]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fr/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fr / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crochet.david
6 # Author: IAlex
7 # Author: Isoph
8 # Author: Jean-Frédéric
9 # Author: Julien C
10 # Author: McDutchie
11 # Author: Patcito
12 # Author: Peter17
13 # Author: Sherbrooke
14 # Author: Verdy p
15 # Author: Y-M D
16 # --
17 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-10-19 23:00+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-10-19 23:02:17+0000\n"
25 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75030); Translate extension (2010-09-17)\n"
29 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
30 "X-Language-Code: fr\n"
31 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 21:13:08+0000\n"
34
35 #. TRANS: Page title
36 #. TRANS: Menu item for site administration
37 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
38 msgid "Access"
39 msgstr "Accès"
40
41 #. TRANS: Page notice
42 #: actions/accessadminpanel.php:67
43 msgid "Site access settings"
44 msgstr "Paramètres d’accès au site"
45
46 #. TRANS: Form legend for registration form.
47 #: actions/accessadminpanel.php:161
48 msgid "Registration"
49 msgstr "Inscription"
50
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
52 #: actions/accessadminpanel.php:165
53 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
55
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:167
58 msgctxt "LABEL"
59 msgid "Private"
60 msgstr "Privé"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
63 #: actions/accessadminpanel.php:174
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:176
69 msgid "Invite only"
70 msgstr "Sur invitation uniquement"
71
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
73 #: actions/accessadminpanel.php:183
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
76
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:185
79 msgid "Closed"
80 msgstr "Fermé"
81
82 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
83 #: actions/accessadminpanel.php:202
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
86
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
89 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
93 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
94 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
95 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
96 #: lib/applicationeditform.php:355
97 msgctxt "BUTTON"
98 msgid "Save"
99 msgstr "Enregistrer"
100
101 #. TRANS: Server error when page not found (404)
102 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
103 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
104 msgid "No such page."
105 msgstr "Page non trouvée."
106
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
109 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
110 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
111 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
112 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
113 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
114 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
115 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
116 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
117 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
118 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
119 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
120 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
121 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
122 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
123 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
124 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
125 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
126 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
127 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
128 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
129 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
130 msgid "No such user."
131 msgstr "Utilisateur non trouvé."
132
133 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
134 #: actions/all.php:90
135 #, php-format
136 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
137 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
138
139 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
140 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
141 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
142 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
143 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
144 #: lib/personalgroupnav.php:100
145 #, php-format
146 msgid "%s and friends"
147 msgstr "%s et ses amis"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:107
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
153 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:116
157 #, php-format
158 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
159 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
160
161 #. TRANS: %1$s is user nickname
162 #: actions/all.php:125
163 #, php-format
164 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
165 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
166
167 #. TRANS: %1$s is user nickname
168 #: actions/all.php:138
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
172 msgstr ""
173 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
174 "moment."
175
176 #: actions/all.php:143
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
180 "something yourself."
181 msgstr ""
182 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
183 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
184
185 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
186 #: actions/all.php:146
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
190 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
191 msgstr ""
192 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
193 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
194 "status_textarea=%3$s)."
195
196 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
197 #, php-format
198 msgid ""
199 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
200 "post a notice to them."
201 msgstr ""
202 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
203 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
204
205 #. TRANS: H1 text
206 #: actions/all.php:182
207 msgid "You and friends"
208 msgstr "Vous et vos amis"
209
210 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
211 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
212 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
213 #: actions/apitimelinehome.php:122
214 #, php-format
215 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
216 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
217
218 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
219 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
224 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
225 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
227 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
228 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
229 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
230 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
231 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
232 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
233 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
234 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
235 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
236 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
237 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
238 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
239 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
240 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
241 msgid "API method not found."
242 msgstr "Méthode API non trouvée !"
243
244 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
245 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
247 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
250 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
251 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
252 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
253 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
254 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
255 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
256 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
257 msgid "This method requires a POST."
258 msgstr "Ce processus requiert un POST."
259
260 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
261 msgid ""
262 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
263 "none."
264 msgstr ""
265 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
266 "sms, im, none."
267
268 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
269 msgid "Could not update user."
270 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
271
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
275 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
276 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
277 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
278 #: lib/profileaction.php:84
279 msgid "User has no profile."
280 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
281
282 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
283 msgid "Could not save profile."
284 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
285
286 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
288 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
289 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
290 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:120
291 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
292 #: lib/designsettings.php:283
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
296 "current configuration."
297 msgstr ""
298 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
299 "de sa configuration actuelle."
300
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
302 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
303 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
304 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
305 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
306 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
307 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
308 msgid "Unable to save your design settings."
309 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
310
311 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
312 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
313 msgid "Could not update your design."
314 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
315
316 #: actions/apiblockcreate.php:106
317 msgid "You cannot block yourself!"
318 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
319
320 #: actions/apiblockcreate.php:127
321 msgid "Block user failed."
322 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
323
324 #: actions/apiblockdestroy.php:115
325 msgid "Unblock user failed."
326 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
327
328 #. TRANS: %s is a user nickname.
329 #: actions/apidirectmessage.php:91
330 #, php-format
331 msgid "Direct messages from %s"
332 msgstr "Messages direct depuis %s"
333
334 #. TRANS: %s is a user nickname.
335 #: actions/apidirectmessage.php:96
336 #, php-format
337 msgid "All the direct messages sent from %s"
338 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
339
340 #. TRANS: %s is a user nickname.
341 #: actions/apidirectmessage.php:105
342 #, php-format
343 msgid "Direct messages to %s"
344 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
345
346 #. TRANS: %s is a user nickname.
347 #: actions/apidirectmessage.php:110
348 #, php-format
349 msgid "All the direct messages sent to %s"
350 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
351
352 #. TRANS: Client error (406).
353 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
354 msgid "No message text!"
355 msgstr "Message sans texte !"
356
357 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
358 #, fuzzy, php-format
359 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
360 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
361 msgstr[0] ""
362 "C’est trop long ! La taille maximale du message est de %d caractères."
363 msgstr[1] ""
364 "C’est trop long ! La taille maximale du message est de %d caractères."
365
366 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
367 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
368 msgid "Recipient user not found."
369 msgstr "Destinataire non trouvé."
370
371 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
372 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
373 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
374 msgstr ""
375 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
376 "comme amis."
377
378 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
379 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
380 #, fuzzy
381 msgid ""
382 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
383 msgstr ""
384 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
385
386 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
387 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
388 msgid "No status found with that ID."
389 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
390
391 #: actions/apifavoritecreate.php:121
392 msgid "This status is already a favorite."
393 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
394
395 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
396 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
397 msgid "Could not create favorite."
398 msgstr "Impossible de créer le favori."
399
400 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
401 msgid "That status is not a favorite."
402 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
403
404 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
405 msgid "Could not delete favorite."
406 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
407
408 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
409 msgid "Could not follow user: profile not found."
410 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
411
412 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
413 #, php-format
414 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
415 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
416
417 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
418 msgid "Could not unfollow user: User not found."
419 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
420
421 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
422 msgid "You cannot unfollow yourself."
423 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
424
425 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
426 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
427 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes."
428
429 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
430 msgid "Could not determine source user."
431 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
432
433 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
434 msgid "Could not find target user."
435 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
436
437 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
438 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
439 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
440 #: actions/register.php:212
441 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
442 msgstr ""
443 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
444 "chiffres, sans espaces."
445
446 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
447 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
448 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
449 #: actions/register.php:215
450 msgid "Nickname already in use. Try another one."
451 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
452
453 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
454 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
455 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
456 #: actions/register.php:217
457 msgid "Not a valid nickname."
458 msgstr "Pseudo invalide."
459
460 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
461 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
462 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
463 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
464 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
465 #: actions/register.php:224
466 msgid "Homepage is not a valid URL."
467 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
468
469 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
470 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
471 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
472 msgstr "Nom complet trop long (maximum de 255 caractères)."
473
474 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
475 #, php-format
476 msgid "Description is too long (max %d chars)."
477 msgstr "La description est trop longue (%d caractères maximum)."
478
479 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
480 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
481 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
482 msgstr "Emplacement trop long (maximum de 255 caractères)."
483
484 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
485 #: actions/newgroup.php:159
486 #, php-format
487 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
488 msgstr "Trop d’alias ! Maximum %d."
489
490 #: actions/apigroupcreate.php:268
491 #, php-format
492 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
493 msgstr "Alias invalide : « %s »."
494
495 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
496 #: actions/newgroup.php:172
497 #, php-format
498 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
499 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
500
501 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
502 #: actions/newgroup.php:178
503 msgid "Alias can't be the same as nickname."
504 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
505
506 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
507 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
508 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
509 msgid "Group not found."
510 msgstr "Groupe non trouvé."
511
512 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
513 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
514 msgid "You are already a member of that group."
515 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
516
517 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
518 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
519 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
520 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
521
522 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
523 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
524 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
525 #, php-format
526 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
527 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
528
529 #: actions/apigroupleave.php:116
530 msgid "You are not a member of this group."
531 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
532
533 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
534 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
535 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
536 #: lib/command.php:398
537 #, php-format
538 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
539 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
540
541 #. TRANS: %s is a user name
542 #: actions/apigrouplist.php:98
543 #, php-format
544 msgid "%s's groups"
545 msgstr "Groupes de %s"
546
547 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
548 #: actions/apigrouplist.php:108
549 #, php-format
550 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
551 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
552
553 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
554 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
555 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
556 #, php-format
557 msgid "%s groups"
558 msgstr "Groupes de %s"
559
560 #: actions/apigrouplistall.php:96
561 #, php-format
562 msgid "groups on %s"
563 msgstr "groupes sur %s"
564
565 #: actions/apimediaupload.php:100
566 msgid "Upload failed."
567 msgstr "Échec du téléversement."
568
569 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
570 #, fuzzy
571 msgid "Invalid request token or verifier."
572 msgstr "Jeton d’identification invalide."
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:109
575 msgid "No oauth_token parameter provided."
576 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:121
579 #: actions/apioauthauthorize.php:128
580 #, fuzzy
581 msgid "Invalid request token."
582 msgstr "Jeton incorrect."
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:145 actions/avatarsettings.php:268
585 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
586 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
587 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
588 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
589 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
590 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
591 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
592 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
593 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
594 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
595 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
596 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
597 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
598 #: lib/designsettings.php:294
599 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
600 msgstr ""
601 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
602 "nouveau."
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:161
605 msgid "Invalid nickname / password!"
606 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
607
608 #: actions/apioauthauthorize.php:191
609 msgid "Database error deleting OAuth application user."
610 msgstr ""
611 "Erreur de la base de données lors de la suppression de l’utilisateur de "
612 "l’application OAuth."
613
614 #: actions/apioauthauthorize.php:216
615 msgid "Database error inserting OAuth application user."
616 msgstr ""
617 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
618
619 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
620 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
621 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
622 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
623 #: actions/apioauthauthorize.php:279 actions/avatarsettings.php:281
624 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
625 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
626 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
627 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
628 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
629 msgid "Unexpected form submission."
630 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
631
632 #: actions/apioauthauthorize.php:305
633 msgid "An application would like to connect to your account"
634 msgstr ""
635 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
636
637 #: actions/apioauthauthorize.php:322
638 msgid "Allow or deny access"
639 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
640
641 #: actions/apioauthauthorize.php:338
642 #, php-format
643 msgid ""
644 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
645 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
646 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
647 msgstr ""
648 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
649 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
650 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
651 "confiance."
652
653 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
654 #: actions/apioauthauthorize.php:356 lib/action.php:490
655 msgid "Account"
656 msgstr "Compte"
657
658 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
659 #: actions/apioauthauthorize.php:359 actions/login.php:252
660 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
661 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
662 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
663 #: lib/userprofile.php:132
664 msgid "Nickname"
665 msgstr "Pseudo"
666
667 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
668 #: actions/apioauthauthorize.php:362 actions/login.php:255
669 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
670 msgid "Password"
671 msgstr "Mot de passe"
672
673 #. TRANS: Submit button title.
674 #: actions/apioauthauthorize.php:374 lib/applicationeditform.php:353
675 msgid "Cancel"
676 msgstr "Annuler"
677
678 #: actions/apioauthauthorize.php:380
679 msgid "Allow"
680 msgstr "Autoriser"
681
682 #: actions/apioauthauthorize.php:397
683 #, fuzzy
684 msgid "Authorize access to your account information."
685 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès à votre compte."
686
687 #: actions/apioauthauthorize.php:447
688 #, fuzzy
689 msgid "Authorization canceled."
690 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
691
692 #: actions/apioauthauthorize.php:449
693 #, fuzzy, php-format
694 msgid "The request token %s has been revoked."
695 msgstr "Le jeton de connexion %s a été refusé et révoqué."
696
697 #: actions/apioauthauthorize.php:467
698 #, fuzzy, php-format
699 msgid "You have successfully authorized %s."
700 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
701
702 #: actions/apioauthauthorize.php:472
703 #, php-format
704 msgid ""
705 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
706 "process."
707 msgstr ""
708
709 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
710 msgid "This method requires a POST or DELETE."
711 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
712
713 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
714 msgid "You may not delete another user's status."
715 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
716
717 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
718 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
719 msgid "No such notice."
720 msgstr "Avis non trouvé."
721
722 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
723 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
724 msgid "Cannot repeat your own notice."
725 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
726
727 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
728 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
729 msgid "Already repeated that notice."
730 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
731
732 #: actions/apistatusesshow.php:139
733 msgid "Status deleted."
734 msgstr "Statut supprimé."
735
736 #: actions/apistatusesshow.php:145
737 msgid "No status with that ID found."
738 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
739
740 #: actions/apistatusesupdate.php:222
741 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
742 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
743
744 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
745 #: lib/mailhandler.php:60
746 #, php-format
747 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
748 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est de %d caractères."
749
750 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
751 msgid "Not found."
752 msgstr "Non trouvé."
753
754 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
755 #, php-format
756 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
757 msgstr ""
758 "La taille maximale de l’avis est de %d caractères, en incluant l’URL de la "
759 "pièce jointe."
760
761 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
762 msgid "Unsupported format."
763 msgstr "Format non supporté."
764
765 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
766 #, php-format
767 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
768 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
769
770 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
771 #, php-format
772 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
773 msgstr "%1$s statuts favoris de %2$s / %2$s."
774
775 #: actions/apitimelinementions.php:118
776 #, php-format
777 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
778 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
779
780 #: actions/apitimelinementions.php:131
781 #, php-format
782 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
783 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
784
785 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
786 #, php-format
787 msgid "%s public timeline"
788 msgstr "Activité publique %s"
789
790 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
791 #, php-format
792 msgid "%s updates from everyone!"
793 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
794
795 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
796 #, php-format
797 msgid "Repeated to %s"
798 msgstr "Repris pour %s"
799
800 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
801 #, php-format
802 msgid "Repeats of %s"
803 msgstr "Reprises de %s"
804
805 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
806 #, php-format
807 msgid "Notices tagged with %s"
808 msgstr "Avis marqués avec %s"
809
810 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
811 #, php-format
812 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
813 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
814
815 #: actions/apitrends.php:87
816 msgid "API method under construction."
817 msgstr "Méthode API en construction."
818
819 #: actions/attachment.php:73
820 msgid "No such attachment."
821 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
822
823 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
824 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
825 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
826 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
827 msgid "No nickname."
828 msgstr "Aucun pseudo."
829
830 #: actions/avatarbynickname.php:64
831 msgid "No size."
832 msgstr "Aucune taille"
833
834 #: actions/avatarbynickname.php:69
835 msgid "Invalid size."
836 msgstr "Taille incorrecte."
837
838 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
839 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
840 #: lib/accountsettingsaction.php:113
841 msgid "Avatar"
842 msgstr "Avatar"
843
844 #: actions/avatarsettings.php:78
845 #, php-format
846 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
847 msgstr ""
848 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
849 "taille maximale du fichier est de %s."
850
851 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
852 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
853 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
854 msgid "User without matching profile."
855 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
856
857 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
858 #: actions/grouplogo.php:254
859 msgid "Avatar settings"
860 msgstr "Paramètres de l’avatar"
861
862 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
863 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
864 msgid "Original"
865 msgstr "Image originale"
866
867 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
868 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
869 msgid "Preview"
870 msgstr "Aperçu"
871
872 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
873 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
874 #: lib/noticelist.php:667
875 msgid "Delete"
876 msgstr "Supprimer"
877
878 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
879 msgid "Upload"
880 msgstr "Transfert"
881
882 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
883 msgid "Crop"
884 msgstr "Recadrer"
885
886 #: actions/avatarsettings.php:305
887 msgid "No file uploaded."
888 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
889
890 #: actions/avatarsettings.php:332
891 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
892 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
893
894 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
895 msgid "Lost our file data."
896 msgstr "Données perdues."
897
898 #: actions/avatarsettings.php:370
899 msgid "Avatar updated."
900 msgstr "Avatar mis à jour."
901
902 #: actions/avatarsettings.php:373
903 msgid "Failed updating avatar."
904 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
905
906 #: actions/avatarsettings.php:397
907 msgid "Avatar deleted."
908 msgstr "Avatar supprimé."
909
910 #: actions/block.php:69
911 msgid "You already blocked that user."
912 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
913
914 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
915 msgid "Block user"
916 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
917
918 #: actions/block.php:138
919 msgid ""
920 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
921 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
922 "will not be notified of any @-replies from them."
923 msgstr ""
924 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
925 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
926 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
927
928 #. TRANS: Button label on the user block form.
929 #. TRANS: Button label on the delete application form.
930 #. TRANS: Button label on the delete group form.
931 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
932 #. TRANS: Button label on the delete user form.
933 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
934 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
935 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
936 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
937 msgctxt "BUTTON"
938 msgid "No"
939 msgstr "Non"
940
941 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
942 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
943 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
944 msgid "Do not block this user"
945 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
946
947 #. TRANS: Button label on the user block form.
948 #. TRANS: Button label on the delete application form.
949 #. TRANS: Button label on the delete group form.
950 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
951 #. TRANS: Button label on the delete user form.
952 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
953 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
954 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
955 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
956 msgctxt "BUTTON"
957 msgid "Yes"
958 msgstr "Oui"
959
960 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
961 #. TRANS: Description of the form to block a user.
962 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
963 msgid "Block this user"
964 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
965
966 #: actions/block.php:187
967 msgid "Failed to save block information."
968 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
969
970 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
971 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
972 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
973 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
974 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
975 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
976 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
977 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
978 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
979 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
980 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
981 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
982 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
983 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
984 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
985 #: lib/command.php:380
986 msgid "No such group."
987 msgstr "Aucun groupe trouvé."
988
989 #: actions/blockedfromgroup.php:97
990 #, php-format
991 msgid "%s blocked profiles"
992 msgstr "%s profils bloqués"
993
994 #: actions/blockedfromgroup.php:100
995 #, php-format
996 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
997 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
998
999 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1000 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1001 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1002
1003 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1004 msgid "Unblock user from group"
1005 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1006
1007 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1008 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1009 msgid "Unblock"
1010 msgstr "Débloquer"
1011
1012 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1013 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1014 msgid "Unblock this user"
1015 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1016
1017 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1018 #: actions/bookmarklet.php:51
1019 #, php-format
1020 msgid "Post to %s"
1021 msgstr "Poster sur %s"
1022
1023 #: actions/confirmaddress.php:75
1024 msgid "No confirmation code."
1025 msgstr "Aucun code de confirmation."
1026
1027 #: actions/confirmaddress.php:80
1028 msgid "Confirmation code not found."
1029 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1030
1031 #: actions/confirmaddress.php:85
1032 msgid "That confirmation code is not for you!"
1033 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1034
1035 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1036 #: actions/confirmaddress.php:91
1037 #, php-format
1038 msgid "Unrecognized address type %s."
1039 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
1040
1041 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1042 #: actions/confirmaddress.php:96
1043 msgid "That address has already been confirmed."
1044 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1045
1046 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1047 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1048 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1049 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1050 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1051 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1052 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1053 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1054 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1055 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1056 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1057 #: actions/smssettings.php:464
1058 msgid "Couldn't update user."
1059 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
1060
1061 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1062 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1063 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1064 #: actions/smssettings.php:422
1065 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1066 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
1067
1068 #: actions/confirmaddress.php:146
1069 msgid "Confirm address"
1070 msgstr "Confirmer l’adresse"
1071
1072 #: actions/confirmaddress.php:161
1073 #, php-format
1074 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1075 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1076
1077 #: actions/conversation.php:99
1078 msgid "Conversation"
1079 msgstr "Conversation"
1080
1081 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1082 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1083 msgid "Notices"
1084 msgstr "Avis"
1085
1086 #: actions/deleteapplication.php:63
1087 msgid "You must be logged in to delete an application."
1088 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1089
1090 #: actions/deleteapplication.php:71
1091 msgid "Application not found."
1092 msgstr "Application non trouvée."
1093
1094 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1095 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1096 #: actions/showapplication.php:94
1097 msgid "You are not the owner of this application."
1098 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1099
1100 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1101 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1102 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1103 #: lib/action.php:1353
1104 msgid "There was a problem with your session token."
1105 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1106
1107 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1108 msgid "Delete application"
1109 msgstr "Supprimer l’application"
1110
1111 #: actions/deleteapplication.php:149
1112 msgid ""
1113 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1114 "about the application from the database, including all existing user "
1115 "connections."
1116 msgstr ""
1117 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1118 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1119 "utilisateur existantes."
1120
1121 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1122 #: actions/deleteapplication.php:158
1123 msgid "Do not delete this application"
1124 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1125
1126 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1127 #: actions/deleteapplication.php:164
1128 msgid "Delete this application"
1129 msgstr "Supprimer cette application"
1130
1131 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1132 #: actions/deletegroup.php:64
1133 #, fuzzy
1134 msgid "You must be logged in to delete a group."
1135 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
1136
1137 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1138 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1139 #: actions/leavegroup.php:88
1140 msgid "No nickname or ID."
1141 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1142
1143 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1144 #: actions/deletegroup.php:107
1145 #, fuzzy
1146 msgid "You are not allowed to delete this group."
1147 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
1148
1149 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1150 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1151 #: actions/deletegroup.php:150
1152 #, fuzzy, php-format
1153 msgid "Could not delete group %s."
