8327 "drop <group> - leave group\n"
8328 "stats - get your stats\n"
8329 "stop - same as 'off'\n"
8330 "quit - same as 'off'\n"
8331 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8332 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8333 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8334 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8335 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8336 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8337 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8338 "track <word> - not yet implemented.\n"
8339 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8340 "track off - not yet implemented.\n"
8341 "untrack all - not yet implemented.\n"
8342 "tracks - not yet implemented.\n"
8343 "tracking - not yet implemented.\n"
8346 "on - activer les notifications\n"
8347 "off - désactiver les notifications\n"
8348 "help - montrer cette aide\n"
8349 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
8350 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
8351 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
8352 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
8353 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
8354 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
8355 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
8356 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
8357 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
8358 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
8359 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
8361 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
8362 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
8363 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
8364 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
8365 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
8366 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
8367 "drop <group> - quitter le groupe\n"
8368 "stats - obtenir vos statistiques\n"
8369 "stop - même effet que 'off'\n"
8370 "quit - même effet que 'off'\n"
8371 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
8372 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
8373 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
8374 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
8375 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
8376 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
8377 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
8378 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
8379 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
8380 "track off - pas encore implémenté.\n"
8381 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
8382 "tracks - pas encore implémenté.\n"
8383 "tracking - pas encore implémenté.\n"
8385 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8386 #: lib/common.php:162
8387 msgid "No configuration file found."
8388 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
8390 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8391 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8392 #: lib/common.php:165
8393 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8395 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
8397 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8398 #: lib/common.php:168
8399 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8400 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
8402 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8403 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8404 #: lib/common.php:172
8405 msgid "Go to the installer."
8406 msgstr "Aller au programme d’installation"
8408 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8409 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8414 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8415 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8416 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8417 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
8419 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8420 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8425 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8426 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8427 msgid "Updates by SMS"
8428 msgstr "Suivi des avis par SMS"
8430 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8431 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8436 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8437 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8438 msgid "Authorized connected applications"
8439 msgstr "Applications autorisées connectées"
8441 #: lib/dberroraction.php:59
8442 msgid "Database error"
8443 msgstr "Erreur de la base de données"
8445 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8446 #: lib/deleteuserform.php:75
8447 msgid "Delete this user"
8448 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
8450 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8451 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8452 #: lib/designsettings.php:108
8454 msgstr "Importer un fichier"
8456 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8457 #: lib/designsettings.php:113
8459 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8461 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
8462 "maximale du fichier est de 2 Mo."
8464 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8465 #: lib/designsettings.php:139
8470 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8471 #: lib/designsettings.php:156
8476 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8477 #: lib/designsettings.php:175
8478 msgid "Change colours"
8479 msgstr "Modifier les couleurs"
8481 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8482 #: lib/designsettings.php:257
8483 msgid "Use defaults"
8484 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
8486 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8487 #: lib/designsettings.php:259
8488 msgid "Restore default designs"
8489 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
8491 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8492 #: lib/designsettings.php:267
8493 msgid "Reset back to default"
8494 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
8496 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8497 #: lib/designsettings.php:272
8499 msgstr "Sauvegarder la conception"
8501 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8502 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8503 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8504 msgid "Couldn't update your design."
8505 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
8507 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8508 #: lib/designsettings.php:433
8509 msgid "Design defaults restored."
8510 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
8512 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8513 #: lib/discovery.php:153
8514 #, fuzzy, php-format
8515 msgid "Unable to find services for %s."
8516 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
8518 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8519 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8520 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8521 msgid "Disfavor this notice"
8522 msgstr "Retirer des favoris"
8524 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8525 #: lib/disfavorform.php:136
8528 msgid "Disfavor favorite"
8529 msgstr "Retirer ce favori"
8531 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8532 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8533 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8534 msgid "Favor this notice"
8535 msgstr "Ajouter aux favoris"
8537 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8538 #: lib/favorform.php:135
8542 msgstr "Ajouter à mes favoris"
8558 msgstr "Ami d’un ami"
8560 #: lib/feedimporter.php:75
8562 msgid "Not an atom feed."
8563 msgstr "Tous les membres"
8565 #: lib/feedimporter.php:82
8566 msgid "No author in the feed."
8569 #: lib/feedimporter.php:89
8570 msgid "Can't import without a user."
