]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fr/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'nofollowexternallink' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fr / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crochet.david
6 # Author: IAlex
7 # Author: Isoph
8 # Author: Jean-Frédéric
9 # Author: Julien C
10 # Author: McDutchie
11 # Author: Patcito
12 # Author: Peter17
13 # Author: Sherbrooke
14 # Author: Verdy p
15 # Author: Y-M D
16 # --
17 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 18:02+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 18:04:11+0000\n"
25 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75280); Translate extension (2010-09-17)\n"
29 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
30 "X-Language-Code: fr\n"
31 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 20:23:09+0000\n"
34
35 #. TRANS: Page title
36 #. TRANS: Menu item for site administration
37 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
38 msgid "Access"
39 msgstr "Accès"
40
41 #. TRANS: Page notice
42 #: actions/accessadminpanel.php:67
43 msgid "Site access settings"
44 msgstr "Paramètres d’accès au site"
45
46 #. TRANS: Form legend for registration form.
47 #: actions/accessadminpanel.php:161
48 msgid "Registration"
49 msgstr "Inscription"
50
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
52 #: actions/accessadminpanel.php:165
53 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
55
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:167
58 msgctxt "LABEL"
59 msgid "Private"
60 msgstr "Privé"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
63 #: actions/accessadminpanel.php:174
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:176
69 msgid "Invite only"
70 msgstr "Sur invitation uniquement"
71
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
73 #: actions/accessadminpanel.php:183
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
76
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:185
79 msgid "Closed"
80 msgstr "Fermé"
81
82 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
83 #: actions/accessadminpanel.php:202
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
86
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
89 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
90 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
91 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
92 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
95 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
96 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
97 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
98 msgctxt "BUTTON"
99 msgid "Save"
100 msgstr "Enregistrer"
101
102 #. TRANS: Server error when page not found (404)
103 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
104 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
105 msgid "No such page."
106 msgstr "Page non trouvée."
107
108 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
109 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
110 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
111 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
112 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
113 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:111
114 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
115 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
116 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:108 actions/apiblockcreate.php:95
117 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:78
118 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:113
119 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
120 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
121 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
122 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
123 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
124 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
125 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
126 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
127 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
128 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
129 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
130 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
131 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
132 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
133 msgid "No such user."
134 msgstr "Utilisateur non trouvé."
135
136 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
137 #: actions/all.php:90
138 #, php-format
139 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
140 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
141
142 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
143 #. TRANS: H1 text. %s is a user nickname
144 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
145 #: actions/all.php:93 actions/all.php:190 actions/allrss.php:116
146 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
147 #: lib/personalgroupnav.php:100
148 #, php-format
149 msgid "%s and friends"
150 msgstr "%s et ses amis"
151
152 #. TRANS: %s is user nickname
153 #: actions/all.php:107
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
156 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
157
158 #. TRANS: %s is user nickname
159 #: actions/all.php:116
160 #, php-format
161 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
162 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
163
164 #. TRANS: %s is user nickname
165 #: actions/all.php:125
166 #, php-format
167 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
168 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
169
170 #. TRANS: %s is user nickname
171 #: actions/all.php:138
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
175 msgstr ""
176 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
177 "moment."
178
179 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
180 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
181 #: actions/all.php:145
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
185 "something yourself."
186 msgstr ""
187 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
188 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
189
190 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
191 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
192 #: actions/all.php:149
193 #, php-format
194 msgid ""
195 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
196 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
197 msgstr ""
198 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
199 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
200 "status_textarea=%3$s)."
201
202 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
203 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
204 #: actions/all.php:154 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
205 #, php-format
206 msgid ""
207 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
208 "post a notice to them."
209 msgstr ""
210 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
211 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
212
213 #. TRANS: H1 text
214 #: actions/all.php:187
215 msgid "You and friends"
216 msgstr "Vous et vos amis"
217
218 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
219 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
220 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
221 #: actions/apitimelinehome.php:122
222 #, php-format
223 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
224 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
225
226 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
228 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
229 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
234 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
235 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:102
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
237 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
238 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
239 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
240 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
241 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
242 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
243 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
244 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
245 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
246 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
247 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
248 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
249 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
250 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
251 msgid "API method not found."
252 msgstr "Méthode API non trouvée !"
253
254 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
255 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:84
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:86
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:87
261 #: actions/apiblockdestroy.php:86 actions/apidirectmessagenew.php:107
262 #: actions/apifavoritecreate.php:89 actions/apifavoritedestroy.php:93
263 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
264 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:93
265 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
266 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
267 msgid "This method requires a POST."
268 msgstr "Ce processus requiert un POST."
269
270 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
271 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:104
272 msgid ""
273 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
274 "none."
275 msgstr ""
276 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
277 "sms, im, none."
278
279 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
280 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:131
281 msgid "Could not update user."
282 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
283
284 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
285 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
286 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:198
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
289 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:133 actions/apiusershow.php:108
290 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
291 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
292 #: lib/profileaction.php:84
293 msgid "User has no profile."
294 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
295
296 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
297 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
298 msgid "Could not save profile."
299 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
300
301 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
302 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
303 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
304 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:100 actions/apimediaupload.php:83
305 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:259
306 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
307 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
308 #, php-format
309 msgid ""
310 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
311 "current configuration."
312 msgid_plural ""
313 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
314 "current configuration."
315 msgstr[0] ""
316 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
317 "de sa configuration actuelle."
318 msgstr[1] ""
319 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
320 "de sa configuration actuelle."
321
322 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
323 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
324 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
325 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:148
326 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
327 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
328 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
329 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
330 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
331 msgid "Unable to save your design settings."
332 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
333
334 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
335 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:190
336 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
337 msgid "Could not update your design."
338 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
339
340 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
341 #: actions/apiblockcreate.php:104
342 msgid "You cannot block yourself!"
343 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
344
345 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
346 #: actions/apiblockcreate.php:126
347 msgid "Block user failed."
348 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
349
350 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
351 #: actions/apiblockdestroy.php:113
352 msgid "Unblock user failed."
353 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
354
355 #. TRANS: %s is a user nickname.
356 #: actions/apidirectmessage.php:91
357 #, php-format
358 msgid "Direct messages from %s"
359 msgstr "Messages direct depuis %s"
360
361 #. TRANS: %s is a user nickname.
362 #: actions/apidirectmessage.php:96
363 #, php-format
364 msgid "All the direct messages sent from %s"
365 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
366
367 #. TRANS: %s is a user nickname.
368 #: actions/apidirectmessage.php:105
369 #, php-format
370 msgid "Direct messages to %s"
371 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
372
373 #. TRANS: %s is a user nickname.
374 #: actions/apidirectmessage.php:110
375 #, php-format
376 msgid "All the direct messages sent to %s"
377 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
378
379 #. TRANS: Client error (406).
380 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
381 msgid "No message text!"
382 msgstr "Message sans texte !"
383
384 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
385 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
386 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
387 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
388 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
389 #, php-format
390 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
391 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
392 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
393 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
394
395 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
396 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
397 msgid "Recipient user not found."
398 msgstr "Destinataire non trouvé."
399
400 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
401 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
402 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
403 msgstr ""
404 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
405 "comme amis."
406
407 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
408 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
409 msgid ""
410 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
411 msgstr ""
412 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
413 "tête..."
414
415 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
416 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:111
417 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
418 msgid "No status found with that ID."
419 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
420
421 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
422 #: actions/apifavoritecreate.php:120
423 msgid "This status is already a favorite."
424 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
425
426 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
427 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
428 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
429 msgid "Could not create favorite."
430 msgstr "Impossible de créer le favori."
431
432 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
433 msgid "That status is not a favorite."
434 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
435
436 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
437 msgid "Could not delete favorite."
438 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
439
440 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
441 msgid "Could not follow user: profile not found."
442 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
443
444 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
445 #, php-format
446 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
447 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
448
449 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
450 msgid "Could not unfollow user: User not found."
451 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
452
453 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
454 msgid "You cannot unfollow yourself."
455 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
456
457 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
458 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
459 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes."
460
461 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
462 msgid "Could not determine source user."
463 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
464
465 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
466 msgid "Could not find target user."
467 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
468
469 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
470 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
471 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
472 #: actions/register.php:212
473 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
474 msgstr ""
475 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
476 "chiffres, sans espaces."
477
478 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
479 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
480 #: actions/apigroupcreate.php:178 actions/editgroup.php:190
481 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
482 #: actions/register.php:215
483 msgid "Nickname already in use. Try another one."
484 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
485
486 #. TRANS: Client error in form for group creation.
487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 #: actions/apigroupcreate.php:186 actions/editgroup.php:193
489 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
490 #: actions/register.php:217
491 msgid "Not a valid nickname."
492 msgstr "Pseudo invalide."
493
494 #. TRANS: Client error in form for group creation.
495 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
496 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
497 #: actions/apigroupcreate.php:203 actions/editapplication.php:233
498 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
499 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
500 #: actions/register.php:224
501 msgid "Homepage is not a valid URL."
502 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
503
504 #. TRANS: Client error in form for group creation.
505 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
506 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editgroup.php:202
507 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
508 #: actions/register.php:227
509 #, fuzzy
510 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
511 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
512
513 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:205
514 #, php-format
515 msgid "Description is too long (max %d chars)."
516 msgstr "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
517
518 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
519 #: actions/apigroupcreate.php:232 actions/editgroup.php:208
520 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:269
521 #: actions/register.php:236
522 #, fuzzy
523 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
524 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
525
526 #: actions/apigroupcreate.php:251 actions/editgroup.php:219
527 #: actions/newgroup.php:159
528 #, php-format
529 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
530 msgstr "Trop d’alias ! Maximum %d."
531
532 #: actions/apigroupcreate.php:272
533 #, php-format
534 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
535 msgstr "Alias invalide : « %s »."
536
537 #: actions/apigroupcreate.php:281 actions/editgroup.php:232
538 #: actions/newgroup.php:172
539 #, php-format
540 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
541 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
542
543 #: actions/apigroupcreate.php:294 actions/editgroup.php:238
544 #: actions/newgroup.php:178
545 msgid "Alias can't be the same as nickname."
546 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
547
548 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
549 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
550 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
551 msgid "Group not found."
552 msgstr "Groupe non trouvé."
553
554 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
555 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
556 msgid "You are already a member of that group."
557 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
558
559 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
560 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
561 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
562 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
563
564 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
565 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
566 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
567 #, php-format
568 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
569 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
570
571 #: actions/apigroupleave.php:116
572 msgid "You are not a member of this group."
573 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
574
575 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
576 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
577 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
578 #: lib/command.php:398
579 #, php-format
580 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
581 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
582
583 #. TRANS: %s is a user name
584 #: actions/apigrouplist.php:98
585 #, php-format
586 msgid "%s's groups"
587 msgstr "Groupes de %s"
588
589 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
590 #: actions/apigrouplist.php:108
591 #, php-format
592 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
593 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
594
595 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
596 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
597 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
598 #, php-format
599 msgid "%s groups"
600 msgstr "Groupes de %s"
601
602 #: actions/apigrouplistall.php:96
603 #, php-format
604 msgid "groups on %s"
605 msgstr "groupes sur %s"
606
607 #: actions/apimediaupload.php:102
608 msgid "Upload failed."
609 msgstr "Échec du téléversement."
610
611 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
612 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
613 msgid "Invalid request token or verifier."
614 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
615
616 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
617 #: actions/apioauthauthorize.php:108
618 msgid "No oauth_token parameter provided."
619 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
620
621 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
622 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:130
623 msgid "Invalid request token."
624 msgstr "Jeton de requête incorrect."
625
626 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
627 #: actions/apioauthauthorize.php:122
628 #, fuzzy
629 msgid "Request token already authorized."
630 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
631
632 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
633 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
634 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
635 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
636 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
637 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
638 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
639 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
640 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
641 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
642 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
643 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
644 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
645 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
646 #: lib/designsettings.php:294
647 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
648 msgstr ""
649 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
650 "nouveau."
651
652 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
653 #: actions/apioauthauthorize.php:168
654 msgid "Invalid nickname / password!"
655 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
656
657 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
658 #: actions/apioauthauthorize.php:218
659 #, fuzzy
660 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
661 msgstr ""
662 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
663
664 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
665 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
666 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
667 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
668 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
669 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
670 #: actions/apioauthauthorize.php:297 actions/avatarsettings.php:283
671 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
672 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
673 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
674 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
675 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
676 msgid "Unexpected form submission."
677 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
678
679 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
680 #: actions/apioauthauthorize.php:362
681 msgid "An application would like to connect to your account"
682 msgstr ""
683 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
684
685 #. TRANS: Fieldset legend.
686 #: actions/apioauthauthorize.php:379
687 msgid "Allow or deny access"
688 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
689
690 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
691 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
692 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
693 #: actions/apioauthauthorize.php:399
694 #, php-format
695 msgid ""
696 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
697 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
698 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
699 msgstr ""
700 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
701 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
702 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
703 "confiance."
704
705 #. TRANS: Fieldset legend.
706 #: actions/apioauthauthorize.php:420
707 msgctxt "LEGEND"
708 msgid "Account"
709 msgstr "Compte"
710
711 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
712 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
713 #: actions/apioauthauthorize.php:424 actions/login.php:252
714 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
715 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
716 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
717 #: lib/userprofile.php:132
718 msgid "Nickname"
719 msgstr "Pseudo"
720
721 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
722 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
723 #: actions/apioauthauthorize.php:428 actions/login.php:255
724 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
725 msgid "Password"
726 msgstr "Mot de passe"
727
728 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
729 #. TRANS: by an external application.
730 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
731 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
732 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
733 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
734 #: actions/apioauthauthorize.php:443 actions/emailsettings.php:127
735 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
736 #: lib/applicationeditform.php:351
737 msgctxt "BUTTON"
738 msgid "Cancel"
739 msgstr "Annuler"
740
741 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
742 #: actions/apioauthauthorize.php:450
743 msgctxt "BUTTON"
744 msgid "Allow"
745 msgstr "Autoriser"
746
747 #. TRANS: Form instructions.
748 #: actions/apioauthauthorize.php:467
749 msgid "Authorize access to your account information."
750 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
751
752 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
753 #: actions/apioauthauthorize.php:559
754 msgid "Authorization canceled."
755 msgstr "Autorisation annulée."
756
757 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
758 #. TRANS: %s is an OAuth token.
759 #: actions/apioauthauthorize.php:563
760 #, php-format
761 msgid "The request token %s has been revoked."
762 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
763
764 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
765 #. TRANS: %s is the authorised application name.
766 #: actions/apioauthauthorize.php:582
767 #, php-format
768 msgid "You have successfully authorized %s."
769 msgstr "Vous avez avec succès autorisé l’application %s."
770
771 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
772 #. TRANS: %s is the authorised application name.
773 #: actions/apioauthauthorize.php:589
774 #, php-format
775 msgid ""
776 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
777 "process."
778 msgstr ""
779 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
780 "dessous pour compléter le processus."
781
782 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
783 msgid "This method requires a POST or DELETE."
784 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
785
786 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
787 msgid "You may not delete another user's status."
788 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
789
790 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
791 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
792 msgid "No such notice."
793 msgstr "Avis non trouvé."
794
795 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
796 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
797 msgid "Cannot repeat your own notice."
798 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
799
800 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
801 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
802 msgid "Already repeated that notice."
803 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
804
805 #: actions/apistatusesshow.php:139
806 msgid "Status deleted."
807 msgstr "Statut supprimé."
808
809 #: actions/apistatusesshow.php:145
810 msgid "No status with that ID found."
811 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
814 #: actions/apistatusesupdate.php:222
815 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
816 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
819 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
820 #: actions/apistatusesupdate.php:245
821 #, php-format
822 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
823 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
824 msgstr[0] ""
825 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
826 msgstr[1] ""
827 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
828
829 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
830 #: actions/apistatusesupdate.php:285
831 msgid "Parent notice not found."
832 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
833
834 #: actions/apistatusesupdate.php:307
835 #, php-format
836 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
837 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
838 msgstr[0] ""
839 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
840 "l’adresse URL de la pièce jointe."
841 msgstr[1] ""
842 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
843 "l’adresse URL de la pièce jointe."
844
845 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
846 msgid "Unsupported format."
847 msgstr "Format non supporté."
848
849 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
850 #, php-format
851 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
852 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
853
854 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
855 #, php-format
856 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
857 msgstr "%1$s statuts favoris de %2$s / %2$s."
858
859 #: actions/apitimelinementions.php:118
860 #, php-format
861 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
862 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
863
864 #: actions/apitimelinementions.php:131
865 #, php-format
866 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
867 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
868
869 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
870 #, php-format
871 msgid "%s public timeline"
872 msgstr "Activité publique %s"
873
874 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
875 #, php-format
876 msgid "%s updates from everyone!"
877 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
878
879 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
880 #, php-format
881 msgid "Repeated to %s"
882 msgstr "Repris pour %s"
883
884 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
885 #, php-format
886 msgid "Repeats of %s"
887 msgstr "Reprises de %s"
888
889 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
890 #, php-format
891 msgid "Notices tagged with %s"
892 msgstr "Avis marqués avec %s"
893
894 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
895 #, php-format
896 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
897 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
898
899 #: actions/apitrends.php:87
900 msgid "API method under construction."
901 msgstr "Méthode API en construction."
902
903 #: actions/apiusershow.php:96
904 msgid "Not found."
905 msgstr "Non trouvé."
906
907 #: actions/attachment.php:73
908 msgid "No such attachment."
909 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
910
911 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
912 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
913 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
914 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
915 msgid "No nickname."
916 msgstr "Aucun pseudo."
917
918 #: actions/avatarbynickname.php:64
919 msgid "No size."
920 msgstr "Aucune taille"
921
922 #: actions/avatarbynickname.php:69
923 msgid "Invalid size."
924 msgstr "Taille incorrecte."
925
926 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
927 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
928 #: lib/accountsettingsaction.php:113
929 msgid "Avatar"
930 msgstr "Avatar"
931
932 #: actions/avatarsettings.php:78
933 #, php-format
934 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
935 msgstr ""
936 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
937 "taille maximale du fichier est de %s."
938
939 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
940 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
941 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
942 msgid "User without matching profile."
943 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
944
945 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
946 #: actions/grouplogo.php:254
947 msgid "Avatar settings"
948 msgstr "Paramètres de l’avatar"
949
950 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
951 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
952 msgid "Original"
953 msgstr "Image originale"
954
955 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
956 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
957 msgid "Preview"
958 msgstr "Aperçu"
959
960 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
961 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
962 #: lib/noticelist.php:667
963 msgid "Delete"
964 msgstr "Supprimer"
965
966 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
967 msgid "Upload"
968 msgstr "Transfert"
969
970 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
971 msgid "Crop"
972 msgstr "Recadrer"
973
974 #: actions/avatarsettings.php:307
975 msgid "No file uploaded."
976 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
977
978 #: actions/avatarsettings.php:334
979 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
980 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
981
982 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
983 msgid "Lost our file data."
984 msgstr "Données perdues."
985
986 #: actions/avatarsettings.php:372
987 msgid "Avatar updated."
988 msgstr "Avatar mis à jour."
989
990 #: actions/avatarsettings.php:375
991 msgid "Failed updating avatar."
992 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
993
994 #: actions/avatarsettings.php:399
995 msgid "Avatar deleted."
996 msgstr "Avatar supprimé."
997
998 #: actions/block.php:69
999 msgid "You already blocked that user."
1000 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1001
1002 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1003 msgid "Block user"
1004 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1005
1006 #: actions/block.php:138
1007 msgid ""
1008 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1009 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1010 "will not be notified of any @-replies from them."
1011 msgstr ""
1012 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1013 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1014 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1015
1016 #. TRANS: Button label on the user block form.
1017 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1018 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1019 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1020 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1021 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1022 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1023 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1024 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1025 msgctxt "BUTTON"
1026 msgid "No"
1027 msgstr "Non"
1028
1029 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1030 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1031 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1032 msgid "Do not block this user"
1033 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
1034
1035 #. TRANS: Button label on the user block form.
1036 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1037 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1038 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1039 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1040 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1041 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1042 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1043 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1044 msgctxt "BUTTON"
1045 msgid "Yes"
1046 msgstr "Oui"
1047
1048 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1049 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1050 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1051 msgid "Block this user"
1052 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1053
1054 #: actions/block.php:187
1055 msgid "Failed to save block information."
1056 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1057
1058 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1059 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1060 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1061 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1062 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1063 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1064 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1065 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1066 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1067 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1068 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1069 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1070 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1071 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1072 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1073 #: lib/command.php:380
1074 msgid "No such group."
1075 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1076
1077 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1078 #, php-format
1079 msgid "%s blocked profiles"
1080 msgstr "%s profils bloqués"
1081
1082 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1083 #, php-format
1084 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1085 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1086
1087 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1088 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1089 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1090
1091 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1092 msgid "Unblock user from group"
1093 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1094
1095 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1096 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1097 msgid "Unblock"
1098 msgstr "Débloquer"
1099
1100 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1101 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1102 msgid "Unblock this user"
1103 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1104
1105 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1106 #: actions/bookmarklet.php:51
1107 #, php-format
1108 msgid "Post to %s"
1109 msgstr "Poster sur %s"
1110
1111 #: actions/confirmaddress.php:75
1112 msgid "No confirmation code."