1154 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
1155
1156 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1157 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1158 #: actions/deletegroup.php:159
1159 #, fuzzy, php-format
1160 msgid "Deleted group %s"
1161 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
1162
1163 #. TRANS: Title.
1164 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1165 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Delete group"
1168 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1169
1170 #: actions/deletegroup.php:206
1171 #, fuzzy
1172 msgid ""
1173 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1174 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1175 "will still appear in individual timelines."
1176 msgstr ""
1177 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1178 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1179
1180 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1181 #: actions/deletegroup.php:224
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Do not delete this group"
1184 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1185
1186 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1187 #: actions/deletegroup.php:231
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Delete this group"
1190 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1191
1192 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1193 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1194 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1195 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1196 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1197 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1198 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1199 #: lib/settingsaction.php:72
1200 msgid "Not logged in."
1201 msgstr "Non connecté."
1202
1203 #: actions/deletenotice.php:74
1204 msgid "Can't delete this notice."
1205 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1206
1207 #: actions/deletenotice.php:106
1208 msgid ""
1209 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1210 "be undone."
1211 msgstr ""
1212 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1213 "fait, il est impossible de l’annuler."
1214
1215 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1216 msgid "Delete notice"
1217 msgstr "Supprimer cet avis"
1218
1219 #: actions/deletenotice.php:147
1220 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1221 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1222
1223 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1224 #: actions/deletenotice.php:154
1225 msgid "Do not delete this notice"
1226 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1227
1228 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1229 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1230 msgid "Delete this notice"
1231 msgstr "Supprimer cet avis"
1232
1233 #: actions/deleteuser.php:67
1234 msgid "You cannot delete users."
1235 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1236
1237 #: actions/deleteuser.php:74
1238 msgid "You can only delete local users."
1239 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1240
1241 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1242 msgid "Delete user"
1243 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1244
1245 #: actions/deleteuser.php:136
1246 msgid ""
1247 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1248 "the user from the database, without a backup."
1249 msgstr ""
1250 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1251 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1252
1253 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1254 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1255 msgid "Delete this user"
1256 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1257
1258 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1259 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1260 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1261 msgid "Design"
1262 msgstr "Conception"
1263
1264 #: actions/designadminpanel.php:74
1265 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1266 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
1267
1268 #: actions/designadminpanel.php:332
1269 msgid "Invalid logo URL."
1270 msgstr "URL du logo invalide."
1271
1272 #: actions/designadminpanel.php:337
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Invalid SSL logo URL."
1275 msgstr "URL du logo invalide."
1276
1277 #: actions/designadminpanel.php:341
1278 #, php-format
1279 msgid "Theme not available: %s."
1280 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1281
1282 #: actions/designadminpanel.php:445
1283 msgid "Change logo"
1284 msgstr "Modifier le logo"
1285
1286 #: actions/designadminpanel.php:450
1287 msgid "Site logo"
1288 msgstr "Logo du site"
1289
1290 #: actions/designadminpanel.php:454
1291 #, fuzzy
1292 msgid "SSL logo"
1293 msgstr "Logo du site"
1294
1295 #: actions/designadminpanel.php:466
1296 msgid "Change theme"
1297 msgstr "Modifier le thème"
1298
1299 #: actions/designadminpanel.php:483
1300 msgid "Site theme"
1301 msgstr "Thème du site"
1302
1303 #: actions/designadminpanel.php:484
1304 msgid "Theme for the site."
1305 msgstr "Thème pour le site."
1306
1307 #: actions/designadminpanel.php:490
1308 msgid "Custom theme"
1309 msgstr "Thème personnalisé"
1310
1311 #: actions/designadminpanel.php:494
1312 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1313 msgstr ""
1314 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
1315
1316 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1317 msgid "Change background image"
1318 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
1319
1320 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1321 #: lib/designsettings.php:178
1322 msgid "Background"
1323 msgstr "Arrière plan"
1324
1325 #: actions/designadminpanel.php:519
1326 #, php-format
1327 msgid ""
1328 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1329 "$s."
1330 msgstr ""
1331 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
1332 "maximale du fichier est de %1$s."
1333
1334 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1335 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1336 msgid "On"
1337 msgstr "Activé"
1338
1339 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1340 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1341 msgid "Off"
1342 msgstr "Désactivé"
1343
1344 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1345 msgid "Turn background image on or off."
1346 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
1347
1348 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1349 msgid "Tile background image"
1350 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
1351
1352 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1353 msgid "Change colours"
1354 msgstr "Modifier les couleurs"
1355
1356 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1357 msgid "Content"
1358 msgstr "Contenu"
1359
1360 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1361 msgid "Sidebar"
1362 msgstr "Barre latérale"
1363
1364 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1365 msgid "Text"
1366 msgstr "Texte"
1367
1368 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1369 msgid "Links"
1370 msgstr "Liens"
1371
1372 #: actions/designadminpanel.php:674
1373 msgid "Advanced"
1374 msgstr "Avancé"
1375
1376 #: actions/designadminpanel.php:678
1377 msgid "Custom CSS"
1378 msgstr "CSS personnalisé"
1379
1380 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1381 msgid "Use defaults"
1382 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
1383
1384 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1385 msgid "Restore default designs"
1386 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
1387
1388 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1389 msgid "Reset back to default"
1390 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1391
1392 #. TRANS: Submit button title.
1393 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1394 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1395 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1396 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1397 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1398 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1399 #: lib/groupeditform.php:202
1400 msgid "Save"
1401 msgstr "Enregistrer"
1402
1403 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1404 msgid "Save design"
1405 msgstr "Sauvegarder la conception"
1406
1407 #: actions/disfavor.php:81
1408 msgid "This notice is not a favorite!"
1409 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
1410
1411 #: actions/disfavor.php:94
1412 msgid "Add to favorites"
1413 msgstr "Ajouter aux favoris"
1414
1415 #: actions/doc.php:158
1416 #, php-format
1417 msgid "No such document \"%s\""
1418 msgstr "Document « %s » non trouvé."
1419
1420 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1421 #. TRANS: Form legend.
1422 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1423 msgid "Edit application"
1424 msgstr "Modifier votre application"
1425
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1427 #: actions/editapplication.php:66
1428 msgid "You must be logged in to edit an application."
1429 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1432 #: actions/editapplication.php:83 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1433 #: actions/showapplication.php:87
1434 msgid "No such application."
1435 msgstr "Application non trouvée."
1436
1437 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1438 #: actions/editapplication.php:165
1439 msgid "Use this form to edit your application."
1440 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
1441
1442 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1443 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1444 msgid "Name is required."
1445 msgstr "Le nom est requis."
1446
1447 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1448 #: actions/editapplication.php:186
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1451 msgstr "Le nom est trop long (maximum de 255 caractères)."
1452
1453 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1454 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1455 msgid "Name already in use. Try another one."
1456 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
1457
1458 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1459 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1460 msgid "Description is required."
1461 msgstr "La description est requise."
1462
1463 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1464 #: actions/editapplication.php:199
1465 #, fuzzy, php-format
1466 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1467 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1468 msgstr[0] "La description est trop longue (%d caractères maximum)."
1469 msgstr[1] "La description est trop longue (%d caractères maximum)."
1470
1471 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1472 #: actions/editapplication.php:206
1473 msgid "Source URL is too long."
1474 msgstr "L’URL source est trop longue."
1475
1476 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1477 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1478 msgid "Source URL is not valid."
1479 msgstr "L’URL source est invalide."
1480
1481 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1482 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1483 msgid "Organization is required."
1484 msgstr "L’organisation est requise."
1485
1486 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1487 #: actions/editapplication.php:221
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1490 msgstr "L’organisation est trop longue (maximum de 255 caractères)."
1491
1492 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1493 msgid "Organization homepage is required."
1494 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
1495
1496 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1497 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1498 msgid "Callback is too long."
1499 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
1500
1501 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1502 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1503 msgid "Callback URL is not valid."
1504 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
1505
1506 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1507 #: actions/editapplication.php:280
1508 msgid "Could not update application."
1509 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
1510
1511 #: actions/editgroup.php:56
1512 #, php-format
1513 msgid "Edit %s group"
1514 msgstr "Modifier le groupe %s"
1515
1516 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1517 msgid "You must be logged in to create a group."
1518 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
1519
1520 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1521 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1522 msgid "You must be an admin to edit the group."
1523 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
1524
1525 #: actions/editgroup.php:158
1526 msgid "Use this form to edit the group."
1527 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
1528
1529 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1530 #, php-format
1531 msgid "description is too long (max %d chars)."
1532 msgstr "la description est trop longue (%d caractères maximum)."
1533
1534 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1535 #, php-format
1536 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1537 msgstr "Alias invalide : « %s »"
1538
1539 #: actions/editgroup.php:258
1540 msgid "Could not update group."
1541 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
1542
1543 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1544 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1545 msgid "Could not create aliases."
1546 msgstr "Impossible de créer les alias."
1547
1548 #: actions/editgroup.php:280
1549 msgid "Options saved."
1550 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
1551
1552 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1553 #: actions/emailsettings.php:61
1554 msgid "Email settings"
1555 msgstr "Paramètres du courriel"
1556
1557 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1558 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1559 #: actions/emailsettings.php:76
1560 #, php-format
1561 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1562 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
1563
1564 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1565 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1566 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1567 msgid "Email address"
1568 msgstr "Adresse électronique"
1569
1570 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1571 #: actions/emailsettings.php:112
1572 msgid "Current confirmed email address."
1573 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
1574
1575 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1576 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1577 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1578 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1579 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1580 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1581 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1582 #: actions/smssettings.php:180
1583 msgctxt "BUTTON"
1584 msgid "Remove"
1585 msgstr "Retirer"
1586
1587 #: actions/emailsettings.php:122
1588 msgid ""
1589 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1590 "a message with further instructions."
1591 msgstr ""
1592 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
1593 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
1594
1595 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1596 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1597 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1598 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1599 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1600 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1601 msgctxt "BUTTON"
1602 msgid "Cancel"
1603 msgstr "Annuler"
1604
1605 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1606 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1607 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1608 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1609 #. TRANS: organization.
1610 #: actions/emailsettings.php:139
1611 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1612 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
1613
1614 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1615 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1616 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1617 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1618 #: actions/smssettings.php:162
1619 msgctxt "BUTTON"
1620 msgid "Add"
1621 msgstr "Ajouter"
1622
1623 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1624 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1625 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1626 msgid "Incoming email"
1627 msgstr "Courriel entrant"
1628
1629 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1630 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1631 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1632 msgid "Send email to this address to post new notices."
1633 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
1634
1635 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1636 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1637 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1638 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1639 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
1640
1641 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1642 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1643 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1644 msgctxt "BUTTON"
1645 msgid "New"
1646 msgstr "Nouveau"
1647
1648 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1649 #: actions/emailsettings.php:178
1650 msgid "Email preferences"
1651 msgstr "Préférences de courrier électronique"
1652
1653 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1654 #: actions/emailsettings.php:184
1655 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1656 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
1657
1658 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1659 #: actions/emailsettings.php:190
1660 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1661 msgstr ""
1662 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
1663 "favoris."
1664
1665 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1666 #: actions/emailsettings.php:197
1667 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1668 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
1669
1670 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1671 #: actions/emailsettings.php:203
1672 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1673 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
1674
1675 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1676 #: actions/emailsettings.php:209
1677 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1678 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
1679
1680 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1681 #: actions/emailsettings.php:216
1682 msgid "I want to post notices by email."
1683 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
1684
1685 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1686 #: actions/emailsettings.php:223
1687 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1688 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
1689
1690 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1691 #: actions/emailsettings.php:338
1692 msgid "Email preferences saved."
1693 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
1694
1695 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1696 #: actions/emailsettings.php:357
1697 msgid "No email address."
1698 msgstr "Aucune adresse électronique."
1699
1700 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1701 #: actions/emailsettings.php:365
1702 msgid "Cannot normalize that email address"
1703 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
1704
1705 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1706 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1707 #: actions/siteadminpanel.php:144
1708 msgid "Not a valid email address."
1709 msgstr "Adresse courriel invalide."
1710
1711 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1712 #: actions/emailsettings.php:374
1713 msgid "That is already your email address."
1714 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
1715
1716 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1717 #: actions/emailsettings.php:378
1718 msgid "That email address already belongs to another user."
1719 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
1720
1721 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1722 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1723 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1724 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1725 #: actions/smssettings.php:373
1726 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1727 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
1728
1729 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1730 #: actions/emailsettings.php:402
1731 msgid ""
1732 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1733 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1734 msgstr ""
1735 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
1736 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
1737
1738 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1739 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1740 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1741 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1742 #: actions/smssettings.php:408
1743 msgid "No pending confirmation to cancel."
1744 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
1745
1746 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1747 #: actions/emailsettings.php:428
1748 msgid "That is the wrong email address."
1749 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
1750
1751 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1752 #: actions/emailsettings.php:442
1753 msgid "Email confirmation cancelled."
1754 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
1755
1756 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1757 #. TRANS: registered for the active user.
1758 #: actions/emailsettings.php:462
1759 msgid "That is not your email address."
1760 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
1761
1762 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1763 #: actions/emailsettings.php:483
1764 msgid "The email address was removed."
1765 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
1766
1767 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1768 msgid "No incoming email address."
1769 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
1770
1771 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1772 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1773 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1774 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1775 msgid "Couldn't update user record."
1776 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1777
1778 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1779 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1780 msgid "Incoming email address removed."
1781 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
1782
1783 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1784 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1785 msgid "New incoming email address added."
1786 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
1787
1788 #: actions/favor.php:79
1789 msgid "This notice is already a favorite!"
1790 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
1791
1792 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1793 msgid "Disfavor favorite"
1794 msgstr "Retirer ce favori"
1795
1796 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1797 #: lib/publicgroupnav.php:93
1798 msgid "Popular notices"
1799 msgstr "Avis populaires"
1800
1801 #: actions/favorited.php:67
1802 #, php-format
1803 msgid "Popular notices, page %d"
1804 msgstr "Avis populaires - page %d"
1805
1806 #: actions/favorited.php:79
1807 msgid "The most popular notices on the site right now."
1808 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
1809
1810 #: actions/favorited.php:150
1811 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1812 msgstr ""
1813 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
1814 "favori pour le moment."
1815
1816 #: actions/favorited.php:153
1817 msgid ""
1818 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1819 "next to any notice you like."
1820 msgstr ""
1821 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
1822 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
1823
1824 #: actions/favorited.php:156
1825 #, php-format
1826 msgid ""
1827 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1828 "notice to your favorites!"
1829 msgstr ""
1830 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
1831 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
1832
1833 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1834 #: lib/personalgroupnav.php:115
1835 #, php-format
1836 msgid "%s's favorite notices"
1837 msgstr "Avis favoris de %s"
1838
1839 #: actions/favoritesrss.php:115
1840 #, php-format
1841 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1842 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
1843
1844 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1845 #: lib/publicgroupnav.php:89
1846 msgid "Featured users"
1847 msgstr "Utilisateurs en vedette"
1848
1849 #: actions/featured.php:71
1850 #, php-format
1851 msgid "Featured users, page %d"
1852 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
1853
1854 #: actions/featured.php:99
1855 #, php-format
1856 msgid "A selection of some great users on %s"
1857 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
1858
1859 #: actions/file.php:34
1860 msgid "No notice ID."
1861 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
1862
1863 #: actions/file.php:38
1864 msgid "No notice."
1865 msgstr "Aucun avis."
1866
1867 #: actions/file.php:42
1868 msgid "No attachments."
1869 msgstr "Aucune pièce jointe."
1870
1871 #: actions/file.php:51
1872 msgid "No uploaded attachments."
1873 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
1874
1875 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1876 msgid "Not expecting this response!"
1877 msgstr "Réponse inattendue !"
1878
1879 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1880 msgid "User being listened to does not exist."
1881 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
1882
1883 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1884 msgid "You can use the local subscription!"
1885 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
1886
1887 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1888 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1889 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
1890
1891 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1892 msgid "You are not authorized."
1893 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
1894
1895 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1896 msgid "Could not convert request token to access token."
1897 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
1898
1899 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1900 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1901 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
1902
1903 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1904 msgid "Error updating remote profile."
1905 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
1906
1907 #: actions/getfile.php:79
1908 msgid "No such file."
1909 msgstr "Fichier non trouvé."
1910
1911 #: actions/getfile.php:83
1912 msgid "Cannot read file."
1913 msgstr "Impossible de lire le fichier"
1914
1915 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1916 msgid "Invalid role."
1917 msgstr "Rôle invalide."
1918
1919 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1920 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1921 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
1922
1923 #: actions/grantrole.php:75
1924 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1925 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
1926
1927 #: actions/grantrole.php:82
1928 msgid "User already has this role."
1929 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
1930
1931 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1932 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1933 #: lib/profileformaction.php:79
1934 msgid "No profile specified."
1935 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
1936
1937 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1938 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1939 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1940 msgid "No profile with that ID."
1941 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1942
1943 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1944 #: actions/makeadmin.php:81
1945 msgid "No group specified."
1946 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
1947
1948 #: actions/groupblock.php:91
1949 msgid "Only an admin can block group members."
1950 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
1951
1952 #: actions/groupblock.php:95
1953 msgid "User is already blocked from group."
1954 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
1955
1956 #: actions/groupblock.php:100
1957 msgid "User is not a member of group."
1958 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
1959
1960 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1961 msgid "Block user from group"
1962 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
1963
1964 #: actions/groupblock.php:160
1965 #, php-format
1966 msgid ""
1967 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1968 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1969 "the group in the future."
1970 msgstr ""
1971 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
1972 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
1973 "abonner à l’avenir."
1974
1975 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1976 #: actions/groupblock.php:182
1977 msgid "Do not block this user from this group"
1978 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
1979
1980 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1981 #: actions/groupblock.php:189
1982 msgid "Block this user from this group"
1983 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
1984
1985 #: actions/groupblock.php:206
1986 msgid "Database error blocking user from group."
1987 msgstr ""
1988 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
1989
1990 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1991 msgid "No ID."
1992 msgstr "Aucun identifiant."
1993
1994 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1995 msgid "You must be logged in to edit a group."
1996 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
1997
1998 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1999 msgid "Group design"
2000 msgstr "Conception du groupe"
2001
2002 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2003 msgid ""
2004 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2005 "palette of your choice."
2006 msgstr ""
2007 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2008 "une palette de couleurs de votre choix"
2009
2010 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2011 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2012 msgid "Couldn't update your design."
2013 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
2014
2015 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2016 msgid "Design preferences saved."
2017 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
2018
2019 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2020 msgid "Group logo"
2021 msgstr "Logo du groupe"
2022
2023 #: actions/grouplogo.php:153
2024 #, php-format
2025 msgid ""
2026 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2027 msgstr ""
2028 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2029 "est de %s."
2030
2031 #: actions/grouplogo.php:365
2032 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2033 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2034
2035 #: actions/grouplogo.php:399
2036 msgid "Logo updated."
2037 msgstr "Logo mis à jour."
2038
2039 #: actions/grouplogo.php:401
2040 msgid "Failed updating logo."
2041 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2042
2043 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2044 #. TRANS: %s is the name of the group.
2045 #: actions/groupmembers.php:102
2046 #, php-format
2047 msgid "%s group members"
2048 msgstr "Membres du groupe %s"
2049
2050 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2051 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2052 #: actions/groupmembers.php:107
2053 #, php-format
2054 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2055 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2056
2057 #: actions/groupmembers.php:122
2058 msgid "A list of the users in this group."
2059 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2060
2061 #: actions/groupmembers.php:186
2062 msgid "Admin"
2063 msgstr "Administrer"
2064
2065 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2066 #: actions/groupmembers.php:399
2067 msgctxt "BUTTON"
2068 msgid "Block"
2069 msgstr "Bloquer"
2070
2071 #. TRANS: Submit button title.
2072 #: actions/groupmembers.php:403
2073 msgctxt "TOOLTIP"
2074 msgid "Block this user"
2075 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
2076
2077 #: actions/groupmembers.php:498
2078 msgid "Make user an admin of the group"
2079 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
2080
2081 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2082 #: actions/groupmembers.php:533
2083 msgctxt "BUTTON"
2084 msgid "Make Admin"
2085 msgstr "Rendre administrateur"
2086
2087 #. TRANS: Submit button title.
2088 #: actions/groupmembers.php:537
2089 msgctxt "TOOLTIP"
2090 msgid "Make this user an admin"
2091 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
2092
2093 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2094 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2095 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2096 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2097 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2098 #, php-format
2099 msgid "%s timeline"
2100 msgstr "Activité de %s"
2101
2102 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2103 #: actions/grouprss.php:142
2104 #, php-format
2105 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2106 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2107
2108 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2109 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2110 msgid "Groups"
2111 msgstr "Groupes"
2112
2113 #: actions/groups.php:64
2114 #, php-format
2115 msgid "Groups, page %d"
2116 msgstr "Groupes - page %d"
2117
2118 #: actions/groups.php:90
2119 #, php-format
2120 msgid ""
2121 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2122 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2123 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2124 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2125 "%%%%)"
2126 msgstr ""
2127 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2128 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2129 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2130 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2131 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2132 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2133
2134 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2135 msgid "Create a new group"
2136 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2137
2138 #: actions/groupsearch.php:52
2139 #, php-format
2140 msgid ""
2141 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2142 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2143 msgstr ""
2144 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2145 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2146 "contenir au moins 3 caractères."
2147
2148 #: actions/groupsearch.php:58
2149 msgid "Group search"
2150 msgstr "Rechercher des groupes"
2151
2152 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2153 #: actions/peoplesearch.php:83
2154 msgid "No results."
2155 msgstr "Aucun résultat."
2156
2157 #: actions/groupsearch.php:82
2158 #, php-format
2159 msgid ""
2160 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2161 "newgroup%%) yourself."
2162 msgstr ""
2163 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2164 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2165
2166 #: actions/groupsearch.php:85
2167 #, php-format
2168 msgid ""
2169 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2170 "action.newgroup%%) yourself!"
2171 msgstr ""
2172 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2173 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2174
2175 #: actions/groupunblock.php:91
2176 msgid "Only an admin can unblock group members."
2177 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2178
2179 #: actions/groupunblock.php:95
2180 msgid "User is not blocked from group."
2181 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2182
2183 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2184 msgid "Error removing the block."