8573 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8574 #: lib/feedlist.php:66
8576 msgstr "Flux d’informations"
8578 #: lib/galleryaction.php:121
8580 msgstr "Filtrer les marques"
8582 #: lib/galleryaction.php:131
8586 #: lib/galleryaction.php:139
8587 msgid "Select tag to filter"
8588 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
8590 #: lib/galleryaction.php:140
8594 #: lib/galleryaction.php:141
8595 msgid "Choose a tag to narrow list"
8596 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
8598 #: lib/galleryaction.php:143
8602 #: lib/grantroleform.php:91
8604 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8605 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
8607 #: lib/groupeditform.php:147
8608 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8609 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
8611 #: lib/groupeditform.php:156
8612 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8613 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
8615 #: lib/groupeditform.php:161
8616 msgid "Describe the group or topic"
8617 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8619 #: lib/groupeditform.php:163
8621 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8622 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8623 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8624 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8626 #: lib/groupeditform.php:175
8628 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8630 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
8633 #: lib/groupeditform.php:183
8636 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8639 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8642 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8643 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
8645 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8646 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
8648 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8649 #: lib/groupnav.php:86
8654 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8655 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8656 #: lib/groupnav.php:89
8660 msgstr "Groupe « %s »"
8662 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8663 #: lib/groupnav.php:95
8668 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8669 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8670 #: lib/groupnav.php:98
8673 msgid "%s group members"
8674 msgstr "Membres du groupe « %s »"
8676 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8677 #: lib/groupnav.php:108
8682 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8683 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8684 #: lib/groupnav.php:111
8687 msgid "%s blocked users"
8688 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
8690 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8691 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8692 #: lib/groupnav.php:120
8695 msgid "Edit %s group properties"
8696 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
8698 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8699 #: lib/groupnav.php:126
8704 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8705 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8706 #: lib/groupnav.php:129
8709 msgid "Add or edit %s logo"
8710 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8712 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8713 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8714 #: lib/groupnav.php:138
8717 msgid "Add or edit %s design"
8718 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
8720 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8721 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8722 msgid "Groups with most members"
8723 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
8725 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8726 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8727 msgid "Groups with most posts"
8728 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
8730 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8731 #. TRANS: %s is a group name.
8732 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8734 msgid "Tags in %s group's notices"
8735 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
8737 #. TRANS: Client exception 406
8738 #: lib/htmloutputter.php:104
8739 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8741 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8743 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8744 #: lib/imagefile.php:73
8745 msgid "Unsupported image file format."
8746 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8748 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8749 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8750 #: lib/imagefile.php:91
8752 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8753 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8755 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8756 #: lib/imagefile.php:97
8757 msgid "Partial upload."
8758 msgstr "Transfert partiel."
8760 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8761 #: lib/imagefile.php:115
8762 msgid "Not an image or corrupt file."
8763 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8765 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8766 #: lib/imagefile.php:178
8767 msgid "Lost our file."
8768 msgstr "Fichier perdu."
8770 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8771 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8772 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8773 msgid "Unknown file type"
8774 msgstr "Type de fichier inconnu"
8776 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8777 #: lib/imagefile.php:303
8781 msgstr[0] "%d Mo"
8782 msgstr[1] "%d Mo"
8784 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8785 #: lib/imagefile.php:307
8789 msgstr[0] "%d Ko"
8790 msgstr[1] "%d Ko"
8792 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8793 #: lib/imagefile.php:310
8797 msgstr[0] "%d o"
8798 msgstr[1] "%d o"
8800 #: lib/jabber.php:387
8805 #: lib/jabber.php:567
8807 msgid "Unknown inbox source %d."
8808 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8810 #: lib/leaveform.php:114
8814 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8815 #: lib/logingroupnav.php:79
8816 msgid "Login with a username and password"
8817 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8819 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8820 #: lib/logingroupnav.php:87
8821 msgid "Sign up for a new account"
8822 msgstr "Créer un nouveau compte"
8824 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8826 msgid "Email address confirmation"
8827 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8829 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8830 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8831 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8837 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8839 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8843 "If not, just ignore this message.\n"
8845 "Thanks for your time, \n"
8850 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8852 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8853 "utilisez le lien suivant :\n"
8857 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8859 "Merci de votre attention,\n"
8862 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8863 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8866 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8867 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8869 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8870 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8874 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8875 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8877 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
8878 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
8879 "administrateurs du site, sur %s."