1113 msgstr "Aucun code de confirmation."
1114
1115 #: actions/confirmaddress.php:80
1116 msgid "Confirmation code not found."
1117 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1118
1119 #: actions/confirmaddress.php:85
1120 msgid "That confirmation code is not for you!"
1121 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1122
1123 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1124 #: actions/confirmaddress.php:91
1125 #, php-format
1126 msgid "Unrecognized address type %s."
1127 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
1128
1129 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1130 #: actions/confirmaddress.php:96
1131 msgid "That address has already been confirmed."
1132 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1133
1134 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1135 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1136 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1137 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1138 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1139 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1140 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1141 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1142 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1143 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1144 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1145 #: actions/smssettings.php:464
1146 msgid "Couldn't update user."
1147 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
1148
1149 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1150 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1151 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1152 #: actions/smssettings.php:422
1153 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1154 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
1155
1156 #: actions/confirmaddress.php:146
1157 msgid "Confirm address"
1158 msgstr "Confirmer l’adresse"
1159
1160 #: actions/confirmaddress.php:161
1161 #, php-format
1162 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1163 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1164
1165 #: actions/conversation.php:99
1166 msgid "Conversation"
1167 msgstr "Conversation"
1168
1169 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1170 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1171 msgid "Notices"
1172 msgstr "Avis"
1173
1174 #: actions/deleteapplication.php:63
1175 msgid "You must be logged in to delete an application."
1176 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1177
1178 #: actions/deleteapplication.php:71
1179 msgid "Application not found."
1180 msgstr "Application non trouvée."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1183 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1184 #: actions/showapplication.php:94
1185 msgid "You are not the owner of this application."
1186 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1187
1188 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1189 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1190 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1191 #: lib/action.php:1354
1192 msgid "There was a problem with your session token."
1193 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1194
1195 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1196 msgid "Delete application"
1197 msgstr "Supprimer l’application"
1198
1199 #: actions/deleteapplication.php:149
1200 msgid ""
1201 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1202 "about the application from the database, including all existing user "
1203 "connections."
1204 msgstr ""
1205 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1206 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1207 "utilisateur existantes."
1208
1209 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1210 #: actions/deleteapplication.php:158
1211 msgid "Do not delete this application"
1212 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1213
1214 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1215 #: actions/deleteapplication.php:164
1216 msgid "Delete this application"
1217 msgstr "Supprimer cette application"
1218
1219 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1220 #: actions/deletegroup.php:64
1221 msgid "You must be logged in to delete a group."
1222 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1223
1224 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1225 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1226 #: actions/leavegroup.php:88
1227 msgid "No nickname or ID."
1228 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1229
1230 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1231 #: actions/deletegroup.php:107
1232 msgid "You are not allowed to delete this group."
1233 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1234
1235 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1236 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1237 #: actions/deletegroup.php:150
1238 #, php-format
1239 msgid "Could not delete group %s."
1240 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1241
1242 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1243 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1244 #: actions/deletegroup.php:159
1245 #, php-format
1246 msgid "Deleted group %s"
1247 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1248
1249 #. TRANS: Title.
1250 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1251 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1252 msgid "Delete group"
1253 msgstr "Supprimer le groupe"
1254
1255 #: actions/deletegroup.php:206
1256 msgid ""
1257 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1258 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1259 "will still appear in individual timelines."
1260 msgstr ""
1261 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1262 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1263 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1264 "d’actualités individuels."
1265
1266 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1267 #: actions/deletegroup.php:224
1268 msgid "Do not delete this group"
1269 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1270
1271 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1272 #: actions/deletegroup.php:231
1273 msgid "Delete this group"
1274 msgstr "Supprimer ce groupe"
1275
1276 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1277 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1278 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1279 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1280 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1281 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1282 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1283 #: lib/settingsaction.php:72
1284 msgid "Not logged in."
1285 msgstr "Non connecté."
1286
1287 #: actions/deletenotice.php:74
1288 msgid "Can't delete this notice."
1289 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1290
1291 #: actions/deletenotice.php:106
1292 msgid ""
1293 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1294 "be undone."
1295 msgstr ""
1296 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1297 "fait, il est impossible de l’annuler."
1298
1299 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1300 msgid "Delete notice"
1301 msgstr "Supprimer cet avis"
1302
1303 #: actions/deletenotice.php:147
1304 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1305 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1306
1307 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1308 #: actions/deletenotice.php:154
1309 msgid "Do not delete this notice"
1310 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1311
1312 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1313 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1314 msgid "Delete this notice"
1315 msgstr "Supprimer cet avis"
1316
1317 #: actions/deleteuser.php:67
1318 msgid "You cannot delete users."
1319 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1320
1321 #: actions/deleteuser.php:74
1322 msgid "You can only delete local users."
1323 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1324
1325 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1326 msgid "Delete user"
1327 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1328
1329 #: actions/deleteuser.php:136
1330 msgid ""
1331 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1332 "the user from the database, without a backup."
1333 msgstr ""
1334 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1335 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1336
1337 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1338 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1339 msgid "Delete this user"
1340 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1341
1342 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1343 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1344 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1345 msgid "Design"
1346 msgstr "Conception"
1347
1348 #: actions/designadminpanel.php:74
1349 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1350 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
1351
1352 #: actions/designadminpanel.php:335
1353 msgid "Invalid logo URL."
1354 msgstr "URL du logo invalide."
1355
1356 #: actions/designadminpanel.php:340
1357 msgid "Invalid SSL logo URL."
1358 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
1359
1360 #: actions/designadminpanel.php:344
1361 #, php-format
1362 msgid "Theme not available: %s."
1363 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1364
1365 #: actions/designadminpanel.php:448
1366 msgid "Change logo"
1367 msgstr "Modifier le logo"
1368
1369 #: actions/designadminpanel.php:453
1370 msgid "Site logo"
1371 msgstr "Logo du site"
1372
1373 #: actions/designadminpanel.php:457
1374 msgid "SSL logo"
1375 msgstr "Logo SSL"
1376
1377 #: actions/designadminpanel.php:469
1378 msgid "Change theme"
1379 msgstr "Modifier le thème"
1380
1381 #: actions/designadminpanel.php:486
1382 msgid "Site theme"
1383 msgstr "Thème du site"
1384
1385 #: actions/designadminpanel.php:487
1386 msgid "Theme for the site."
1387 msgstr "Thème pour le site."
1388
1389 #: actions/designadminpanel.php:493
1390 msgid "Custom theme"
1391 msgstr "Thème personnalisé"
1392
1393 #: actions/designadminpanel.php:497
1394 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1395 msgstr ""
1396 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
1397
1398 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1399 msgid "Change background image"
1400 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
1401
1402 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1403 #: lib/designsettings.php:178
1404 msgid "Background"
1405 msgstr "Arrière plan"
1406
1407 #: actions/designadminpanel.php:522
1408 #, php-format
1409 msgid ""
1410 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1411 "$s."
1412 msgstr ""
1413 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
1414 "maximale du fichier est de %1$s."
1415
1416 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1417 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1418 msgid "On"
1419 msgstr "Activé"
1420
1421 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1422 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1423 msgid "Off"
1424 msgstr "Désactivé"
1425
1426 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1427 msgid "Turn background image on or off."
1428 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
1429
1430 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1431 msgid "Tile background image"
1432 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
1433
1434 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1435 msgid "Change colours"
1436 msgstr "Modifier les couleurs"
1437
1438 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1439 msgid "Content"
1440 msgstr "Contenu"
1441
1442 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1443 msgid "Sidebar"
1444 msgstr "Barre latérale"
1445
1446 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1447 msgid "Text"
1448 msgstr "Texte"
1449
1450 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1451 msgid "Links"
1452 msgstr "Liens"
1453
1454 #: actions/designadminpanel.php:677
1455 msgid "Advanced"
1456 msgstr "Avancé"
1457
1458 #: actions/designadminpanel.php:681
1459 msgid "Custom CSS"
1460 msgstr "CSS personnalisé"
1461
1462 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1463 msgid "Use defaults"
1464 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
1465
1466 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1467 msgid "Restore default designs"
1468 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
1469
1470 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1471 msgid "Reset back to default"
1472 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1473
1474 #. TRANS: Submit button title.
1475 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1476 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1477 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1478 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1479 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1480 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1481 msgid "Save"
1482 msgstr "Enregistrer"
1483
1484 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1485 msgid "Save design"
1486 msgstr "Sauvegarder la conception"
1487
1488 #: actions/disfavor.php:81
1489 msgid "This notice is not a favorite!"
1490 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
1491
1492 #: actions/disfavor.php:94
1493 msgid "Add to favorites"
1494 msgstr "Ajouter aux favoris"
1495
1496 #: actions/doc.php:158
1497 #, php-format
1498 msgid "No such document \"%s\""
1499 msgstr "Document « %s » non trouvé."
1500
1501 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1502 #. TRANS: Form legend.
1503 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1504 msgid "Edit application"
1505 msgstr "Modifier votre application"
1506
1507 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1508 #: actions/editapplication.php:66
1509 msgid "You must be logged in to edit an application."
1510 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
1511
1512 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1513 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1514 msgid "No such application."
1515 msgstr "Application non trouvée."
1516
1517 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1518 #: actions/editapplication.php:167
1519 msgid "Use this form to edit your application."
1520 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
1521
1522 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1523 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1524 msgid "Name is required."
1525 msgstr "Le nom est requis."
1526
1527 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1528 #: actions/editapplication.php:188
1529 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1530 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
1531
1532 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1533 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1534 msgid "Name already in use. Try another one."
1535 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
1536
1537 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1538 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1539 msgid "Description is required."
1540 msgstr "La description est requise."
1541
1542 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1543 #. TRANS: Form validation error in New application form.
1544 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
1545 #: actions/editapplication.php:201 actions/newapplication.php:178
1546 #, php-format
1547 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1548 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1549 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
1550 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
1551
1552 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1553 #: actions/editapplication.php:208
1554 msgid "Source URL is too long."
1555 msgstr "L’URL source est trop longue."
1556
1557 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1558 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1559 msgid "Source URL is not valid."
1560 msgstr "L’URL source est invalide."
1561
1562 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1563 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1564 msgid "Organization is required."
1565 msgstr "L’organisation est requise."
1566
1567 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1568 #: actions/editapplication.php:223
1569 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1570 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
1571
1572 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1573 msgid "Organization homepage is required."
1574 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
1575
1576 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1577 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1578 msgid "Callback is too long."
1579 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
1580
1581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1582 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1583 msgid "Callback URL is not valid."
1584 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
1585
1586 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1587 #: actions/editapplication.php:282
1588 msgid "Could not update application."
1589 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
1590
1591 #: actions/editgroup.php:56
1592 #, php-format
1593 msgid "Edit %s group"
1594 msgstr "Modifier le groupe %s"
1595
1596 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1597 msgid "You must be logged in to create a group."
1598 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
1599
1600 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1601 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1602 msgid "You must be an admin to edit the group."
1603 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
1604
1605 #: actions/editgroup.php:158
1606 msgid "Use this form to edit the group."
1607 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
1608
1609 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1610 #, php-format
1611 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1612 msgstr "Alias invalide : « %s »"
1613
1614 #: actions/editgroup.php:258
1615 msgid "Could not update group."
1616 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
1617
1618 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1619 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1620 msgid "Could not create aliases."
1621 msgstr "Impossible de créer les alias."
1622
1623 #: actions/editgroup.php:280
1624 msgid "Options saved."
1625 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
1626
1627 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1628 #: actions/emailsettings.php:61
1629 msgid "Email settings"
1630 msgstr "Paramètres du courriel"
1631
1632 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1633 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1634 #: actions/emailsettings.php:76
1635 #, php-format
1636 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1637 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
1638
1639 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1640 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1641 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1642 msgid "Email address"
1643 msgstr "Adresse électronique"
1644
1645 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1646 #: actions/emailsettings.php:112
1647 msgid "Current confirmed email address."
1648 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
1649
1650 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1651 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1652 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1653 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1654 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1655 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1656 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1657 #: actions/smssettings.php:180
1658 msgctxt "BUTTON"
1659 msgid "Remove"
1660 msgstr "Enlever"
1661
1662 #: actions/emailsettings.php:122
1663 msgid ""
1664 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1665 "a message with further instructions."
1666 msgstr ""
1667 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
1668 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
1669
1670 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1671 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1672 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1673 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1674 #. TRANS: organization.
1675 #: actions/emailsettings.php:139
1676 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1677 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
1678
1679 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1680 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1681 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1682 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1683 #: actions/smssettings.php:162
1684 msgctxt "BUTTON"
1685 msgid "Add"
1686 msgstr "Ajouter"
1687
1688 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1689 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1690 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1691 msgid "Incoming email"
1692 msgstr "Courriel entrant"
1693
1694 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1695 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1696 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1697 msgid "Send email to this address to post new notices."
1698 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
1699
1700 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1701 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1702 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1703 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1704 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
1705
1706 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1707 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1708 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1709 msgctxt "BUTTON"
1710 msgid "New"
1711 msgstr "Nouveau"
1712
1713 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1714 #: actions/emailsettings.php:178
1715 msgid "Email preferences"
1716 msgstr "Préférences de courrier électronique"
1717
1718 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1719 #: actions/emailsettings.php:184
1720 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1721 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
1722
1723 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1724 #: actions/emailsettings.php:190
1725 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1726 msgstr ""
1727 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
1728 "favoris."
1729
1730 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1731 #: actions/emailsettings.php:197
1732 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1733 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
1734
1735 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1736 #: actions/emailsettings.php:203
1737 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1738 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
1739
1740 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1741 #: actions/emailsettings.php:209
1742 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1743 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
1744
1745 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1746 #: actions/emailsettings.php:216
1747 msgid "I want to post notices by email."
1748 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
1749
1750 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1751 #: actions/emailsettings.php:223
1752 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1753 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
1754
1755 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1756 #: actions/emailsettings.php:338
1757 msgid "Email preferences saved."
1758 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
1759
1760 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1761 #: actions/emailsettings.php:357
1762 msgid "No email address."
1763 msgstr "Aucune adresse électronique."
1764
1765 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1766 #: actions/emailsettings.php:365
1767 msgid "Cannot normalize that email address"
1768 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
1769
1770 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1771 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1772 #: actions/siteadminpanel.php:144
1773 msgid "Not a valid email address."
1774 msgstr "Adresse courriel invalide."
1775
1776 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1777 #: actions/emailsettings.php:374
1778 msgid "That is already your email address."
1779 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
1780
1781 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1782 #: actions/emailsettings.php:378
1783 msgid "That email address already belongs to another user."
1784 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
1785
1786 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1787 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1788 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1789 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1790 #: actions/smssettings.php:373
1791 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1792 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
1793
1794 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1795 #: actions/emailsettings.php:402
1796 msgid ""
1797 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1798 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1799 msgstr ""
1800 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
1801 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
1802
1803 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1804 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1805 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1806 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1807 #: actions/smssettings.php:408
1808 msgid "No pending confirmation to cancel."
1809 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
1810
1811 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1812 #: actions/emailsettings.php:428
1813 msgid "That is the wrong email address."
1814 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
1815
1816 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1817 #: actions/emailsettings.php:442
1818 msgid "Email confirmation cancelled."
1819 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
1820
1821 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1822 #. TRANS: registered for the active user.
1823 #: actions/emailsettings.php:462
1824 msgid "That is not your email address."
1825 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
1826
1827 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1828 #: actions/emailsettings.php:483
1829 msgid "The email address was removed."
1830 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
1831
1832 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1833 msgid "No incoming email address."
1834 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
1835
1836 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1837 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1838 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1839 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1840 msgid "Couldn't update user record."
1841 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1842
1843 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1844 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1845 msgid "Incoming email address removed."
1846 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
1847
1848 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1849 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1850 msgid "New incoming email address added."
1851 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
1852
1853 #: actions/favor.php:79
1854 msgid "This notice is already a favorite!"
1855 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
1856
1857 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1858 msgid "Disfavor favorite"
1859 msgstr "Retirer ce favori"
1860
1861 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1862 #: lib/publicgroupnav.php:93
1863 msgid "Popular notices"
1864 msgstr "Avis populaires"
1865
1866 #: actions/favorited.php:67
1867 #, php-format
1868 msgid "Popular notices, page %d"
1869 msgstr "Avis populaires - page %d"
1870
1871 #: actions/favorited.php:79
1872 msgid "The most popular notices on the site right now."
1873 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
1874
1875 #: actions/favorited.php:150
1876 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1877 msgstr ""
1878 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
1879 "favori pour le moment."
1880
1881 #: actions/favorited.php:153
1882 msgid ""
1883 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1884 "next to any notice you like."
1885 msgstr ""
1886 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
1887 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
1888
1889 #: actions/favorited.php:156
1890 #, php-format
1891 msgid ""
1892 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1893 "notice to your favorites!"
1894 msgstr ""
1895 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
1896 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
1897
1898 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1899 #: lib/personalgroupnav.php:115
1900 #, php-format
1901 msgid "%s's favorite notices"
1902 msgstr "Avis favoris de %s"
1903
1904 #: actions/favoritesrss.php:115
1905 #, php-format
1906 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1907 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
1908
1909 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1910 #: lib/publicgroupnav.php:89
1911 msgid "Featured users"
1912 msgstr "Utilisateurs en vedette"
1913
1914 #: actions/featured.php:71
1915 #, php-format
1916 msgid "Featured users, page %d"
1917 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
1918
1919 #: actions/featured.php:99
1920 #, php-format
1921 msgid "A selection of some great users on %s"
1922 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
1923
1924 #: actions/file.php:34
1925 msgid "No notice ID."
1926 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
1927
1928 #: actions/file.php:38
1929 msgid "No notice."
1930 msgstr "Aucun avis."
1931
1932 #: actions/file.php:42
1933 msgid "No attachments."
1934 msgstr "Aucune pièce jointe."
1935
1936 #: actions/file.php:51
1937 msgid "No uploaded attachments."
1938 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
1939
1940 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1941 msgid "Not expecting this response!"
1942 msgstr "Réponse inattendue !"
1943
1944 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1945 msgid "User being listened to does not exist."
1946 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
1947
1948 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1949 msgid "You can use the local subscription!"
1950 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
1951
1952 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1953 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1954 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
1955
1956 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1957 msgid "You are not authorized."
1958 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
1959
1960 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1961 msgid "Could not convert request token to access token."
1962 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
1963
1964 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1965 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1966 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
1967
1968 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1969 msgid "Error updating remote profile."
1970 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
1971
1972 #: actions/getfile.php:79
1973 msgid "No such file."
1974 msgstr "Fichier non trouvé."
1975
1976 #: actions/getfile.php:83
1977 msgid "Cannot read file."
1978 msgstr "Impossible de lire le fichier"
1979
1980 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1981 msgid "Invalid role."
1982 msgstr "Rôle invalide."
1983
1984 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1985 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1986 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
1987
1988 #: actions/grantrole.php:75
1989 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1990 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
1991
1992 #: actions/grantrole.php:82
1993 msgid "User already has this role."
1994 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
1995
1996 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1997 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1998 #: lib/profileformaction.php:79
1999 msgid "No profile specified."
2000 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2001
2002 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2003 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2004 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2005 msgid "No profile with that ID."
2006 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
2007
2008 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2009 #: actions/makeadmin.php:81
2010 msgid "No group specified."
2011 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2012
2013 #: actions/groupblock.php:91
2014 msgid "Only an admin can block group members."
2015 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2016
2017 #: actions/groupblock.php:95
2018 msgid "User is already blocked from group."
2019 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2020
2021 #: actions/groupblock.php:100
2022 msgid "User is not a member of group."
2023 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2024
2025 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2026 msgid "Block user from group"
2027 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2028
2029 #: actions/groupblock.php:160
2030 #, php-format
2031 msgid ""
2032 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2033 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2034 "the group in the future."
2035 msgstr ""
2036 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2037 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2038 "abonner à l’avenir."
2039
2040 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2041 #: actions/groupblock.php:182
2042 msgid "Do not block this user from this group"
2043 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
2044
2045 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2046 #: actions/groupblock.php:189
2047 msgid "Block this user from this group"
2048 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
2049
2050 #: actions/groupblock.php:206
2051 msgid "Database error blocking user from group."
2052 msgstr ""
2053 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2054
2055 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2056 msgid "No ID."
2057 msgstr "Aucun identifiant."
2058
2059 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2060 msgid "You must be logged in to edit a group."
2061 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
2062
2063 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2064 msgid "Group design"
2065 msgstr "Conception du groupe"
2066
2067 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2068 msgid ""
2069 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2070 "palette of your choice."
2071 msgstr ""
2072 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2073 "une palette de couleurs de votre choix"
2074
2075 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2076 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2077 msgid "Couldn't update your design."
2078 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
2079
2080 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2081 msgid "Design preferences saved."
2082 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
2083
2084 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2085 msgid "Group logo"
2086 msgstr "Logo du groupe"
2087
2088 #: actions/grouplogo.php:153
2089 #, php-format
2090 msgid ""
2091 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2092 msgstr ""
2093 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2094 "est de %s."
2095
2096 #: actions/grouplogo.php:365
2097 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2098 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2099
2100 #: actions/grouplogo.php:399
2101 msgid "Logo updated."