2185 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2186
2187 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2188 #: actions/imsettings.php:60
2189 msgid "IM settings"
2190 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2191
2192 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2193 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2194 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2195 #: actions/imsettings.php:74
2196 #, php-format
2197 msgid ""
2198 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2199 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2200 msgstr ""
2201 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2202 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2203 "dessous."
2204
2205 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2206 #: actions/imsettings.php:94
2207 msgid "IM is not available."
2208 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2209
2210 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2211 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2212 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2213 msgid "IM address"
2214 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2215
2216 #: actions/imsettings.php:113
2217 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2218 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
2219
2220 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2221 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2222 #: actions/imsettings.php:124
2223 #, php-format
2224 msgid ""
2225 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2226 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2227 msgstr ""
2228 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2229 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2230 "votre liste de contacts ?)"
2231
2232 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2233 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2234 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2235 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2236 #. TRANS: person or organization.
2237 #: actions/imsettings.php:143
2238 #, php-format
2239 msgid ""
2240 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2241 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2242 msgstr ""
2243 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
2244 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
2245 "GTalk."
2246
2247 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2248 #: actions/imsettings.php:158
2249 msgid "IM preferences"
2250 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2251
2252 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2253 #: actions/imsettings.php:163
2254 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2255 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
2256
2257 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2258 #: actions/imsettings.php:169
2259 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2260 msgstr ""
2261 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2262
2263 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2264 #: actions/imsettings.php:175
2265 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2266 msgstr ""
2267 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2268 "suis pas abonné."
2269
2270 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2271 #: actions/imsettings.php:182
2272 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2273 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
2274
2275 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2276 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2277 msgid "Preferences saved."
2278 msgstr "Préférences enregistrées"
2279
2280 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2281 #: actions/imsettings.php:312
2282 msgid "No Jabber ID."
2283 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
2284
2285 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2286 #: actions/imsettings.php:320
2287 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2288 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2289
2290 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2291 #: actions/imsettings.php:325
2292 msgid "Not a valid Jabber ID"
2293 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
2294
2295 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2296 #: actions/imsettings.php:329
2297 msgid "That is already your Jabber ID."
2298 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
2299
2300 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2301 #: actions/imsettings.php:333
2302 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2303 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
2304
2305 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2306 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2307 #: actions/imsettings.php:361
2308 #, php-format
2309 msgid ""
2310 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2311 "s for sending messages to you."
2312 msgstr ""
2313 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
2314 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
2315
2316 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2317 #: actions/imsettings.php:391
2318 msgid "That is the wrong IM address."
2319 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2320
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2322 #: actions/imsettings.php:400
2323 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2324 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
2325
2326 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2327 #: actions/imsettings.php:405
2328 msgid "IM confirmation cancelled."
2329 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2330
2331 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2332 #. TRANS: registered for the active user.
2333 #: actions/imsettings.php:427
2334 msgid "That is not your Jabber ID."
2335 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
2336
2337 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2338 #: actions/imsettings.php:450
2339 msgid "The IM address was removed."
2340 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2341
2342 #: actions/inbox.php:59
2343 #, php-format
2344 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2345 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2346
2347 #: actions/inbox.php:62
2348 #, php-format
2349 msgid "Inbox for %s"
2350 msgstr "Boîte de réception de %s"
2351
2352 #: actions/inbox.php:115
2353 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2354 msgstr ""
2355 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2356 "envoyés."
2357
2358 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2359 #: actions/invite.php:40
2360 msgid "Invites have been disabled."
2361 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2362
2363 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2364 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2365 #: actions/invite.php:44
2366 #, php-format
2367 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2368 msgstr ""
2369 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2370
2371 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2372 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2373 #: actions/invite.php:77
2374 #, fuzzy, php-format
2375 msgid "Invalid email address: %s."
2376 msgstr "Adresse courriel invalide : %s"
2377
2378 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2379 #: actions/invite.php:116
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Invitations sent"
2382 msgstr "Invitation(s) envoyée(s)"
2383
2384 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2385 #: actions/invite.php:119
2386 msgid "Invite new users"
2387 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2388
2389 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2390 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2391 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2392 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2393 #: actions/invite.php:139
2394 #, fuzzy
2395 msgid "You are already subscribed to this user:"
2396 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2397 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2398 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2399
2400 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2401 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2402 #. TRANS: Whois output.
2403 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2404 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2405 #, php-format
2406 msgid "%1$s (%2$s)"
2407 msgstr "%1$s (%2$s)"
2408
2409 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2410 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2411 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2412 #: actions/invite.php:153
2413 #, fuzzy
2414 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2415 msgid_plural ""
2416 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2417 msgstr[0] "Vous avez été automatiquement abonné aux utilisateurs suivants :"
2418 msgstr[1] "Vous avez été automatiquement abonné aux utilisateurs suivants :"
2419
2420 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2421 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2422 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2423 #: actions/invite.php:167
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Invitation sent to the following person:"
2426 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2427 msgstr[0] "Invitation(s) envoyée(s) aux personnes suivantes :"
2428 msgstr[1] "Invitation(s) envoyée(s) aux personnes suivantes :"
2429
2430 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2431 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2432 #: actions/invite.php:177
2433 msgid ""
2434 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2435 "on the site. Thanks for growing the community!"
2436 msgstr ""
2437 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2438 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2439 "communauté !"
2440
2441 #. TRANS: Form instructions.
2442 #: actions/invite.php:190
2443 msgid ""
2444 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2445 msgstr ""
2446 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2447 "service."
2448
2449 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2450 #: actions/invite.php:217
2451 msgid "Email addresses"
2452 msgstr "Adresses courriel"
2453
2454 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2455 #: actions/invite.php:220
2456 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2457 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
2458
2459 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2460 #: actions/invite.php:224
2461 msgid "Personal message"
2462 msgstr "Message personnel"
2463
2464 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2465 #: actions/invite.php:227
2466 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2467 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
2468
2469 #. TRANS: Send button for inviting friends
2470 #: actions/invite.php:231
2471 msgctxt "BUTTON"
2472 msgid "Send"
2473 msgstr "Envoyer"
2474
2475 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2476 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2477 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2478 #: actions/invite.php:263
2479 #, php-format
2480 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2481 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
2482
2483 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2484 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2485 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2486 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2487 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2488 #: actions/invite.php:270
2489 #, php-format
2490 msgid ""
2491 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2492 "\n"
2493 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2494 "you know and people who interest you.\n"
2495 "\n"
2496 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2497 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2498 "share your interests.\n"
2499 "\n"
2500 "%1$s said:\n"
2501 "\n"
2502 "%4$s\n"
2503 "\n"
2504 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2505 "\n"
2506 "%5$s\n"
2507 "\n"
2508 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2509 "invitation.\n"
2510 "\n"
2511 "%6$s\n"
2512 "\n"
2513 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2514 "time.\n"
2515 "\n"
2516 "Sincerely, %2$s\n"
2517 msgstr ""
2518 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
2519 "\n"
2520 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
2521 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
2522 "intéressent.\n"
2523 "\n"
2524 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
2525 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
2526 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
2527 "intérêts.\n"
2528 "\n"
2529 "%1$s dit:\n"
2530 "\n"
2531 "%4$s\n"
2532 "\n"
2533 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
2534 "\n"
2535 "%5$s\n"
2536 "\n"
2537 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
2538 "accepter l’invitation\n"
2539 "\n"
2540 "%6$s\n"
2541 "\n"
2542 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
2543 "temps.\n"
2544 "\n"
2545 "Cordialement, %2$s\n"
2546
2547 #: actions/joingroup.php:60
2548 msgid "You must be logged in to join a group."
2549 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
2550
2551 #: actions/joingroup.php:141
2552 #, php-format
2553 msgid "%1$s joined group %2$s"
2554 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
2555
2556 #: actions/leavegroup.php:60
2557 msgid "You must be logged in to leave a group."
2558 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
2559
2560 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2561 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2562 msgid "You are not a member of that group."
2563 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
2564
2565 #: actions/leavegroup.php:137
2566 #, php-format
2567 msgid "%1$s left group %2$s"
2568 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
2569
2570 #. TRANS: User admin panel title
2571 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2572 msgctxt "TITLE"
2573 msgid "License"
2574 msgstr "Licence"
2575
2576 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2577 msgid "License for this StatusNet site"
2578 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
2579
2580 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2581 msgid "Invalid license selection."
2582 msgstr "Sélection de licence invalide."
2583
2584 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2585 msgid ""
2586 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2587 "license."
2588 msgstr ""
2589 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
2590 "licence « Tous droits réservés »."
2591
2592 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2593 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2594 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
2595
2596 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2597 msgid "Invalid license URL."
2598 msgstr "URL de licence invalide."
2599
2600 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2601 msgid "Invalid license image URL."
2602 msgstr "URL d’image de licence invalide."
2603
2604 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2605 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2606 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
2607
2608 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2609 msgid "License image must be blank or valid URL."
2610 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
2611
2612 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2613 msgid "License selection"
2614 msgstr "Sélection d’une licence"
2615
2616 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2617 msgid "Private"
2618 msgstr "Privé"
2619
2620 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2621 msgid "All Rights Reserved"
2622 msgstr "Tous droits réservés"
2623
2624 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2625 msgid "Creative Commons"
2626 msgstr "Creative Commons"
2627
2628 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2629 msgid "Type"
2630 msgstr "Type"
2631
2632 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2633 msgid "Select license"
2634 msgstr "Sélectionner une licence"
2635
2636 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2637 msgid "License details"
2638 msgstr "Détails de la licence"
2639
2640 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2641 msgid "Owner"
2642 msgstr "Propriétaire"
2643
2644 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2645 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2646 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
2647
2648 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2649 msgid "License Title"
2650 msgstr "Titre de la licence"
2651
2652 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2653 msgid "The title of the license."
2654 msgstr "Le titre de la licence."
2655
2656 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2657 msgid "License URL"
2658 msgstr "URL de la licence"
2659
2660 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2661 msgid "URL for more information about the license."
2662 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
2663
2664 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2665 msgid "License Image URL"
2666 msgstr "URL de l’image de la licence"
2667
2668 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2669 msgid "URL for an image to display with the license."
2670 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
2671
2672 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2673 msgid "Save license settings"
2674 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
2675
2676 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2677 msgid "Already logged in."
2678 msgstr "Déjà connecté."
2679
2680 #: actions/login.php:148
2681 msgid "Incorrect username or password."
2682 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
2683
2684 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2685 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2686 msgstr ""
2687 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
2688 "pas autorisé."
2689
2690 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2691 msgid "Login"
2692 msgstr "Ouvrir une session"
2693
2694 #: actions/login.php:249
2695 msgid "Login to site"
2696 msgstr "Ouverture de session"
2697
2698 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2699 msgid "Remember me"
2700 msgstr "Se souvenir de moi"
2701
2702 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2703 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2704 msgstr ""
2705 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
2706 "ordinateurs publics ou partagés)"
2707
2708 #: actions/login.php:269
2709 msgid "Lost or forgotten password?"
2710 msgstr "Mot de passe perdu ?"
2711
2712 #: actions/login.php:288
2713 msgid ""
2714 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2715 "changing your settings."
2716 msgstr ""
2717 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
2718 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
2719
2720 #: actions/login.php:292
2721 msgid "Login with your username and password."
2722 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
2723
2724 #: actions/login.php:295
2725 #, php-format
2726 msgid ""
2727 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2728 msgstr ""
2729 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
2730 "nouveau compte."
2731
2732 #: actions/makeadmin.php:92
2733 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2734 msgstr ""
2735 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
2736
2737 #: actions/makeadmin.php:96
2738 #, php-format
2739 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2740 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
2741
2742 #: actions/makeadmin.php:133
2743 #, php-format
2744 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2745 msgstr ""
2746 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
2747 "groupe %2$s."
2748
2749 #: actions/makeadmin.php:146
2750 #, php-format
2751 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2752 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
2753
2754 #: actions/microsummary.php:69
2755 msgid "No current status."
2756 msgstr "Aucun statut actuel."
2757
2758 #: actions/newapplication.php:52
2759 msgid "New Application"
2760 msgstr "Nouvelle application"
2761
2762 #: actions/newapplication.php:64
2763 msgid "You must be logged in to register an application."
2764 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
2765
2766 #: actions/newapplication.php:143
2767 msgid "Use this form to register a new application."
2768 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
2769
2770 #: actions/newapplication.php:165
2771 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2772 msgstr "Le nom est trop long (maximum de 255 caractères)."
2773
2774 #: actions/newapplication.php:176
2775 msgid "Source URL is required."
2776 msgstr "L’URL source est requise."
2777
2778 #: actions/newapplication.php:191
2779 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2780 msgstr "L’organisation est trop longue (maximum de 255 caractères)."
2781
2782 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2783 msgid "Could not create application."
2784 msgstr "Impossible de créer l’application."
2785
2786 #: actions/newgroup.php:53
2787 msgid "New group"
2788 msgstr "Nouveau groupe"
2789
2790 #: actions/newgroup.php:110
2791 msgid "Use this form to create a new group."
2792 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
2793
2794 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2795 msgid "New message"
2796 msgstr "Nouveau message"
2797
2798 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2799 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2800 msgid "You can't send a message to this user."
2801 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
2802
2803 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2804 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2805 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2806 #: lib/command.php:579
2807 msgid "No content!"
2808 msgstr "Aucun contenu !"
2809
2810 #: actions/newmessage.php:150
2811 #, php-format
2812 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2813 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale du message est de %d caractères."
2814
2815 #: actions/newmessage.php:158
2816 msgid "No recipient specified."
2817 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
2818
2819 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2820 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2821 msgid ""
2822 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2823 msgstr ""
2824 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
2825
2826 #: actions/newmessage.php:181
2827 msgid "Message sent"
2828 msgstr "Message envoyé"
2829
2830 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2831 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2832 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2833 #, php-format
2834 msgid "Direct message to %s sent."
2835 msgstr "Message direct envoyé à %s."
2836
2837 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2838 msgid "Ajax Error"
2839 msgstr "Erreur Ajax"
2840
2841 #: actions/newnotice.php:69
2842 msgid "New notice"
2843 msgstr "Nouvel avis"
2844
2845 #: actions/newnotice.php:227
2846 msgid "Notice posted"
2847 msgstr "Avis publié"
2848
2849 #: actions/noticesearch.php:68
2850 #, php-format
2851 msgid ""
2852 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2853 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2854 msgstr ""
2855 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
2856 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
2857
2858 #: actions/noticesearch.php:78
2859 msgid "Text search"
2860 msgstr "Recherche de texte"
2861
2862 #: actions/noticesearch.php:91
2863 #, php-format
2864 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2865 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
2866
2867 #: actions/noticesearch.php:121
2868 #, php-format
2869 msgid ""
2870 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2871 "status_textarea=%s)!"
2872 msgstr ""
2873 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2874 "status_textarea=%s) !"
2875
2876 #: actions/noticesearch.php:124
2877 #, php-format
2878 msgid ""
2879 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2880 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2881 msgstr ""
2882 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
2883 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2884 "s) !"
2885
2886 #: actions/noticesearchrss.php:96
2887 #, php-format
2888 msgid "Updates with \"%s\""
2889 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
2890
2891 #: actions/noticesearchrss.php:98
2892 #, php-format
2893 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2894 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
2895
2896 #: actions/nudge.php:85
2897 #, fuzzy
2898 msgid ""
2899 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2900 "address yet."
2901 msgstr ""
2902 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
2903 "adresse électronique."
2904
2905 #: actions/nudge.php:94
2906 msgid "Nudge sent"
2907 msgstr "Clin d’œil envoyé"
2908
2909 #: actions/nudge.php:97
2910 msgid "Nudge sent!"
2911 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
2912
2913 #: actions/oauthappssettings.php:59
2914 msgid "You must be logged in to list your applications."
2915 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
2916
2917 #: actions/oauthappssettings.php:74
2918 msgid "OAuth applications"
2919 msgstr "Applications OAuth"
2920
2921 #: actions/oauthappssettings.php:85
2922 msgid "Applications you have registered"
2923 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
2924
2925 #: actions/oauthappssettings.php:135
2926 #, php-format
2927 msgid "You have not registered any applications yet."
2928 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
2929
2930 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2931 msgid "Connected applications"
2932 msgstr "Applications connectées."
2933
2934 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2935 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2936 msgstr ""
2937 "Vous avez autorisé les applications suivantes à accéder à votre compte."
2938
2939 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2940 msgid "You are not a user of that application."
2941 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
2942
2943 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2944 #, php-format
2945 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2946 msgstr "Impossible d’annuler l’accès de l’application %s."
2947
2948 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2949 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2950 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
2951
2952 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2953 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2954 msgstr ""
2955 "Les programmeurs peuvent modifier les paramètres d’enregistrement pour leurs "
2956 "applications "
2957
2958 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2959 msgid "Notice has no profile."
2960 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
2961
2962 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2963 #, php-format
2964 msgid "%1$s's status on %2$s"
2965 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
2966
2967 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2968 #: actions/oembed.php:159
2969 #, php-format
2970 msgid "Content type %s not supported."
2971 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
2972
2973 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2974 #: actions/oembed.php:163
2975 #, php-format
2976 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2977 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
2978
2979 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2980 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2981 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2982 msgid "Not a supported data format."
2983 msgstr "Format de données non supporté."
2984
2985 #: actions/opensearch.php:64
2986 msgid "People Search"
2987 msgstr "Recherche de personnes"
2988
2989 #: actions/opensearch.php:67
2990 msgid "Notice Search"
2991 msgstr "Recherche d’avis"
2992
2993 #: actions/othersettings.php:60
2994 msgid "Other settings"
2995 msgstr "Autres paramètres"
2996
2997 #: actions/othersettings.php:71
2998 msgid "Manage various other options."
2999 msgstr "Autres options à configurer"
3000
3001 #: actions/othersettings.php:108
3002 msgid " (free service)"
3003 msgstr " (service gratuit)"
3004
3005 #: actions/othersettings.php:116
3006 msgid "Shorten URLs with"
3007 msgstr "Raccourcir les URL avec"
3008
3009 #: actions/othersettings.php:117
3010 msgid "Automatic shortening service to use."
3011 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
3012
3013 #: actions/othersettings.php:122
3014 msgid "View profile designs"
3015 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
3016
3017 #: actions/othersettings.php:123
3018 msgid "Show or hide profile designs."
3019 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
3020
3021 #: actions/othersettings.php:153
3022 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3023 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
3024
3025 #: actions/otp.php:69
3026 msgid "No user ID specified."
3027 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3028
3029 #: actions/otp.php:83
3030 msgid "No login token specified."
3031 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3032
3033 #: actions/otp.php:90
3034 msgid "No login token requested."
3035 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3036
3037 #: actions/otp.php:95
3038 msgid "Invalid login token specified."
3039 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3040
3041 #: actions/otp.php:104
3042 msgid "Login token expired."
3043 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3044
3045 #: actions/outbox.php:58
3046 #, php-format
3047 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3048 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3049
3050 #: actions/outbox.php:61
3051 #, php-format
3052 msgid "Outbox for %s"
3053 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3054
3055 #: actions/outbox.php:116
3056 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3057 msgstr ""
3058 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3059
3060 #: actions/passwordsettings.php:58
3061 msgid "Change password"
3062 msgstr "Modifier le mot de passe"
3063
3064 #: actions/passwordsettings.php:69
3065 msgid "Change your password."
3066 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3067
3068 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3069 msgid "Password change"
3070 msgstr "Modification du mot de passe"
3071
3072 #: actions/passwordsettings.php:104
3073 msgid "Old password"
3074 msgstr "Ancien mot de passe"
3075
3076 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3077 msgid "New password"
3078 msgstr "Nouveau mot de passe"
3079
3080 #: actions/passwordsettings.php:109
3081 msgid "6 or more characters"
3082 msgstr "6 caractères ou plus"
3083
3084 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3085 #: actions/register.php:440
3086 msgid "Confirm"
3087 msgstr "Confirmer"
3088
3089 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3090 msgid "Same as password above"
3091 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
3092
3093 #: actions/passwordsettings.php:117
3094 msgid "Change"
3095 msgstr "Modifier"
3096
3097 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3098 msgid "Password must be 6 or more characters."
3099 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3100
3101 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3102 msgid "Passwords don't match."
3103 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3104
3105 #: actions/passwordsettings.php:165
3106 msgid "Incorrect old password"
3107 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3108
3109 #: actions/passwordsettings.php:181
3110 msgid "Error saving user; invalid."
3111 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3112
3113 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3114 msgid "Can't save new password."
3115 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
3116
3117 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3118 msgid "Password saved."
3119 msgstr "Mot de passe enregistré."
3120
3121 #. TRANS: Menu item for site administration
3122 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3123 msgid "Paths"
3124 msgstr "Chemins"
3125
3126 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3127 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3128 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3129
3130 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3131 #, php-format
3132 msgid "Theme directory not readable: %s."
3133 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3134
3135 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3136 #, php-format
3137 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3138 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3139
3140 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3141 #, php-format
3142 msgid "Background directory not writable: %s."
3143 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3144
3145 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3146 #, php-format
3147 msgid "Locales directory not readable: %s."
3148 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3149
3150 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3151 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3152 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3153
3154 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3155 msgid "Site"
3156 msgstr "Site"
3157
3158 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3159 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3160 msgid "Server"
3161 msgstr "Serveur"
3162
3163 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3164 msgid "Site's server hostname."
3165 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3166
3167 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3168 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3169 msgid "Path"
3170 msgstr "Chemin"
3171
3172 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3173 msgid "Site path"
3174 msgstr "Chemin du site"
3175
3176 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Locale Directory"
3179 msgstr "Dossier des thèmes"
3180
3181 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3182 msgid "Directory path to locales"
3183 msgstr "Chemin de dossier vers les paramètres régionaux"
3184
3185 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3186 msgid "Fancy URLs"
3187 msgstr "Jolies URL"
3188
3189 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3190 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3191 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3192
3193 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3194 msgid "Theme"
3195 msgstr "Thème"
3196
3197 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Server for themes"
3200 msgstr "Thème pour le site."