8881 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8882 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8883 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8884 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8885 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8889 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8894 "Faithfully yours,\n"
8898 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8900 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
8909 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
8912 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8913 #. TRANS: %s is biographical information.
8919 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8920 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8923 msgid "New email address for posting to %s"
8924 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
8926 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8927 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8928 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8932 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8934 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8936 "More email instructions at %3$s.\n"
8938 "Faithfully yours,\n"
8941 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
8943 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
8945 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
8950 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8951 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8955 msgstr "Statut de %s"
8957 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8959 msgid "SMS confirmation"
8960 msgstr "Confirmation SMS"
8962 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8963 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8966 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8968 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
8970 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8971 #. TRANS: %s is the nudging user.
8973 #, fuzzy, php-format
8974 msgid "You have been nudged by %s"
8975 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
8977 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8978 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8979 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8983 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8984 "to post some news.\n"
8986 "So let's hear from you :)\n"
8990 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8992 "With kind regards,\n"
8995 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
8996 "poster des nouvelles.\n"
8998 "Donc on vous écoute :)\n"
9002 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
9007 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9008 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9011 msgid "New private message from %s"
9012 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
9014 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9015 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9016 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9017 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
9021 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9023 "------------------------------------------------------\n"
9025 "------------------------------------------------------\n"
9027 "You can reply to their message here:\n"
9031 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
9033 "With kind regards,\n"
9036 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
9038 "------------------------------------------------------\n"
9040 "------------------------------------------------------\n"
9042 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
9046 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
9051 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9052 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9055 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9056 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
9058 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9059 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9060 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9061 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9062 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9066 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9068 "The URL of your notice is:\n"
9072 "The text of your notice is:\n"
9076 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9080 "Faithfully yours,\n"
9083 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
9086 "L’URL de votre message est :\n"
9090 "Le texte de votre message est :\n"
9094 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
9101 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9105 "The full conversation can be read here:\n"
9109 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
9113 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9114 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9117 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9118 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
9120 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9121 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9122 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9123 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9124 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9125 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9129 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9131 "The notice is here:\n"
9139 "%5$sYou can reply back here:\n"
9143 "The list of all @-replies for you here:\n"
9147 "Faithfully yours,\n"
9150 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9152 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
9155 "L'avis est ici :\n"
9163 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
9167 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
9174 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
9176 #: lib/mailbox.php:87
9177 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9178 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
9180 #: lib/mailbox.php:125
9182 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9183 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9185 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
9186 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
9187 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
9189 #: lib/mailhandler.php:37
9190 msgid "Could not parse message."
9191 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
9193 #: lib/mailhandler.php:42
9194 msgid "Not a registered user."
9195 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
9197 #: lib/mailhandler.php:46
9198 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9199 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
9201 #: lib/mailhandler.php:50
9202 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9203 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
9205 #: lib/mailhandler.php:229
9207 msgid "Unsupported message type: %s"
9208 msgstr "Type de message non supporté : %s"
9210 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9211 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9212 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9214 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
9215 "fichier. Veuillez réessayer."
9217 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9218 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9219 msgid "File exceeds user's quota."
9220 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
9222 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9223 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9224 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9225 msgid "File could not be moved to destination directory."
9226 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
9228 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9229 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9230 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9231 msgid "Could not determine file's MIME type."
9232 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
9234 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9235 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9236 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9237 #: lib/mediafile.php:396
9240 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9243 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
9244 "d’utiliser un autre format %2$s."
9246 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9247 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9248 #: lib/mediafile.php:401
9250 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9251 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
9253 #: lib/messageform.php:120
9254 msgid "Send a direct notice"
9255 msgstr "Envoyer un message direct"
9257 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9258 #: lib/messageform.php:137
9259 msgid "Select recipient:"
9260 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
9262 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9263 #: lib/messageform.php:150
9264 msgid "No mutual subscribers."
9265 msgstr "Aucun abonné réciproque."
9267 #: lib/messageform.php:153
9271 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9272 msgid "Available characters"
9273 msgstr "Caractères restants"
9275 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9276 msgctxt "Send button for sending notice"
9280 #: lib/messagelist.php:77
9285 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9289 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9290 #: lib/nickname.php:165
9291 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9293 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
9294 "chiffres, sans espaces."