2102 msgstr "Logo mis à jour."
2103
2104 #: actions/grouplogo.php:401
2105 msgid "Failed updating logo."
2106 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2107
2108 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2109 #. TRANS: %s is the name of the group.
2110 #: actions/groupmembers.php:102
2111 #, php-format
2112 msgid "%s group members"
2113 msgstr "Membres du groupe %s"
2114
2115 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2116 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2117 #: actions/groupmembers.php:107
2118 #, php-format
2119 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2120 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2121
2122 #: actions/groupmembers.php:122
2123 msgid "A list of the users in this group."
2124 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2125
2126 #: actions/groupmembers.php:186
2127 msgid "Admin"
2128 msgstr "Administrer"
2129
2130 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2131 #: actions/groupmembers.php:399
2132 msgctxt "BUTTON"
2133 msgid "Block"
2134 msgstr "Bloquer"
2135
2136 #. TRANS: Submit button title.
2137 #: actions/groupmembers.php:403
2138 msgctxt "TOOLTIP"
2139 msgid "Block this user"
2140 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
2141
2142 #: actions/groupmembers.php:498
2143 msgid "Make user an admin of the group"
2144 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
2145
2146 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2147 #: actions/groupmembers.php:533
2148 msgctxt "BUTTON"
2149 msgid "Make Admin"
2150 msgstr "Rendre administrateur"
2151
2152 #. TRANS: Submit button title.
2153 #: actions/groupmembers.php:537
2154 msgctxt "TOOLTIP"
2155 msgid "Make this user an admin"
2156 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
2157
2158 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2159 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2160 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2161 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2162 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2163 #, php-format
2164 msgid "%s timeline"
2165 msgstr "Activité de %s"
2166
2167 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2168 #: actions/grouprss.php:142
2169 #, php-format
2170 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2171 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2172
2173 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2174 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2175 msgid "Groups"
2176 msgstr "Groupes"
2177
2178 #: actions/groups.php:64
2179 #, php-format
2180 msgid "Groups, page %d"
2181 msgstr "Groupes - page %d"
2182
2183 #: actions/groups.php:90
2184 #, php-format
2185 msgid ""
2186 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2187 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2188 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2189 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2190 "%%%%)"
2191 msgstr ""
2192 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2193 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2194 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2195 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2196 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2197 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2198
2199 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2200 msgid "Create a new group"
2201 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2202
2203 #: actions/groupsearch.php:52
2204 #, php-format
2205 msgid ""
2206 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2207 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2208 msgstr ""
2209 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2210 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2211 "contenir au moins 3 caractères."
2212
2213 #: actions/groupsearch.php:58
2214 msgid "Group search"
2215 msgstr "Rechercher des groupes"
2216
2217 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2218 #: actions/peoplesearch.php:83
2219 msgid "No results."
2220 msgstr "Aucun résultat."
2221
2222 #: actions/groupsearch.php:82
2223 #, php-format
2224 msgid ""
2225 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2226 "newgroup%%) yourself."
2227 msgstr ""
2228 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2229 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2230
2231 #: actions/groupsearch.php:85
2232 #, php-format
2233 msgid ""
2234 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2235 "action.newgroup%%) yourself!"
2236 msgstr ""
2237 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2238 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2239
2240 #: actions/groupunblock.php:91
2241 msgid "Only an admin can unblock group members."
2242 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2243
2244 #: actions/groupunblock.php:95
2245 msgid "User is not blocked from group."
2246 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2247
2248 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2249 msgid "Error removing the block."
2250 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2251
2252 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2253 #: actions/imsettings.php:60
2254 msgid "IM settings"
2255 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2256
2257 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2258 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2259 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2260 #: actions/imsettings.php:74
2261 #, php-format
2262 msgid ""
2263 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2264 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2265 msgstr ""
2266 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2267 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2268 "dessous."
2269
2270 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2271 #: actions/imsettings.php:94
2272 msgid "IM is not available."
2273 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2274
2275 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2276 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2277 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2278 msgid "IM address"
2279 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2280
2281 #: actions/imsettings.php:113
2282 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2283 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
2284
2285 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2286 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2287 #: actions/imsettings.php:124
2288 #, php-format
2289 msgid ""
2290 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2291 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2292 msgstr ""
2293 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2294 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2295 "votre liste de contacts ?)"
2296
2297 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2298 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2299 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2300 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2301 #. TRANS: person or organization.
2302 #: actions/imsettings.php:143
2303 #, php-format
2304 msgid ""
2305 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2306 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2307 msgstr ""
2308 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
2309 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
2310 "GTalk."
2311
2312 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2313 #: actions/imsettings.php:158
2314 msgid "IM preferences"
2315 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2316
2317 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2318 #: actions/imsettings.php:163
2319 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2320 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
2321
2322 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2323 #: actions/imsettings.php:169
2324 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2325 msgstr ""
2326 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2327
2328 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2329 #: actions/imsettings.php:175
2330 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2331 msgstr ""
2332 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2333 "suis pas abonné."
2334
2335 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2336 #: actions/imsettings.php:182
2337 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2338 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
2339
2340 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2341 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2342 msgid "Preferences saved."
2343 msgstr "Préférences enregistrées"
2344
2345 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2346 #: actions/imsettings.php:312
2347 msgid "No Jabber ID."
2348 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
2349
2350 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2351 #: actions/imsettings.php:320
2352 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2353 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2354
2355 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2356 #: actions/imsettings.php:325
2357 msgid "Not a valid Jabber ID"
2358 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
2359
2360 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2361 #: actions/imsettings.php:329
2362 msgid "That is already your Jabber ID."
2363 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
2364
2365 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2366 #: actions/imsettings.php:333
2367 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2368 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
2369
2370 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2371 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2372 #: actions/imsettings.php:361
2373 #, php-format
2374 msgid ""
2375 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2376 "s for sending messages to you."
2377 msgstr ""
2378 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
2379 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
2380
2381 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2382 #: actions/imsettings.php:391
2383 msgid "That is the wrong IM address."
2384 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2385
2386 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2387 #: actions/imsettings.php:400
2388 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2389 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
2390
2391 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2392 #: actions/imsettings.php:405
2393 msgid "IM confirmation cancelled."
2394 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2395
2396 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2397 #. TRANS: registered for the active user.
2398 #: actions/imsettings.php:427
2399 msgid "That is not your Jabber ID."
2400 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
2401
2402 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2403 #: actions/imsettings.php:450
2404 msgid "The IM address was removed."
2405 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2406
2407 #: actions/inbox.php:59
2408 #, php-format
2409 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2410 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2411
2412 #: actions/inbox.php:62
2413 #, php-format
2414 msgid "Inbox for %s"
2415 msgstr "Boîte de réception de %s"
2416
2417 #: actions/inbox.php:115
2418 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2419 msgstr ""
2420 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2421 "envoyés."
2422
2423 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2424 #: actions/invite.php:40
2425 msgid "Invites have been disabled."
2426 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2427
2428 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2429 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2430 #: actions/invite.php:44
2431 #, php-format
2432 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2433 msgstr ""
2434 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2435
2436 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2437 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2438 #: actions/invite.php:77
2439 #, php-format
2440 msgid "Invalid email address: %s."
2441 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
2442
2443 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2444 #: actions/invite.php:116
2445 msgid "Invitations sent"
2446 msgstr "Invitations envoyées"
2447
2448 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2449 #: actions/invite.php:119
2450 msgid "Invite new users"
2451 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2452
2453 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2454 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2455 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2456 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2457 #: actions/invite.php:139
2458 msgid "You are already subscribed to this user:"
2459 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2460 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
2461 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2462
2463 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2464 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2465 #. TRANS: Whois output.
2466 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2467 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2468 #, php-format
2469 msgid "%1$s (%2$s)"
2470 msgstr "%1$s (%2$s)"
2471
2472 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2473 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2474 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2475 #: actions/invite.php:153
2476 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2477 msgid_plural ""
2478 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2479 msgstr[0] ""
2480 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
2481 "automatiquement abonné :"
2482 msgstr[1] ""
2483 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
2484 "automatiquement abonné :"
2485
2486 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2487 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2488 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2489 #: actions/invite.php:167
2490 msgid "Invitation sent to the following person:"
2491 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2492 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
2493 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
2494
2495 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2496 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2497 #: actions/invite.php:177
2498 msgid ""
2499 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2500 "on the site. Thanks for growing the community!"
2501 msgstr ""
2502 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2503 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2504 "communauté !"
2505
2506 #. TRANS: Form instructions.
2507 #: actions/invite.php:190
2508 msgid ""
2509 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2510 msgstr ""
2511 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2512 "service."
2513
2514 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2515 #: actions/invite.php:217
2516 msgid "Email addresses"
2517 msgstr "Adresses courriel"
2518
2519 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2520 #: actions/invite.php:220
2521 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2522 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
2523
2524 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2525 #: actions/invite.php:224
2526 msgid "Personal message"
2527 msgstr "Message personnel"
2528
2529 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2530 #: actions/invite.php:227
2531 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2532 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
2533
2534 #. TRANS: Send button for inviting friends
2535 #: actions/invite.php:231
2536 msgctxt "BUTTON"
2537 msgid "Send"
2538 msgstr "Envoyer"
2539
2540 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2541 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2542 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2543 #: actions/invite.php:263
2544 #, php-format
2545 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2546 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
2547
2548 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2549 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2550 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2551 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2552 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2553 #: actions/invite.php:270
2554 #, php-format
2555 msgid ""
2556 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2557 "\n"
2558 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2559 "you know and people who interest you.\n"
2560 "\n"
2561 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2562 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2563 "share your interests.\n"
2564 "\n"
2565 "%1$s said:\n"
2566 "\n"
2567 "%4$s\n"
2568 "\n"
2569 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2570 "\n"
2571 "%5$s\n"
2572 "\n"
2573 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2574 "invitation.\n"
2575 "\n"
2576 "%6$s\n"
2577 "\n"
2578 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2579 "time.\n"
2580 "\n"
2581 "Sincerely, %2$s\n"
2582 msgstr ""
2583 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
2584 "\n"
2585 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
2586 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
2587 "intéressent.\n"
2588 "\n"
2589 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
2590 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
2591 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
2592 "intérêts.\n"
2593 "\n"
2594 "%1$s dit:\n"
2595 "\n"
2596 "%4$s\n"
2597 "\n"
2598 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
2599 "\n"
2600 "%5$s\n"
2601 "\n"
2602 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
2603 "accepter l’invitation\n"
2604 "\n"
2605 "%6$s\n"
2606 "\n"
2607 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
2608 "temps.\n"
2609 "\n"
2610 "Cordialement, %2$s\n"
2611
2612 #: actions/joingroup.php:60
2613 msgid "You must be logged in to join a group."
2614 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
2615
2616 #: actions/joingroup.php:141
2617 #, php-format
2618 msgid "%1$s joined group %2$s"
2619 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
2620
2621 #: actions/leavegroup.php:60
2622 msgid "You must be logged in to leave a group."
2623 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
2624
2625 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2626 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2627 msgid "You are not a member of that group."
2628 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
2629
2630 #: actions/leavegroup.php:137
2631 #, php-format
2632 msgid "%1$s left group %2$s"
2633 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
2634
2635 #. TRANS: User admin panel title
2636 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2637 msgctxt "TITLE"
2638 msgid "License"
2639 msgstr "Licence"
2640
2641 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2642 msgid "License for this StatusNet site"
2643 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
2644
2645 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2646 msgid "Invalid license selection."
2647 msgstr "Sélection de licence invalide."
2648
2649 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2650 msgid ""
2651 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2652 "license."
2653 msgstr ""
2654 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
2655 "licence « Tous droits réservés »."
2656
2657 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2658 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2659 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
2660
2661 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2662 msgid "Invalid license URL."
2663 msgstr "URL de licence invalide."
2664
2665 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2666 msgid "Invalid license image URL."
2667 msgstr "URL d’image de licence invalide."
2668
2669 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2670 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2671 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
2672
2673 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2674 msgid "License image must be blank or valid URL."
2675 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
2676
2677 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2678 msgid "License selection"
2679 msgstr "Sélection d’une licence"
2680
2681 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2682 msgid "Private"
2683 msgstr "Privé"
2684
2685 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2686 msgid "All Rights Reserved"
2687 msgstr "Tous droits réservés"
2688
2689 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2690 msgid "Creative Commons"
2691 msgstr "Creative Commons"
2692
2693 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2694 msgid "Type"
2695 msgstr "Type"
2696
2697 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2698 msgid "Select license"
2699 msgstr "Sélectionner une licence"
2700
2701 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2702 msgid "License details"
2703 msgstr "Détails de la licence"
2704
2705 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2706 msgid "Owner"
2707 msgstr "Propriétaire"
2708
2709 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2710 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2711 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
2712
2713 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2714 msgid "License Title"
2715 msgstr "Titre de la licence"
2716
2717 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2718 msgid "The title of the license."
2719 msgstr "Le titre de la licence."
2720
2721 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2722 msgid "License URL"
2723 msgstr "URL de la licence"
2724
2725 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2726 msgid "URL for more information about the license."
2727 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
2728
2729 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2730 msgid "License Image URL"
2731 msgstr "URL de l’image de la licence"
2732
2733 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2734 msgid "URL for an image to display with the license."
2735 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
2736
2737 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2738 msgid "Save license settings"
2739 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
2740
2741 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2742 msgid "Already logged in."
2743 msgstr "Déjà connecté."
2744
2745 #: actions/login.php:148
2746 msgid "Incorrect username or password."
2747 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
2748
2749 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2750 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2751 msgstr ""
2752 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
2753 "pas autorisé."
2754
2755 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2756 msgid "Login"
2757 msgstr "Ouvrir une session"
2758
2759 #: actions/login.php:249
2760 msgid "Login to site"
2761 msgstr "Ouverture de session"
2762
2763 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2764 msgid "Remember me"
2765 msgstr "Se souvenir de moi"
2766
2767 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2768 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2769 msgstr ""
2770 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
2771 "ordinateurs publics ou partagés)"
2772
2773 #: actions/login.php:269
2774 msgid "Lost or forgotten password?"
2775 msgstr "Mot de passe perdu ?"
2776
2777 #: actions/login.php:288
2778 msgid ""
2779 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2780 "changing your settings."
2781 msgstr ""
2782 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
2783 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
2784
2785 #: actions/login.php:292
2786 msgid "Login with your username and password."
2787 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
2788
2789 #: actions/login.php:295
2790 #, php-format
2791 msgid ""
2792 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2793 msgstr ""
2794 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
2795 "nouveau compte."
2796
2797 #: actions/makeadmin.php:92
2798 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2799 msgstr ""
2800 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
2801
2802 #: actions/makeadmin.php:96
2803 #, php-format
2804 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2805 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
2806
2807 #: actions/makeadmin.php:133
2808 #, php-format
2809 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2810 msgstr ""
2811 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
2812 "groupe %2$s."
2813
2814 #: actions/makeadmin.php:146
2815 #, php-format
2816 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2817 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
2818
2819 #: actions/microsummary.php:69
2820 msgid "No current status."
2821 msgstr "Aucun statut actuel."
2822
2823 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2824 #: actions/newapplication.php:52
2825 #, fuzzy
2826 msgid "New application"
2827 msgstr "Nouvelle application"
2828
2829 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2830 #: actions/newapplication.php:65
2831 msgid "You must be logged in to register an application."
2832 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
2833
2834 #: actions/newapplication.php:147
2835 msgid "Use this form to register a new application."
2836 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
2837
2838 #: actions/newapplication.php:169
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2841 msgstr "Le nom est trop long (maximum de 255 caractères)."
2842
2843 #: actions/newapplication.php:184
2844 msgid "Source URL is required."
2845 msgstr "L’URL source est requise."
2846
2847 #: actions/newapplication.php:199
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2850 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2851
2852 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2853 msgid "Could not create application."
2854 msgstr "Impossible de créer l’application."
2855
2856 #: actions/newgroup.php:53
2857 msgid "New group"
2858 msgstr "Nouveau groupe"
2859
2860 #: actions/newgroup.php:110
2861 msgid "Use this form to create a new group."
2862 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
2863
2864 #: actions/newgroup.php:145
2865 #, php-format
2866 msgid "description is too long (max %d chars)."
2867 msgstr "la description est trop longue (%d caractères maximum)."
2868
2869 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2870 msgid "New message"
2871 msgstr "Nouveau message"
2872
2873 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2874 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
2875 msgid "You can't send a message to this user."
2876 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
2877
2878 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2879 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2880 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2881 #: lib/command.php:579
2882 msgid "No content!"
2883 msgstr "Aucun contenu !"
2884
2885 #: actions/newmessage.php:161
2886 msgid "No recipient specified."
2887 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
2888
2889 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2890 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
2891 msgid ""
2892 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2893 msgstr ""
2894 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
2895
2896 #: actions/newmessage.php:184
2897 msgid "Message sent"
2898 msgstr "Message envoyé"
2899
2900 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2901 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2902 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
2903 #, php-format
2904 msgid "Direct message to %s sent."
2905 msgstr "Message direct envoyé à %s."
2906
2907 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
2908 msgid "Ajax Error"
2909 msgstr "Erreur Ajax"
2910
2911 #: actions/newnotice.php:69
2912 msgid "New notice"
2913 msgstr "Nouvel avis"
2914
2915 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
2916 #, php-format
2917 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2918 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est de %d caractères."
2919
2920 #: actions/newnotice.php:183
2921 #, php-format
2922 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2923 msgstr ""
2924 "La taille maximale de l’avis est de %d caractères, en incluant l’URL de la "
2925 "pièce jointe."
2926
2927 #: actions/newnotice.php:229
2928 msgid "Notice posted"
2929 msgstr "Avis publié"
2930
2931 #: actions/noticesearch.php:68
2932 #, php-format
2933 msgid ""
2934 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2935 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2936 msgstr ""
2937 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
2938 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
2939
2940 #: actions/noticesearch.php:78
2941 msgid "Text search"
2942 msgstr "Recherche de texte"
2943
2944 #: actions/noticesearch.php:91
2945 #, php-format
2946 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2947 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
2948
2949 #: actions/noticesearch.php:121
2950 #, php-format
2951 msgid ""
2952 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2953 "status_textarea=%s)!"
2954 msgstr ""
2955 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2956 "status_textarea=%s) !"
2957
2958 #: actions/noticesearch.php:124
2959 #, php-format
2960 msgid ""
2961 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2962 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2963 msgstr ""
2964 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
2965 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2966 "s) !"
2967
2968 #: actions/noticesearchrss.php:96
2969 #, php-format
2970 msgid "Updates with \"%s\""
2971 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
2972
2973 #: actions/noticesearchrss.php:98
2974 #, php-format
2975 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2976 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
2977
2978 #: actions/nudge.php:85
2979 msgid ""
2980 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2981 "address yet."
2982 msgstr ""
2983 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
2984 "adresse électronique."
2985
2986 #: actions/nudge.php:94
2987 msgid "Nudge sent"
2988 msgstr "Clin d’œil envoyé"
2989
2990 #: actions/nudge.php:97
2991 msgid "Nudge sent!"
2992 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
2993
2994 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
2995 #: actions/oauthappssettings.php:60
2996 msgid "You must be logged in to list your applications."
2997 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
2998
2999 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3000 #: actions/oauthappssettings.php:76
3001 msgid "OAuth applications"
3002 msgstr "Applications OAuth"
3003
3004 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3005 #: actions/oauthappssettings.php:88
3006 msgid "Applications you have registered"
3007 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3008
3009 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3010 #: actions/oauthappssettings.php:141
3011 #, php-format
3012 msgid "You have not registered any applications yet."
3013 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3014
3015 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3016 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3017 msgid "Connected applications"
3018 msgstr "Applications connectées."
3019
3020 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3021 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3022 msgid "The following connections exist for your account."
3023 msgstr ""
3024 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3025
3026 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3027 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3028 msgid "You are not a user of that application."
3029 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3030
3031 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3032 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3033 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3034 #, php-format
3035 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3036 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3037
3038 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3039 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3040 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3041 #, php-format
3042 msgid ""
3043 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3044 "with %2$s."
3045 msgstr ""
3046 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3047 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3048
3049 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3050 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3051 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3052 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3053
3054 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3055 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3056 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3057 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3058 #, php-format
3059 msgid ""
3060 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3061 "this instance of StatusNet."
3062 msgstr ""
3063 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3064 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3065
3066 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3067 msgid "Notice has no profile."
3068 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3069
3070 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3071 #, php-format
3072 msgid "%1$s's status on %2$s"
3073 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3074
3075 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3076 #: actions/oembed.php:159
3077 #, php-format
3078 msgid "Content type %s not supported."
3079 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3080
3081 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3082 #: actions/oembed.php:163
3083 #, php-format
3084 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3085 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3086
3087 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3088 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3089 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3090 msgid "Not a supported data format."
3091 msgstr "Format de données non supporté."
3092
3093 #: actions/opensearch.php:64
3094 msgid "People Search"
3095 msgstr "Recherche de personnes"
3096
3097 #: actions/opensearch.php:67
3098 msgid "Notice Search"
3099 msgstr "Recherche d’avis"
3100
3101 #: actions/othersettings.php:60
3102 msgid "Other settings"
3103 msgstr "Autres paramètres"
3104
3105 #: actions/othersettings.php:71
3106 msgid "Manage various other options."