3201
3202 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3203 msgid "Web path to themes"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3207 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3208 msgid "SSL server"
3209 msgstr "Serveur SSL"
3210
3211 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3212 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3216 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3217 #, fuzzy
3218 msgid "SSL path"
3219 msgstr "Chemin du site"
3220
3221 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3222 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3226 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Directory"
3229 msgstr "Dossier des thèmes"
3230
3231 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Directory where themes are located"
3234 msgstr "Chemin de dossier vers les paramètres régionaux"
3235
3236 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3237 msgid "Avatars"
3238 msgstr "Avatars"
3239
3240 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3241 msgid "Avatar server"
3242 msgstr "Serveur d’avatar"
3243
3244 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3245 msgid "Avatar path"
3246 msgstr "Chemin des avatars"
3247
3248 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3249 msgid "Avatar directory"
3250 msgstr "Dossier des avatars"
3251
3252 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3253 msgid "Backgrounds"
3254 msgstr "Arrière plans"
3255
3256 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3257 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3258 msgid "Attachments"
3259 msgstr "Pièces jointes"
3260
3261 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3262 msgid "SSL"
3263 msgstr "SSL"
3264
3265 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3266 msgid "Never"
3267 msgstr "Jamais"
3268
3269 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3270 msgid "Sometimes"
3271 msgstr "Quelquefois"
3272
3273 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3274 msgid "Always"
3275 msgstr "Toujours"
3276
3277 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3278 msgid "Use SSL"
3279 msgstr "Utiliser SSL"
3280
3281 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3282 msgid "When to use SSL"
3283 msgstr "Quand utiliser SSL"
3284
3285 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3286 msgid "Server to direct SSL requests to"
3287 msgstr "Serveur vers lequel rediriger les requêtes SSL"
3288
3289 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3290 msgid "Save paths"
3291 msgstr "Enregistrer les chemins."
3292
3293 #: actions/peoplesearch.php:52
3294 #, php-format
3295 msgid ""
3296 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3297 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3298 msgstr ""
3299 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
3300 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
3301 "doivent contenir au moins 3 caractères."
3302
3303 #: actions/peoplesearch.php:58
3304 msgid "People search"
3305 msgstr "Recherche de personnes"
3306
3307 #: actions/peopletag.php:68
3308 #, php-format
3309 msgid "Not a valid people tag: %s."
3310 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
3311
3312 #: actions/peopletag.php:142
3313 #, php-format
3314 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3315 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
3316
3317 #: actions/postnotice.php:95
3318 msgid "Invalid notice content."
3319 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
3320
3321 #: actions/postnotice.php:101
3322 #, php-format
3323 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3324 msgstr ""
3325 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
3326 "$s »."
3327
3328 #. TRANS: Page title for profile settings.
3329 #: actions/profilesettings.php:61
3330 msgid "Profile settings"
3331 msgstr "Paramètres du profil"
3332
3333 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3334 #: actions/profilesettings.php:73
3335 msgid ""
3336 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3337 msgstr ""
3338 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
3339 "sache plus à votre sujet."
3340
3341 #. TRANS: Profile settings form legend.
3342 #: actions/profilesettings.php:102
3343 msgid "Profile information"
3344 msgstr "Information de profil"
3345
3346 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3347 #: actions/profilesettings.php:113
3348 #, fuzzy
3349 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3350 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
3351
3352 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3353 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3354 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3355 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3356 msgid "Full name"
3357 msgstr "Nom complet"
3358
3359 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3360 #. TRANS: Form input field label.
3361 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3362 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3363 msgid "Homepage"
3364 msgstr "Site personnel"
3365
3366 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3367 #: actions/profilesettings.php:125
3368 #, fuzzy
3369 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3370 msgstr "Adresse de votre site Web, blogue, ou profil dans un autre site"
3371
3372 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3373 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3374 #. TRANS: biography (%d).
3375 #: actions/profilesettings.php:133
3376 #, fuzzy, php-format
3377 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3378 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3379 msgstr[0] "Décrivez vous et vos intérêts en %d caractères"
3380 msgstr[1] "Décrivez vous et vos intérêts en %d caractères"
3381
3382 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3383 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3384 msgid "Describe yourself and your interests"
3385 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
3386
3387 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3388 #. TRANS: their biography.
3389 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3390 msgid "Bio"
3391 msgstr "Bio"
3392
3393 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3394 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3395 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3396 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3397 #: lib/userprofile.php:165
3398 msgid "Location"
3399 msgstr "Emplacement"
3400
3401 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3402 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3403 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3404 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
3405
3406 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3407 #: actions/profilesettings.php:157
3408 msgid "Share my current location when posting notices"
3409 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
3410
3411 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3412 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3413 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3414 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3415 msgid "Tags"
3416 msgstr "Marques"
3417
3418 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3419 #: actions/profilesettings.php:168
3420 msgid ""
3421 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3422 msgstr ""
3423 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
3424 "virgules ou des espaces"
3425
3426 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3427 #: actions/profilesettings.php:173
3428 msgid "Language"
3429 msgstr "Langue"
3430
3431 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3432 #: actions/profilesettings.php:175
3433 msgid "Preferred language"
3434 msgstr "Langue préférée"
3435
3436 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3437 #: actions/profilesettings.php:185
3438 msgid "Timezone"
3439 msgstr "Fuseau horaire"
3440
3441 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3442 #: actions/profilesettings.php:187
3443 msgid "What timezone are you normally in?"
3444 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
3445
3446 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3447 #: actions/profilesettings.php:193
3448 msgid ""
3449 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3450 msgstr ""
3451 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
3452 "les utilisateurs non-humains)"
3453
3454 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3455 #: actions/profilesettings.php:256
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3458 msgstr "Nom complet trop long (maximum de 255 caractères)."
3459
3460 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3461 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3462 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3463 #: actions/profilesettings.php:262
3464 #, fuzzy, php-format
3465 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3466 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3467 msgstr[0] "La bio est trop longue (%d caractères maximum)."
3468 msgstr[1] "La bio est trop longue (%d caractères maximum)."
3469
3470 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3471 #: actions/profilesettings.php:269
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3474 msgstr "Emplacement trop long (maximum de 255 caractères)."
3475
3476 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3477 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3478 msgid "Timezone not selected."
3479 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
3480
3481 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3482 #: actions/profilesettings.php:281
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3485 msgstr "La langue est trop longue (50 caractères maximum)."
3486
3487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3488 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3489 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3490 #, php-format
3491 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3492 msgstr "Marque invalide : « %s »"
3493
3494 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3495 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3496 #: actions/profilesettings.php:351
3497 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3498 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
3499
3500 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3501 #: actions/profilesettings.php:409
3502 msgid "Couldn't save location prefs."
3503 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
3504
3505 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3506 #: actions/profilesettings.php:422
3507 msgid "Couldn't save profile."
3508 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
3509
3510 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3511 #: actions/profilesettings.php:431
3512 msgid "Couldn't save tags."
3513 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
3514
3515 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3516 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3517 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3518 msgid "Settings saved."
3519 msgstr "Préférences enregistrées."
3520
3521 #: actions/public.php:83
3522 #, php-format
3523 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3524 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
3525
3526 #: actions/public.php:92
3527 msgid "Could not retrieve public stream."
3528 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
3529
3530 #: actions/public.php:130
3531 #, php-format
3532 msgid "Public timeline, page %d"
3533 msgstr "Flux public - page %d"
3534
3535 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3536 msgid "Public timeline"
3537 msgstr "Flux public"
3538
3539 #: actions/public.php:160
3540 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3541 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
3542
3543 #: actions/public.php:164
3544 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3545 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
3546
3547 #: actions/public.php:168
3548 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3549 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
3550
3551 #: actions/public.php:188
3552 #, php-format
3553 msgid ""
3554 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3555 "yet."
3556 msgstr ""
3557 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
3558 "rien posté."
3559
3560 #: actions/public.php:191
3561 msgid "Be the first to post!"
3562 msgstr "Soyez le premier à poster !"
3563
3564 #: actions/public.php:195
3565 #, php-format
3566 msgid ""
3567 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3568 msgstr ""
3569 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3570 "poster !"
3571
3572 #: actions/public.php:242
3573 #, php-format
3574 msgid ""
3575 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3576 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3577 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3578 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3579 msgstr ""
3580 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
3581 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
3582 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
3583 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
3584 "%))"
3585
3586 #: actions/public.php:247
3587 #, php-format
3588 msgid ""
3589 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3590 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3591 "tool."
3592 msgstr ""
3593 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
3594 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
3595
3596 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3597 #: actions/publictagcloud.php:57
3598 msgid "Public tag cloud"
3599 msgstr "Nuage de marques public"
3600
3601 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3602 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3603 #: actions/publictagcloud.php:65
3604 #, fuzzy, php-format
3605 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3606 msgstr "Dernières marques les plus populaires sur %s "
3607
3608 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3609 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3610 #. TRANS: and do not change the URL part.
3611 #: actions/publictagcloud.php:74
3612 #, php-format
3613 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3614 msgstr ""
3615 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3616
3617 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3618 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3619 #: actions/publictagcloud.php:79
3620 msgid "Be the first to post one!"
3621 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
3622
3623 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3624 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3625 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3626 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3627 #. TRANS: and do not change the URL part.
3628 #: actions/publictagcloud.php:87
3629 #, php-format
3630 msgid ""
3631 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3632 "one!"
3633 msgstr ""
3634 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3635 "en poster un !"
3636
3637 #: actions/publictagcloud.php:146
3638 msgid "Tag cloud"
3639 msgstr "Nuage de marques"
3640
3641 #: actions/recoverpassword.php:36
3642 msgid "You are already logged in!"
3643 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
3644
3645 #: actions/recoverpassword.php:62
3646 msgid "No such recovery code."
3647 msgstr "Code de récupération non trouvé."
3648
3649 #: actions/recoverpassword.php:66
3650 msgid "Not a recovery code."
3651 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
3652
3653 #: actions/recoverpassword.php:73
3654 msgid "Recovery code for unknown user."
3655 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
3656
3657 #: actions/recoverpassword.php:86
3658 msgid "Error with confirmation code."
3659 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
3660
3661 #: actions/recoverpassword.php:97
3662 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3663 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
3664
3665 #: actions/recoverpassword.php:111
3666 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3667 msgstr ""
3668 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
3669
3670 #: actions/recoverpassword.php:152
3671 msgid ""
3672 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3673 "the email address you have stored in your account."
3674 msgstr ""
3675 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
3676 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
3677 "compte."
3678
3679 #: actions/recoverpassword.php:158
3680 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3681 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. "
3682
3683 #: actions/recoverpassword.php:188
3684 msgid "Password recovery"
3685 msgstr "Récupération de mot de passe"
3686
3687 #: actions/recoverpassword.php:191
3688 msgid "Nickname or email address"
3689 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
3690
3691 #: actions/recoverpassword.php:193
3692 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3693 msgstr ""
3694 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
3695
3696 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3697 msgid "Recover"
3698 msgstr "Récupérer"
3699
3700 #: actions/recoverpassword.php:208
3701 msgid "Reset password"
3702 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
3703
3704 #: actions/recoverpassword.php:209
3705 msgid "Recover password"
3706 msgstr "Récupérer le mot de passe"
3707
3708 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3709 msgid "Password recovery requested"
3710 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
3711
3712 #: actions/recoverpassword.php:213
3713 msgid "Unknown action"
3714 msgstr "Action inconnue"
3715
3716 #: actions/recoverpassword.php:236
3717 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3718 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
3719
3720 #: actions/recoverpassword.php:243
3721 msgid "Reset"
3722 msgstr "Réinitialiser"
3723
3724 #: actions/recoverpassword.php:252
3725 msgid "Enter a nickname or email address."
3726 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
3727
3728 #: actions/recoverpassword.php:282
3729 msgid "No user with that email address or username."
3730 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
3731
3732 #: actions/recoverpassword.php:299
3733 msgid "No registered email address for that user."
3734 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
3735
3736 #: actions/recoverpassword.php:313
3737 msgid "Error saving address confirmation."
3738 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
3739
3740 #: actions/recoverpassword.php:338
3741 msgid ""
3742 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3743 "address registered to your account."
3744 msgstr ""
3745 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
3746 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
3747
3748 #: actions/recoverpassword.php:357
3749 msgid "Unexpected password reset."
3750 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
3751
3752 #: actions/recoverpassword.php:365
3753 msgid "Password must be 6 chars or more."
3754 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3755
3756 #: actions/recoverpassword.php:369
3757 msgid "Password and confirmation do not match."
3758 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
3759
3760 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3761 msgid "Error setting user."
3762 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
3763
3764 #: actions/recoverpassword.php:395
3765 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3766 msgstr ""
3767 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
3768
3769 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3770 msgid "Sorry, only invited people can register."
3771 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
3772
3773 #: actions/register.php:99
3774 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3775 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
3776
3777 #: actions/register.php:119
3778 msgid "Registration successful"
3779 msgstr "Compte créé avec succès"
3780
3781 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3782 msgid "Register"
3783 msgstr "Créer un compte"
3784
3785 #: actions/register.php:142
3786 msgid "Registration not allowed."
3787 msgstr "Inscription non autorisée."
3788
3789 #: actions/register.php:205
3790 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3791 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
3792
3793 #: actions/register.php:219
3794 msgid "Email address already exists."
3795 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
3796
3797 #: actions/register.php:230
3798 #, php-format
3799 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3800 msgstr "La bio est trop longue (%d caractères maximum)."
3801
3802 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3803 msgid "Invalid username or password."
3804 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3805
3806 #: actions/register.php:350
3807 msgid ""
3808 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3809 "link up to friends and colleagues. "
3810 msgstr ""
3811 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
3812 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
3813
3814 #: actions/register.php:432
3815 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3816 msgstr ""
3817 "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces. Requis."
3818
3819 #: actions/register.php:437
3820 msgid "6 or more characters. Required."
3821 msgstr "6 caractères ou plus. Requis."
3822
3823 #: actions/register.php:441
3824 msgid "Same as password above. Required."
3825 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus. Requis."
3826
3827 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3828 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3829 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3830 msgid "Email"
3831 msgstr "Courriel"
3832
3833 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3834 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3835 msgstr ""
3836 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
3837 "récupération de mot de passe"
3838
3839 #: actions/register.php:457
3840 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3841 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
3842
3843 #: actions/register.php:462
3844 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3845 msgstr "Adresse de votre site Web, blogue, ou profil dans un autre site"
3846
3847 #: actions/register.php:468
3848 #, php-format
3849 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3850 msgstr "Décrivez vous et vos intérêts en %d caractères"
3851
3852 #: actions/register.php:518
3853 #, php-format
3854 msgid ""
3855 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3856 msgstr ""
3857 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
3858 "confidentiels."
3859
3860 #: actions/register.php:528
3861 #, php-format
3862 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3863 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
3864
3865 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3866 #: actions/register.php:532
3867 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3868 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
3869
3870 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3871 #: actions/register.php:535
3872 msgid "All rights reserved."
3873 msgstr "Tous droits réservés."
3874
3875 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3876 #: actions/register.php:540
3877 #, php-format
3878 msgid ""
3879 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3880 "email address, IM address, and phone number."
3881 msgstr ""
3882 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
3883 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
3884 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
3885
3886 #: actions/register.php:583
3887 #, php-format
3888 msgid ""
3889 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3890 "want to...\n"
3891 "\n"
3892 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3893 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3894 "notices through instant messages.\n"
3895 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3896 "share your interests. \n"
3897 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3898 "others more about you. \n"
3899 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3900 "missed. \n"
3901 "\n"
3902 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3903 msgstr ""
3904 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
3905 "maintenant :\n"
3906 "\n"
3907 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
3908 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
3909 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
3910 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
3911 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
3912 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3913 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
3914 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
3915 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
3916 "\n"
3917 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
3918 "service."
3919
3920 #: actions/register.php:607
3921 msgid ""
3922 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3923 "to confirm your email address.)"
3924 msgstr ""
3925 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
3926 "votre adresse.)"
3927
3928 #: actions/remotesubscribe.php:98
3929 #, php-format
3930 msgid ""
3931 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3932 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3933 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3934 msgstr ""
3935 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
3936 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
3937 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
3938 "de votre profil ci-dessous."
3939
3940 #: actions/remotesubscribe.php:112
3941 msgid "Remote subscribe"
3942 msgstr "Abonnement à distance"
3943
3944 #: actions/remotesubscribe.php:124
3945 msgid "Subscribe to a remote user"
3946 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
3947
3948 #: actions/remotesubscribe.php:129
3949 msgid "User nickname"
3950 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
3951
3952 #: actions/remotesubscribe.php:130
3953 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3954 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
3955
3956 #: actions/remotesubscribe.php:133
3957 msgid "Profile URL"
3958 msgstr "URL du profil"
3959
3960 #: actions/remotesubscribe.php:134
3961 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3962 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
3963
3964 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3965 #: lib/userprofile.php:406
3966 msgid "Subscribe"
3967 msgstr "S’abonner"
3968
3969 #: actions/remotesubscribe.php:159
3970 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3971 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
3972
3973 #: actions/remotesubscribe.php:168
3974 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3975 msgstr ""
3976 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
3977
3978 #: actions/remotesubscribe.php:176
3979 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3980 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
3981
3982 #: actions/remotesubscribe.php:183
3983 msgid "Couldn’t get a request token."
3984 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
3985
3986 #: actions/repeat.php:57
3987 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3988 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
3989
3990 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3991 msgid "No notice specified."
3992 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
3993
3994 #: actions/repeat.php:76
3995 msgid "You can't repeat your own notice."
3996 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
3997
3998 #: actions/repeat.php:90
3999 msgid "You already repeated that notice."
4000 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
4001
4002 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4003 msgid "Repeated"
4004 msgstr "Repris"
4005
4006 #: actions/repeat.php:119
4007 msgid "Repeated!"
4008 msgstr "Repris !"
4009
4010 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4011 #: lib/personalgroupnav.php:105
4012 #, php-format
4013 msgid "Replies to %s"
4014 msgstr "Réponses à %s"
4015
4016 #: actions/replies.php:128
4017 #, php-format
4018 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4019 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4020
4021 #: actions/replies.php:145
4022 #, php-format
4023 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4024 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
4025
4026 #: actions/replies.php:152
4027 #, php-format
4028 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4029 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
4030
4031 #: actions/replies.php:159
4032 #, php-format
4033 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4034 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4035
4036 #: actions/replies.php:199
4037 #, php-format
4038 msgid ""
4039 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4040 "notice to them yet."
4041 msgstr ""
4042 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
4043 "avis à son intention."
4044
4045 #: actions/replies.php:204
4046 #, php-format
4047 msgid ""
4048 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4049 "[join groups](%%action.groups%%)."
4050 msgstr ""
4051 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
4052 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
4053 "%)."
4054
4055 #: actions/replies.php:206
4056 #, php-format
4057 msgid ""
4058 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4059 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4060 msgstr ""
4061 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
4062 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
4063 "$s)."
4064
4065 #: actions/repliesrss.php:72
4066 #, php-format
4067 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4068 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4069
4070 #: actions/revokerole.php:75
4071 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4072 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
4073
4074 #: actions/revokerole.php:82
4075 msgid "User doesn't have this role."
4076 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
4077
4078 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4079 msgid "StatusNet"
4080 msgstr "StatusNet"
4081
4082 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4083 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4084 msgstr ""
4085 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
4086
4087 #: actions/sandbox.php:72
4088 msgid "User is already sandboxed."
4089 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
4090
4091 #. TRANS: Menu item for site administration
4092 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4093 #: lib/adminpanelaction.php:379
4094 msgid "Sessions"
4095 msgstr "Sessions"
4096
4097 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4098 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4099 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
4100
4101 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4102 msgid "Handle sessions"
4103 msgstr "Gérer les sessions"
4104
4105 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4106 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4107 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
4108
4109 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4110 msgid "Session debugging"
4111 msgstr "Déboguage de session"
4112
4113 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4114 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4115 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
4116
4117 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4118 msgid "Save site settings"
4119 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
4120
4121 #: actions/showapplication.php:82
4122 msgid "You must be logged in to view an application."
4123 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
4124
4125 #: actions/showapplication.php:157
4126 msgid "Application profile"
4127 msgstr "Profil de l’application"
4128
4129 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4130 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4131 msgid "Icon"
4132 msgstr "Icône"
4133
4134 #. TRANS: Form input field label for application name.
4135 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4136 #: lib/applicationeditform.php:190
4137 msgid "Name"
4138 msgstr "Nom"
4139
4140 #. TRANS: Form input field label.
4141 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4142 msgid "Organization"
4143 msgstr "Organisation"
4144
4145 #. TRANS: Form input field label.
4146 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4147 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4148 msgid "Description"
4149 msgstr "Description"
4150
4151 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4152 #: lib/profileaction.php:187
4153 msgid "Statistics"
4154 msgstr "Statistiques"
4155
4156 #: actions/showapplication.php:203
4157 #, php-format
4158 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4159 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
4160
4161 #: actions/showapplication.php:213
4162 msgid "Application actions"
4163 msgstr "Actions de l’application"
4164
4165 #: actions/showapplication.php:236
4166 msgid "Reset key & secret"
4167 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
4168
4169 #: actions/showapplication.php:261
4170 msgid "Application info"
4171 msgstr "Informations sur l’application"
4172
4173 #: actions/showapplication.php:263
4174 msgid "Consumer key"
4175 msgstr "Clé de l’utilisateur"
4176
4177 #: actions/showapplication.php:268
4178 msgid "Consumer secret"
4179 msgstr "Secret de l’utilisateur"
4180
4181 #: actions/showapplication.php:273
4182 msgid "Request token URL"
4183 msgstr "URL du jeton de requête"
4184
4185 #: actions/showapplication.php:278
4186 msgid "Access token URL"
4187 msgstr "URL du jeton d’accès"
4188
4189 #: actions/showapplication.php:283
4190 msgid "Authorize URL"
4191 msgstr "Autoriser l’URL"
4192
4193 #: actions/showapplication.php:288
4194 msgid ""
4195 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4196 "signature method."
4197 msgstr ""
4198 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
4199 "méthode de signature en texte clair."
4200
4201 #: actions/showapplication.php:309
4202 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4203 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
4204
4205 #: actions/showfavorites.php:79
4206 #, php-format
4207 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4208 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
4209
4210 #: actions/showfavorites.php:132
4211 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4212 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
4213
4214 #: actions/showfavorites.php:171
4215 #, php-format
4216 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4217 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
4218
4219 #: actions/showfavorites.php:178
4220 #, php-format
4221 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4222 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
4223
4224 #: actions/showfavorites.php:185
4225 #, php-format
4226 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4227 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
4228
4229 #: actions/showfavorites.php:206
4230 msgid ""
4231 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4232 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4233 msgstr ""
4234 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
4235 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
4236 "mettre en lumière."