9296 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9297 #: lib/nickname.php:178
9298 msgid "Nickname cannot be empty."
9299 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
9301 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9302 #: lib/nickname.php:191
9304 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9305 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9306 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
9307 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
9309 #: lib/noticeform.php:160
9310 msgid "Send a notice"
9311 msgstr "Envoyer un avis"
9313 #: lib/noticeform.php:174
9315 msgid "What's up, %s?"
9316 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
9318 #: lib/noticeform.php:194
9322 #: lib/noticeform.php:198
9323 msgid "Attach a file"
9324 msgstr "Joindre un fichier"
9326 #: lib/noticeform.php:213
9327 msgid "Share my location"
9328 msgstr "Partager ma localisation."
9330 #: lib/noticeform.php:216
9331 msgid "Do not share my location"
9332 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
9334 #: lib/noticeform.php:217
9336 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9339 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
9340 "Veuillez réessayer plus tard."
9342 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9343 #: lib/noticelist.php:452
9347 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9348 #: lib/noticelist.php:454
9352 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9353 #: lib/noticelist.php:456
9357 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9358 #: lib/noticelist.php:458
9362 #: lib/noticelist.php:460
9364 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9365 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
9367 #: lib/noticelist.php:469
9371 #: lib/noticelist.php:518
9375 #: lib/noticelist.php:584
9377 msgstr "dans le contexte"
9379 #: lib/noticelist.php:619
9383 #: lib/noticelist.php:646
9384 msgid "Reply to this notice"
9385 msgstr "Répondre à cet avis"
9387 #: lib/noticelist.php:647
9391 #: lib/noticelist.php:673
9392 msgid "Delete this notice"
9393 msgstr "Supprimer cet avis"
9395 #: lib/noticelist.php:691
9396 msgid "Notice repeated"
9397 msgstr "Avis repris"
9399 #: lib/nudgeform.php:116
9400 msgid "Nudge this user"
9401 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
9403 #: lib/nudgeform.php:128
9407 #: lib/nudgeform.php:128
9408 msgid "Send a nudge to this user"
9409 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
9411 #: lib/oauthstore.php:294
9412 msgid "Error inserting new profile."
9413 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
9415 #: lib/oauthstore.php:302
9416 msgid "Error inserting avatar."
9417 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
9419 #: lib/oauthstore.php:322
9420 msgid "Error inserting remote profile."
9421 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
9423 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9424 #: lib/oauthstore.php:362
9425 msgid "Duplicate notice."
9426 msgstr "Avis en doublon."
9428 #: lib/oauthstore.php:507
9429 msgid "Couldn't insert new subscription."
9430 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
9432 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9433 #: lib/personalgroupnav.php:107
9439 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9440 #: lib/personalgroupnav.php:114
9446 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9447 #: lib/personalgroupnav.php:120
9453 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9454 #: lib/personalgroupnav.php:133
9458 msgstr "Boîte de réception"
9460 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9461 #: lib/personalgroupnav.php:135
9462 msgid "Your incoming messages"
9463 msgstr "Vos messages reçus"
9465 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9466 #: lib/personalgroupnav.php:140
9470 msgstr "Boîte d’envoi"
9472 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9473 #: lib/personalgroupnav.php:142
9474 msgid "Your sent messages"
9475 msgstr "Vos messages envoyés"
9477 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9478 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9480 msgid "Tags in %s's notices"
9481 msgstr "Marques dans les avis de %s"
9483 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9484 #: lib/plugin.php:126
9488 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9489 #. TRANS: Label for user statistics.
9490 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9491 msgid "Subscriptions"
9492 msgstr "Abonnements"
9494 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9495 #: lib/profileaction.php:144
9496 msgid "All subscriptions"
9497 msgstr "Tous les abonnements"
9499 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9500 #. TRANS: Label for user statistics.
9501 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9505 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9506 #: lib/profileaction.php:181
9507 msgid "All subscribers"
9508 msgstr "Tous les abonnés"
9510 #. TRANS: Label for user statistics.
9511 #: lib/profileaction.php:213
9513 msgstr "ID de l’utilisateur"
9515 #. TRANS: Label for user statistics.