3107 msgstr "Autres options à configurer"
3108
3109 #: actions/othersettings.php:108
3110 msgid " (free service)"
3111 msgstr " (service gratuit)"
3112
3113 #: actions/othersettings.php:116
3114 msgid "Shorten URLs with"
3115 msgstr "Raccourcir les URL avec"
3116
3117 #: actions/othersettings.php:117
3118 msgid "Automatic shortening service to use."
3119 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
3120
3121 #: actions/othersettings.php:122
3122 msgid "View profile designs"
3123 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
3124
3125 #: actions/othersettings.php:123
3126 msgid "Show or hide profile designs."
3127 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
3128
3129 #: actions/othersettings.php:153
3130 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3131 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
3132
3133 #: actions/otp.php:69
3134 msgid "No user ID specified."
3135 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3136
3137 #: actions/otp.php:83
3138 msgid "No login token specified."
3139 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3140
3141 #: actions/otp.php:90
3142 msgid "No login token requested."
3143 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3144
3145 #: actions/otp.php:95
3146 msgid "Invalid login token specified."
3147 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3148
3149 #: actions/otp.php:104
3150 msgid "Login token expired."
3151 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3152
3153 #: actions/outbox.php:58
3154 #, php-format
3155 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3156 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3157
3158 #: actions/outbox.php:61
3159 #, php-format
3160 msgid "Outbox for %s"
3161 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3162
3163 #: actions/outbox.php:116
3164 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3165 msgstr ""
3166 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3167
3168 #: actions/passwordsettings.php:58
3169 msgid "Change password"
3170 msgstr "Changer de mot de passe"
3171
3172 #: actions/passwordsettings.php:69
3173 msgid "Change your password."
3174 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3175
3176 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3177 msgid "Password change"
3178 msgstr "Modification du mot de passe"
3179
3180 #: actions/passwordsettings.php:104
3181 msgid "Old password"
3182 msgstr "Ancien mot de passe"
3183
3184 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3185 msgid "New password"
3186 msgstr "Nouveau mot de passe"
3187
3188 #: actions/passwordsettings.php:109
3189 msgid "6 or more characters"
3190 msgstr "6 caractères ou plus"
3191
3192 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3193 #: actions/register.php:442
3194 msgid "Confirm"
3195 msgstr "Confirmer"
3196
3197 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3198 msgid "Same as password above"
3199 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
3200
3201 #: actions/passwordsettings.php:117
3202 msgid "Change"
3203 msgstr "Modifier"
3204
3205 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3206 msgid "Password must be 6 or more characters."
3207 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3208
3209 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3210 msgid "Passwords don't match."
3211 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3212
3213 #: actions/passwordsettings.php:165
3214 msgid "Incorrect old password"
3215 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3216
3217 #: actions/passwordsettings.php:181
3218 msgid "Error saving user; invalid."
3219 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3220
3221 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3222 msgid "Can't save new password."
3223 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
3224
3225 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3226 msgid "Password saved."
3227 msgstr "Mot de passe enregistré."
3228
3229 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3230 #. TRANS: Menu item for site administration
3231 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3232 msgid "Paths"
3233 msgstr "Chemins"
3234
3235 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3236 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3237 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3238 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3239
3240 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3241 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3242 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3243 #, php-format
3244 msgid "Theme directory not readable: %s."
3245 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3246
3247 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3248 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3249 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3250 #, php-format
3251 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3252 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3253
3254 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3255 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3256 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3257 #, php-format
3258 msgid "Background directory not writable: %s."
3259 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3260
3261 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3262 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3263 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3264 #, php-format
3265 msgid "Locales directory not readable: %s."
3266 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3267
3268 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3269 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3270 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3271 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3272 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3273
3274 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3275 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3276 msgid "Site"
3277 msgstr "Site"
3278
3279 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3280 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3281 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3282 msgid "Server"
3283 msgstr "Serveur"
3284
3285 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3286 msgid "Site's server hostname."
3287 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3288
3289 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3290 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3291 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3292 msgid "Path"
3293 msgstr "Chemin"
3294
3295 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3296 msgid "Site path."
3297 msgstr "Chemin du site."
3298
3299 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3300 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3301 msgid "Locale directory"
3302 msgstr "Dossier des données de localisation"
3303
3304 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3305 msgid "Directory path to locales."
3306 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3307
3308 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3309 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3310 msgid "Fancy URLs"
3311 msgstr "Jolies URL"
3312
3313 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3314 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3315 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3316
3317 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3318 msgid "Theme"
3319 msgstr "Thème"
3320
3321 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3322 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3323 msgid "Server for themes."
3324 msgstr "Serveur pour les thèmes."
3325
3326 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3327 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3328 msgid "Web path to themes."
3329 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
3330
3331 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3332 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3333 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3334 msgid "SSL server"
3335 msgstr "Serveur SSL"
3336
3337 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3338 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3339 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3340 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
3341
3342 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3343 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3344 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3345 msgid "SSL path"
3346 msgstr "Chemin d’accès SSL"
3347
3348 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3349 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3350 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3351 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
3352
3353 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3354 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3355 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3356 msgid "Directory"
3357 msgstr "Répertoire"
3358
3359 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3360 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3361 msgid "Directory where themes are located."
3362 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
3363
3364 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3365 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3366 msgid "Avatars"
3367 msgstr "Avatars"
3368
3369 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3370 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3371 msgid "Avatar server"
3372 msgstr "Serveur d’avatar"
3373
3374 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3375 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3376 msgid "Server for avatars."
3377 msgstr "Serveur pour les avatars."
3378
3379 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3380 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3381 msgid "Avatar path"
3382 msgstr "Chemin des avatars"
3383
3384 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3385 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3386 msgid "Web path to avatars."
3387 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
3388
3389 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3390 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3391 msgid "Avatar directory"
3392 msgstr "Dossier des avatars"
3393
3394 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3395 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3396 msgid "Directory where avatars are located."
3397 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
3398
3399 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3400 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3401 msgid "Backgrounds"
3402 msgstr "Arrière plans"
3403
3404 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3405 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3406 msgid "Server for backgrounds."
3407 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran."
3408
3409 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3410 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3411 msgid "Web path to backgrounds."
3412 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran."
3413
3414 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3415 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3416 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3417 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran sur les pages SSL."
3418
3419 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3420 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3421 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3422 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran sur les pages SSL."
3423
3424 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3425 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3426 msgid "Directory where backgrounds are located."
3427 msgstr "Le répertoire où les fonds d’écran sont stockés."
3428
3429 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3430 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3431 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3432 msgid "Attachments"
3433 msgstr "Pièces jointes"
3434
3435 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3436 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3437 msgid "Server for attachments."
3438 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
3439
3440 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3441 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3442 msgid "Web path to attachments."
3443 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
3444
3445 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3446 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3447 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3448 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
3449
3450 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3451 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3452 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3453 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
3454
3455 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3456 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3457 msgid "Directory where attachments are located."
3458 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
3459
3460 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3461 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3462 msgid "SSL"
3463 msgstr "SSL"
3464
3465 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3466 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3467 msgid "Never"
3468 msgstr "Jamais"
3469
3470 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3471 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3472 msgid "Sometimes"
3473 msgstr "Quelquefois"
3474
3475 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3476 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3477 msgid "Always"
3478 msgstr "Toujours"
3479
3480 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3481 msgid "Use SSL"
3482 msgstr "Utiliser SSL"
3483
3484 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3485 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3486 msgid "When to use SSL."
3487 msgstr "Quand utiliser SSL."
3488
3489 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3490 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3491 msgid "Server to direct SSL requests to."
3492 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
3493
3494 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3495 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3496 msgid "Save paths"
3497 msgstr "Enregistrer les chemins."
3498
3499 #: actions/peoplesearch.php:52
3500 #, php-format
3501 msgid ""
3502 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3503 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3504 msgstr ""
3505 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
3506 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
3507 "doivent contenir au moins 3 caractères."
3508
3509 #: actions/peoplesearch.php:58
3510 msgid "People search"
3511 msgstr "Recherche de personnes"
3512
3513 #: actions/peopletag.php:68
3514 #, php-format
3515 msgid "Not a valid people tag: %s."
3516 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
3517
3518 #: actions/peopletag.php:142
3519 #, php-format
3520 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3521 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
3522
3523 #: actions/postnotice.php:95
3524 msgid "Invalid notice content."
3525 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
3526
3527 #: actions/postnotice.php:101
3528 #, php-format
3529 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3530 msgstr ""
3531 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
3532 "$s »."
3533
3534 #. TRANS: Page title for profile settings.
3535 #: actions/profilesettings.php:61
3536 msgid "Profile settings"
3537 msgstr "Paramètres du profil"
3538
3539 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3540 #: actions/profilesettings.php:73
3541 msgid ""
3542 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3543 msgstr ""
3544 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
3545 "sache plus à votre sujet."
3546
3547 #. TRANS: Profile settings form legend.
3548 #: actions/profilesettings.php:102
3549 msgid "Profile information"
3550 msgstr "Information de profil"
3551
3552 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3553 #: actions/profilesettings.php:113
3554 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3555 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
3556
3557 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3558 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3559 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3560 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3561 msgid "Full name"
3562 msgstr "Nom complet"
3563
3564 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3565 #. TRANS: Form input field label.
3566 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3567 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3568 msgid "Homepage"
3569 msgstr "Site personnel"
3570
3571 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3572 #: actions/profilesettings.php:125
3573 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3574 msgstr ""
3575 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
3576
3577 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3578 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3579 #. TRANS: biography (%d).
3580 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3581 #, php-format
3582 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3583 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3584 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
3585 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
3586
3587 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3588 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3589 msgid "Describe yourself and your interests"
3590 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
3591
3592 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3593 #. TRANS: their biography.
3594 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3595 msgid "Bio"
3596 msgstr "Bio"
3597
3598 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3599 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3600 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3601 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3602 #: lib/userprofile.php:165
3603 msgid "Location"
3604 msgstr "Emplacement"
3605
3606 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3607 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3608 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3609 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
3610
3611 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3612 #: actions/profilesettings.php:157
3613 msgid "Share my current location when posting notices"
3614 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
3615
3616 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3617 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3618 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3619 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3620 msgid "Tags"
3621 msgstr "Balises"
3622
3623 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3624 #: actions/profilesettings.php:168
3625 msgid ""
3626 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3627 msgstr ""
3628 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
3629 "virgules ou des espaces"
3630
3631 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3632 #: actions/profilesettings.php:173
3633 msgid "Language"
3634 msgstr "Langue"
3635
3636 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3637 #: actions/profilesettings.php:175
3638 msgid "Preferred language"
3639 msgstr "Langue préférée"
3640
3641 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3642 #: actions/profilesettings.php:185
3643 msgid "Timezone"
3644 msgstr "Fuseau horaire"
3645
3646 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3647 #: actions/profilesettings.php:187
3648 msgid "What timezone are you normally in?"
3649 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
3650
3651 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3652 #: actions/profilesettings.php:193
3653 msgid ""
3654 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3655 msgstr ""
3656 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
3657 "les utilisateurs non-humains)"
3658
3659 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3660 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3661 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3662 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3663 #, fuzzy, php-format
3664 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3665 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3666 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
3667 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
3668
3669 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3670 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3671 msgid "Timezone not selected."
3672 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
3673
3674 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3675 #: actions/profilesettings.php:281
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3678 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
3679
3680 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3681 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3682 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3683 #, php-format
3684 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3685 msgstr "Marque invalide : « %s »"
3686
3687 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3688 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3689 #: actions/profilesettings.php:351
3690 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3691 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
3692
3693 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3694 #: actions/profilesettings.php:409
3695 msgid "Couldn't save location prefs."
3696 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
3697
3698 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3699 #: actions/profilesettings.php:422
3700 msgid "Couldn't save profile."
3701 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
3702
3703 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3704 #: actions/profilesettings.php:431
3705 msgid "Couldn't save tags."
3706 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
3707
3708 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3709 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3710 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3711 msgid "Settings saved."
3712 msgstr "Préférences enregistrées."
3713
3714 #: actions/public.php:83
3715 #, php-format
3716 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3717 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
3718
3719 #: actions/public.php:92
3720 msgid "Could not retrieve public stream."
3721 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
3722
3723 #: actions/public.php:130
3724 #, php-format
3725 msgid "Public timeline, page %d"
3726 msgstr "Flux public - page %d"
3727
3728 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3729 msgid "Public timeline"
3730 msgstr "Flux public"
3731
3732 #: actions/public.php:160
3733 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3734 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
3735
3736 #: actions/public.php:164
3737 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3738 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
3739
3740 #: actions/public.php:168
3741 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3742 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
3743
3744 #: actions/public.php:188
3745 #, php-format
3746 msgid ""
3747 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3748 "yet."
3749 msgstr ""
3750 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
3751 "rien posté."
3752
3753 #: actions/public.php:191
3754 msgid "Be the first to post!"
3755 msgstr "Soyez le premier à poster !"
3756
3757 #: actions/public.php:195
3758 #, php-format
3759 msgid ""
3760 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3761 msgstr ""
3762 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3763 "poster !"
3764
3765 #: actions/public.php:242
3766 #, php-format
3767 msgid ""
3768 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3769 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3770 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3771 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3772 msgstr ""
3773 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
3774 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
3775 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
3776 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
3777 "%))"
3778
3779 #: actions/public.php:247
3780 #, php-format
3781 msgid ""
3782 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3783 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3784 "tool."
3785 msgstr ""
3786 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
3787 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
3788
3789 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3790 #: actions/publictagcloud.php:57
3791 msgid "Public tag cloud"
3792 msgstr "Nuage de marques public"
3793
3794 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3795 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3796 #: actions/publictagcloud.php:65
3797 #, php-format
3798 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3799 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
3800
3801 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3802 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3803 #. TRANS: and do not change the URL part.
3804 #: actions/publictagcloud.php:74
3805 #, php-format
3806 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3807 msgstr ""
3808 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3809
3810 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3811 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3812 #: actions/publictagcloud.php:79
3813 msgid "Be the first to post one!"
3814 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
3815
3816 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3817 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3818 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3819 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3820 #. TRANS: and do not change the URL part.
3821 #: actions/publictagcloud.php:87
3822 #, php-format
3823 msgid ""
3824 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3825 "one!"
3826 msgstr ""
3827 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3828 "en poster un !"
3829
3830 #: actions/publictagcloud.php:146
3831 msgid "Tag cloud"
3832 msgstr "Nuage de marques"
3833
3834 #: actions/recoverpassword.php:36
3835 msgid "You are already logged in!"
3836 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
3837
3838 #: actions/recoverpassword.php:62
3839 msgid "No such recovery code."
3840 msgstr "Code de récupération non trouvé."
3841
3842 #: actions/recoverpassword.php:66
3843 msgid "Not a recovery code."
3844 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
3845
3846 #: actions/recoverpassword.php:73
3847 msgid "Recovery code for unknown user."
3848 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
3849
3850 #: actions/recoverpassword.php:86
3851 msgid "Error with confirmation code."
3852 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
3853
3854 #: actions/recoverpassword.php:97
3855 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3856 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
3857
3858 #: actions/recoverpassword.php:111
3859 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3860 msgstr ""
3861 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
3862
3863 #: actions/recoverpassword.php:152
3864 msgid ""
3865 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3866 "the email address you have stored in your account."
3867 msgstr ""
3868 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
3869 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
3870 "compte."
3871
3872 #: actions/recoverpassword.php:158
3873 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3874 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. "
3875
3876 #: actions/recoverpassword.php:188
3877 msgid "Password recovery"
3878 msgstr "Récupération de mot de passe"
3879
3880 #: actions/recoverpassword.php:191
3881 msgid "Nickname or email address"
3882 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
3883
3884 #: actions/recoverpassword.php:193
3885 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3886 msgstr ""
3887 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
3888
3889 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3890 msgid "Recover"
3891 msgstr "Récupérer"
3892
3893 #: actions/recoverpassword.php:208
3894 msgid "Reset password"
3895 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
3896
3897 #: actions/recoverpassword.php:209
3898 msgid "Recover password"
3899 msgstr "Récupérer le mot de passe"
3900
3901 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3902 msgid "Password recovery requested"
3903 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
3904
3905 #: actions/recoverpassword.php:213
3906 msgid "Unknown action"
3907 msgstr "Action inconnue"
3908
3909 #: actions/recoverpassword.php:236
3910 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3911 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
3912
3913 #: actions/recoverpassword.php:243
3914 msgid "Reset"
3915 msgstr "Réinitialiser"
3916
3917 #: actions/recoverpassword.php:252
3918 msgid "Enter a nickname or email address."
3919 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
3920
3921 #: actions/recoverpassword.php:282
3922 msgid "No user with that email address or username."
3923 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
3924
3925 #: actions/recoverpassword.php:299
3926 msgid "No registered email address for that user."
3927 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
3928
3929 #: actions/recoverpassword.php:313
3930 msgid "Error saving address confirmation."
3931 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
3932
3933 #: actions/recoverpassword.php:338
3934 msgid ""
3935 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3936 "address registered to your account."
3937 msgstr ""
3938 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
3939 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
3940
3941 #: actions/recoverpassword.php:357
3942 msgid "Unexpected password reset."
3943 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
3944
3945 #: actions/recoverpassword.php:365
3946 msgid "Password must be 6 chars or more."
3947 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3948
3949 #: actions/recoverpassword.php:369
3950 msgid "Password and confirmation do not match."
3951 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
3952
3953 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
3954 msgid "Error setting user."
3955 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
3956
3957 #: actions/recoverpassword.php:395
3958 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3959 msgstr ""
3960 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
3961
3962 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
3963 msgid "Sorry, only invited people can register."
3964 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
3965
3966 #: actions/register.php:99
3967 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3968 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
3969
3970 #: actions/register.php:119
3971 msgid "Registration successful"
3972 msgstr "Compte créé avec succès"
3973
3974 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
3975 msgid "Register"
3976 msgstr "Créer un compte"
3977
3978 #: actions/register.php:142
3979 msgid "Registration not allowed."
3980 msgstr "Inscription non autorisée."
3981
3982 #: actions/register.php:205
3983 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3984 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
3985
3986 #: actions/register.php:219
3987 msgid "Email address already exists."
3988 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
3989
3990 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
3991 msgid "Invalid username or password."
3992 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3993
3994 #: actions/register.php:352
3995 msgid ""
3996 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3997 "link up to friends and colleagues. "
3998 msgstr ""
3999 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
4000 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
4001
4002 #: actions/register.php:434
4003 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4004 msgstr ""
4005 "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces. Requis."
4006
4007 #: actions/register.php:439
4008 msgid "6 or more characters. Required."
4009 msgstr "6 caractères ou plus. Requis."
4010
4011 #: actions/register.php:443
4012 msgid "Same as password above. Required."
4013 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus. Requis."
4014
4015 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4016 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4017 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4018 msgid "Email"
4019 msgstr "Courriel"
4020
4021 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4022 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4023 msgstr ""
4024 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
4025 "récupération de mot de passe"
4026
4027 #: actions/register.php:459
4028 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4029 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
4030
4031 #: actions/register.php:464
4032 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4033 msgstr ""
4034 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site"
4035
4036 #: actions/register.php:525
4037 #, php-format
4038 msgid ""
4039 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4040 msgstr ""
4041 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4042 "confidentiels."
4043
4044 #: actions/register.php:535
4045 #, php-format
4046 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4047 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4048
4049 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4050 #: actions/register.php:539
4051 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4052 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4053
4054 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4055 #: actions/register.php:542
4056 msgid "All rights reserved."
4057 msgstr "Tous droits réservés."
4058
4059 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4060 #: actions/register.php:547
4061 #, php-format
4062 msgid ""
4063 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4064 "email address, IM address, and phone number."
4065 msgstr ""
4066 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4067 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
4068 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
4069
4070 #: actions/register.php:590
4071 #, php-format
4072 msgid ""
4073 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4074 "want to...\n"
4075 "\n"
4076 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4077 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4078 "notices through instant messages.\n"
4079 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4080 "share your interests. \n"
4081 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4082 "others more about you. \n"
4083 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4084 "missed. \n"
4085 "\n"
4086 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4087 msgstr ""
4088 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4089 "maintenant :\n"
4090 "\n"
4091 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4092 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4093 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4094 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4095 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4096 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4097 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4098 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4099 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4100 "\n"
4101 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
4102 "service."
4103
4104 #: actions/register.php:614
4105 msgid ""
4106 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4107 "to confirm your email address.)"
4108 msgstr ""
4109 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
4110 "votre adresse.)"
4111
4112 #: actions/remotesubscribe.php:98
4113 #, php-format
4114 msgid ""
4115 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4116 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4117 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4118 msgstr ""
4119 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
4120 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
4121 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
4122 "de votre profil ci-dessous."