4237
4238 #: actions/showfavorites.php:208
4239 #, php-format
4240 msgid ""
4241 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4242 "would add to their favorites :)"
4243 msgstr ""
4244 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
4245 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
4246
4247 #: actions/showfavorites.php:212
4248 #, php-format
4249 msgid ""
4250 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4251 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4252 "their favorites :)"
4253 msgstr ""
4254 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
4255 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
4256 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
4257
4258 #: actions/showfavorites.php:243
4259 msgid "This is a way to share what you like."
4260 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
4261
4262 #: actions/showgroup.php:82
4263 #, php-format
4264 msgid "%s group"
4265 msgstr "Groupe %s"
4266
4267 #: actions/showgroup.php:84
4268 #, php-format
4269 msgid "%1$s group, page %2$d"
4270 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
4271
4272 #: actions/showgroup.php:227
4273 msgid "Group profile"
4274 msgstr "Profil du groupe"
4275
4276 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4277 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4278 msgid "URL"
4279 msgstr "URL"
4280
4281 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4282 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4283 msgid "Note"
4284 msgstr "Note"
4285
4286 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4287 msgid "Aliases"
4288 msgstr "Alias"
4289
4290 #: actions/showgroup.php:302
4291 msgid "Group actions"
4292 msgstr "Actions du groupe"
4293
4294 #: actions/showgroup.php:344
4295 #, php-format
4296 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4297 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
4298
4299 #: actions/showgroup.php:350
4300 #, php-format
4301 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4302 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
4303
4304 #: actions/showgroup.php:356
4305 #, php-format
4306 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4307 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
4308
4309 #: actions/showgroup.php:361
4310 #, php-format
4311 msgid "FOAF for %s group"
4312 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
4313
4314 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4315 msgid "Members"
4316 msgstr "Membres"
4317
4318 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4319 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4320 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4321 msgid "(None)"
4322 msgstr "(aucun)"
4323
4324 #: actions/showgroup.php:410
4325 msgid "All members"
4326 msgstr "Tous les membres"
4327
4328 #: actions/showgroup.php:445
4329 msgid "Created"
4330 msgstr "Créé"
4331
4332 #: actions/showgroup.php:461
4333 #, php-format
4334 msgid ""
4335 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4336 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4337 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4338 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4339 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4340 msgstr ""
4341 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4342 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
4343 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
4344 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
4345 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
4346 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
4347
4348 #: actions/showgroup.php:467
4349 #, php-format
4350 msgid ""
4351 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4352 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4353 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4354 "their life and interests. "
4355 msgstr ""
4356 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4357 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4358 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4359 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4360
4361 #: actions/showgroup.php:495
4362 msgid "Admins"
4363 msgstr "Administrateurs"
4364
4365 #: actions/showmessage.php:81
4366 msgid "No such message."
4367 msgstr "Message introuvable."
4368
4369 #: actions/showmessage.php:98
4370 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4371 msgstr ""
4372 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
4373 "destinataire."
4374
4375 #: actions/showmessage.php:108
4376 #, php-format
4377 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4378 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
4379
4380 #: actions/showmessage.php:113
4381 #, php-format
4382 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4383 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
4384
4385 #: actions/shownotice.php:90
4386 msgid "Notice deleted."
4387 msgstr "Avis supprimé."
4388
4389 #: actions/showstream.php:72
4390 #, php-format
4391 msgid " tagged %s"
4392 msgstr "   marqué %s"
4393
4394 #: actions/showstream.php:78
4395 #, php-format
4396 msgid "%1$s, page %2$d"
4397 msgstr "%1$s, page %2$d"
4398
4399 #: actions/showstream.php:120
4400 #, php-format
4401 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4402 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
4403
4404 #: actions/showstream.php:127
4405 #, php-format
4406 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4407 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
4408
4409 #: actions/showstream.php:134
4410 #, php-format
4411 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4412 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
4413
4414 #: actions/showstream.php:141
4415 #, php-format
4416 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4417 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
4418
4419 #: actions/showstream.php:146
4420 #, php-format
4421 msgid "FOAF for %s"
4422 msgstr "ami d’un ami pour %s"
4423
4424 #: actions/showstream.php:197
4425 #, php-format
4426 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4427 msgstr ""
4428 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %2$s n’a rien publié pour le moment."
4429
4430 #: actions/showstream.php:202
4431 msgid ""
4432 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4433 "would be a good time to start :)"
4434 msgstr ""
4435 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
4436 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
4437
4438 #: actions/showstream.php:204
4439 #, php-format
4440 msgid ""
4441 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4442 "%?status_textarea=%2$s)."
4443 msgstr ""
4444 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
4445 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4446
4447 #: actions/showstream.php:243
4448 #, php-format
4449 msgid ""
4450 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4451 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4452 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4453 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4454 msgstr ""
4455 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
4456 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
4457 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
4458 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
4459 "%%%doc.help%%%%))"
4460
4461 #: actions/showstream.php:248
4462 #, php-format
4463 msgid ""
4464 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4465 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4466 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4467 msgstr ""
4468 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
4469 "wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
4470 "status.net/). "
4471
4472 #: actions/showstream.php:305
4473 #, php-format
4474 msgid "Repeat of %s"
4475 msgstr "Reprises de %s"
4476
4477 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4478 msgid "You cannot silence users on this site."
4479 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
4480
4481 #: actions/silence.php:72
4482 msgid "User is already silenced."
4483 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
4484
4485 #: actions/siteadminpanel.php:69
4486 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4487 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
4488
4489 #: actions/siteadminpanel.php:133
4490 msgid "Site name must have non-zero length."
4491 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
4492
4493 #: actions/siteadminpanel.php:141
4494 msgid "You must have a valid contact email address."
4495 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
4496
4497 #: actions/siteadminpanel.php:159
4498 #, php-format
4499 msgid "Unknown language \"%s\"."
4500 msgstr "Langue « %s » inconnue."
4501
4502 #: actions/siteadminpanel.php:165
4503 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4504 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
4505
4506 #: actions/siteadminpanel.php:171
4507 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4508 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
4509
4510 #: actions/siteadminpanel.php:221
4511 msgid "General"
4512 msgstr "Général"
4513
4514 #: actions/siteadminpanel.php:224
4515 msgid "Site name"
4516 msgstr "Nom du site"
4517
4518 #: actions/siteadminpanel.php:225
4519 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4520 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
4521
4522 #: actions/siteadminpanel.php:229
4523 msgid "Brought by"
4524 msgstr "Apporté par"
4525
4526 #: actions/siteadminpanel.php:230
4527 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4528 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4529
4530 #: actions/siteadminpanel.php:234
4531 msgid "Brought by URL"
4532 msgstr "Apporté par URL"
4533
4534 #: actions/siteadminpanel.php:235
4535 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4536 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4537
4538 #: actions/siteadminpanel.php:239
4539 msgid "Contact email address for your site"
4540 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
4541
4542 #: actions/siteadminpanel.php:245
4543 msgid "Local"
4544 msgstr "Local"
4545
4546 #: actions/siteadminpanel.php:256
4547 msgid "Default timezone"
4548 msgstr "Zone horaire par défaut"
4549
4550 #: actions/siteadminpanel.php:257
4551 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4552 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
4553
4554 #: actions/siteadminpanel.php:262
4555 msgid "Default language"
4556 msgstr "Langue par défaut"
4557
4558 #: actions/siteadminpanel.php:263
4559 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4560 msgstr ""
4561 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
4562 "n'est pas disponible"
4563
4564 #: actions/siteadminpanel.php:271
4565 msgid "Limits"
4566 msgstr "Limites"
4567
4568 #: actions/siteadminpanel.php:274
4569 msgid "Text limit"
4570 msgstr "Limite de texte"
4571
4572 #: actions/siteadminpanel.php:274
4573 msgid "Maximum number of characters for notices."
4574 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
4575
4576 #: actions/siteadminpanel.php:278
4577 msgid "Dupe limit"
4578 msgstr "Limite de doublons"
4579
4580 #: actions/siteadminpanel.php:278
4581 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4582 msgstr ""
4583 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
4584 "la même chose de nouveau."
4585
4586 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4587 msgid "Site Notice"
4588 msgstr "Avis du site"
4589
4590 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4591 msgid "Edit site-wide message"
4592 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
4593
4594 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4595 msgid "Unable to save site notice."
4596 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
4597
4598 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4599 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4600 msgstr "La longueur maximale pour l'avis du site est de 255 caractères."
4601
4602 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4603 msgid "Site notice text"
4604 msgstr "Texte de l'avis du site"
4605
4606 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4607 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4608 msgstr ""
4609 "Texte de l'avis portant sur tout le site (max. 255 caractères ; HTML activé)"
4610
4611 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4612 msgid "Save site notice"
4613 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
4614
4615 #. TRANS: Title for SMS settings.
4616 #: actions/smssettings.php:59
4617 msgid "SMS settings"
4618 msgstr "Paramètres SMS"
4619
4620 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4621 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4622 #: actions/smssettings.php:74
4623 #, php-format
4624 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4625 msgstr ""
4626 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
4627 "name%%."
4628
4629 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4630 #: actions/smssettings.php:97
4631 msgid "SMS is not available."
4632 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
4633
4634 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4635 #: actions/smssettings.php:111
4636 msgid "SMS address"
4637 msgstr "Adresse SMS"
4638
4639 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4640 #: actions/smssettings.php:120
4641 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4642 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
4643
4644 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4645 #: actions/smssettings.php:133
4646 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4647 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
4648
4649 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4650 #: actions/smssettings.php:142
4651 msgid "Confirmation code"
4652 msgstr "Code de confirmation"
4653
4654 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4655 #: actions/smssettings.php:144
4656 msgid "Enter the code you received on your phone."
4657 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
4658
4659 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4660 #: actions/smssettings.php:148
4661 msgctxt "BUTTON"
4662 msgid "Confirm"
4663 msgstr "Confirmer"
4664
4665 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4666 #: actions/smssettings.php:153
4667 msgid "SMS phone number"
4668 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
4669
4670 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4671 #: actions/smssettings.php:156
4672 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4673 msgstr ""
4674 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
4675
4676 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4677 #: actions/smssettings.php:195
4678 msgid "SMS preferences"
4679 msgstr "Préférences pour les SMS"
4680
4681 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4682 #: actions/smssettings.php:201
4683 msgid ""
4684 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4685 "from my carrier."
4686 msgstr ""
4687 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
4688 "facture de téléphonie mobile."
4689
4690 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4691 #: actions/smssettings.php:315
4692 msgid "SMS preferences saved."
4693 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
4694
4695 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4696 #: actions/smssettings.php:338
4697 msgid "No phone number."
4698 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
4699
4700 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4701 #: actions/smssettings.php:344
4702 msgid "No carrier selected."
4703 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
4704
4705 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4706 #: actions/smssettings.php:352
4707 msgid "That is already your phone number."
4708 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
4709
4710 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4711 #: actions/smssettings.php:356
4712 msgid "That phone number already belongs to another user."
4713 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
4714
4715 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4716 #: actions/smssettings.php:384
4717 msgid ""
4718 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4719 "for the code and instructions on how to use it."
4720 msgstr ""
4721 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
4722 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
4723 "pour son utilisation."
4724
4725 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4726 #: actions/smssettings.php:413
4727 msgid "That is the wrong confirmation number."
4728 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
4729
4730 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4731 #: actions/smssettings.php:427
4732 msgid "SMS confirmation cancelled."
4733 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
4734
4735 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4736 #. TRANS: registered for the active user.
4737 #: actions/smssettings.php:448
4738 msgid "That is not your phone number."
4739 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
4740
4741 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4742 #: actions/smssettings.php:470
4743 msgid "The SMS phone number was removed."
4744 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
4745
4746 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4747 #: actions/smssettings.php:511
4748 msgid "Mobile carrier"
4749 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
4750
4751 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4752 #: actions/smssettings.php:516
4753 msgid "Select a carrier"
4754 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
4755
4756 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4757 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4758 #: actions/smssettings.php:525
4759 #, php-format
4760 msgid ""
4761 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4762 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4763 msgstr ""
4764 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
4765 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
4766 "écrivez-nous à %s."
4767
4768 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4769 #: actions/smssettings.php:548
4770 msgid "No code entered"
4771 msgstr "Aucun code entré"
4772
4773 #. TRANS: Menu item for site administration
4774 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4775 #: lib/adminpanelaction.php:395
4776 msgid "Snapshots"
4777 msgstr "Instantanés"
4778
4779 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4780 msgid "Manage snapshot configuration"
4781 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
4782
4783 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4784 msgid "Invalid snapshot run value."
4785 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
4786
4787 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4788 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4789 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
4790
4791 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4792 msgid "Invalid snapshot report URL."
4793 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
4794
4795 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4796 msgid "Randomly during web hit"
4797 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
4798
4799 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4800 msgid "In a scheduled job"
4801 msgstr "Dans une tâche programée"
4802
4803 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4804 msgid "Data snapshots"
4805 msgstr "Instantanés de données"
4806
4807 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4808 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4809 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
4810
4811 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4812 msgid "Frequency"
4813 msgstr "Fréquence"
4814
4815 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4816 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4817 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
4818
4819 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4820 msgid "Report URL"
4821 msgstr "URL de rapport"
4822
4823 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4824 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4825 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
4826
4827 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4828 msgid "Save snapshot settings"
4829 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
4830
4831 #: actions/subedit.php:70
4832 msgid "You are not subscribed to that profile."
4833 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
4834
4835 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4836 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4837 msgid "Could not save subscription."
4838 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
4839
4840 #: actions/subscribe.php:77
4841 msgid "This action only accepts POST requests."
4842 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4843
4844 #: actions/subscribe.php:107
4845 msgid "No such profile."
4846 msgstr "Profil non-trouvé."
4847
4848 #: actions/subscribe.php:117
4849 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4850 msgstr ""
4851 "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
4852 "action."
4853
4854 #: actions/subscribe.php:145
4855 msgid "Subscribed"
4856 msgstr "Abonné"
4857
4858 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4859 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4860 #: actions/subscribers.php:51
4861 #, php-format
4862 msgid "%s subscribers"
4863 msgstr "Abonnés à %s"
4864
4865 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4866 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4867 #: actions/subscribers.php:55
4868 #, php-format
4869 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4870 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
4871
4872 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4873 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4874 #: actions/subscribers.php:68
4875 msgid "These are the people who listen to your notices."
4876 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
4877
4878 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4879 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4880 #: actions/subscribers.php:74
4881 #, php-format
4882 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4883 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
4884
4885 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4886 #: actions/subscribers.php:116
4887 #, fuzzy
4888 msgid ""
4889 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4890 "return the favor."
4891 msgstr ""
4892 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
4893 "connaissez et ils pourraient vous retourner la faveur."
4894
4895 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4896 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4897 #: actions/subscribers.php:120
4898 #, php-format
4899 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4900 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
4901
4902 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4903 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4904 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4905 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4906 #. TRANS: and do not change the URL part.
4907 #: actions/subscribers.php:129
4908 #, php-format
4909 msgid ""
4910 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4911 "%) and be the first?"
4912 msgstr ""
4913 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
4914 "%) et être le premier ?"
4915
4916 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4917 #. TRANS: %s is a user nickname.
4918 #: actions/subscriptions.php:51
4919 #, php-format
4920 msgid "%s subscriptions"
4921 msgstr "Abonnements de %s"
4922
4923 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4924 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4925 #: actions/subscriptions.php:55
4926 #, php-format
4927 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4928 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
4929
4930 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4931 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4932 #: actions/subscriptions.php:68
4933 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4934 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
4935
4936 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4937 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4938 #: actions/subscriptions.php:74
4939 #, php-format
4940 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4941 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
4942
4943 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4944 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4945 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4946 #. TRANS: and do not change the URL part.
4947 #: actions/subscriptions.php:135
4948 #, php-format
4949 msgid ""
4950 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4951 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4952 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4953 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4954 "automatically subscribe to people you already follow there."
4955 msgstr ""
4956 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
4957 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
4958 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
4959 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
4960 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
4961 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
4962
4963 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
4964 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
4965 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
4966 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4967 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
4968 #, php-format
4969 msgid "%s is not listening to anyone."
4970 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
4971
4972 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
4973 #: actions/subscriptions.php:226
4974 msgid "Jabber"
4975 msgstr "Jabber"
4976
4977 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
4978 #: actions/subscriptions.php:241
4979 msgid "SMS"
4980 msgstr "SMS"
4981
4982 #: actions/tag.php:69
4983 #, php-format
4984 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4985 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4986
4987 #: actions/tag.php:87
4988 #, php-format
4989 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4990 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
4991
4992 #: actions/tag.php:93
4993 #, php-format
4994 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4995 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
4996
4997 #: actions/tag.php:99
4998 #, php-format
4999 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5000 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
5001
5002 #: actions/tagother.php:39
5003 msgid "No ID argument."
5004 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
5005
5006 #: actions/tagother.php:65
5007 #, php-format
5008 msgid "Tag %s"
5009 msgstr "Marque %s"
5010
5011 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5012 msgid "User profile"
5013 msgstr "Profil de l’utilisateur"
5014
5015 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5016 #: lib/userprofile.php:103
5017 msgid "Photo"
5018 msgstr "Photo"
5019
5020 #: actions/tagother.php:141
5021 msgid "Tag user"
5022 msgstr "Marquer l’utilisateur"
5023
5024 #: actions/tagother.php:151
5025 msgid ""
5026 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5027 "separated"
5028 msgstr ""
5029 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
5030 "des virgules ou des espaces"
5031
5032 #: actions/tagother.php:193
5033 msgid ""
5034 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5035 msgstr ""
5036 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
5037 "ou qui sont abonnées à vous."
5038
5039 #: actions/tagother.php:200
5040 msgid "Could not save tags."
5041 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
5042
5043 #: actions/tagother.php:236
5044 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5045 msgstr ""
5046 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
5047
5048 #: actions/tagrss.php:35
5049 msgid "No such tag."
5050 msgstr "Cette marque n’existe pas."
5051
5052 #: actions/unblock.php:59
5053 msgid "You haven't blocked that user."
5054 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
5055
5056 #: actions/unsandbox.php:72
5057 msgid "User is not sandboxed."
5058 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
5059
5060 #: actions/unsilence.php:72
5061 msgid "User is not silenced."
5062 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
5063
5064 #: actions/unsubscribe.php:77
5065 msgid "No profile ID in request."
5066 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
5067
5068 #: actions/unsubscribe.php:98
5069 msgid "Unsubscribed"
5070 msgstr "Désabonné"
5071
5072 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5073 #, php-format
5074 msgid ""
5075 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5076 msgstr ""
5077 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
5078 "avec la licence du site « %2$s »."
5079
5080 #. TRANS: User admin panel title
5081 #: actions/useradminpanel.php:60
5082 msgctxt "TITLE"
5083 msgid "User"
5084 msgstr "Utilisateur"
5085
5086 #: actions/useradminpanel.php:71
5087 msgid "User settings for this StatusNet site"
5088 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
5089
5090 #: actions/useradminpanel.php:150
5091 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5092 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
5093
5094 #: actions/useradminpanel.php:156
5095 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5096 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
5097
5098 #: actions/useradminpanel.php:166
5099 #, php-format
5100 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5101 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
5102
5103 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5104 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5105 #: lib/personalgroupnav.php:109
5106 msgid "Profile"
5107 msgstr "Profil"
5108
5109 #: actions/useradminpanel.php:223
5110 msgid "Bio Limit"
5111 msgstr "Limite de bio"
5112
5113 #: actions/useradminpanel.php:224
5114 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5115 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
5116
5117 #: actions/useradminpanel.php:232
5118 msgid "New users"
5119 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
5120
5121 #: actions/useradminpanel.php:236
5122 msgid "New user welcome"
5123 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
5124
5125 #: actions/useradminpanel.php:237
5126 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5127 msgstr ""
5128 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
5129
5130 #: actions/useradminpanel.php:242
5131 msgid "Default subscription"
5132 msgstr "Abonnements par défaut"
5133
5134 #: actions/useradminpanel.php:243
5135 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5136 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
5137
5138 #: actions/useradminpanel.php:252
5139 msgid "Invitations"
5140 msgstr "Invitations"
5141
5142 #: actions/useradminpanel.php:257
5143 msgid "Invitations enabled"
5144 msgstr "Invitations activées"
5145
5146 #: actions/useradminpanel.php:259
5147 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5148 msgstr ""
5149 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
5150
5151 #: actions/useradminpanel.php:295
5152 msgid "Save user settings"
5153 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
5154
5155 #: actions/userauthorization.php:105
5156 msgid "Authorize subscription"
5157 msgstr "Autoriser l’abonnement"
5158
5159 #: actions/userauthorization.php:110
5160 msgid ""
5161 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5162 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5163 "click “Reject”."
5164 msgstr ""
5165 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
5166 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
5167 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
5168
5169 #. TRANS: Menu item for site administration
5170 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5171 #: lib/adminpanelaction.php:403
5172 msgid "License"
5173 msgstr "Licence"
5174
5175 #: actions/userauthorization.php:217
5176 msgid "Accept"
5177 msgstr "Accepter"
5178
5179 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5180 #: lib/subscribeform.php:139
5181 msgid "Subscribe to this user"
5182 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
5183
5184 #: actions/userauthorization.php:219
5185 msgid "Reject"
5186 msgstr "Refuser"
5187
5188 #: actions/userauthorization.php:220
5189 msgid "Reject this subscription"
5190 msgstr "Rejeter cet abonnement"
5191
5192 #: actions/userauthorization.php:232
5193 msgid "No authorization request!"
5194 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
5195
5196 #: actions/userauthorization.php:254
5197 msgid "Subscription authorized"
5198 msgstr "Abonnement autorisé"
5199
5200 #: actions/userauthorization.php:256
5201 msgid ""
5202 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5203 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5204 "subscription. Your subscription token is:"
5205 msgstr ""
5206 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
5207 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
5208 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
5209
5210 #: actions/userauthorization.php:266
5211 msgid "Subscription rejected"
5212 msgstr "Abonnement refusé"
5213
5214 #: actions/userauthorization.php:268
5215 msgid ""
5216 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5217 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5218 "subscription."