9516 #: lib/profileaction.php:219
9517 msgid "Member since"
9518 msgstr "Membre depuis"
9520 #. TRANS: Label for user statistics.
9521 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9522 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9523 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9527 #. TRANS: Label for user statistics.
9528 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9529 #: lib/profileaction.php:253
9530 msgid "Daily average"
9531 msgstr "Moyenne journalière"
9533 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9534 #: lib/profileaction.php:305
9536 msgstr "Tous les groupes"
9538 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9539 #: lib/profileformaction.php:123
9540 msgid "Unimplemented method."
9541 msgstr "Méthode non implémentée."
9543 #: lib/publicgroupnav.php:78
9547 #: lib/publicgroupnav.php:82
9549 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
9551 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9553 msgstr "Marques récentes"
9555 #: lib/publicgroupnav.php:88
9559 #: lib/publicgroupnav.php:92
9563 #: lib/redirectingaction.php:95
9564 msgid "No return-to arguments."
9565 msgstr "Aucun argument de retour."
9567 #: lib/repeatform.php:107
9568 msgid "Repeat this notice?"
9569 msgstr "Reprendre cet avis ?"
9571 #: lib/repeatform.php:132
9575 #: lib/repeatform.php:132
9576 msgid "Repeat this notice"
9577 msgstr "Reprendre cet avis"
9579 #: lib/revokeroleform.php:91
9581 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9582 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
9584 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9585 #: lib/router.php:974
9586 msgid "Page not found."
9587 msgstr "Page non trouvée."
9589 #: lib/sandboxform.php:67
9591 msgstr "Bac à sable"
9593 #: lib/sandboxform.php:78
9594 msgid "Sandbox this user"
9595 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
9597 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9598 #: lib/searchaction.php:120
9600 msgstr "Rechercher sur le site"
9602 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9603 #. TRANS: for searching can be entered.
9604 #: lib/searchaction.php:128
9606 msgstr "Mot(s) clef(s)"
9608 #. TRANS: Button text for searching site.
9609 #: lib/searchaction.php:130
9614 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9615 #: lib/searchaction.php:170
9617 msgstr "Aide sur la recherche"
9619 #: lib/searchgroupnav.php:80
9623 #: lib/searchgroupnav.php:81
9624 msgid "Find people on this site"
9625 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
9627 #: lib/searchgroupnav.php:83
9628 msgid "Find content of notices"
9629 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
9631 #: lib/searchgroupnav.php:85
9632 msgid "Find groups on this site"
9633 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
9635 #: lib/section.php:89
9636 msgid "Untitled section"
9637 msgstr "Section sans titre"
9639 #: lib/section.php:106
9643 #: lib/silenceform.php:67
9647 #: lib/silenceform.php:78
9648 msgid "Silence this user"
9649 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
9651 #: lib/subgroupnav.php:83
9653 msgid "People %s subscribes to"
9654 msgstr "Abonnements de %s"
9656 #: lib/subgroupnav.php:91
9658 msgid "People subscribed to %s"
9659 msgstr "Abonnés de %s"
9661 #: lib/subgroupnav.php:99
9663 msgid "Groups %s is a member of"
9664 msgstr "Groupes de %s"
9666 #: lib/subgroupnav.php:105
9670 #: lib/subgroupnav.php:106
9672 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9673 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
9675 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9676 msgid "Subscribe to this user"
9677 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
9679 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9680 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9681 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9682 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
9684 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9685 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9686 msgid "People Tagcloud as tagged"
9687 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
9689 #: lib/tagcloudsection.php:56
9693 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9695 msgid "Invalid theme name."
9696 msgstr "Nom de thème invalide."
9698 #: lib/themeuploader.php:50
9699 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9701 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
9704 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9705 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9706 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
9708 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9709 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9710 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9711 msgid "Failed saving theme."
9712 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
9714 #: lib/themeuploader.php:147
9715 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9716 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
9718 #: lib/themeuploader.php:166
9720 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9722 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9724 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
9725 "une fois décompressé."
9727 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
9728 "une fois décompressé."
9730 #: lib/themeuploader.php:179
9731 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9732 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
9734 #: lib/themeuploader.php:219
9736 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9737 "digits, underscore, and minus sign."