4123
4124 #: actions/remotesubscribe.php:112
4125 msgid "Remote subscribe"
4126 msgstr "Abonnement à distance"
4127
4128 #: actions/remotesubscribe.php:124
4129 msgid "Subscribe to a remote user"
4130 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
4131
4132 #: actions/remotesubscribe.php:129
4133 msgid "User nickname"
4134 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
4135
4136 #: actions/remotesubscribe.php:130
4137 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4138 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
4139
4140 #: actions/remotesubscribe.php:133
4141 msgid "Profile URL"
4142 msgstr "URL du profil"
4143
4144 #: actions/remotesubscribe.php:134
4145 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4146 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
4147
4148 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4149 #: lib/userprofile.php:406
4150 msgid "Subscribe"
4151 msgstr "S’abonner"
4152
4153 #: actions/remotesubscribe.php:159
4154 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4155 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
4156
4157 #: actions/remotesubscribe.php:168
4158 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4159 msgstr ""
4160 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
4161
4162 #: actions/remotesubscribe.php:176
4163 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4164 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
4165
4166 #: actions/remotesubscribe.php:183
4167 msgid "Couldn’t get a request token."
4168 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
4169
4170 #: actions/repeat.php:57
4171 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4172 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4173
4174 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4175 msgid "No notice specified."
4176 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
4177
4178 #: actions/repeat.php:76
4179 msgid "You can't repeat your own notice."
4180 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
4181
4182 #: actions/repeat.php:90
4183 msgid "You already repeated that notice."
4184 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
4185
4186 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4187 msgid "Repeated"
4188 msgstr "Repris"
4189
4190 #: actions/repeat.php:119
4191 msgid "Repeated!"
4192 msgstr "Repris !"
4193
4194 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4195 #: lib/personalgroupnav.php:105
4196 #, php-format
4197 msgid "Replies to %s"
4198 msgstr "Réponses à %s"
4199
4200 #: actions/replies.php:128
4201 #, php-format
4202 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4203 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4204
4205 #: actions/replies.php:145
4206 #, php-format
4207 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4208 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
4209
4210 #: actions/replies.php:152
4211 #, php-format
4212 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4213 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
4214
4215 #: actions/replies.php:159
4216 #, php-format
4217 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4218 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4219
4220 #: actions/replies.php:199
4221 #, php-format
4222 msgid ""
4223 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4224 "notice to them yet."
4225 msgstr ""
4226 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
4227 "avis à son intention."
4228
4229 #: actions/replies.php:204
4230 #, php-format
4231 msgid ""
4232 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4233 "[join groups](%%action.groups%%)."
4234 msgstr ""
4235 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
4236 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
4237 "%)."
4238
4239 #: actions/replies.php:206
4240 #, php-format
4241 msgid ""
4242 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4243 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4244 msgstr ""
4245 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
4246 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
4247 "$s)."
4248
4249 #: actions/repliesrss.php:72
4250 #, php-format
4251 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4252 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4253
4254 #: actions/revokerole.php:75
4255 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4256 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
4257
4258 #: actions/revokerole.php:82
4259 msgid "User doesn't have this role."
4260 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
4261
4262 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4263 msgid "StatusNet"
4264 msgstr "StatusNet"
4265
4266 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4267 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4268 msgstr ""
4269 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
4270
4271 #: actions/sandbox.php:72
4272 msgid "User is already sandboxed."
4273 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
4274
4275 #. TRANS: Menu item for site administration
4276 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4277 #: lib/adminpanelaction.php:379
4278 msgid "Sessions"
4279 msgstr "Sessions"
4280
4281 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4282 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4283 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
4284
4285 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4286 msgid "Handle sessions"
4287 msgstr "Gérer les sessions"
4288
4289 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4290 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4291 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
4292
4293 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4294 msgid "Session debugging"
4295 msgstr "Déboguage de session"
4296
4297 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4298 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4299 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
4300
4301 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4302 msgid "Save site settings"
4303 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
4304
4305 #: actions/showapplication.php:82
4306 msgid "You must be logged in to view an application."
4307 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
4308
4309 #: actions/showapplication.php:157
4310 msgid "Application profile"
4311 msgstr "Profil de l’application"
4312
4313 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4314 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4315 msgid "Icon"
4316 msgstr "Icône"
4317
4318 #. TRANS: Form input field label for application name.
4319 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4320 #: lib/applicationeditform.php:190
4321 msgid "Name"
4322 msgstr "Nom"
4323
4324 #. TRANS: Form input field label.
4325 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4326 msgid "Organization"
4327 msgstr "Organisation"
4328
4329 #. TRANS: Form input field label.
4330 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4331 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4332 msgid "Description"
4333 msgstr "Description"
4334
4335 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4336 #: lib/profileaction.php:187
4337 msgid "Statistics"
4338 msgstr "Statistiques"
4339
4340 #: actions/showapplication.php:203
4341 #, php-format
4342 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4343 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
4344
4345 #: actions/showapplication.php:213
4346 msgid "Application actions"
4347 msgstr "Actions de l’application"
4348
4349 #: actions/showapplication.php:236
4350 msgid "Reset key & secret"
4351 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
4352
4353 #: actions/showapplication.php:261
4354 msgid "Application info"
4355 msgstr "Informations sur l’application"
4356
4357 #: actions/showapplication.php:263
4358 msgid "Consumer key"
4359 msgstr "Clé de l’utilisateur"
4360
4361 #: actions/showapplication.php:268
4362 msgid "Consumer secret"
4363 msgstr "Secret de l’utilisateur"
4364
4365 #: actions/showapplication.php:273
4366 msgid "Request token URL"
4367 msgstr "URL du jeton de requête"
4368
4369 #: actions/showapplication.php:278
4370 msgid "Access token URL"
4371 msgstr "URL du jeton d’accès"
4372
4373 #: actions/showapplication.php:283
4374 msgid "Authorize URL"
4375 msgstr "Autoriser l’URL"
4376
4377 #: actions/showapplication.php:288
4378 msgid ""
4379 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4380 "signature method."
4381 msgstr ""
4382 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
4383 "méthode de signature en texte clair."
4384
4385 #: actions/showapplication.php:309
4386 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4387 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
4388
4389 #: actions/showfavorites.php:79
4390 #, php-format
4391 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4392 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
4393
4394 #: actions/showfavorites.php:132
4395 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4396 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
4397
4398 #: actions/showfavorites.php:171
4399 #, php-format
4400 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4401 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
4402
4403 #: actions/showfavorites.php:178
4404 #, php-format
4405 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4406 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
4407
4408 #: actions/showfavorites.php:185
4409 #, php-format
4410 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4411 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
4412
4413 #: actions/showfavorites.php:206
4414 msgid ""
4415 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4416 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4417 msgstr ""
4418 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
4419 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
4420 "mettre en lumière."
4421
4422 #: actions/showfavorites.php:208
4423 #, php-format
4424 msgid ""
4425 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4426 "would add to their favorites :)"
4427 msgstr ""
4428 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
4429 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
4430
4431 #: actions/showfavorites.php:212
4432 #, php-format
4433 msgid ""
4434 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4435 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4436 "their favorites :)"
4437 msgstr ""
4438 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
4439 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
4440 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
4441
4442 #: actions/showfavorites.php:243
4443 msgid "This is a way to share what you like."
4444 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
4445
4446 #: actions/showgroup.php:82
4447 #, php-format
4448 msgid "%s group"
4449 msgstr "Groupe %s"
4450
4451 #: actions/showgroup.php:84
4452 #, php-format
4453 msgid "%1$s group, page %2$d"
4454 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
4455
4456 #: actions/showgroup.php:227
4457 msgid "Group profile"
4458 msgstr "Profil du groupe"
4459
4460 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4461 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4462 msgid "URL"
4463 msgstr "URL"
4464
4465 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4466 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4467 msgid "Note"
4468 msgstr "Note"
4469
4470 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4471 msgid "Aliases"
4472 msgstr "Alias"
4473
4474 #: actions/showgroup.php:302
4475 msgid "Group actions"
4476 msgstr "Actions du groupe"
4477
4478 #: actions/showgroup.php:344
4479 #, php-format
4480 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4481 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
4482
4483 #: actions/showgroup.php:350
4484 #, php-format
4485 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4486 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
4487
4488 #: actions/showgroup.php:356
4489 #, php-format
4490 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4491 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
4492
4493 #: actions/showgroup.php:361
4494 #, php-format
4495 msgid "FOAF for %s group"
4496 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
4497
4498 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4499 msgid "Members"
4500 msgstr "Membres"
4501
4502 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4503 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4504 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4505 msgid "(None)"
4506 msgstr "(aucun)"
4507
4508 #: actions/showgroup.php:410
4509 msgid "All members"
4510 msgstr "Tous les membres"
4511
4512 #: actions/showgroup.php:445
4513 msgid "Created"
4514 msgstr "Créé"
4515
4516 #: actions/showgroup.php:461
4517 #, php-format
4518 msgid ""
4519 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4520 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4521 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4522 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4523 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4524 msgstr ""
4525 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4526 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
4527 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
4528 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
4529 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
4530 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
4531
4532 #: actions/showgroup.php:467
4533 #, php-format
4534 msgid ""
4535 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4536 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4537 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4538 "their life and interests. "
4539 msgstr ""
4540 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4541 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4542 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4543 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4544
4545 #: actions/showgroup.php:495
4546 msgid "Admins"
4547 msgstr "Administrateurs"
4548
4549 #: actions/showmessage.php:81
4550 msgid "No such message."
4551 msgstr "Message introuvable."
4552
4553 #: actions/showmessage.php:98
4554 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4555 msgstr ""
4556 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
4557 "destinataire."
4558
4559 #: actions/showmessage.php:108
4560 #, php-format
4561 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4562 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
4563
4564 #: actions/showmessage.php:113
4565 #, php-format
4566 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4567 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
4568
4569 #: actions/shownotice.php:90
4570 msgid "Notice deleted."
4571 msgstr "Avis supprimé."
4572
4573 #: actions/showstream.php:72
4574 #, php-format
4575 msgid " tagged %s"
4576 msgstr "   marqué %s"
4577
4578 #: actions/showstream.php:78
4579 #, php-format
4580 msgid "%1$s, page %2$d"
4581 msgstr "%1$s, page %2$d"
4582
4583 #: actions/showstream.php:120
4584 #, php-format
4585 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4586 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
4587
4588 #: actions/showstream.php:127
4589 #, php-format
4590 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4591 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
4592
4593 #: actions/showstream.php:134
4594 #, php-format
4595 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4596 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
4597
4598 #: actions/showstream.php:141
4599 #, php-format
4600 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4601 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
4602
4603 #: actions/showstream.php:146
4604 #, php-format
4605 msgid "FOAF for %s"
4606 msgstr "ami d’un ami pour %s"
4607
4608 #: actions/showstream.php:197
4609 #, php-format
4610 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4611 msgstr ""
4612 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %2$s n’a rien publié pour le moment."
4613
4614 #: actions/showstream.php:202
4615 msgid ""
4616 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4617 "would be a good time to start :)"
4618 msgstr ""
4619 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
4620 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
4621
4622 #: actions/showstream.php:204
4623 #, php-format
4624 msgid ""
4625 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4626 "%?status_textarea=%2$s)."
4627 msgstr ""
4628 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
4629 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4630
4631 #: actions/showstream.php:243
4632 #, php-format
4633 msgid ""
4634 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4635 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4636 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4637 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4638 msgstr ""
4639 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
4640 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
4641 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
4642 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
4643 "%%%doc.help%%%%))"
4644
4645 #: actions/showstream.php:248
4646 #, php-format
4647 msgid ""
4648 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4649 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4650 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4651 msgstr ""
4652 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
4653 "wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
4654 "status.net/). "
4655
4656 #: actions/showstream.php:305
4657 #, php-format
4658 msgid "Repeat of %s"
4659 msgstr "Reprises de %s"
4660
4661 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4662 msgid "You cannot silence users on this site."
4663 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
4664
4665 #: actions/silence.php:72
4666 msgid "User is already silenced."
4667 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
4668
4669 #: actions/siteadminpanel.php:69
4670 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4671 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
4672
4673 #: actions/siteadminpanel.php:133
4674 msgid "Site name must have non-zero length."
4675 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
4676
4677 #: actions/siteadminpanel.php:141
4678 msgid "You must have a valid contact email address."
4679 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
4680
4681 #: actions/siteadminpanel.php:159
4682 #, php-format
4683 msgid "Unknown language \"%s\"."
4684 msgstr "Langue « %s » inconnue."
4685
4686 #: actions/siteadminpanel.php:165
4687 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4688 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
4689
4690 #: actions/siteadminpanel.php:171
4691 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4692 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
4693
4694 #: actions/siteadminpanel.php:221
4695 msgid "General"
4696 msgstr "Général"
4697
4698 #: actions/siteadminpanel.php:224
4699 msgid "Site name"
4700 msgstr "Nom du site"
4701
4702 #: actions/siteadminpanel.php:225
4703 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4704 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
4705
4706 #: actions/siteadminpanel.php:229
4707 msgid "Brought by"
4708 msgstr "Apporté par"
4709
4710 #: actions/siteadminpanel.php:230
4711 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4712 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4713
4714 #: actions/siteadminpanel.php:234
4715 msgid "Brought by URL"
4716 msgstr "Apporté par URL"
4717
4718 #: actions/siteadminpanel.php:235
4719 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4720 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4721
4722 #: actions/siteadminpanel.php:239
4723 msgid "Contact email address for your site"
4724 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
4725
4726 #: actions/siteadminpanel.php:245
4727 msgid "Local"
4728 msgstr "Local"
4729
4730 #: actions/siteadminpanel.php:256
4731 msgid "Default timezone"
4732 msgstr "Zone horaire par défaut"
4733
4734 #: actions/siteadminpanel.php:257
4735 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4736 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
4737
4738 #: actions/siteadminpanel.php:262
4739 msgid "Default language"
4740 msgstr "Langue par défaut"
4741
4742 #: actions/siteadminpanel.php:263
4743 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4744 msgstr ""
4745 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
4746 "n'est pas disponible"
4747
4748 #: actions/siteadminpanel.php:271
4749 msgid "Limits"
4750 msgstr "Limites"
4751
4752 #: actions/siteadminpanel.php:274
4753 msgid "Text limit"
4754 msgstr "Limite de texte"
4755
4756 #: actions/siteadminpanel.php:274
4757 msgid "Maximum number of characters for notices."
4758 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
4759
4760 #: actions/siteadminpanel.php:278
4761 msgid "Dupe limit"
4762 msgstr "Limite de doublons"
4763
4764 #: actions/siteadminpanel.php:278
4765 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4766 msgstr ""
4767 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
4768 "la même chose de nouveau."
4769
4770 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4771 msgid "Site Notice"
4772 msgstr "Avis du site"
4773
4774 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4775 msgid "Edit site-wide message"
4776 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
4777
4778 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4779 msgid "Unable to save site notice."
4780 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
4781
4782 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4783 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4784 msgstr "La longueur maximale pour l'avis du site est de 255 caractères."
4785
4786 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4787 msgid "Site notice text"
4788 msgstr "Texte de l'avis du site"
4789
4790 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4791 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4792 msgstr ""
4793 "Texte de l'avis portant sur tout le site (max. 255 caractères ; HTML activé)"
4794
4795 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4796 msgid "Save site notice"
4797 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
4798
4799 #. TRANS: Title for SMS settings.
4800 #: actions/smssettings.php:59
4801 msgid "SMS settings"
4802 msgstr "Paramètres SMS"
4803
4804 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4805 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4806 #: actions/smssettings.php:74
4807 #, php-format
4808 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4809 msgstr ""
4810 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
4811 "name%%."
4812
4813 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4814 #: actions/smssettings.php:97
4815 msgid "SMS is not available."
4816 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
4817
4818 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4819 #: actions/smssettings.php:111
4820 msgid "SMS address"
4821 msgstr "Adresse SMS"
4822
4823 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4824 #: actions/smssettings.php:120
4825 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4826 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
4827
4828 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4829 #: actions/smssettings.php:133
4830 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4831 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
4832
4833 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4834 #: actions/smssettings.php:142
4835 msgid "Confirmation code"
4836 msgstr "Code de confirmation"
4837
4838 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4839 #: actions/smssettings.php:144
4840 msgid "Enter the code you received on your phone."
4841 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
4842
4843 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4844 #: actions/smssettings.php:148
4845 msgctxt "BUTTON"
4846 msgid "Confirm"
4847 msgstr "Confirmer"
4848
4849 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4850 #: actions/smssettings.php:153
4851 msgid "SMS phone number"
4852 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
4853
4854 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4855 #: actions/smssettings.php:156
4856 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4857 msgstr ""
4858 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
4859
4860 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4861 #: actions/smssettings.php:195
4862 msgid "SMS preferences"
4863 msgstr "Préférences pour les SMS"
4864
4865 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4866 #: actions/smssettings.php:201
4867 msgid ""
4868 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4869 "from my carrier."
4870 msgstr ""
4871 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
4872 "facture de téléphonie mobile."
4873
4874 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4875 #: actions/smssettings.php:315
4876 msgid "SMS preferences saved."
4877 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
4878
4879 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4880 #: actions/smssettings.php:338
4881 msgid "No phone number."
4882 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
4883
4884 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4885 #: actions/smssettings.php:344
4886 msgid "No carrier selected."
4887 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
4888
4889 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4890 #: actions/smssettings.php:352
4891 msgid "That is already your phone number."
4892 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
4893
4894 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4895 #: actions/smssettings.php:356
4896 msgid "That phone number already belongs to another user."
4897 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
4898
4899 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4900 #: actions/smssettings.php:384
4901 msgid ""
4902 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4903 "for the code and instructions on how to use it."
4904 msgstr ""
4905 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
4906 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
4907 "pour son utilisation."
4908
4909 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4910 #: actions/smssettings.php:413
4911 msgid "That is the wrong confirmation number."
4912 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
4913
4914 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4915 #: actions/smssettings.php:427
4916 msgid "SMS confirmation cancelled."
4917 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
4918
4919 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4920 #. TRANS: registered for the active user.
4921 #: actions/smssettings.php:448
4922 msgid "That is not your phone number."
4923 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
4924
4925 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4926 #: actions/smssettings.php:470
4927 msgid "The SMS phone number was removed."
4928 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
4929
4930 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4931 #: actions/smssettings.php:511
4932 msgid "Mobile carrier"
4933 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
4934
4935 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4936 #: actions/smssettings.php:516
4937 msgid "Select a carrier"
4938 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
4939
4940 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4941 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4942 #: actions/smssettings.php:525
4943 #, php-format
4944 msgid ""
4945 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4946 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4947 msgstr ""
4948 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
4949 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
4950 "écrivez-nous à %s."
4951
4952 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4953 #: actions/smssettings.php:548
4954 msgid "No code entered"
4955 msgstr "Aucun code entré"
4956
4957 #. TRANS: Menu item for site administration
4958 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4959 #: lib/adminpanelaction.php:395
4960 msgid "Snapshots"
4961 msgstr "Instantanés"
4962
4963 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4964 msgid "Manage snapshot configuration"
4965 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
4966
4967 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4968 msgid "Invalid snapshot run value."
4969 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
4970
4971 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4972 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4973 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
4974
4975 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4976 msgid "Invalid snapshot report URL."
4977 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
4978
4979 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4980 msgid "Randomly during web hit"
4981 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
4982
4983 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4984 msgid "In a scheduled job"
4985 msgstr "Dans une tâche programée"
4986
4987 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4988 msgid "Data snapshots"
4989 msgstr "Instantanés de données"
4990
4991 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4992 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4993 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
4994
4995 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4996 msgid "Frequency"
4997 msgstr "Fréquence"
4998
4999 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5000 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5001 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
5002
5003 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5004 msgid "Report URL"
5005 msgstr "URL de rapport"
5006
5007 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5008 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5009 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
5010
5011 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5012 msgid "Save snapshot settings"
5013 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
5014
5015 #: actions/subedit.php:70
5016 msgid "You are not subscribed to that profile."
5017 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
5018
5019 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5020 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5021 msgid "Could not save subscription."
5022 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
5023
5024 #: actions/subscribe.php:77
5025 msgid "This action only accepts POST requests."
5026 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
5027
5028 #: actions/subscribe.php:107
5029 msgid "No such profile."
5030 msgstr "Profil non-trouvé."
5031
5032 #: actions/subscribe.php:117
5033 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5034 msgstr ""
5035 "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
5036 "action."
5037
5038 #: actions/subscribe.php:145
5039 msgid "Subscribed"
5040 msgstr "Abonné"
5041
5042 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5043 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5044 #: actions/subscribers.php:51
5045 #, php-format
5046 msgid "%s subscribers"
5047 msgstr "Abonnés à %s"
5048
5049 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5050 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5051 #: actions/subscribers.php:55
5052 #, php-format
5053 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5054 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5055
5056 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5057 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5058 #: actions/subscribers.php:68
5059 msgid "These are the people who listen to your notices."
5060 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
5061
5062 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5063 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5064 #: actions/subscribers.php:74
5065 #, php-format
5066 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5067 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
5068
5069 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5070 #: actions/subscribers.php:116
5071 msgid ""
5072 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5073 "return the favor."
5074 msgstr ""
5075 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
5076 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
5077
5078 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5079 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5080 #: actions/subscribers.php:120
5081 #, php-format
5082 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5083 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
5084
5085 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5086 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5087 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5088 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5089 #. TRANS: and do not change the URL part.
5090 #: actions/subscribers.php:129
5091 #, php-format
5092 msgid ""
5093 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5094 "%) and be the first?"
5095 msgstr ""
5096 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
5097 "%) et être le premier ?"