5219 msgstr ""
5220 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
5221 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
5222 "l’abonnement."
5223
5224 #: actions/userauthorization.php:303
5225 #, php-format
5226 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5227 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
5228
5229 #: actions/userauthorization.php:308
5230 #, php-format
5231 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5232 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
5233
5234 #: actions/userauthorization.php:314
5235 #, php-format
5236 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5237 msgstr ""
5238 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
5239
5240 #: actions/userauthorization.php:329
5241 #, php-format
5242 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5243 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
5244
5245 #: actions/userauthorization.php:345
5246 #, php-format
5247 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5248 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
5249
5250 #: actions/userauthorization.php:350
5251 #, php-format
5252 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5253 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
5254
5255 #: actions/userauthorization.php:355
5256 #, php-format
5257 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5258 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
5259
5260 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5261 msgid "Profile design"
5262 msgstr "Conception de profil"
5263
5264 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5265 msgid ""
5266 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5267 "palette of your choice."
5268 msgstr ""
5269 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
5270 "une palette de couleurs de votre choix."
5271
5272 #: actions/userdesignsettings.php:282
5273 msgid "Enjoy your hotdog!"
5274 msgstr "Bon appétit !"
5275
5276 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5277 #: actions/usergroups.php:66
5278 #, php-format
5279 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5280 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
5281
5282 #: actions/usergroups.php:132
5283 msgid "Search for more groups"
5284 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
5285
5286 #: actions/usergroups.php:159
5287 #, php-format
5288 msgid "%s is not a member of any group."
5289 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
5290
5291 #: actions/usergroups.php:164
5292 #, php-format
5293 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5294 msgstr ""
5295 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
5296 "inscrire."
5297
5298 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5299 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5300 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5301 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5302 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5303 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5304 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5305 #, php-format
5306 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5307 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
5308
5309 #: actions/version.php:75
5310 #, php-format
5311 msgid "StatusNet %s"
5312 msgstr "StatusNet %s"
5313
5314 #: actions/version.php:155
5315 #, php-format
5316 msgid ""
5317 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5318 "Inc. and contributors."
5319 msgstr ""
5320 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5321 "Inc. et ses contributeurs."
5322
5323 #: actions/version.php:163
5324 msgid "Contributors"
5325 msgstr "Contributeurs"
5326
5327 #: actions/version.php:170
5328 msgid ""
5329 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5330 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5331 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5332 "any later version. "
5333 msgstr ""
5334 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
5335 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
5336 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
5337 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
5338
5339 #: actions/version.php:176
5340 msgid ""
5341 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5342 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5343 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5344 "for more details. "
5345 msgstr ""
5346 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
5347 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
5348 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
5349 "Publique Générale GNU Affero."
5350
5351 #: actions/version.php:182
5352 #, php-format
5353 msgid ""
5354 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5355 "along with this program.  If not, see %s."
5356 msgstr ""
5357 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
5358 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
5359
5360 #: actions/version.php:191
5361 msgid "Plugins"
5362 msgstr "Extensions"
5363
5364 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5365 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5366 msgid "Version"
5367 msgstr "Version"
5368
5369 #: actions/version.php:199
5370 msgid "Author(s)"
5371 msgstr "Auteur(s)"
5372
5373 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5374 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5375 msgid "Favor"
5376 msgstr "Ajouter à mes favoris"
5377
5378 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5379 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5380 #: classes/Fave.php:151
5381 #, php-format
5382 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5383 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
5384
5385 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5386 #: classes/File.php:142
5387 #, php-format
5388 msgid "Cannot process URL '%s'"
5389 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
5390
5391 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5392 #: classes/File.php:174
5393 msgid "Robin thinks something is impossible."
5394 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
5395
5396 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5397 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5398 #: classes/File.php:189
5399 #, php-format
5400 msgid ""
5401 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5402 "Try to upload a smaller version."
5403 msgstr ""
5404 "Un fichier ne peut pas peser plus de %1$d octets et le fichier que vous avez "
5405 "envoyé pesait %2$d octets. Essayez d’importer une version moins lourde."
5406
5407 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5408 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5409 #: classes/File.php:201
5410 #, php-format
5411 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5412 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota utilisateur de %d octets."
5413
5414 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5415 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5416 #: classes/File.php:210
5417 #, php-format
5418 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5419 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota mensuel de %d octets."
5420
5421 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5422 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5423 msgid "Invalid filename."
5424 msgstr "Nom de fichier non valide."
5425
5426 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5427 #: classes/Group_member.php:42
5428 msgid "Group join failed."
5429 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
5430
5431 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5432 #: classes/Group_member.php:55
5433 msgid "Not part of group."
5434 msgstr "N’appartient pas au groupe."
5435
5436 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5437 #: classes/Group_member.php:63
5438 msgid "Group leave failed."
5439 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
5440
5441 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5442 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5443 #: classes/Group_member.php:76
5444 #, php-format
5445 msgid "Profile ID %s is invalid."
5446 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
5447
5448 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5449 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5450 #: classes/Group_member.php:89
5451 #, fuzzy, php-format
5452 msgid "Group ID %s is invalid."
5453 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
5454
5455 #. TRANS: Activity title.
5456 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5457 msgid "Join"
5458 msgstr "Rejoindre"
5459
5460 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5461 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5462 #: classes/Group_member.php:117
5463 #, php-format
5464 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5465 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
5466
5467 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5468 #: classes/Local_group.php:42
5469 msgid "Could not update local group."
5470 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
5471
5472 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5473 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5474 #: classes/Login_token.php:78
5475 #, php-format
5476 msgid "Could not create login token for %s"
5477 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
5478
5479 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5480 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5481 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5482 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
5483
5484 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5485 #: classes/Message.php:45
5486 msgid "You are banned from sending direct messages."
5487 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
5488
5489 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5490 #: classes/Message.php:62
5491 msgid "Could not insert message."
5492 msgstr "Impossible d’insérer le message."
5493
5494 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5495 #: classes/Message.php:73
5496 msgid "Could not update message with new URI."
5497 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
5498
5499 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5500 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5501 #: classes/Notice.php:98
5502 #, php-format
5503 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5504 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
5505
5506 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5507 #: classes/Notice.php:193
5508 #, php-format
5509 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5510 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
5511
5512 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5513 #: classes/Notice.php:265
5514 msgid "Problem saving notice. Too long."
5515 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
5516
5517 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5518 #: classes/Notice.php:270
5519 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5520 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
5521
5522 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5523 #: classes/Notice.php:276
5524 msgid ""
5525 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5526 msgstr ""
5527 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
5528 "minutes."
5529
5530 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5531 #: classes/Notice.php:283
5532 msgid ""
5533 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5534 "few minutes."
5535 msgstr ""
5536 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
5537 "dans quelques minutes."
5538
5539 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5540 #: classes/Notice.php:291
5541 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5542 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
5543
5544 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5545 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5546 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5547 msgid "Problem saving notice."
5548 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
5549
5550 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5551 #: classes/Notice.php:907
5552 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5553 msgstr "Le type renseigné pour saveKnownGroups n’est pas valable"
5554
5555 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5556 #: classes/Notice.php:1006
5557 msgid "Problem saving group inbox."
5558 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
5559
5560 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5561 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5562 #: classes/Notice.php:1120
5563 #, php-format
5564 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5565 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
5566
5567 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5568 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5569 #: classes/Notice.php:1822
5570 #, php-format
5571 msgid "RT @%1$s %2$s"
5572 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5573
5574 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5575 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5576 #: classes/Profile.php:785
5577 #, php-format
5578 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5579 msgstr ""
5580 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
5581 "l’utilisateur n’existe pas."
5582
5583 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5584 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5585 #: classes/Profile.php:794
5586 #, php-format
5587 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5588 msgstr ""
5589 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
5590 "dans la base de données."
5591
5592 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5593 #: classes/Remote_profile.php:54
5594 msgid "Missing profile."
5595 msgstr "Profil manquant."
5596
5597 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5598 #: classes/Status_network.php:338
5599 msgid "Unable to save tag."
5600 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
5601
5602 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5603 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5604 msgid "You have been banned from subscribing."
5605 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
5606
5607 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5608 #: classes/Subscription.php:80
5609 msgid "Already subscribed!"
5610 msgstr "Déjà abonné !"
5611
5612 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5613 #: classes/Subscription.php:85
5614 msgid "User has blocked you."
5615 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
5616
5617 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5618 #: classes/Subscription.php:171
5619 msgid "Not subscribed!"
5620 msgstr "Pas abonné !"
5621
5622 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5623 #: classes/Subscription.php:178
5624 msgid "Could not delete self-subscription."
5625 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
5626
5627 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5628 #: classes/Subscription.php:206
5629 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5630 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
5631
5632 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5633 #: classes/Subscription.php:218
5634 msgid "Could not delete subscription."
5635 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
5636
5637 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5638 #: classes/Subscription.php:255
5639 msgid "Follow"
5640 msgstr "Suivre"
5641
5642 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5643 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5644 #: classes/Subscription.php:258
5645 #, php-format
5646 msgid "%1$s is now following %2$s."
5647 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
5648
5649 #. TRANS: Notice given on user registration.
5650 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5651 #: classes/User.php:384
5652 #, php-format
5653 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5654 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
5655
5656 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5657 #: classes/User_group.php:495
5658 msgid "Could not create group."
5659 msgstr "Impossible de créer le groupe."
5660
5661 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5662 #: classes/User_group.php:505
5663 msgid "Could not set group URI."
5664 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
5665
5666 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5667 #: classes/User_group.php:528
5668 msgid "Could not set group membership."
5669 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
5670
5671 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5672 #: classes/User_group.php:543
5673 msgid "Could not save local group info."
5674 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
5675
5676 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5677 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5678 msgid "Change your profile settings"
5679 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
5680
5681 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5682 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5683 msgid "Upload an avatar"
5684 msgstr "Ajouter un avatar"
5685
5686 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5687 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5688 msgid "Change your password"
5689 msgstr "Modifier votre mot de passe"
5690
5691 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5692 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5693 msgid "Change email handling"
5694 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
5695
5696 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5697 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5698 msgid "Design your profile"
5699 msgstr "Concevez votre profil"
5700
5701 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5702 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5703 msgid "Other options"
5704 msgstr "Autres options"
5705
5706 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5707 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5708 msgid "Other"
5709 msgstr "Autres "
5710
5711 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5712 #: lib/action.php:148
5713 #, php-format
5714 msgid "%1$s - %2$s"
5715 msgstr "%1$s - %2$s"
5716
5717 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5718 #: lib/action.php:164
5719 msgid "Untitled page"
5720 msgstr "Page sans nom"
5721
5722 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5723 #: lib/action.php:476
5724 msgid "Primary site navigation"
5725 msgstr "Navigation primaire du site"
5726
5727 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5728 #: lib/action.php:482
5729 msgctxt "TOOLTIP"
5730 msgid "Personal profile and friends timeline"
5731 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
5732
5733 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5734 #: lib/action.php:485
5735 msgctxt "MENU"
5736 msgid "Personal"
5737 msgstr "Personnel"
5738
5739 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5740 #: lib/action.php:487
5741 msgctxt "TOOLTIP"
5742 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5743 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
5744
5745 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5746 #: lib/action.php:492
5747 msgctxt "TOOLTIP"
5748 msgid "Connect to services"
5749 msgstr "Se connecter aux services"
5750
5751 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5752 #: lib/action.php:495
5753 msgid "Connect"
5754 msgstr "Connexion"
5755
5756 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5757 #: lib/action.php:498
5758 msgctxt "TOOLTIP"
5759 msgid "Change site configuration"
5760 msgstr "Modifier la configuration du site"
5761
5762 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5763 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5764 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5765 msgctxt "MENU"
5766 msgid "Admin"
5767 msgstr "Administrer"
5768
5769 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5770 #: lib/action.php:505
5771 #, php-format
5772 msgctxt "TOOLTIP"
5773 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5774 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
5775
5776 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5777 #: lib/action.php:508
5778 msgctxt "MENU"
5779 msgid "Invite"
5780 msgstr "Inviter"
5781
5782 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5783 #: lib/action.php:514
5784 msgctxt "TOOLTIP"
5785 msgid "Logout from the site"
5786 msgstr "Fermer la session"
5787
5788 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5789 #: lib/action.php:517
5790 msgctxt "MENU"
5791 msgid "Logout"
5792 msgstr "Déconnexion"
5793
5794 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5795 #: lib/action.php:522
5796 msgctxt "TOOLTIP"
5797 msgid "Create an account"
5798 msgstr "Créer un compte"
5799
5800 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5801 #: lib/action.php:525
5802 msgctxt "MENU"
5803 msgid "Register"
5804 msgstr "S’inscrire"
5805
5806 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5807 #: lib/action.php:528
5808 msgctxt "TOOLTIP"
5809 msgid "Login to the site"
5810 msgstr "Ouvrir une session"
5811
5812 #: lib/action.php:531
5813 msgctxt "MENU"
5814 msgid "Login"
5815 msgstr "Connexion"
5816
5817 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5818 #: lib/action.php:534
5819 msgctxt "TOOLTIP"
5820 msgid "Help me!"
5821 msgstr "À l’aide !"
5822
5823 #: lib/action.php:537
5824 msgctxt "MENU"
5825 msgid "Help"
5826 msgstr "Aide"
5827
5828 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5829 #: lib/action.php:540
5830 msgctxt "TOOLTIP"
5831 msgid "Search for people or text"
5832 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
5833
5834 #: lib/action.php:543
5835 msgctxt "MENU"
5836 msgid "Search"
5837 msgstr "Rechercher"
5838
5839 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5840 #. TRANS: Menu item for site administration
5841 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5842 msgid "Site notice"
5843 msgstr "Notice du site"
5844
5845 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5846 #: lib/action.php:632
5847 msgid "Local views"
5848 msgstr "Vues locales"
5849
5850 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5851 #: lib/action.php:702
5852 msgid "Page notice"
5853 msgstr "Avis de la page"
5854
5855 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5856 #: lib/action.php:803
5857 msgid "Secondary site navigation"
5858 msgstr "Navigation secondaire du site"
5859
5860 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5861 #: lib/action.php:809
5862 msgid "Help"
5863 msgstr "Aide"
5864
5865 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5866 #: lib/action.php:812
5867 msgid "About"
5868 msgstr "À propos"
5869
5870 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5871 #: lib/action.php:815
5872 msgid "FAQ"
5873 msgstr "FAQ"
5874
5875 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5876 #: lib/action.php:820
5877 msgid "TOS"
5878 msgstr "CGU"
5879
5880 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5881 #: lib/action.php:824
5882 msgid "Privacy"
5883 msgstr "Confidentialité"
5884
5885 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5886 #: lib/action.php:827
5887 msgid "Source"
5888 msgstr "Source"
5889
5890 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5891 #: lib/action.php:833
5892 msgid "Contact"
5893 msgstr "Contact"
5894
5895 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5896 #: lib/action.php:836
5897 msgid "Badge"
5898 msgstr "Insigne"
5899
5900 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5901 #: lib/action.php:865
5902 msgid "StatusNet software license"
5903 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
5904
5905 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5906 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5907 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5908 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5909 #: lib/action.php:872
5910 #, php-format
5911 msgid ""
5912 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5913 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5914 msgstr ""
5915 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
5916 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5917
5918 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5919 #: lib/action.php:875
5920 #, php-format
5921 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5922 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
5923
5924 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5925 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5926 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5927 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5928 #: lib/action.php:882
5929 #, php-format
5930 msgid ""
5931 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5932 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5933 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5934 msgstr ""
5935 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
5936 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
5937 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5938
5939 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5940 #: lib/action.php:898
5941 msgid "Site content license"
5942 msgstr "Licence du contenu du site"
5943
5944 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5945 #. TRANS: %1$s is the site name.
5946 #: lib/action.php:905
5947 #, php-format
5948 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5949 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
5950
5951 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5952 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5953 #: lib/action.php:912
5954 #, php-format
5955 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5956 msgstr ""
5957 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
5958 "réservés."
5959
5960 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5961 #: lib/action.php:916
5962 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5963 msgstr ""
5964 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
5965 "droits réservés."
5966
5967 #. TRANS: license message in footer.
5968 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5969 #: lib/action.php:948
5970 #, php-format
5971 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5972 msgstr ""
5973 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
5974
5975 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5976 #: lib/action.php:1284
5977 msgid "Pagination"
5978 msgstr "Pagination"
5979
5980 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5981 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5982 #: lib/action.php:1295
5983 msgid "After"
5984 msgstr "Après"
5985
5986 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5987 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5988 #: lib/action.php:1305
5989 msgid "Before"
5990 msgstr "Avant"
5991
5992 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5993 #: lib/activity.php:120
5994 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5995 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
5996
5997 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5998 #: lib/activityutils.php:200
5999 msgid "Can't handle remote content yet."
6000 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
6001
6002 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6003 #: lib/activityutils.php:237
6004 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6005 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
6006
6007 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6008 #: lib/activityutils.php:242
6009 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6010 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
6011
6012 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6013 #: lib/adminpanelaction.php:96
6014 msgid "You cannot make changes to this site."
6015 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
6016
6017 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6018 #: lib/adminpanelaction.php:108
6019 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6020 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
6021
6022 #. TRANS: Client error message.
6023 #: lib/adminpanelaction.php:222
6024 msgid "showForm() not implemented."
6025 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
6026
6027 #. TRANS: Client error message
6028 #: lib/adminpanelaction.php:250
6029 msgid "saveSettings() not implemented."
6030 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
6031
6032 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6033 #. TRANS: the admin panel Design.
6034 #: lib/adminpanelaction.php:274
6035 msgid "Unable to delete design setting."
6036 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
6037
6038 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6039 #: lib/adminpanelaction.php:337
6040 msgid "Basic site configuration"
6041 msgstr "Configuration basique du site"
6042
6043 #. TRANS: Menu item for site administration
6044 #: lib/adminpanelaction.php:339
6045 msgctxt "MENU"
6046 msgid "Site"
6047 msgstr "Site"
6048
6049 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6050 #: lib/adminpanelaction.php:345
6051 msgid "Design configuration"
6052 msgstr "Configuration de la conception"
6053
6054 #. TRANS: Menu item for site administration
6055 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6056 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6057 msgctxt "MENU"
6058 msgid "Design"
6059 msgstr "Conception"
6060
6061 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6062 #: lib/adminpanelaction.php:353
6063 msgid "User configuration"
6064 msgstr "Configuration utilisateur"
6065
6066 #. TRANS: Menu item for site administration
6067 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6068 msgid "User"
6069 msgstr "Utilisateur"
6070
6071 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6072 #: lib/adminpanelaction.php:361
6073 msgid "Access configuration"
6074 msgstr "Configuration d’accès"
6075
6076 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6077 #: lib/adminpanelaction.php:369
6078 msgid "Paths configuration"
6079 msgstr "Configuration des chemins"
6080
6081 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6082 #: lib/adminpanelaction.php:377
6083 msgid "Sessions configuration"
6084 msgstr "Configuration des sessions"
6085
6086 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6087 #: lib/adminpanelaction.php:385
6088 msgid "Edit site notice"
6089 msgstr "Modifier l'avis du site"
6090
6091 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6092 #: lib/adminpanelaction.php:393
6093 msgid "Snapshots configuration"
6094 msgstr "Configuration des instantanés"
6095
6096 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6097 #: lib/adminpanelaction.php:401
6098 msgid "Set site license"
6099 msgstr "Définir la licence du site"
6100
6101 #. TRANS: Client error 401.
6102 #: lib/apiauth.php:111
6103 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6104 msgstr ""
6105 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
6106 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
6107
6108 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6109 #: lib/apiauth.php:177
6110 msgid "No application for that consumer key."
6111 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
6112
6113 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6114 #: lib/apiauth.php:217
6115 msgid "Bad access token."
6116 msgstr "Jeton d’accès erroné."
6117
6118 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6119 #: lib/apiauth.php:222
6120 msgid "No user for that token."
6121 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
6122
6123 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6124 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6125 #: lib/apiauth.php:264 lib/apiauth.php:291
6126 msgid "Could not authenticate you."
6127 msgstr "Impossible de vous authentifier."
6128
6129 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6130 #: lib/apioauthstore.php:189
6131 msgid "Tried to revoke unknown token."
6132 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
6133
6134 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6135 #: lib/apioauthstore.php:194
6136 msgid "Failed to delete revoked token."
6137 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
6138
6139 #. TRANS: Form guide.
6140 #: lib/applicationeditform.php:178
6141 msgid "Icon for this application"
6142 msgstr "Icône pour cette application"
6143
6144 #. TRANS: Form input field instructions.
6145 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6146 #: lib/applicationeditform.php:201
6147 #, fuzzy, php-format
6148 msgid "Describe your application in %d character"
6149 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6150 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractères"
6151 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
6152
6153 #. TRANS: Form input field instructions.
6154 #: lib/applicationeditform.php:205
6155 msgid "Describe your application"
6156 msgstr "Décrivez votre application"
6157
6158 #. TRANS: Form input field instructions.
6159 #: lib/applicationeditform.php:216
6160 msgid "URL of the homepage of this application"
6161 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
6162
6163 #. TRANS: Form input field label.
6164 #: lib/applicationeditform.php:218
6165 msgid "Source URL"
6166 msgstr "URL source"
6167
6168 #. TRANS: Form input field instructions.
6169 #: lib/applicationeditform.php:225
6170 msgid "Organization responsible for this application"
6171 msgstr "Organisation responsable de cette application"
6172
6173 #. TRANS: Form input field instructions.
6174 #: lib/applicationeditform.php:234
6175 msgid "URL for the homepage of the organization"
6176 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
6177
6178 #. TRANS: Form input field instructions.
6179 #: lib/applicationeditform.php:243
6180 msgid "URL to redirect to after authentication"
6181 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
6182
6183 #. TRANS: Radio button label for application type
6184 #: lib/applicationeditform.php:271
6185 msgid "Browser"
6186 msgstr "Navigateur"
6187
6188 #. TRANS: Radio button label for application type
6189 #: lib/applicationeditform.php:288
6190 msgid "Desktop"
6191 msgstr "Bureau"
6192
6193 #. TRANS: Form guide.