9739 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
9740 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
9742 #: lib/themeuploader.php:225
9743 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9745 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
9748 #: lib/themeuploader.php:242
9750 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9751 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
9753 #: lib/themeuploader.php:260
9754 msgid "Error opening theme archive."
9755 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
9757 #: lib/topposterssection.php:74
9759 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
9761 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9762 #: lib/unblockform.php:67
9767 #: lib/unsandboxform.php:69
9769 msgstr "Sortir du bac à sable"
9771 #: lib/unsandboxform.php:80
9772 msgid "Unsandbox this user"
9773 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
9775 #: lib/unsilenceform.php:67
9777 msgstr "Sortir du silence"
9779 #: lib/unsilenceform.php:78
9780 msgid "Unsilence this user"
9781 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
9783 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9784 msgid "Unsubscribe from this user"
9785 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9787 #: lib/unsubscribeform.php:137
9789 msgstr "Désabonnement"
9791 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9792 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9793 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9795 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9796 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
9798 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9799 #: lib/userprofile.php:121
9801 msgstr "Modifier l’avatar"
9803 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9804 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9805 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9806 msgid "User actions"
9807 msgstr "Actions de l’utilisateur"
9809 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9810 #: lib/userprofile.php:249
9811 msgid "User deletion in progress..."
9812 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
9814 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9815 #: lib/userprofile.php:277
9816 msgid "Edit profile settings"
9817 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
9819 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9820 #: lib/userprofile.php:279
9824 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9825 #: lib/userprofile.php:303
9826 msgid "Send a direct message to this user"
9827 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
9829 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9830 #: lib/userprofile.php:305
9834 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9835 #: lib/userprofile.php:347
9839 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9840 #: lib/userprofile.php:386
9842 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
9844 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9845 #: lib/userprofile.php:389
9847 msgid "Administrator"
9848 msgstr "Administrateur"
9850 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9851 #: lib/userprofile.php:391
9856 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9857 #: lib/util.php:1306
9858 msgid "a few seconds ago"
9859 msgstr "il y a quelques secondes"
9861 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9862 #: lib/util.php:1309
9863 msgid "about a minute ago"
9864 msgstr "il y a 1 minute"
9866 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9867 #: lib/util.php:1313
9869 msgid "about one minute ago"
9870 msgid_plural "about %d minutes ago"
9871 msgstr[0] "il y a environ une minute"
9872 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
9874 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9875 #: lib/util.php:1316
9876 msgid "about an hour ago"
9877 msgstr "il y a 1 heure"
9879 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9880 #: lib/util.php:1320
9882 msgid "about one hour ago"
9883 msgid_plural "about %d hours ago"
9884 msgstr[0] "il y a environ une heure"
9885 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
9887 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9888 #: lib/util.php:1323
9889 msgid "about a day ago"
9890 msgstr "il y a 1 jour"
9892 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9893 #: lib/util.php:1327
9895 msgid "about one day ago"
9896 msgid_plural "about %d days ago"
9897 msgstr[0] "il y a environ un jour"
9898 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
9900 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9901 #: lib/util.php:1330
9902 msgid "about a month ago"
9903 msgstr "il y a 1 mois"
9905 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9906 #: lib/util.php:1334
9908 msgid "about one month ago"
9909 msgid_plural "about %d months ago"
9910 msgstr[0] "il y a environ un mois"
9911 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
9913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9914 #: lib/util.php:1337
9915 msgid "about a year ago"
9916 msgstr "il y a environ 1 an"
9918 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9919 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9920 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9922 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9924 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
9926 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9927 #: lib/xmppmanager.php:287
9929 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9931 "Utilisateur inconnu. Aller à %s pour ajouter votre adresse à votre compte."
9933 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9934 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9935 #: lib/xmppmanager.php:406
9937 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9938 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9940 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
9943 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
9946 #. TRANS: Exception.
9948 msgid "Invalid XML."
9949 msgstr "XML invalide."
9951 #. TRANS: Exception.
9953 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9954 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
9956 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9957 #: scripts/restoreuser.php:62
9959 msgid "Getting backup from file '%s'."
9960 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."
9962 #~ msgid "6 or more characters"
9963 #~ msgstr "6 caractères ou plus"
9965 #~ msgid "Same as password above"
9966 #~ msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
9968 #~ msgid "Can't save new password."
9969 #~ msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
9971 #~ msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
9973 #~ "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site"