5098
5099 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5100 #. TRANS: %s is a user nickname.
5101 #: actions/subscriptions.php:51
5102 #, php-format
5103 msgid "%s subscriptions"
5104 msgstr "Abonnements de %s"
5105
5106 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5107 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5108 #: actions/subscriptions.php:55
5109 #, php-format
5110 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5111 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
5112
5113 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5114 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5115 #: actions/subscriptions.php:68
5116 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5117 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
5118
5119 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5120 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5121 #: actions/subscriptions.php:74
5122 #, php-format
5123 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5124 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
5125
5126 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5127 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5128 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5129 #. TRANS: and do not change the URL part.
5130 #: actions/subscriptions.php:135
5131 #, php-format
5132 msgid ""
5133 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5134 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5135 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5136 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5137 "automatically subscribe to people you already follow there."
5138 msgstr ""
5139 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
5140 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
5141 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
5142 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
5143 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
5144 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
5145
5146 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5147 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5148 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5149 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5150 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5151 #, php-format
5152 msgid "%s is not listening to anyone."
5153 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
5154
5155 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5156 #: actions/subscriptions.php:226
5157 msgid "Jabber"
5158 msgstr "Jabber"
5159
5160 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5161 #: actions/subscriptions.php:241
5162 msgid "SMS"
5163 msgstr "SMS"
5164
5165 #: actions/tag.php:69
5166 #, php-format
5167 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5168 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5169
5170 #: actions/tag.php:87
5171 #, php-format
5172 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5173 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
5174
5175 #: actions/tag.php:93
5176 #, php-format
5177 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5178 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
5179
5180 #: actions/tag.php:99
5181 #, php-format
5182 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5183 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
5184
5185 #: actions/tagother.php:39
5186 msgid "No ID argument."
5187 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
5188
5189 #: actions/tagother.php:65
5190 #, php-format
5191 msgid "Tag %s"
5192 msgstr "Marque %s"
5193
5194 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5195 msgid "User profile"
5196 msgstr "Profil de l’utilisateur"
5197
5198 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5199 #: lib/userprofile.php:103
5200 msgid "Photo"
5201 msgstr "Photo"
5202
5203 #: actions/tagother.php:141
5204 msgid "Tag user"
5205 msgstr "Marquer l’utilisateur"
5206
5207 #: actions/tagother.php:151
5208 msgid ""
5209 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5210 "separated"
5211 msgstr ""
5212 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
5213 "des virgules ou des espaces"
5214
5215 #: actions/tagother.php:193
5216 msgid ""
5217 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5218 msgstr ""
5219 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
5220 "ou qui sont abonnées à vous."
5221
5222 #: actions/tagother.php:200
5223 msgid "Could not save tags."
5224 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
5225
5226 #: actions/tagother.php:236
5227 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5228 msgstr ""
5229 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
5230
5231 #: actions/tagrss.php:35
5232 msgid "No such tag."
5233 msgstr "Cette marque n’existe pas."
5234
5235 #: actions/unblock.php:59
5236 msgid "You haven't blocked that user."
5237 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
5238
5239 #: actions/unsandbox.php:72
5240 msgid "User is not sandboxed."
5241 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
5242
5243 #: actions/unsilence.php:72
5244 msgid "User is not silenced."
5245 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
5246
5247 #: actions/unsubscribe.php:77
5248 msgid "No profile ID in request."
5249 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
5250
5251 #: actions/unsubscribe.php:98
5252 msgid "Unsubscribed"
5253 msgstr "Désabonné"
5254
5255 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5256 #, php-format
5257 msgid ""
5258 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5259 msgstr ""
5260 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
5261 "avec la licence du site « %2$s »."
5262
5263 #. TRANS: User admin panel title
5264 #: actions/useradminpanel.php:60
5265 msgctxt "TITLE"
5266 msgid "User"
5267 msgstr "Utilisateur"
5268
5269 #: actions/useradminpanel.php:71
5270 msgid "User settings for this StatusNet site"
5271 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
5272
5273 #: actions/useradminpanel.php:150
5274 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5275 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
5276
5277 #: actions/useradminpanel.php:156
5278 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5279 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
5280
5281 #: actions/useradminpanel.php:166
5282 #, php-format
5283 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5284 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
5285
5286 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5287 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5288 #: lib/personalgroupnav.php:109
5289 msgid "Profile"
5290 msgstr "Profil"
5291
5292 #: actions/useradminpanel.php:223
5293 msgid "Bio Limit"
5294 msgstr "Limite de bio"
5295
5296 #: actions/useradminpanel.php:224
5297 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5298 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
5299
5300 #: actions/useradminpanel.php:232
5301 msgid "New users"
5302 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
5303
5304 #: actions/useradminpanel.php:236
5305 msgid "New user welcome"
5306 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
5307
5308 #: actions/useradminpanel.php:237
5309 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5310 msgstr ""
5311 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
5312
5313 #: actions/useradminpanel.php:242
5314 msgid "Default subscription"
5315 msgstr "Abonnements par défaut"
5316
5317 #: actions/useradminpanel.php:243
5318 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5319 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
5320
5321 #: actions/useradminpanel.php:252
5322 msgid "Invitations"
5323 msgstr "Invitations"
5324
5325 #: actions/useradminpanel.php:257
5326 msgid "Invitations enabled"
5327 msgstr "Invitations activées"
5328
5329 #: actions/useradminpanel.php:259
5330 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5331 msgstr ""
5332 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
5333
5334 #: actions/useradminpanel.php:295
5335 msgid "Save user settings"
5336 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
5337
5338 #: actions/userauthorization.php:105
5339 msgid "Authorize subscription"
5340 msgstr "Autoriser l’abonnement"
5341
5342 #: actions/userauthorization.php:110
5343 msgid ""
5344 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5345 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5346 "click “Reject”."
5347 msgstr ""
5348 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
5349 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
5350 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
5351
5352 #. TRANS: Menu item for site administration
5353 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5354 #: lib/adminpanelaction.php:403
5355 msgid "License"
5356 msgstr "Licence"
5357
5358 #: actions/userauthorization.php:217
5359 msgid "Accept"
5360 msgstr "Accepter"
5361
5362 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5363 #: lib/subscribeform.php:139
5364 msgid "Subscribe to this user"
5365 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
5366
5367 #: actions/userauthorization.php:219
5368 msgid "Reject"
5369 msgstr "Refuser"
5370
5371 #: actions/userauthorization.php:220
5372 msgid "Reject this subscription"
5373 msgstr "Rejeter cet abonnement"
5374
5375 #: actions/userauthorization.php:232
5376 msgid "No authorization request!"
5377 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
5378
5379 #: actions/userauthorization.php:254
5380 msgid "Subscription authorized"
5381 msgstr "Abonnement autorisé"
5382
5383 #: actions/userauthorization.php:256
5384 msgid ""
5385 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5386 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5387 "subscription. Your subscription token is:"
5388 msgstr ""
5389 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
5390 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
5391 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
5392
5393 #: actions/userauthorization.php:266
5394 msgid "Subscription rejected"
5395 msgstr "Abonnement refusé"
5396
5397 #: actions/userauthorization.php:268
5398 msgid ""
5399 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5400 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5401 "subscription."
5402 msgstr ""
5403 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
5404 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
5405 "l’abonnement."
5406
5407 #: actions/userauthorization.php:303
5408 #, php-format
5409 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5410 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
5411
5412 #: actions/userauthorization.php:308
5413 #, php-format
5414 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5415 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
5416
5417 #: actions/userauthorization.php:314
5418 #, php-format
5419 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5420 msgstr ""
5421 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
5422
5423 #: actions/userauthorization.php:329
5424 #, php-format
5425 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5426 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
5427
5428 #: actions/userauthorization.php:345
5429 #, php-format
5430 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5431 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
5432
5433 #: actions/userauthorization.php:350
5434 #, php-format
5435 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5436 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
5437
5438 #: actions/userauthorization.php:355
5439 #, php-format
5440 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5441 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
5442
5443 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5444 msgid "Profile design"
5445 msgstr "Conception de profil"
5446
5447 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5448 msgid ""
5449 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5450 "palette of your choice."
5451 msgstr ""
5452 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
5453 "une palette de couleurs de votre choix."
5454
5455 #: actions/userdesignsettings.php:282
5456 msgid "Enjoy your hotdog!"
5457 msgstr "Bon appétit !"
5458
5459 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5460 #: actions/usergroups.php:66
5461 #, php-format
5462 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5463 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
5464
5465 #: actions/usergroups.php:132
5466 msgid "Search for more groups"
5467 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
5468
5469 #: actions/usergroups.php:159
5470 #, php-format
5471 msgid "%s is not a member of any group."
5472 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
5473
5474 #: actions/usergroups.php:164
5475 #, php-format
5476 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5477 msgstr ""
5478 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
5479 "inscrire."
5480
5481 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5482 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5483 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5484 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5485 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5486 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5487 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5488 #, php-format
5489 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5490 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
5491
5492 #: actions/version.php:75
5493 #, php-format
5494 msgid "StatusNet %s"
5495 msgstr "StatusNet %s"
5496
5497 #: actions/version.php:155
5498 #, php-format
5499 msgid ""
5500 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5501 "Inc. and contributors."
5502 msgstr ""
5503 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5504 "Inc. et ses contributeurs."
5505
5506 #: actions/version.php:163
5507 msgid "Contributors"
5508 msgstr "Contributeurs"
5509
5510 #: actions/version.php:170
5511 msgid ""
5512 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5513 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5514 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5515 "any later version. "
5516 msgstr ""
5517 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
5518 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
5519 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
5520 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
5521
5522 #: actions/version.php:176
5523 msgid ""
5524 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5525 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5526 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5527 "for more details. "
5528 msgstr ""
5529 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
5530 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
5531 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
5532 "Publique Générale GNU Affero."
5533
5534 #: actions/version.php:182
5535 #, php-format
5536 msgid ""
5537 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5538 "along with this program.  If not, see %s."
5539 msgstr ""
5540 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
5541 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
5542
5543 #: actions/version.php:191
5544 msgid "Plugins"
5545 msgstr "Extensions"
5546
5547 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5548 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5549 msgid "Version"
5550 msgstr "Version"
5551
5552 #: actions/version.php:199
5553 msgid "Author(s)"
5554 msgstr "Auteur(s)"
5555
5556 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5557 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5558 msgid "Favor"
5559 msgstr "Ajouter à mes favoris"
5560
5561 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5562 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5563 #: classes/Fave.php:151
5564 #, php-format
5565 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5566 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
5567
5568 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5569 #: classes/File.php:142
5570 #, php-format
5571 msgid "Cannot process URL '%s'"
5572 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
5573
5574 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5575 #: classes/File.php:174
5576 msgid "Robin thinks something is impossible."
5577 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
5578
5579 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5580 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5581 #: classes/File.php:189
5582 #, php-format
5583 msgid ""
5584 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5585 "Try to upload a smaller version."
5586 msgstr ""
5587 "Un fichier ne peut pas peser plus de %1$d octets et le fichier que vous avez "
5588 "envoyé pesait %2$d octets. Essayez d’importer une version moins lourde."
5589
5590 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5591 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5592 #: classes/File.php:201
5593 #, php-format
5594 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5595 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota utilisateur de %d octets."
5596
5597 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5598 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5599 #: classes/File.php:210
5600 #, php-format
5601 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5602 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota mensuel de %d octets."
5603
5604 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5605 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5606 msgid "Invalid filename."
5607 msgstr "Nom de fichier non valide."
5608
5609 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5610 #: classes/Group_member.php:42
5611 msgid "Group join failed."
5612 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
5613
5614 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5615 #: classes/Group_member.php:55
5616 msgid "Not part of group."
5617 msgstr "N’appartient pas au groupe."
5618
5619 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5620 #: classes/Group_member.php:63
5621 msgid "Group leave failed."
5622 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
5623
5624 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5625 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5626 #: classes/Group_member.php:76
5627 #, php-format
5628 msgid "Profile ID %s is invalid."
5629 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
5630
5631 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5632 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5633 #: classes/Group_member.php:89
5634 #, fuzzy, php-format
5635 msgid "Group ID %s is invalid."
5636 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
5637
5638 #. TRANS: Activity title.
5639 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5640 msgid "Join"
5641 msgstr "Rejoindre"
5642
5643 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5644 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5645 #: classes/Group_member.php:117
5646 #, php-format
5647 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5648 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
5649
5650 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5651 #: classes/Local_group.php:42
5652 msgid "Could not update local group."
5653 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
5654
5655 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5656 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5657 #: classes/Login_token.php:78
5658 #, php-format
5659 msgid "Could not create login token for %s"
5660 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
5661
5662 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5663 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5664 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5665 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
5666
5667 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5668 #: classes/Message.php:45
5669 msgid "You are banned from sending direct messages."
5670 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
5671
5672 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5673 #: classes/Message.php:62
5674 msgid "Could not insert message."
5675 msgstr "Impossible d’insérer le message."
5676
5677 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5678 #: classes/Message.php:73
5679 msgid "Could not update message with new URI."
5680 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
5681
5682 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5683 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5684 #: classes/Notice.php:98
5685 #, php-format
5686 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5687 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
5688
5689 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5690 #: classes/Notice.php:193
5691 #, php-format
5692 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5693 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
5694
5695 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5696 #: classes/Notice.php:265
5697 msgid "Problem saving notice. Too long."
5698 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
5699
5700 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5701 #: classes/Notice.php:270
5702 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5703 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
5704
5705 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5706 #: classes/Notice.php:276
5707 msgid ""
5708 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5709 msgstr ""
5710 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
5711 "minutes."
5712
5713 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5714 #: classes/Notice.php:283
5715 msgid ""
5716 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5717 "few minutes."
5718 msgstr ""
5719 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
5720 "dans quelques minutes."
5721
5722 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5723 #: classes/Notice.php:291
5724 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5725 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
5726
5727 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5728 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5729 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5730 msgid "Problem saving notice."
5731 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
5732
5733 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5734 #: classes/Notice.php:907
5735 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5736 msgstr "Le type renseigné pour saveKnownGroups n’est pas valable"
5737
5738 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5739 #: classes/Notice.php:1006
5740 msgid "Problem saving group inbox."
5741 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
5742
5743 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5744 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5745 #: classes/Notice.php:1120
5746 #, php-format
5747 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5748 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
5749
5750 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5751 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5752 #: classes/Notice.php:1822
5753 #, php-format
5754 msgid "RT @%1$s %2$s"
5755 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5756
5757 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5758 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5759 #: classes/Profile.php:791
5760 #, php-format
5761 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5762 msgstr ""
5763 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
5764 "l’utilisateur n’existe pas."
5765
5766 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5767 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5768 #: classes/Profile.php:800
5769 #, php-format
5770 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5771 msgstr ""
5772 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
5773 "dans la base de données."
5774
5775 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5776 #: classes/Remote_profile.php:54
5777 msgid "Missing profile."
5778 msgstr "Profil manquant."
5779
5780 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5781 #: classes/Status_network.php:338
5782 msgid "Unable to save tag."
5783 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
5784
5785 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5786 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5787 msgid "You have been banned from subscribing."
5788 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
5789
5790 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5791 #: classes/Subscription.php:80
5792 msgid "Already subscribed!"
5793 msgstr "Déjà abonné !"
5794
5795 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5796 #: classes/Subscription.php:85
5797 msgid "User has blocked you."
5798 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
5799
5800 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5801 #: classes/Subscription.php:171
5802 msgid "Not subscribed!"
5803 msgstr "Pas abonné !"
5804
5805 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5806 #: classes/Subscription.php:178
5807 msgid "Could not delete self-subscription."
5808 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
5809
5810 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5811 #: classes/Subscription.php:206
5812 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5813 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
5814
5815 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5816 #: classes/Subscription.php:218
5817 msgid "Could not delete subscription."
5818 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
5819
5820 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5821 #: classes/Subscription.php:255
5822 msgid "Follow"
5823 msgstr "Suivre"
5824
5825 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5826 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5827 #: classes/Subscription.php:258
5828 #, php-format
5829 msgid "%1$s is now following %2$s."
5830 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
5831
5832 #. TRANS: Notice given on user registration.
5833 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5834 #: classes/User.php:384
5835 #, php-format
5836 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5837 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
5838
5839 #. TRANS: Server exception.
5840 #: classes/User.php:902
5841 msgid "No single user defined for single-user mode."
5842 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
5843
5844 #. TRANS: Server exception.
5845 #: classes/User.php:906
5846 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5847 msgstr ""
5848
5849 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5850 #: classes/User_group.php:495
5851 msgid "Could not create group."
5852 msgstr "Impossible de créer le groupe."
5853
5854 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5855 #: classes/User_group.php:505
5856 msgid "Could not set group URI."
5857 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
5858
5859 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5860 #: classes/User_group.php:528
5861 msgid "Could not set group membership."
5862 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
5863
5864 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5865 #: classes/User_group.php:543
5866 msgid "Could not save local group info."
5867 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
5868
5869 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5870 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5871 msgid "Change your profile settings"
5872 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
5873
5874 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5875 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5876 msgid "Upload an avatar"
5877 msgstr "Ajouter un avatar"
5878
5879 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5880 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5881 msgid "Change your password"
5882 msgstr "Modifier votre mot de passe"
5883
5884 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5885 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5886 msgid "Change email handling"
5887 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
5888
5889 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5890 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5891 msgid "Design your profile"
5892 msgstr "Concevez votre profil"
5893
5894 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5895 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5896 msgid "Other options"
5897 msgstr "Autres options"
5898
5899 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5900 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5901 msgid "Other"
5902 msgstr "Autres"
5903
5904 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5905 #: lib/action.php:148
5906 #, php-format
5907 msgid "%1$s - %2$s"
5908 msgstr "%1$s - %2$s"
5909
5910 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5911 #: lib/action.php:164
5912 msgid "Untitled page"
5913 msgstr "Page sans nom"
5914
5915 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5916 #: lib/action.php:477
5917 msgid "Primary site navigation"
5918 msgstr "Navigation primaire du site"
5919
5920 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5921 #: lib/action.php:483
5922 msgctxt "TOOLTIP"
5923 msgid "Personal profile and friends timeline"
5924 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
5925
5926 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5927 #: lib/action.php:486
5928 msgctxt "MENU"
5929 msgid "Personal"
5930 msgstr "Personnel"
5931
5932 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5933 #: lib/action.php:488
5934 msgctxt "TOOLTIP"
5935 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5936 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
5937
5938 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5939 #: lib/action.php:491
5940 msgid "Account"
5941 msgstr "Compte"
5942
5943 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5944 #: lib/action.php:493
5945 msgctxt "TOOLTIP"
5946 msgid "Connect to services"
5947 msgstr "Se connecter aux services"
5948
5949 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5950 #: lib/action.php:496
5951 msgid "Connect"
5952 msgstr "Connexion"
5953
5954 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5955 #: lib/action.php:499
5956 msgctxt "TOOLTIP"
5957 msgid "Change site configuration"
5958 msgstr "Modifier la configuration du site"
5959
5960 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5961 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5962 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
5963 msgctxt "MENU"
5964 msgid "Admin"
5965 msgstr "Administrer"
5966
5967 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5968 #: lib/action.php:506
5969 #, php-format
5970 msgctxt "TOOLTIP"
5971 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5972 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
5973
5974 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5975 #: lib/action.php:509
5976 msgctxt "MENU"
5977 msgid "Invite"
5978 msgstr "Inviter"
5979
5980 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5981 #: lib/action.php:515
5982 msgctxt "TOOLTIP"
5983 msgid "Logout from the site"
5984 msgstr "Fermer la session"
5985
5986 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5987 #: lib/action.php:518
5988 msgctxt "MENU"
5989 msgid "Logout"
5990 msgstr "Déconnexion"
5991
5992 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5993 #: lib/action.php:523
5994 msgctxt "TOOLTIP"
5995 msgid "Create an account"
5996 msgstr "Créer un compte"
5997
5998 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5999 #: lib/action.php:526
6000 msgctxt "MENU"
6001 msgid "Register"
6002 msgstr "S’inscrire"
6003
6004 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6005 #: lib/action.php:529
6006 msgctxt "TOOLTIP"
6007 msgid "Login to the site"
6008 msgstr "Ouvrir une session"
6009
6010 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6011 #: lib/action.php:532
6012 msgctxt "MENU"
6013 msgid "Login"
6014 msgstr "Connexion"
6015
6016 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6017 #: lib/action.php:535
6018 msgctxt "TOOLTIP"
6019 msgid "Help me!"
6020 msgstr "À l’aide !"