6194 #: lib/applicationeditform.php:290
6195 msgid "Type of application, browser or desktop"
6196 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
6197
6198 #. TRANS: Radio button label for access type.
6199 #: lib/applicationeditform.php:314
6200 msgid "Read-only"
6201 msgstr "Lecture seule"
6202
6203 #. TRANS: Radio button label for access type.
6204 #: lib/applicationeditform.php:334
6205 msgid "Read-write"
6206 msgstr "Lecture-écriture"
6207
6208 #. TRANS: Form guide.
6209 #: lib/applicationeditform.php:336
6210 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6211 msgstr ""
6212 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
6213 "écriture"
6214
6215 #. TRANS: Application access type
6216 #: lib/applicationlist.php:134
6217 msgid "read-write"
6218 msgstr "lecture-écriture"
6219
6220 #. TRANS: Application access type
6221 #: lib/applicationlist.php:136
6222 msgid "read-only"
6223 msgstr "lecture seule"
6224
6225 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6226 #: lib/applicationlist.php:142
6227 #, php-format
6228 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6229 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
6230
6231 #. TRANS: Button label
6232 #: lib/applicationlist.php:157
6233 msgctxt "BUTTON"
6234 msgid "Revoke"
6235 msgstr "Révoquer"
6236
6237 #: lib/atom10feed.php:112
6238 msgid "author element must contain a name element."
6239 msgstr "l’élément « auteur » doit contenir un élément « nom »."
6240
6241 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6242 #: lib/attachmentlist.php:256
6243 msgid "Author"
6244 msgstr "Auteur"
6245
6246 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6247 #: lib/attachmentlist.php:270
6248 msgid "Provider"
6249 msgstr "Fournisseur"
6250
6251 #. TRANS: Title.
6252 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6253 msgid "Notices where this attachment appears"
6254 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
6255
6256 #. TRANS: Title.
6257 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6258 msgid "Tags for this attachment"
6259 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
6260
6261 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6262 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Password changing failed."
6265 msgstr "La modification du mot de passe a échoué"
6266
6267 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6268 #: lib/authenticationplugin.php:238
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Password changing is not allowed."
6271 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée"
6272
6273 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6274 #: lib/blockform.php:68
6275 msgid "Block"
6276 msgstr "Bloquer"
6277
6278 #. TRANS: Title for command results.
6279 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6280 msgid "Command results"
6281 msgstr "Résultats de la commande"
6282
6283 #. TRANS: Title for command results.
6284 #: lib/channel.php:194
6285 #, fuzzy
6286 msgid "AJAX error"
6287 msgstr "Erreur Ajax"
6288
6289 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6290 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6291 msgid "Command complete"
6292 msgstr "Commande complétée"
6293
6294 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6295 #: lib/channel.php:244
6296 msgid "Command failed"
6297 msgstr "Échec de la commande"
6298
6299 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6300 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6301 msgid "Notice with that id does not exist."
6302 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
6303
6304 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6305 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6306 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6307 msgid "User has no last notice."
6308 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
6309
6310 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6311 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6312 #: lib/command.php:128
6313 #, php-format
6314 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6315 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
6316
6317 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6318 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6319 #: lib/command.php:148
6320 #, php-format
6321 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6322 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
6323
6324 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6325 #: lib/command.php:183
6326 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6327 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
6328
6329 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6330 #: lib/command.php:229
6331 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6332 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
6333
6334 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6335 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6336 #: lib/command.php:238
6337 #, php-format
6338 msgid "Nudge sent to %s."
6339 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
6340
6341 #. TRANS: User statistics text.
6342 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6343 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6344 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6345 #: lib/command.php:268
6346 #, php-format
6347 msgid ""
6348 "Subscriptions: %1$s\n"
6349 "Subscribers: %2$s\n"
6350 "Notices: %3$s"
6351 msgstr ""
6352 "Abonnements : %1$s\n"
6353 "Abonnés : %2$s\n"
6354 "Messages : %3$s"
6355
6356 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6357 #: lib/command.php:312
6358 msgid "Notice marked as fave."
6359 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
6360
6361 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6362 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6363 #: lib/command.php:357
6364 #, php-format
6365 msgid "%1$s joined group %2$s."
6366 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6367
6368 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6369 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6370 #: lib/command.php:405
6371 #, php-format
6372 msgid "%1$s left group %2$s."
6373 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
6374
6375 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6376 #: lib/command.php:430
6377 #, php-format
6378 msgid "Fullname: %s"
6379 msgstr "Nom complet : %s"
6380
6381 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6382 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6383 #. TRANS: %s is a location.
6384 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6385 #, php-format
6386 msgid "Location: %s"
6387 msgstr "Emplacement : %s"
6388
6389 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6390 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6391 #. TRANS: %s is a homepage.
6392 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6393 #, php-format
6394 msgid "Homepage: %s"
6395 msgstr "Site Web : %s"
6396
6397 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6398 #: lib/command.php:442
6399 #, php-format
6400 msgid "About: %s"
6401 msgstr "À propos : %s"
6402
6403 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6404 #. TRANS: %s is a remote profile.
6405 #: lib/command.php:471
6406 #, php-format
6407 msgid ""
6408 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6409 "same server."
6410 msgstr ""
6411 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
6412 "utilisateurs du même serveur."
6413
6414 #. TRANS: Message given if content is too long.
6415 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6416 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6417 #, php-format
6418 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6419 msgstr ""
6420 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
6421 "entré %2$d."
6422
6423 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6424 #: lib/command.php:514
6425 msgid "Error sending direct message."
6426 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
6427
6428 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6429 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6430 #: lib/command.php:551
6431 #, php-format
6432 msgid "Notice from %s repeated."
6433 msgstr "Avis de %s repris."
6434
6435 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6436 #: lib/command.php:554
6437 msgid "Error repeating notice."
6438 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
6439
6440 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6441 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6442 #: lib/command.php:589
6443 #, php-format
6444 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6445 msgstr ""
6446 "Avis trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
6447 "entré %2$d."
6448
6449 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6450 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6451 #: lib/command.php:600
6452 #, php-format
6453 msgid "Reply to %s sent."
6454 msgstr "Réponse à %s envoyée."
6455
6456 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6457 #: lib/command.php:603
6458 msgid "Error saving notice."
6459 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6460
6461 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6462 #: lib/command.php:650
6463 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6464 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
6465
6466 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6467 #: lib/command.php:659
6468 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6469 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
6470
6471 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6472 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6473 #: lib/command.php:667
6474 #, php-format
6475 msgid "Subscribed to %s."
6476 msgstr "Abonné à %s."
6477
6478 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6479 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6480 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6481 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6482 msgstr ""
6483 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
6484
6485 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6486 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6487 #: lib/command.php:699
6488 #, php-format
6489 msgid "Unsubscribed from %s."
6490 msgstr "Désabonné de %s."
6491
6492 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6493 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6494 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6495 msgid "Command not yet implemented."
6496 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
6497
6498 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6499 #: lib/command.php:723
6500 msgid "Notification off."
6501 msgstr "Avertissements désactivés."
6502
6503 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6504 #: lib/command.php:726
6505 msgid "Can't turn off notification."
6506 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
6507
6508 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6509 #: lib/command.php:749
6510 msgid "Notification on."
6511 msgstr "Avertissements activés."
6512
6513 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6514 #: lib/command.php:752
6515 msgid "Can't turn on notification."
6516 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
6517
6518 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6519 #: lib/command.php:766
6520 msgid "Login command is disabled."
6521 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
6522
6523 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6524 #. TRANS: %s is a logon link..
6525 #: lib/command.php:779
6526 #, php-format
6527 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6528 msgstr ""
6529 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
6530 "pendant 2 minutes : %s."
6531
6532 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6533 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6534 #: lib/command.php:808
6535 #, php-format
6536 msgid "Unsubscribed %s."
6537 msgstr "Désabonné de %s."
6538
6539 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6540 #: lib/command.php:826
6541 msgid "You are not subscribed to anyone."
6542 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
6543
6544 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6545 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6546 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6547 #: lib/command.php:831
6548 msgid "You are subscribed to this person:"
6549 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6550 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
6551 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
6552
6553 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6554 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6555 #: lib/command.php:853
6556 msgid "No one is subscribed to you."
6557 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
6558
6559 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6560 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6561 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6562 #: lib/command.php:858
6563 msgid "This person is subscribed to you:"
6564 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6565 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
6566 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
6567
6568 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6569 #. TRANS: any group subscriptions.
6570 #: lib/command.php:880
6571 msgid "You are not a member of any groups."
6572 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
6573
6574 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6575 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6576 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6577 #: lib/command.php:885
6578 msgid "You are a member of this group:"
6579 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6580 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
6581 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
6582
6583 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6584 #: lib/command.php:900
6585 msgid ""
6586 "Commands:\n"
6587 "on - turn on notifications\n"
6588 "off - turn off notifications\n"
6589 "help - show this help\n"
6590 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6591 "groups - lists the groups you have joined\n"
6592 "subscriptions - list the people you follow\n"
6593 "subscribers - list the people that follow you\n"
6594 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6595 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6596 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6597 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6598 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6599 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6600 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6601 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6602 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6603 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6604 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6605 "join <group> - join group\n"
6606 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6607 "drop <group> - leave group\n"
6608 "stats - get your stats\n"
6609 "stop - same as 'off'\n"
6610 "quit - same as 'off'\n"
6611 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6612 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6613 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6614 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6615 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6616 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6617 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6618 "track <word> - not yet implemented.\n"
6619 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6620 "track off - not yet implemented.\n"
6621 "untrack all - not yet implemented.\n"
6622 "tracks - not yet implemented.\n"
6623 "tracking - not yet implemented.\n"
6624 msgstr ""
6625 "Commandes :\n"
6626 "on - activer les notifications\n"
6627 "off - désactiver les notifications\n"
6628 "help - montrer cette aide\n"
6629 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
6630 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
6631 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
6632 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
6633 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
6634 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
6635 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
6636 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
6637 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
6638 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
6639 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
6640 "favori\n"
6641 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
6642 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
6643 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
6644 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
6645 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
6646 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
6647 "drop <group> - quitter le groupe\n"
6648 "stats - obtenir vos statistiques\n"
6649 "stop - même effet que 'off'\n"
6650 "quit - même effet que 'off'\n"
6651 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
6652 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
6653 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
6654 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
6655 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
6656 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
6657 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
6658 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
6659 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
6660 "track off - pas encore implémenté.\n"
6661 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
6662 "tracks - pas encore implémenté.\n"
6663 "tracking - pas encore implémenté.\n"
6664
6665 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6666 #: lib/common.php:136
6667 #, fuzzy
6668 msgid "No configuration file found."
6669 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé. "
6670
6671 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6672 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6673 #: lib/common.php:139
6674 #, fuzzy
6675 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6676 msgstr ""
6677 "J’ai cherché des fichiers de configuration dans les emplacements suivants : "
6678
6679 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6680 #: lib/common.php:142
6681 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6682 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
6683
6684 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6685 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6686 #: lib/common.php:146
6687 msgid "Go to the installer."
6688 msgstr "Aller au programme d’installation"
6689
6690 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6691 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6692 #, fuzzy
6693 msgctxt "MENU"
6694 msgid "IM"
6695 msgstr "IM"
6696
6697 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6698 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6699 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6700 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
6701
6702 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6703 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6704 #, fuzzy
6705 msgctxt "MENU"
6706 msgid "SMS"
6707 msgstr "SMS"
6708
6709 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6710 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6711 msgid "Updates by SMS"
6712 msgstr "Suivi des avis par SMS"
6713
6714 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6715 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6716 #, fuzzy
6717 msgctxt "MENU"
6718 msgid "Connections"
6719 msgstr "Connexions"
6720
6721 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6722 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6723 msgid "Authorized connected applications"
6724 msgstr "Applications autorisées connectées"
6725
6726 #: lib/dberroraction.php:60
6727 msgid "Database error"
6728 msgstr "Erreur de la base de données"
6729
6730 #: lib/designsettings.php:105
6731 msgid "Upload file"
6732 msgstr "Importer un fichier"
6733
6734 #: lib/designsettings.php:109
6735 msgid ""
6736 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6737 msgstr ""
6738 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
6739 "maximale du fichier est de 2 Mo."
6740
6741 #: lib/designsettings.php:418
6742 msgid "Design defaults restored."
6743 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
6744
6745 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6746 msgid "Disfavor this notice"
6747 msgstr "Retirer des favoris"
6748
6749 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6750 msgid "Favor this notice"
6751 msgstr "Ajouter aux favoris"
6752
6753 #: lib/feed.php:85
6754 msgid "RSS 1.0"
6755 msgstr "RSS 1.0"
6756
6757 #: lib/feed.php:87
6758 msgid "RSS 2.0"
6759 msgstr "RSS 2.0"
6760
6761 #: lib/feed.php:89
6762 msgid "Atom"
6763 msgstr "Atom"
6764
6765 #: lib/feed.php:91
6766 msgid "FOAF"
6767 msgstr "Ami d’un ami"
6768
6769 #: lib/feedlist.php:66
6770 msgid "Feeds"
6771 msgstr "Flux d’informations"
6772
6773 #: lib/galleryaction.php:121
6774 msgid "Filter tags"
6775 msgstr "Filtrer les marques"
6776
6777 #: lib/galleryaction.php:131
6778 msgid "All"
6779 msgstr "Tous"
6780
6781 #: lib/galleryaction.php:139
6782 msgid "Select tag to filter"
6783 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
6784
6785 #: lib/galleryaction.php:140
6786 msgid "Tag"
6787 msgstr "Marque"
6788
6789 #: lib/galleryaction.php:141
6790 msgid "Choose a tag to narrow list"
6791 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
6792
6793 #: lib/galleryaction.php:143
6794 msgid "Go"
6795 msgstr "Aller"
6796
6797 #: lib/grantroleform.php:91
6798 #, php-format
6799 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6800 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
6801
6802 #: lib/groupeditform.php:154
6803 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6804 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
6805
6806 #: lib/groupeditform.php:163
6807 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6808 msgstr "URL du site Web ou blogue du groupe ou sujet "
6809
6810 #: lib/groupeditform.php:168
6811 msgid "Describe the group or topic"
6812 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
6813
6814 #: lib/groupeditform.php:170
6815 #, php-format
6816 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6817 msgstr "Description du groupe ou du sujet en %d caractères"
6818
6819 #: lib/groupeditform.php:179
6820 msgid ""
6821 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6822 msgstr ""
6823 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État ou région, "
6824 "Pays »"
6825
6826 #: lib/groupeditform.php:187
6827 #, php-format
6828 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6829 msgstr ""
6830 "Pseudos supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
6831 "espaces, %d au maximum"
6832
6833 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6834 #: lib/groupnav.php:86
6835 msgctxt "MENU"
6836 msgid "Group"
6837 msgstr "Groupe"
6838
6839 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6840 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6841 #: lib/groupnav.php:89
6842 #, php-format
6843 msgctxt "TOOLTIP"
6844 msgid "%s group"
6845 msgstr "Groupe « %s »"
6846
6847 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6848 #: lib/groupnav.php:95
6849 msgctxt "MENU"
6850 msgid "Members"
6851 msgstr "Membres"
6852
6853 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6854 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6855 #: lib/groupnav.php:98
6856 #, php-format
6857 msgctxt "TOOLTIP"
6858 msgid "%s group members"
6859 msgstr "Membres du groupe « %s »"
6860
6861 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6862 #: lib/groupnav.php:108
6863 msgctxt "MENU"
6864 msgid "Blocked"
6865 msgstr "Bloqué"
6866
6867 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6868 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6869 #: lib/groupnav.php:111
6870 #, php-format
6871 msgctxt "TOOLTIP"
6872 msgid "%s blocked users"
6873 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
6874
6875 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6876 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6877 #: lib/groupnav.php:120
6878 #, php-format
6879 msgctxt "TOOLTIP"
6880 msgid "Edit %s group properties"
6881 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
6882
6883 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6884 #: lib/groupnav.php:126
6885 msgctxt "MENU"
6886 msgid "Logo"
6887 msgstr "Logo"
6888
6889 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6890 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6891 #: lib/groupnav.php:129
6892 #, php-format
6893 msgctxt "TOOLTIP"
6894 msgid "Add or edit %s logo"
6895 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
6896
6897 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6898 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6899 #: lib/groupnav.php:138
6900 #, php-format
6901 msgctxt "TOOLTIP"
6902 msgid "Add or edit %s design"
6903 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
6904
6905 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6906 msgid "Groups with most members"
6907 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
6908
6909 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6910 msgid "Groups with most posts"
6911 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
6912
6913 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6914 #, php-format
6915 msgid "Tags in %s group's notices"
6916 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
6917
6918 #. TRANS: Client exception 406
6919 #: lib/htmloutputter.php:104
6920 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6921 msgstr ""
6922 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
6923
6924 #: lib/imagefile.php:72
6925 msgid "Unsupported image file format."
6926 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
6927
6928 #: lib/imagefile.php:88
6929 #, php-format
6930 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6931 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
6932
6933 #: lib/imagefile.php:93
6934 msgid "Partial upload."
6935 msgstr "Transfert partiel."
6936
6937 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6938 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6939 msgid "System error uploading file."
6940 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
6941
6942 #: lib/imagefile.php:109
6943 msgid "Not an image or corrupt file."
6944 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
6945
6946 #: lib/imagefile.php:122
6947 msgid "Lost our file."
6948 msgstr "Fichier perdu."
6949
6950 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6951 msgid "Unknown file type"
6952 msgstr "Type de fichier inconnu"
6953
6954 #: lib/imagefile.php:244
6955 msgid "MB"
6956 msgstr "Mo"
6957
6958 #: lib/imagefile.php:246
6959 msgid "kB"
6960 msgstr "Ko"
6961
6962 #: lib/jabber.php:387
6963 #, php-format
6964 msgid "[%s]"
6965 msgstr "[%s]"
6966
6967 #: lib/jabber.php:567
6968 #, php-format
6969 msgid "Unknown inbox source %d."
6970 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
6971
6972 #: lib/leaveform.php:114
6973 msgid "Leave"
6974 msgstr "Quitter"
6975
6976 #: lib/logingroupnav.php:80
6977 msgid "Login with a username and password"
6978 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
6979
6980 #: lib/logingroupnav.php:86
6981 msgid "Sign up for a new account"
6982 msgstr "Créer un nouveau compte"
6983
6984 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
6985 #: lib/mail.php:174
6986 msgid "Email address confirmation"
6987 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
6988
6989 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6990 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
6991 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
6992 #: lib/mail.php:179
6993 #, fuzzy, php-format
6994 msgid ""
6995 "Hey, %1$s.\n"
6996 "\n"
6997 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
6998 "\n"
6999 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7000 "\n"
7001 "\t%3$s\n"
7002 "\n"
7003 "If not, just ignore this message.\n"
7004 "\n"
7005 "Thanks for your time, \n"
7006 "%2$s\n"
7007 msgstr ""
7008 "Bonjour %s.\n"
7009 "\n"
7010 "Quelqu’un vient d’utiliser cette adresse électronique sur %s.\n"
7011 "\n"
7012 "S’il s’agit bien de vous, et que vous souhaitez confirmer cette adresse, "
7013 "utilisez le lien qui suit :\n"
7014 "\n"
7015 "%s\n"
7016 "\n"
7017 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
7018 "\n"
7019 "Merci de votre attention,\n"
7020 "%s\n"
7021
7022 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7023 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7024 #: lib/mail.php:246
7025 #, php-format
7026 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7027 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
7028
7029 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7030 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7031 #: lib/mail.php:253
7032 #, php-format
7033 msgid ""
7034 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7035 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7036 msgstr ""
7037 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
7038 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
7039 "administrateurs du site, sur %s."
7040
7041 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7042 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7043 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7044 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7045 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7046 #: lib/mail.php:263
7047 #, fuzzy, php-format
7048 msgid ""
7049 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7050 "\n"
7051 "\t%3$s\n"
7052 "\n"
7053 "%4$s%5$s%6$s\n"
7054 "Faithfully yours,\n"
7055 "%2$s.\n"
7056 "\n"
7057 "----\n"
7058 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7059 msgstr ""
7060 "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s.\n"
7061 "\n"
7062 "%3$s\n"
7063 "\n"
7064 "%4$s%5$s%6$s\n"
7065 "Cordialement,\n"
7066 "%7$s.\n"
7067 "\n"
7068 "----\n"
7069 "Changez votre adresse de courriel ou vos options de notification sur %8$s\n"
7070
7071 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7072 #. TRANS: %s is biographical information.
7073 #: lib/mail.php:286
7074 #, php-format
7075 msgid "Bio: %s"
7076 msgstr "Bio : %s"
7077
7078 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7079 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7080 #: lib/mail.php:315
7081 #, php-format
7082 msgid "New email address for posting to %s"
7083 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
7084
7085 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7087 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7088 #: lib/mail.php:321
7089 #, fuzzy, php-format
7090 msgid ""
7091 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7092 "\n"
7093 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7094 "\n"
7095 "More email instructions at %3$s.\n"
7096 "\n"
7097 "Faithfully yours,\n"
7098 "%1$s"
7099 msgstr ""
7100 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
7101 "\n"
7102 "Écrivez à %2$s pour poster un nouvel avis.\n"
7103 "\n"
7104 "Plus d’info : %3$s.\n"
7105 "\n"
7106 "Cordialement,\n"
7107 "%4$s"
7108
7109 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7110 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7111 #: lib/mail.php:442
7112 #, php-format
7113 msgid "%s status"
7114 msgstr "Statut de %s"
7115
7116 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7117 #: lib/mail.php:468
7118 msgid "SMS confirmation"
7119 msgstr "Confirmation SMS"
7120
7121 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7122 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7123 #: lib/mail.php:472
7124 #, php-format
7125 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7126 msgstr ""
7127 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
7128
7129 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7130 #. TRANS: %s is the nudging user.