6021
6022 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6023 #: lib/action.php:538
6024 msgctxt "MENU"
6025 msgid "Help"
6026 msgstr "Aide"
6027
6028 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6029 #: lib/action.php:541
6030 msgctxt "TOOLTIP"
6031 msgid "Search for people or text"
6032 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
6033
6034 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6035 #: lib/action.php:544
6036 msgctxt "MENU"
6037 msgid "Search"
6038 msgstr "Rechercher"
6039
6040 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6041 #. TRANS: Menu item for site administration
6042 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6043 msgid "Site notice"
6044 msgstr "Notice du site"
6045
6046 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6047 #: lib/action.php:633
6048 msgid "Local views"
6049 msgstr "Vues locales"
6050
6051 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6052 #: lib/action.php:703
6053 msgid "Page notice"
6054 msgstr "Avis de la page"
6055
6056 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6057 #: lib/action.php:804
6058 msgid "Secondary site navigation"
6059 msgstr "Navigation secondaire du site"
6060
6061 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6062 #: lib/action.php:810
6063 msgid "Help"
6064 msgstr "Aide"
6065
6066 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6067 #: lib/action.php:813
6068 msgid "About"
6069 msgstr "À propos"
6070
6071 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6072 #: lib/action.php:816
6073 msgid "FAQ"
6074 msgstr "FAQ"
6075
6076 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6077 #: lib/action.php:821
6078 msgid "TOS"
6079 msgstr "CGU"
6080
6081 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6082 #: lib/action.php:825
6083 msgid "Privacy"
6084 msgstr "Confidentialité"
6085
6086 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6087 #: lib/action.php:828
6088 msgid "Source"
6089 msgstr "Source"
6090
6091 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6092 #: lib/action.php:834
6093 msgid "Contact"
6094 msgstr "Contact"
6095
6096 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6097 #: lib/action.php:837
6098 msgid "Badge"
6099 msgstr "Insigne"
6100
6101 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6102 #: lib/action.php:866
6103 msgid "StatusNet software license"
6104 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
6105
6106 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6107 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6108 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6109 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6110 #: lib/action.php:873
6111 #, php-format
6112 msgid ""
6113 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6114 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6115 msgstr ""
6116 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
6117 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6118
6119 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6120 #: lib/action.php:876
6121 #, php-format
6122 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6123 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
6124
6125 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6126 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6127 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6128 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6129 #: lib/action.php:883
6130 #, php-format
6131 msgid ""
6132 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6133 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6134 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6135 msgstr ""
6136 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
6137 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
6138 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6139
6140 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6141 #: lib/action.php:899
6142 msgid "Site content license"
6143 msgstr "Licence du contenu du site"
6144
6145 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6146 #. TRANS: %1$s is the site name.
6147 #: lib/action.php:906
6148 #, php-format
6149 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6150 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
6151
6152 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6153 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6154 #: lib/action.php:913
6155 #, php-format
6156 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6157 msgstr ""
6158 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
6159 "réservés."
6160
6161 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6162 #: lib/action.php:917
6163 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6164 msgstr ""
6165 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
6166 "droits réservés."
6167
6168 #. TRANS: license message in footer.
6169 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6170 #: lib/action.php:949
6171 #, php-format
6172 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6173 msgstr ""
6174 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
6175
6176 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6177 #: lib/action.php:1285
6178 msgid "Pagination"
6179 msgstr "Pagination"
6180
6181 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6182 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6183 #: lib/action.php:1296
6184 msgid "After"
6185 msgstr "Après"
6186
6187 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6188 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6189 #: lib/action.php:1306
6190 msgid "Before"
6191 msgstr "Avant"
6192
6193 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6194 #: lib/activity.php:120
6195 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6196 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
6197
6198 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6199 #: lib/activityutils.php:200
6200 msgid "Can't handle remote content yet."
6201 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
6202
6203 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6204 #: lib/activityutils.php:237
6205 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6206 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
6207
6208 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6209 #: lib/activityutils.php:242
6210 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6211 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
6212
6213 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6214 #: lib/adminpanelaction.php:96
6215 msgid "You cannot make changes to this site."
6216 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
6217
6218 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6219 #: lib/adminpanelaction.php:108
6220 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6221 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
6222
6223 #. TRANS: Client error message.
6224 #: lib/adminpanelaction.php:222
6225 msgid "showForm() not implemented."
6226 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
6227
6228 #. TRANS: Client error message
6229 #: lib/adminpanelaction.php:250
6230 msgid "saveSettings() not implemented."
6231 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
6232
6233 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6234 #. TRANS: the admin panel Design.
6235 #: lib/adminpanelaction.php:274
6236 msgid "Unable to delete design setting."
6237 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
6238
6239 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6240 #: lib/adminpanelaction.php:337
6241 msgid "Basic site configuration"
6242 msgstr "Configuration basique du site"
6243
6244 #. TRANS: Menu item for site administration
6245 #: lib/adminpanelaction.php:339
6246 msgctxt "MENU"
6247 msgid "Site"
6248 msgstr "Site"
6249
6250 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6251 #: lib/adminpanelaction.php:345
6252 msgid "Design configuration"
6253 msgstr "Configuration de la conception"
6254
6255 #. TRANS: Menu item for site administration
6256 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6257 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6258 msgctxt "MENU"
6259 msgid "Design"
6260 msgstr "Conception"
6261
6262 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6263 #: lib/adminpanelaction.php:353
6264 msgid "User configuration"
6265 msgstr "Configuration utilisateur"
6266
6267 #. TRANS: Menu item for site administration
6268 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6269 msgid "User"
6270 msgstr "Utilisateur"
6271
6272 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6273 #: lib/adminpanelaction.php:361
6274 msgid "Access configuration"
6275 msgstr "Configuration d’accès"
6276
6277 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6278 #: lib/adminpanelaction.php:369
6279 msgid "Paths configuration"
6280 msgstr "Configuration des chemins"
6281
6282 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6283 #: lib/adminpanelaction.php:377
6284 msgid "Sessions configuration"
6285 msgstr "Configuration des sessions"
6286
6287 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6288 #: lib/adminpanelaction.php:385
6289 msgid "Edit site notice"
6290 msgstr "Modifier l'avis du site"
6291
6292 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6293 #: lib/adminpanelaction.php:393
6294 msgid "Snapshots configuration"
6295 msgstr "Configuration des instantanés"
6296
6297 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6298 #: lib/adminpanelaction.php:401
6299 msgid "Set site license"
6300 msgstr "Définir la licence du site"
6301
6302 #. TRANS: Client error 401.
6303 #: lib/apiauth.php:111
6304 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6305 msgstr ""
6306 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
6307 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
6308
6309 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6310 #: lib/apiauth.php:177
6311 msgid "No application for that consumer key."
6312 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
6313
6314 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6315 #: lib/apiauth.php:219
6316 msgid "Bad access token."
6317 msgstr "Jeton d’accès erroné."
6318
6319 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6320 #: lib/apiauth.php:224
6321 msgid "No user for that token."
6322 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
6323
6324 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6325 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6326 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6327 msgid "Could not authenticate you."
6328 msgstr "Impossible de vous authentifier."
6329
6330 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6331 #: lib/apioauthstore.php:45
6332 msgid "Could not create anonymous consumer."
6333 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
6334
6335 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6336 #: lib/apioauthstore.php:69
6337 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6338 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
6339
6340 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6341 #: lib/apioauthstore.php:151
6342 msgid ""
6343 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6344 msgstr ""
6345
6346 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6347 #: lib/apioauthstore.php:186
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Could not issue access token."
6350 msgstr "Impossible d’insérer le message."
6351
6352 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6353 #: lib/apioauthstore.php:243
6354 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6355 msgstr ""
6356 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
6357
6358 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6359 #: lib/apioauthstore.php:285
6360 msgid "Tried to revoke unknown token."
6361 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
6362
6363 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6364 #: lib/apioauthstore.php:290
6365 msgid "Failed to delete revoked token."
6366 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
6367
6368 #. TRANS: Form guide.
6369 #: lib/applicationeditform.php:178
6370 msgid "Icon for this application"
6371 msgstr "Icône pour cette application"
6372
6373 #. TRANS: Form input field instructions.
6374 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6375 #: lib/applicationeditform.php:201
6376 #, fuzzy, php-format
6377 msgid "Describe your application in %d character"
6378 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6379 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractères"
6380 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
6381
6382 #. TRANS: Form input field instructions.
6383 #: lib/applicationeditform.php:205
6384 msgid "Describe your application"
6385 msgstr "Décrivez votre application"
6386
6387 #. TRANS: Form input field instructions.
6388 #: lib/applicationeditform.php:216
6389 msgid "URL of the homepage of this application"
6390 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
6391
6392 #. TRANS: Form input field label.
6393 #: lib/applicationeditform.php:218
6394 msgid "Source URL"
6395 msgstr "URL source"
6396
6397 #. TRANS: Form input field instructions.
6398 #: lib/applicationeditform.php:225
6399 msgid "Organization responsible for this application"
6400 msgstr "Organisation responsable de cette application"
6401
6402 #. TRANS: Form input field instructions.
6403 #: lib/applicationeditform.php:234
6404 msgid "URL for the homepage of the organization"
6405 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
6406
6407 #. TRANS: Form input field instructions.
6408 #: lib/applicationeditform.php:243
6409 msgid "URL to redirect to after authentication"
6410 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
6411
6412 #. TRANS: Radio button label for application type
6413 #: lib/applicationeditform.php:271
6414 msgid "Browser"
6415 msgstr "Navigateur"
6416
6417 #. TRANS: Radio button label for application type
6418 #: lib/applicationeditform.php:288
6419 msgid "Desktop"
6420 msgstr "Bureau"
6421
6422 #. TRANS: Form guide.
6423 #: lib/applicationeditform.php:290
6424 msgid "Type of application, browser or desktop"
6425 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
6426
6427 #. TRANS: Radio button label for access type.
6428 #: lib/applicationeditform.php:314
6429 msgid "Read-only"
6430 msgstr "Lecture seule"
6431
6432 #. TRANS: Radio button label for access type.
6433 #: lib/applicationeditform.php:334
6434 msgid "Read-write"
6435 msgstr "Lecture-écriture"
6436
6437 #. TRANS: Form guide.
6438 #: lib/applicationeditform.php:336
6439 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6440 msgstr ""
6441 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
6442 "écriture"
6443
6444 #. TRANS: Submit button title.
6445 #: lib/applicationeditform.php:353
6446 msgid "Cancel"
6447 msgstr "Annuler"
6448
6449 #: lib/applicationlist.php:247
6450 msgid " by "
6451 msgstr " par "
6452
6453 #. TRANS: Application access type
6454 #: lib/applicationlist.php:260
6455 msgid "read-write"
6456 msgstr "lecture-écriture"
6457
6458 #. TRANS: Application access type
6459 #: lib/applicationlist.php:262
6460 msgid "read-only"
6461 msgstr "lecture seule"
6462
6463 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6464 #: lib/applicationlist.php:268
6465 #, php-format
6466 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6467 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
6468
6469 #. TRANS: Access token in the application list.
6470 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6471 #: lib/applicationlist.php:282
6472 #, php-format
6473 msgid "Access token starting with: %s"
6474 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
6475
6476 #. TRANS: Button label
6477 #: lib/applicationlist.php:298
6478 msgctxt "BUTTON"
6479 msgid "Revoke"
6480 msgstr "Révoquer"
6481
6482 #: lib/atom10feed.php:112
6483 msgid "author element must contain a name element."
6484 msgstr "l’élément « auteur » doit contenir un élément « nom »."
6485
6486 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6487 #: lib/attachmentlist.php:256
6488 msgid "Author"
6489 msgstr "Auteur"
6490
6491 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6492 #: lib/attachmentlist.php:270
6493 msgid "Provider"
6494 msgstr "Fournisseur"
6495
6496 #. TRANS: Title.
6497 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6498 msgid "Notices where this attachment appears"
6499 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
6500
6501 #. TRANS: Title.
6502 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6503 msgid "Tags for this attachment"
6504 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
6505
6506 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6507 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Password changing failed."
6510 msgstr "La modification du mot de passe a échoué"
6511
6512 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6513 #: lib/authenticationplugin.php:238
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Password changing is not allowed."
6516 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée"
6517
6518 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6519 #: lib/blockform.php:68
6520 msgid "Block"
6521 msgstr "Bloquer"
6522
6523 #. TRANS: Title for command results.
6524 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6525 msgid "Command results"
6526 msgstr "Résultats de la commande"
6527
6528 #. TRANS: Title for command results.
6529 #: lib/channel.php:194
6530 #, fuzzy
6531 msgid "AJAX error"
6532 msgstr "Erreur Ajax"
6533
6534 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6535 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6536 msgid "Command complete"
6537 msgstr "Commande complétée"
6538
6539 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6540 #: lib/channel.php:244
6541 msgid "Command failed"
6542 msgstr "Échec de la commande"
6543
6544 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6545 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6546 msgid "Notice with that id does not exist."
6547 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
6548
6549 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6550 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6551 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6552 msgid "User has no last notice."
6553 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
6554
6555 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6556 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6557 #: lib/command.php:128
6558 #, php-format
6559 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6560 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
6561
6562 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6563 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6564 #: lib/command.php:148
6565 #, php-format
6566 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6567 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
6568
6569 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6570 #: lib/command.php:183
6571 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6572 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
6573
6574 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6575 #: lib/command.php:229
6576 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6577 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
6578
6579 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6580 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6581 #: lib/command.php:238
6582 #, php-format
6583 msgid "Nudge sent to %s."
6584 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
6585
6586 #. TRANS: User statistics text.
6587 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6588 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6589 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6590 #: lib/command.php:268
6591 #, php-format
6592 msgid ""
6593 "Subscriptions: %1$s\n"
6594 "Subscribers: %2$s\n"
6595 "Notices: %3$s"
6596 msgstr ""
6597 "Abonnements : %1$s\n"
6598 "Abonnés : %2$s\n"
6599 "Messages : %3$s"
6600
6601 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6602 #: lib/command.php:312
6603 msgid "Notice marked as fave."
6604 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
6605
6606 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6607 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6608 #: lib/command.php:357
6609 #, php-format
6610 msgid "%1$s joined group %2$s."
6611 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6612
6613 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6614 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6615 #: lib/command.php:405
6616 #, php-format
6617 msgid "%1$s left group %2$s."
6618 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
6619
6620 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6621 #: lib/command.php:430
6622 #, php-format
6623 msgid "Fullname: %s"
6624 msgstr "Nom complet : %s"
6625
6626 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6627 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6628 #. TRANS: %s is a location.
6629 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6630 #, php-format
6631 msgid "Location: %s"
6632 msgstr "Emplacement : %s"
6633
6634 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6635 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6636 #. TRANS: %s is a homepage.
6637 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6638 #, php-format
6639 msgid "Homepage: %s"
6640 msgstr "Site Web : %s"
6641
6642 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6643 #: lib/command.php:442
6644 #, php-format
6645 msgid "About: %s"
6646 msgstr "À propos : %s"
6647
6648 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6649 #. TRANS: %s is a remote profile.
6650 #: lib/command.php:471
6651 #, php-format
6652 msgid ""
6653 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6654 "same server."
6655 msgstr ""
6656 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
6657 "utilisateurs du même serveur."
6658
6659 #. TRANS: Message given if content is too long.
6660 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6661 #: lib/command.php:488
6662 #, php-format
6663 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6664 msgstr ""
6665 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
6666 "entré %2$d."
6667
6668 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6669 #: lib/command.php:514
6670 msgid "Error sending direct message."
6671 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
6672
6673 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6674 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6675 #: lib/command.php:551
6676 #, php-format
6677 msgid "Notice from %s repeated."
6678 msgstr "Avis de %s repris."
6679
6680 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6681 #: lib/command.php:554
6682 msgid "Error repeating notice."
6683 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
6684
6685 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6686 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6687 #: lib/command.php:589
6688 #, php-format
6689 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6690 msgstr ""
6691 "Avis trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
6692 "entré %2$d."
6693
6694 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6695 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6696 #: lib/command.php:600
6697 #, php-format
6698 msgid "Reply to %s sent."
6699 msgstr "Réponse à %s envoyée."
6700
6701 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6702 #: lib/command.php:603
6703 msgid "Error saving notice."
6704 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6705
6706 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6707 #: lib/command.php:650
6708 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6709 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
6710
6711 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6712 #: lib/command.php:659
6713 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6714 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
6715
6716 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6717 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6718 #: lib/command.php:667
6719 #, php-format
6720 msgid "Subscribed to %s."
6721 msgstr "Abonné à %s."
6722
6723 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6724 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6725 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6726 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6727 msgstr ""
6728 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
6729
6730 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6731 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6732 #: lib/command.php:699
6733 #, php-format
6734 msgid "Unsubscribed from %s."
6735 msgstr "Désabonné de %s."
6736
6737 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6738 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6739 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6740 msgid "Command not yet implemented."
6741 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
6742
6743 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6744 #: lib/command.php:723
6745 msgid "Notification off."
6746 msgstr "Avertissements désactivés."
6747
6748 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6749 #: lib/command.php:726
6750 msgid "Can't turn off notification."
6751 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
6752
6753 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6754 #: lib/command.php:749
6755 msgid "Notification on."
6756 msgstr "Avertissements activés."
6757
6758 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6759 #: lib/command.php:752
6760 msgid "Can't turn on notification."
6761 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
6762
6763 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6764 #: lib/command.php:766
6765 msgid "Login command is disabled."
6766 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
6767
6768 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6769 #. TRANS: %s is a logon link..
6770 #: lib/command.php:779
6771 #, php-format
6772 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6773 msgstr ""
6774 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
6775 "pendant 2 minutes : %s."
6776
6777 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6778 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6779 #: lib/command.php:808
6780 #, php-format
6781 msgid "Unsubscribed %s."
6782 msgstr "Désabonné de %s."
6783
6784 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6785 #: lib/command.php:826
6786 msgid "You are not subscribed to anyone."
6787 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
6788
6789 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6790 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6791 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6792 #: lib/command.php:831
6793 msgid "You are subscribed to this person:"
6794 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6795 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
6796 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
6797
6798 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6799 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6800 #: lib/command.php:853
6801 msgid "No one is subscribed to you."
6802 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
6803
6804 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6805 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6806 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6807 #: lib/command.php:858
6808 msgid "This person is subscribed to you:"
6809 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6810 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
6811 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
6812
6813 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6814 #. TRANS: any group subscriptions.
6815 #: lib/command.php:880
6816 msgid "You are not a member of any groups."
6817 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
6818
6819 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6820 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6821 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6822 #: lib/command.php:885
6823 msgid "You are a member of this group:"
6824 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6825 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
6826 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
6827
6828 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6829 #: lib/command.php:900
6830 msgid ""
6831 "Commands:\n"
6832 "on - turn on notifications\n"
6833 "off - turn off notifications\n"
6834 "help - show this help\n"
6835 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6836 "groups - lists the groups you have joined\n"
6837 "subscriptions - list the people you follow\n"
6838 "subscribers - list the people that follow you\n"
6839 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6840 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6841 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6842 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6843 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6844 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6845 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6846 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6847 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6848 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6849 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6850 "join <group> - join group\n"
6851 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6852 "drop <group> - leave group\n"
6853 "stats - get your stats\n"
6854 "stop - same as 'off'\n"
6855 "quit - same as 'off'\n"
6856 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6857 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6858 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6859 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6860 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6861 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6862 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6863 "track <word> - not yet implemented.\n"
6864 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6865 "track off - not yet implemented.\n"
6866 "untrack all - not yet implemented.\n"
6867 "tracks - not yet implemented.\n"
6868 "tracking - not yet implemented.\n"
6869 msgstr ""
6870 "Commandes :\n"
6871 "on - activer les notifications\n"
6872 "off - désactiver les notifications\n"
6873 "help - montrer cette aide\n"
6874 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
6875 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
6876 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
6877 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
6878 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
6879 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
6880 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
6881 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
6882 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
6883 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
6884 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
6885 "favori\n"
6886 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
6887 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
6888 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
6889 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
6890 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
6891 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
6892 "drop <group> - quitter le groupe\n"
6893 "stats - obtenir vos statistiques\n"
6894 "stop - même effet que 'off'\n"
6895 "quit - même effet que 'off'\n"
6896 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
6897 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
6898 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
6899 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
6900 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
6901 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
6902 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
6903 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
6904 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
6905 "track off - pas encore implémenté.\n"
6906 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
6907 "tracks - pas encore implémenté.\n"
6908 "tracking - pas encore implémenté.\n"
6909
6910 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6911 #: lib/common.php:136
6912 msgid "No configuration file found."
6913 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
6914
6915 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6916 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6917 #: lib/common.php:139
6918 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6919 msgstr ""
6920 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
6921
6922 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6923 #: lib/common.php:142
6924 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6925 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
6926
6927 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6928 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6929 #: lib/common.php:146
6930 msgid "Go to the installer."
6931 msgstr "Aller au programme d’installation"
6932
6933 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6934 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6935 #, fuzzy
6936 msgctxt "MENU"
6937 msgid "IM"
6938 msgstr "IM"
6939
6940 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6941 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6942 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6943 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
6944
6945 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6946 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6947 #, fuzzy
6948 msgctxt "MENU"
6949 msgid "SMS"
6950 msgstr "SMS"
6951
6952 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6953 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6954 msgid "Updates by SMS"
6955 msgstr "Suivi des avis par SMS"
6956
6957 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6958 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6959 #, fuzzy
6960 msgctxt "MENU"
6961 msgid "Connections"
6962 msgstr "Connexions"
6963
6964 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6965 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6966 msgid "Authorized connected applications"
6967 msgstr "Applications autorisées connectées"
6968
6969 #: lib/dberroraction.php:59
6970 msgid "Database error"
6971 msgstr "Erreur de la base de données"
6972
6973 #: lib/designsettings.php:105
6974 msgid "Upload file"
6975 msgstr "Importer un fichier"
6976
6977 #: lib/designsettings.php:109
6978 msgid ""
6979 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6980 msgstr ""
6981 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
6982 "maximale du fichier est de 2 Mo."