7131 #: lib/mail.php:493
7132 #, php-format
7133 msgid "You've been nudged by %s"
7134 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
7135
7136 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7137 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7138 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7139 #: lib/mail.php:500
7140 #, php-format
7141 msgid ""
7142 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7143 "to post some news.\n"
7144 "\n"
7145 "So let's hear from you :)\n"
7146 "\n"
7147 "%3$s\n"
7148 "\n"
7149 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7150 "\n"
7151 "With kind regards,\n"
7152 "%4$s\n"
7153 msgstr ""
7154 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
7155 "poster des nouvelles.\n"
7156 "\n"
7157 "Donc on vous écoute :)\n"
7158 "\n"
7159 "%3$s\n"
7160 "\n"
7161 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
7162 "\n"
7163 "Bien à vous,\n"
7164 "%4$s\n"
7165
7166 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7167 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7168 #: lib/mail.php:547
7169 #, php-format
7170 msgid "New private message from %s"
7171 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
7172
7173 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7174 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7175 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7176 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7177 #: lib/mail.php:555
7178 #, php-format
7179 msgid ""
7180 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7181 "\n"
7182 "------------------------------------------------------\n"
7183 "%3$s\n"
7184 "------------------------------------------------------\n"
7185 "\n"
7186 "You can reply to their message here:\n"
7187 "\n"
7188 "%4$s\n"
7189 "\n"
7190 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7191 "\n"
7192 "With kind regards,\n"
7193 "%5$s\n"
7194 msgstr ""
7195 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
7196 "\n"
7197 "------------------------------------------------------\n"
7198 "%3$s\n"
7199 "------------------------------------------------------\n"
7200 "\n"
7201 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
7202 "\n"
7203 "%4$s\n"
7204 "\n"
7205 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
7206 "\n"
7207 "Bien à vous,\n"
7208 "%5$s\n"
7209
7210 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7211 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7212 #: lib/mail.php:603
7213 #, fuzzy, php-format
7214 msgid "%1s$ (@%2$s) added your notice as a favorite"
7215 msgstr "%s (@%s) a ajouté un de vos avis à ses favoris"
7216
7217 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7218 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7219 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7220 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7221 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7222 #: lib/mail.php:610
7223 #, php-format
7224 msgid ""
7225 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7226 "\n"
7227 "The URL of your notice is:\n"
7228 "\n"
7229 "%3$s\n"
7230 "\n"
7231 "The text of your notice is:\n"
7232 "\n"
7233 "%4$s\n"
7234 "\n"
7235 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7236 "\n"
7237 "%5$s\n"
7238 "\n"
7239 "Faithfully yours,\n"
7240 "%6$s\n"
7241 msgstr ""
7242 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
7243 "favoris.\n"
7244 "\n"
7245 "L’URL de votre message est :\n"
7246 "\n"
7247 "%3$s\n"
7248 "\n"
7249 "Le texte de votre message est :\n"
7250 "\n"
7251 "%4$s\n"
7252 "\n"
7253 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
7254 "\n"
7255 "%5$s\n"
7256 "\n"
7257 "Cordialement,\n"
7258 "%6$s\n"
7259
7260 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7261 #: lib/mail.php:668
7262 #, php-format
7263 msgid ""
7264 "The full conversation can be read here:\n"
7265 "\n"
7266 "\t%s"
7267 msgstr ""
7268 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
7269 "\n"
7270 "%s"
7271
7272 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7273 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7274 #: lib/mail.php:676
7275 #, fuzzy, php-format
7276 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7277 msgstr "%s (@%s) vous a envoyé un avis"
7278
7279 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7280 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7281 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7282 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7283 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7284 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7285 #: lib/mail.php:684
7286 #, php-format
7287 msgid ""
7288 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7289 "\n"
7290 "The notice is here:\n"
7291 "\n"
7292 "\t%3$s\n"
7293 "\n"
7294 "It reads:\n"
7295 "\n"
7296 "\t%4$s\n"
7297 "\n"
7298 "%5$sYou can reply back here:\n"
7299 "\n"
7300 "\t%6$s\n"
7301 "\n"
7302 "The list of all @-replies for you here:\n"
7303 "\n"
7304 "%7$s\n"
7305 "\n"
7306 "Faithfully yours,\n"
7307 "%2$s\n"
7308 "\n"
7309 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7310 msgstr ""
7311 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
7312 "sur %2$s.\n"
7313 "\n"
7314 "L'avis est ici :\n"
7315 "\n"
7316 "%3$s\n"
7317 "\n"
7318 "Il dit :\n"
7319 "\n"
7320 "%4$s\n"
7321 "\n"
7322 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
7323 "\n"
7324 "%6$s\n"
7325 "\n"
7326 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
7327 "\n"
7328 "%7$s\n"
7329 "\n"
7330 "Cordialement,\n"
7331 "%2$s\n"
7332 "\n"
7333 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
7334
7335 #: lib/mailbox.php:89
7336 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7337 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
7338
7339 #: lib/mailbox.php:139
7340 msgid ""
7341 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7342 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7343 msgstr ""
7344 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
7345 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
7346 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
7347
7348 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7349 msgid "from"
7350 msgstr "de"
7351
7352 #: lib/mailhandler.php:37
7353 msgid "Could not parse message."
7354 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
7355
7356 #: lib/mailhandler.php:42
7357 msgid "Not a registered user."
7358 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
7359
7360 #: lib/mailhandler.php:46
7361 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7362 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
7363
7364 #: lib/mailhandler.php:50
7365 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7366 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
7367
7368 #: lib/mailhandler.php:228
7369 #, php-format
7370 msgid "Unsupported message type: %s"
7371 msgstr "Type de message non supporté : %s"
7372
7373 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7374 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7375 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7376 msgstr ""
7377 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
7378 "fichier. Veuillez réessayer."
7379
7380 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7381 #: lib/mediafile.php:145
7382 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7383 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
7384
7385 #. TRANS: Client exception.
7386 #: lib/mediafile.php:151
7387 msgid ""
7388 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7389 "the HTML form."
7390 msgstr ""
7391 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
7392 "le formulaire HTML."
7393
7394 #. TRANS: Client exception.
7395 #: lib/mediafile.php:157
7396 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7397 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
7398
7399 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7400 #: lib/mediafile.php:165
7401 msgid "Missing a temporary folder."
7402 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
7403
7404 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7405 #: lib/mediafile.php:169
7406 msgid "Failed to write file to disk."
7407 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
7408
7409 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7410 #: lib/mediafile.php:173
7411 msgid "File upload stopped by extension."
7412 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
7413
7414 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7415 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7416 msgid "File exceeds user's quota."
7417 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
7418
7419 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7420 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7421 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7422 msgid "File could not be moved to destination directory."
7423 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
7424
7425 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7426 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7427 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7428 msgid "Could not determine file's MIME type."
7429 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
7430
7431 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7432 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7433 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7434 #: lib/mediafile.php:340
7435 #, php-format
7436 msgid ""
7437 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7438 "format."
7439 msgstr ""
7440 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
7441 "d’utiliser un autre format %2$s."
7442
7443 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7444 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7445 #: lib/mediafile.php:345
7446 #, php-format
7447 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7448 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
7449
7450 #: lib/messageform.php:120
7451 msgid "Send a direct notice"
7452 msgstr "Envoyer un message direct"
7453
7454 #: lib/messageform.php:146
7455 msgid "To"
7456 msgstr "À"
7457
7458 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7459 msgid "Available characters"
7460 msgstr "Caractères restants"
7461
7462 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7463 msgctxt "Send button for sending notice"
7464 msgid "Send"
7465 msgstr "Envoyer"
7466
7467 #: lib/noticeform.php:160
7468 msgid "Send a notice"
7469 msgstr "Envoyer un avis"
7470
7471 #: lib/noticeform.php:174
7472 #, php-format
7473 msgid "What's up, %s?"
7474 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
7475
7476 #: lib/noticeform.php:193
7477 msgid "Attach"
7478 msgstr "Attacher"
7479
7480 #: lib/noticeform.php:197
7481 msgid "Attach a file"
7482 msgstr "Joindre un fichier"
7483
7484 #: lib/noticeform.php:213
7485 msgid "Share my location"
7486 msgstr "Partager ma localisation."
7487
7488 #: lib/noticeform.php:216
7489 msgid "Do not share my location"
7490 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
7491
7492 #: lib/noticeform.php:217
7493 msgid ""
7494 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7495 "try again later"
7496 msgstr ""
7497 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
7498 "Veuillez réessayer plus tard."
7499
7500 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7501 #: lib/noticelist.php:446
7502 msgid "N"
7503 msgstr "N"
7504
7505 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7506 #: lib/noticelist.php:448
7507 msgid "S"
7508 msgstr "S"
7509
7510 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7511 #: lib/noticelist.php:450
7512 msgid "E"
7513 msgstr "E"
7514
7515 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7516 #: lib/noticelist.php:452
7517 msgid "W"
7518 msgstr "O"
7519
7520 #: lib/noticelist.php:454
7521 #, php-format
7522 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7523 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
7524
7525 #: lib/noticelist.php:463
7526 msgid "at"
7527 msgstr "chez"
7528
7529 #: lib/noticelist.php:512
7530 msgid "web"
7531 msgstr "web"
7532
7533 #: lib/noticelist.php:578
7534 msgid "in context"
7535 msgstr "dans le contexte"
7536
7537 #: lib/noticelist.php:613
7538 msgid "Repeated by"
7539 msgstr "Repris par"
7540
7541 #: lib/noticelist.php:640
7542 msgid "Reply to this notice"
7543 msgstr "Répondre à cet avis"
7544
7545 #: lib/noticelist.php:641
7546 msgid "Reply"
7547 msgstr "Répondre"
7548
7549 #: lib/noticelist.php:685
7550 msgid "Notice repeated"
7551 msgstr "Avis repris"
7552
7553 #: lib/nudgeform.php:116
7554 msgid "Nudge this user"
7555 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
7556
7557 #: lib/nudgeform.php:128
7558 msgid "Nudge"
7559 msgstr "Clin d’œil"
7560
7561 #: lib/nudgeform.php:128
7562 msgid "Send a nudge to this user"
7563 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
7564
7565 #: lib/oauthstore.php:294
7566 msgid "Error inserting new profile."
7567 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
7568
7569 #: lib/oauthstore.php:302
7570 msgid "Error inserting avatar."
7571 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
7572
7573 #: lib/oauthstore.php:322
7574 msgid "Error inserting remote profile."
7575 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
7576
7577 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7578 #: lib/oauthstore.php:362
7579 msgid "Duplicate notice."
7580 msgstr "Avis en doublon."
7581
7582 #: lib/oauthstore.php:507
7583 msgid "Couldn't insert new subscription."
7584 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
7585
7586 #: lib/personalgroupnav.php:99
7587 msgid "Personal"
7588 msgstr "Personnel"
7589
7590 #: lib/personalgroupnav.php:104
7591 msgid "Replies"
7592 msgstr "Réponses"
7593
7594 #: lib/personalgroupnav.php:114
7595 msgid "Favorites"
7596 msgstr "Favoris"
7597
7598 #: lib/personalgroupnav.php:125
7599 msgid "Inbox"
7600 msgstr "Boîte de réception"
7601
7602 #: lib/personalgroupnav.php:126
7603 msgid "Your incoming messages"
7604 msgstr "Vos messages reçus"
7605
7606 #: lib/personalgroupnav.php:130
7607 msgid "Outbox"
7608 msgstr "Boîte d’envoi"
7609
7610 #: lib/personalgroupnav.php:131
7611 msgid "Your sent messages"
7612 msgstr "Vos messages envoyés"
7613
7614 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7615 #, php-format
7616 msgid "Tags in %s's notices"
7617 msgstr "Marques dans les avis de %s"
7618
7619 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7620 #: lib/plugin.php:121
7621 msgid "Unknown"
7622 msgstr "Inconnu"
7623
7624 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7625 msgid "Subscriptions"
7626 msgstr "Abonnements"
7627
7628 #: lib/profileaction.php:126
7629 msgid "All subscriptions"
7630 msgstr "Tous les abonnements"
7631
7632 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7633 msgid "Subscribers"
7634 msgstr "Abonnés"
7635
7636 #: lib/profileaction.php:161
7637 msgid "All subscribers"
7638 msgstr "Tous les abonnés"
7639
7640 #: lib/profileaction.php:191
7641 msgid "User ID"
7642 msgstr "ID de l’utilisateur"
7643
7644 #: lib/profileaction.php:196
7645 msgid "Member since"
7646 msgstr "Membre depuis"
7647
7648 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7649 #: lib/profileaction.php:235
7650 msgid "Daily average"
7651 msgstr "Moyenne journalière"
7652
7653 #: lib/profileaction.php:264
7654 msgid "All groups"
7655 msgstr "Tous les groupes"
7656
7657 #: lib/profileformaction.php:123
7658 msgid "Unimplemented method."
7659 msgstr "Méthode non implémentée."
7660
7661 #: lib/publicgroupnav.php:78
7662 msgid "Public"
7663 msgstr "Public"
7664
7665 #: lib/publicgroupnav.php:82
7666 msgid "User groups"
7667 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
7668
7669 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7670 msgid "Recent tags"
7671 msgstr "Marques récentes"
7672
7673 #: lib/publicgroupnav.php:88
7674 msgid "Featured"
7675 msgstr "En vedette"
7676
7677 #: lib/publicgroupnav.php:92
7678 msgid "Popular"
7679 msgstr "Populaires"
7680
7681 #: lib/redirectingaction.php:95
7682 msgid "No return-to arguments."
7683 msgstr "Aucun argument de retour."
7684
7685 #: lib/repeatform.php:107
7686 msgid "Repeat this notice?"
7687 msgstr "Reprendre cet avis ?"
7688
7689 #: lib/repeatform.php:132
7690 msgid "Yes"
7691 msgstr "Oui"
7692
7693 #: lib/repeatform.php:132
7694 msgid "Repeat this notice"
7695 msgstr "Reprendre cet avis"
7696
7697 #: lib/revokeroleform.php:91
7698 #, php-format
7699 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7700 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
7701
7702 #: lib/router.php:711
7703 msgid "No single user defined for single-user mode."
7704 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
7705
7706 #: lib/sandboxform.php:67
7707 msgid "Sandbox"
7708 msgstr "Bac à sable"
7709
7710 #: lib/sandboxform.php:78
7711 msgid "Sandbox this user"
7712 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
7713
7714 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7715 #: lib/searchaction.php:121
7716 msgid "Search site"
7717 msgstr "Rechercher sur le site"
7718
7719 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7720 #. TRANS: for searching can be entered.
7721 #: lib/searchaction.php:129
7722 msgid "Keyword(s)"
7723 msgstr "Mot(s) clef(s)"
7724
7725 #: lib/searchaction.php:130
7726 msgctxt "BUTTON"
7727 msgid "Search"
7728 msgstr "Rechercher"
7729
7730 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7731 #: lib/searchaction.php:170
7732 msgid "Search help"
7733 msgstr "Aide sur la recherche"
7734
7735 #: lib/searchgroupnav.php:80
7736 msgid "People"
7737 msgstr "Personnes"
7738
7739 #: lib/searchgroupnav.php:81
7740 msgid "Find people on this site"
7741 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
7742
7743 #: lib/searchgroupnav.php:83
7744 msgid "Find content of notices"
7745 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
7746
7747 #: lib/searchgroupnav.php:85
7748 msgid "Find groups on this site"
7749 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
7750
7751 #: lib/section.php:89
7752 msgid "Untitled section"
7753 msgstr "Section sans titre"
7754
7755 #: lib/section.php:106
7756 msgid "More..."
7757 msgstr "Plus..."
7758
7759 #: lib/silenceform.php:67
7760 msgid "Silence"
7761 msgstr "Silence"
7762
7763 #: lib/silenceform.php:78
7764 msgid "Silence this user"
7765 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
7766
7767 #: lib/subgroupnav.php:83
7768 #, php-format
7769 msgid "People %s subscribes to"
7770 msgstr "Abonnements de %s"
7771
7772 #: lib/subgroupnav.php:91
7773 #, php-format
7774 msgid "People subscribed to %s"
7775 msgstr "Abonnés de %s"
7776
7777 #: lib/subgroupnav.php:99
7778 #, php-format
7779 msgid "Groups %s is a member of"
7780 msgstr "Groupes de %s"
7781
7782 #: lib/subgroupnav.php:105
7783 msgid "Invite"
7784 msgstr "Inviter"
7785
7786 #: lib/subgroupnav.php:106
7787 #, php-format
7788 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7789 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
7790
7791 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7792 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7793 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7794 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
7795
7796 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7797 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7798 msgid "People Tagcloud as tagged"
7799 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
7800
7801 #: lib/tagcloudsection.php:56
7802 msgid "None"
7803 msgstr "Aucun"
7804
7805 #: lib/themeuploader.php:50
7806 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7807 msgstr ""
7808 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
7809 "ZIP."
7810
7811 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7812 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7813 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
7814
7815 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7816 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7817 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7818 msgid "Failed saving theme."
7819 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
7820
7821 #: lib/themeuploader.php:147
7822 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7823 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
7824
7825 #: lib/themeuploader.php:166
7826 #, php-format
7827 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7828 msgstr ""
7829 "Le thème importé est trop volumineux. Non compressé, il doit occuper moins "
7830 "de %d octets."
7831
7832 #: lib/themeuploader.php:178
7833 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7834 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
7835
7836 #: lib/themeuploader.php:218
7837 msgid ""
7838 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7839 "digits, underscore, and minus sign."
7840 msgstr ""
7841 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
7842 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
7843
7844 #: lib/themeuploader.php:224
7845 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7846 msgstr ""
7847 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
7848 "dangereux."
7849
7850 #: lib/themeuploader.php:241
7851 #, php-format
7852 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7853 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
7854
7855 #: lib/themeuploader.php:259
7856 msgid "Error opening theme archive."
7857 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
7858
7859 #: lib/topposterssection.php:74
7860 msgid "Top posters"
7861 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
7862
7863 #: lib/unsandboxform.php:69
7864 msgid "Unsandbox"
7865 msgstr "Sortir du bac à sable"
7866
7867 #: lib/unsandboxform.php:80
7868 msgid "Unsandbox this user"
7869 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
7870
7871 #: lib/unsilenceform.php:67
7872 msgid "Unsilence"
7873 msgstr "Sortir du silence"
7874
7875 #: lib/unsilenceform.php:78
7876 msgid "Unsilence this user"
7877 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
7878
7879 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7880 msgid "Unsubscribe from this user"
7881 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
7882
7883 #: lib/unsubscribeform.php:137
7884 msgid "Unsubscribe"
7885 msgstr "Désabonnement"
7886
7887 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7888 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7889 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7890 #, php-format
7891 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7892 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
7893
7894 #: lib/userprofile.php:117
7895 msgid "Edit Avatar"
7896 msgstr "Modifier l’avatar"
7897
7898 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7899 msgid "User actions"
7900 msgstr "Actions de l’utilisateur"
7901
7902 #: lib/userprofile.php:237
7903 msgid "User deletion in progress..."
7904 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
7905
7906 #: lib/userprofile.php:263
7907 msgid "Edit profile settings"
7908 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
7909
7910 #: lib/userprofile.php:264
7911 msgid "Edit"
7912 msgstr "Modifier"
7913
7914 #: lib/userprofile.php:287
7915 msgid "Send a direct message to this user"
7916 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
7917
7918 #: lib/userprofile.php:288
7919 msgid "Message"
7920 msgstr "Message"
7921
7922 #: lib/userprofile.php:326
7923 msgid "Moderate"
7924 msgstr "Modérer"
7925
7926 #: lib/userprofile.php:364
7927 msgid "User role"
7928 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
7929
7930 #: lib/userprofile.php:366
7931 msgctxt "role"
7932 msgid "Administrator"
7933 msgstr "Administrateur"
7934
7935 #: lib/userprofile.php:367
7936 msgctxt "role"
7937 msgid "Moderator"
7938 msgstr "Modérateur"
7939
7940 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7941 #: lib/util.php:1163
7942 msgid "a few seconds ago"
7943 msgstr "il y a quelques secondes"
7944
7945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7946 #: lib/util.php:1166
7947 msgid "about a minute ago"
7948 msgstr "il y a 1 minute"
7949
7950 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7951 #: lib/util.php:1170
7952 #, php-format
7953 msgid "about one minute ago"
7954 msgid_plural "about %d minutes ago"
7955 msgstr[0] "une minute"
7956 msgstr[1] "%d minutes"
7957
7958 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7959 #: lib/util.php:1173
7960 msgid "about an hour ago"
7961 msgstr "il y a 1 heure"
7962
7963 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7964 #: lib/util.php:1177
7965 #, php-format
7966 msgid "about one hour ago"
7967 msgid_plural "about %d hours ago"
7968 msgstr[0] "une heure"
7969 msgstr[1] "%d heures"
7970
7971 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7972 #: lib/util.php:1180
7973 msgid "about a day ago"
7974 msgstr "il y a 1 jour"
7975
7976 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7977 #: lib/util.php:1184
7978 #, php-format
7979 msgid "about one day ago"
7980 msgid_plural "about %d days ago"
7981 msgstr[0] "un jour"
7982 msgstr[1] "%d jours"
7983
7984 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7985 #: lib/util.php:1187
7986 msgid "about a month ago"
7987 msgstr "il y a 1 mois"
7988
7989 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7990 #: lib/util.php:1191
7991 #, php-format
7992 msgid "about one month ago"
7993 msgid_plural "about %d months ago"
7994 msgstr[0] "un"
7995 msgstr[1] "%d"
7996
7997 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7998 #: lib/util.php:1194
7999 msgid "about a year ago"
8000 msgstr "il y a environ 1 an"
8001
8002 #: lib/webcolor.php:80
8003 #, php-format
8004 msgid "%s is not a valid color!"
8005 msgstr "&s n’est pas une couleur valide !"
8006
8007 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8008 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8009 #: lib/webcolor.php:120
8010 #, fuzzy, php-format
8011 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8012 msgstr ""
8013 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
8014
8015 #: scripts/restoreuser.php:82
8016 #, php-format
8017 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8018 msgstr "Fichier de sauvegarde pour l’utilisateur %s (%s)"
8019
8020 #: scripts/restoreuser.php:88
8021 msgid "No user specified; using backup user."
8022 msgstr "Aucun utilisateur spécifié ; utilisation de l’utilisateur de secours."
8023
8024 #: scripts/restoreuser.php:94
8025 #, php-format
8026 msgid "%d entries in backup."
8027 msgstr "%d entrées dans la sauvegarde."
8028
8029 #~ msgid "Edit Application"
8030 #~ msgstr "Modifier l’application"