6983
6984 #: lib/designsettings.php:283
6985 #, php-format
6986 msgid ""
6987 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
6988 "current configuration."
6989 msgstr ""
6990 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
6991 "de sa configuration actuelle."
6992
6993 #: lib/designsettings.php:418
6994 msgid "Design defaults restored."
6995 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
6996
6997 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6998 msgid "Disfavor this notice"
6999 msgstr "Retirer des favoris"
7000
7001 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7002 msgid "Favor this notice"
7003 msgstr "Ajouter aux favoris"
7004
7005 #: lib/feed.php:84
7006 msgid "RSS 1.0"
7007 msgstr "RSS 1.0"
7008
7009 #: lib/feed.php:86
7010 msgid "RSS 2.0"
7011 msgstr "RSS 2.0"
7012
7013 #: lib/feed.php:88
7014 msgid "Atom"
7015 msgstr "Atom"
7016
7017 #: lib/feed.php:90
7018 msgid "FOAF"
7019 msgstr "Ami d’un ami"
7020
7021 #: lib/feedlist.php:65
7022 msgid "Feeds"
7023 msgstr "Flux d’informations"
7024
7025 #: lib/galleryaction.php:121
7026 msgid "Filter tags"
7027 msgstr "Filtrer les marques"
7028
7029 #: lib/galleryaction.php:131
7030 msgid "All"
7031 msgstr "Tous"
7032
7033 #: lib/galleryaction.php:139
7034 msgid "Select tag to filter"
7035 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
7036
7037 #: lib/galleryaction.php:140
7038 msgid "Tag"
7039 msgstr "Marque"
7040
7041 #: lib/galleryaction.php:141
7042 msgid "Choose a tag to narrow list"
7043 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
7044
7045 #: lib/galleryaction.php:143
7046 msgid "Go"
7047 msgstr "Aller"
7048
7049 #: lib/grantroleform.php:91
7050 #, php-format
7051 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7052 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
7053
7054 #: lib/groupeditform.php:154
7055 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7056 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
7057
7058 #: lib/groupeditform.php:163
7059 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7060 msgstr "URL du site Web ou blogue du groupe ou sujet "
7061
7062 #: lib/groupeditform.php:168
7063 msgid "Describe the group or topic"
7064 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
7065
7066 #: lib/groupeditform.php:170
7067 #, php-format
7068 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7069 msgstr "Description du groupe ou du sujet en %d caractères"
7070
7071 #: lib/groupeditform.php:179
7072 msgid ""
7073 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7074 msgstr ""
7075 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État ou région, "
7076 "Pays »"
7077
7078 #: lib/groupeditform.php:187
7079 #, php-format
7080 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7081 msgstr ""
7082 "Pseudos supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
7083 "espaces, %d au maximum"
7084
7085 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7086 #: lib/groupnav.php:86
7087 msgctxt "MENU"
7088 msgid "Group"
7089 msgstr "Groupe"
7090
7091 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7092 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7093 #: lib/groupnav.php:89
7094 #, php-format
7095 msgctxt "TOOLTIP"
7096 msgid "%s group"
7097 msgstr "Groupe « %s »"
7098
7099 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7100 #: lib/groupnav.php:95
7101 msgctxt "MENU"
7102 msgid "Members"
7103 msgstr "Membres"
7104
7105 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7106 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7107 #: lib/groupnav.php:98
7108 #, php-format
7109 msgctxt "TOOLTIP"
7110 msgid "%s group members"
7111 msgstr "Membres du groupe « %s »"
7112
7113 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7114 #: lib/groupnav.php:108
7115 msgctxt "MENU"
7116 msgid "Blocked"
7117 msgstr "Bloqué"
7118
7119 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7120 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7121 #: lib/groupnav.php:111
7122 #, php-format
7123 msgctxt "TOOLTIP"
7124 msgid "%s blocked users"
7125 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
7126
7127 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7128 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7129 #: lib/groupnav.php:120
7130 #, php-format
7131 msgctxt "TOOLTIP"
7132 msgid "Edit %s group properties"
7133 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
7134
7135 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7136 #: lib/groupnav.php:126
7137 msgctxt "MENU"
7138 msgid "Logo"
7139 msgstr "Logo"
7140
7141 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7142 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7143 #: lib/groupnav.php:129
7144 #, php-format
7145 msgctxt "TOOLTIP"
7146 msgid "Add or edit %s logo"
7147 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
7148
7149 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7150 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7151 #: lib/groupnav.php:138
7152 #, php-format
7153 msgctxt "TOOLTIP"
7154 msgid "Add or edit %s design"
7155 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
7156
7157 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7158 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7159 msgid "Groups with most members"
7160 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
7161
7162 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7163 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7164 msgid "Groups with most posts"
7165 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
7166
7167 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7168 #. TRANS: %s is a group name.
7169 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7170 #, php-format
7171 msgid "Tags in %s group's notices"
7172 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
7173
7174 #. TRANS: Client exception 406
7175 #: lib/htmloutputter.php:104
7176 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7177 msgstr ""
7178 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
7179
7180 #: lib/imagefile.php:72
7181 msgid "Unsupported image file format."
7182 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
7183
7184 #: lib/imagefile.php:88
7185 #, php-format
7186 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7187 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
7188
7189 #: lib/imagefile.php:93
7190 msgid "Partial upload."
7191 msgstr "Transfert partiel."
7192
7193 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7194 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7195 msgid "System error uploading file."
7196 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
7197
7198 #: lib/imagefile.php:109
7199 msgid "Not an image or corrupt file."
7200 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
7201
7202 #: lib/imagefile.php:122
7203 msgid "Lost our file."
7204 msgstr "Fichier perdu."
7205
7206 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7207 msgid "Unknown file type"
7208 msgstr "Type de fichier inconnu"
7209
7210 #: lib/imagefile.php:244
7211 msgid "MB"
7212 msgstr "Mo"
7213
7214 #: lib/imagefile.php:246
7215 msgid "kB"
7216 msgstr "Ko"
7217
7218 #: lib/jabber.php:387
7219 #, php-format
7220 msgid "[%s]"
7221 msgstr "[%s]"
7222
7223 #: lib/jabber.php:567
7224 #, php-format
7225 msgid "Unknown inbox source %d."
7226 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
7227
7228 #: lib/leaveform.php:114
7229 msgid "Leave"
7230 msgstr "Quitter"
7231
7232 #: lib/logingroupnav.php:80
7233 msgid "Login with a username and password"
7234 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
7235
7236 #: lib/logingroupnav.php:86
7237 msgid "Sign up for a new account"
7238 msgstr "Créer un nouveau compte"
7239
7240 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7241 #: lib/mail.php:174
7242 msgid "Email address confirmation"
7243 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
7244
7245 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7246 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7247 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7248 #: lib/mail.php:179
7249 #, php-format
7250 msgid ""
7251 "Hey, %1$s.\n"
7252 "\n"
7253 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7254 "\n"
7255 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7256 "\n"
7257 "\t%3$s\n"
7258 "\n"
7259 "If not, just ignore this message.\n"
7260 "\n"
7261 "Thanks for your time, \n"
7262 "%2$s\n"
7263 msgstr ""
7264 "Bonjour %1$s.\n"
7265 "\n"
7266 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
7267 "\n"
7268 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
7269 "utilisez le lien suivant :\n"
7270 "\n"
7271 "%3$s\n"
7272 "\n"
7273 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
7274 "\n"
7275 "Merci de votre attention,\n"
7276 "%2$s\n"
7277
7278 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7279 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7280 #: lib/mail.php:246
7281 #, php-format
7282 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7283 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
7284
7285 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7286 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7287 #: lib/mail.php:253
7288 #, php-format
7289 msgid ""
7290 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7291 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7292 msgstr ""
7293 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
7294 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
7295 "administrateurs du site, sur %s."
7296
7297 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7298 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7299 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7300 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7301 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7302 #: lib/mail.php:263
7303 #, php-format
7304 msgid ""
7305 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7306 "\n"
7307 "\t%3$s\n"
7308 "\n"
7309 "%4$s%5$s%6$s\n"
7310 "Faithfully yours,\n"
7311 "%2$s.\n"
7312 "\n"
7313 "----\n"
7314 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7315 msgstr ""
7316 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
7317 "\n"
7318 "%3$s\n"
7319 "\n"
7320 "%4$s%5$s%6$s\n"
7321 "Cordialement,\n"
7322 "%2$s.\n"
7323 "\n"
7324 "----\n"
7325 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
7326 "sur %7$s\n"
7327
7328 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7329 #. TRANS: %s is biographical information.
7330 #: lib/mail.php:286
7331 #, php-format
7332 msgid "Bio: %s"
7333 msgstr "Bio : %s"
7334
7335 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7336 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7337 #: lib/mail.php:315
7338 #, php-format
7339 msgid "New email address for posting to %s"
7340 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
7341
7342 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7343 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7344 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7345 #: lib/mail.php:321
7346 #, php-format
7347 msgid ""
7348 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7349 "\n"
7350 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7351 "\n"
7352 "More email instructions at %3$s.\n"
7353 "\n"
7354 "Faithfully yours,\n"
7355 "%1$s"
7356 msgstr ""
7357 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
7358 "\n"
7359 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
7360 "\n"
7361 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
7362 "\n"
7363 "Cordialement,\n"
7364 "%1$s"
7365
7366 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7367 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7368 #: lib/mail.php:442
7369 #, php-format
7370 msgid "%s status"
7371 msgstr "Statut de %s"
7372
7373 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7374 #: lib/mail.php:468
7375 msgid "SMS confirmation"
7376 msgstr "Confirmation SMS"
7377
7378 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7379 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7380 #: lib/mail.php:472
7381 #, php-format
7382 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7383 msgstr ""
7384 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
7385
7386 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7387 #. TRANS: %s is the nudging user.
7388 #: lib/mail.php:493
7389 #, php-format
7390 msgid "You've been nudged by %s"
7391 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
7392
7393 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7394 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7395 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7396 #: lib/mail.php:500
7397 #, php-format
7398 msgid ""
7399 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7400 "to post some news.\n"
7401 "\n"
7402 "So let's hear from you :)\n"
7403 "\n"
7404 "%3$s\n"
7405 "\n"
7406 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7407 "\n"
7408 "With kind regards,\n"
7409 "%4$s\n"
7410 msgstr ""
7411 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
7412 "poster des nouvelles.\n"
7413 "\n"
7414 "Donc on vous écoute :)\n"
7415 "\n"
7416 "%3$s\n"
7417 "\n"
7418 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
7419 "\n"
7420 "Bien à vous,\n"
7421 "%4$s\n"
7422
7423 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7424 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7425 #: lib/mail.php:547
7426 #, php-format
7427 msgid "New private message from %s"
7428 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
7429
7430 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7431 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7432 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7433 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7434 #: lib/mail.php:555
7435 #, php-format
7436 msgid ""
7437 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7438 "\n"
7439 "------------------------------------------------------\n"
7440 "%3$s\n"
7441 "------------------------------------------------------\n"
7442 "\n"
7443 "You can reply to their message here:\n"
7444 "\n"
7445 "%4$s\n"
7446 "\n"
7447 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7448 "\n"
7449 "With kind regards,\n"
7450 "%5$s\n"
7451 msgstr ""
7452 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
7453 "\n"
7454 "------------------------------------------------------\n"
7455 "%3$s\n"
7456 "------------------------------------------------------\n"
7457 "\n"
7458 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
7459 "\n"
7460 "%4$s\n"
7461 "\n"
7462 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
7463 "\n"
7464 "Bien à vous,\n"
7465 "%5$s\n"
7466
7467 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7468 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7469 #: lib/mail.php:603
7470 #, php-format
7471 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7472 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
7473
7474 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7475 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7476 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7477 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7478 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7479 #: lib/mail.php:610
7480 #, php-format
7481 msgid ""
7482 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7483 "\n"
7484 "The URL of your notice is:\n"
7485 "\n"
7486 "%3$s\n"
7487 "\n"
7488 "The text of your notice is:\n"
7489 "\n"
7490 "%4$s\n"
7491 "\n"
7492 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7493 "\n"
7494 "%5$s\n"
7495 "\n"
7496 "Faithfully yours,\n"
7497 "%6$s\n"
7498 msgstr ""
7499 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
7500 "favoris.\n"
7501 "\n"
7502 "L’URL de votre message est :\n"
7503 "\n"
7504 "%3$s\n"
7505 "\n"
7506 "Le texte de votre message est :\n"
7507 "\n"
7508 "%4$s\n"
7509 "\n"
7510 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
7511 "\n"
7512 "%5$s\n"
7513 "\n"
7514 "Cordialement,\n"
7515 "%6$s\n"
7516
7517 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7518 #: lib/mail.php:668
7519 #, php-format
7520 msgid ""
7521 "The full conversation can be read here:\n"
7522 "\n"
7523 "\t%s"
7524 msgstr ""
7525 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
7526 "\n"
7527 "%s"
7528
7529 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7530 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7531 #: lib/mail.php:676
7532 #, php-format
7533 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7534 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à vote attention"
7535
7536 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7537 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7538 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7539 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7540 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7541 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7542 #: lib/mail.php:684
7543 #, php-format
7544 msgid ""
7545 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7546 "\n"
7547 "The notice is here:\n"
7548 "\n"
7549 "\t%3$s\n"
7550 "\n"
7551 "It reads:\n"
7552 "\n"
7553 "\t%4$s\n"
7554 "\n"
7555 "%5$sYou can reply back here:\n"
7556 "\n"
7557 "\t%6$s\n"
7558 "\n"
7559 "The list of all @-replies for you here:\n"
7560 "\n"
7561 "%7$s\n"
7562 "\n"
7563 "Faithfully yours,\n"
7564 "%2$s\n"
7565 "\n"
7566 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7567 msgstr ""
7568 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
7569 "sur %2$s.\n"
7570 "\n"
7571 "L'avis est ici :\n"
7572 "\n"
7573 "%3$s\n"
7574 "\n"
7575 "Il dit :\n"
7576 "\n"
7577 "%4$s\n"
7578 "\n"
7579 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
7580 "\n"
7581 "%6$s\n"
7582 "\n"
7583 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
7584 "\n"
7585 "%7$s\n"
7586 "\n"
7587 "Cordialement,\n"
7588 "%2$s\n"
7589 "\n"
7590 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
7591
7592 #: lib/mailbox.php:89
7593 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7594 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
7595
7596 #: lib/mailbox.php:139
7597 msgid ""
7598 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7599 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7600 msgstr ""
7601 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
7602 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
7603 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
7604
7605 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7606 msgid "from"
7607 msgstr "de"
7608
7609 #: lib/mailhandler.php:37
7610 msgid "Could not parse message."
7611 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
7612
7613 #: lib/mailhandler.php:42
7614 msgid "Not a registered user."
7615 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
7616
7617 #: lib/mailhandler.php:46
7618 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7619 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
7620
7621 #: lib/mailhandler.php:50
7622 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7623 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
7624
7625 #: lib/mailhandler.php:228
7626 #, php-format
7627 msgid "Unsupported message type: %s"
7628 msgstr "Type de message non supporté : %s"
7629
7630 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7631 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7632 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7633 msgstr ""
7634 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
7635 "fichier. Veuillez réessayer."
7636
7637 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7638 #: lib/mediafile.php:145
7639 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7640 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
7641
7642 #. TRANS: Client exception.
7643 #: lib/mediafile.php:151
7644 msgid ""
7645 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7646 "the HTML form."
7647 msgstr ""
7648 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
7649 "le formulaire HTML."
7650
7651 #. TRANS: Client exception.
7652 #: lib/mediafile.php:157
7653 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7654 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
7655
7656 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7657 #: lib/mediafile.php:165
7658 msgid "Missing a temporary folder."
7659 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
7660
7661 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7662 #: lib/mediafile.php:169
7663 msgid "Failed to write file to disk."
7664 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
7665
7666 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7667 #: lib/mediafile.php:173
7668 msgid "File upload stopped by extension."
7669 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
7670
7671 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7672 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7673 msgid "File exceeds user's quota."
7674 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
7675
7676 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7677 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7678 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7679 msgid "File could not be moved to destination directory."
7680 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
7681
7682 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7683 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7684 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7685 msgid "Could not determine file's MIME type."
7686 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
7687
7688 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7689 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7690 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7691 #: lib/mediafile.php:340
7692 #, php-format
7693 msgid ""
7694 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7695 "format."
7696 msgstr ""
7697 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
7698 "d’utiliser un autre format %2$s."
7699
7700 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7701 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7702 #: lib/mediafile.php:345
7703 #, php-format
7704 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7705 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
7706
7707 #: lib/messageform.php:120
7708 msgid "Send a direct notice"
7709 msgstr "Envoyer un message direct"
7710
7711 #: lib/messageform.php:146
7712 msgid "To"
7713 msgstr "À"
7714
7715 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7716 msgid "Available characters"
7717 msgstr "Caractères restants"
7718
7719 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7720 msgctxt "Send button for sending notice"
7721 msgid "Send"
7722 msgstr "Envoyer"
7723
7724 #: lib/noticeform.php:160
7725 msgid "Send a notice"
7726 msgstr "Envoyer un avis"
7727
7728 #: lib/noticeform.php:174
7729 #, php-format
7730 msgid "What's up, %s?"
7731 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
7732
7733 #: lib/noticeform.php:193
7734 msgid "Attach"
7735 msgstr "Attacher"
7736
7737 #: lib/noticeform.php:197
7738 msgid "Attach a file"
7739 msgstr "Joindre un fichier"
7740
7741 #: lib/noticeform.php:213
7742 msgid "Share my location"
7743 msgstr "Partager ma localisation."
7744
7745 #: lib/noticeform.php:216
7746 msgid "Do not share my location"
7747 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
7748
7749 #: lib/noticeform.php:217
7750 msgid ""
7751 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7752 "try again later"
7753 msgstr ""
7754 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
7755 "Veuillez réessayer plus tard."
7756
7757 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7758 #: lib/noticelist.php:446
7759 msgid "N"
7760 msgstr "N"
7761
7762 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7763 #: lib/noticelist.php:448
7764 msgid "S"
7765 msgstr "S"
7766
7767 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7768 #: lib/noticelist.php:450
7769 msgid "E"
7770 msgstr "E"
7771
7772 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7773 #: lib/noticelist.php:452
7774 msgid "W"
7775 msgstr "O"
7776
7777 #: lib/noticelist.php:454
7778 #, php-format
7779 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7780 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
7781
7782 #: lib/noticelist.php:463
7783 msgid "at"
7784 msgstr "chez"
7785
7786 #: lib/noticelist.php:512
7787 msgid "web"
7788 msgstr "web"
7789
7790 #: lib/noticelist.php:578
7791 msgid "in context"
7792 msgstr "dans le contexte"
7793
7794 #: lib/noticelist.php:613
7795 msgid "Repeated by"
7796 msgstr "Repris par"
7797
7798 #: lib/noticelist.php:640
7799 msgid "Reply to this notice"
7800 msgstr "Répondre à cet avis"
7801
7802 #: lib/noticelist.php:641
7803 msgid "Reply"
7804 msgstr "Répondre"
7805
7806 #: lib/noticelist.php:685
7807 msgid "Notice repeated"
7808 msgstr "Avis repris"
7809
7810 #: lib/nudgeform.php:116
7811 msgid "Nudge this user"
7812 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
7813
7814 #: lib/nudgeform.php:128
7815 msgid "Nudge"
7816 msgstr "Clin d’œil"
7817
7818 #: lib/nudgeform.php:128
7819 msgid "Send a nudge to this user"
7820 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
7821
7822 #: lib/oauthstore.php:294
7823 msgid "Error inserting new profile."
7824 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
7825
7826 #: lib/oauthstore.php:302
7827 msgid "Error inserting avatar."
7828 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
7829
7830 #: lib/oauthstore.php:322
7831 msgid "Error inserting remote profile."
7832 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
7833
7834 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7835 #: lib/oauthstore.php:362
7836 msgid "Duplicate notice."
7837 msgstr "Avis en doublon."
7838
7839 #: lib/oauthstore.php:507
7840 msgid "Couldn't insert new subscription."
7841 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
7842
7843 #: lib/personalgroupnav.php:99
7844 msgid "Personal"
7845 msgstr "Personnel"
7846
7847 #: lib/personalgroupnav.php:104
7848 msgid "Replies"
7849 msgstr "Réponses"
7850
7851 #: lib/personalgroupnav.php:114
7852 msgid "Favorites"
7853 msgstr "Favoris"
7854
7855 #: lib/personalgroupnav.php:125
7856 msgid "Inbox"
7857 msgstr "Boîte de réception"
7858
7859 #: lib/personalgroupnav.php:126
7860 msgid "Your incoming messages"
7861 msgstr "Vos messages reçus"
7862
7863 #: lib/personalgroupnav.php:130
7864 msgid "Outbox"
7865 msgstr "Boîte d’envoi"
7866
7867 #: lib/personalgroupnav.php:131
7868 msgid "Your sent messages"
7869 msgstr "Vos messages envoyés"
7870
7871 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7872 #, php-format
7873 msgid "Tags in %s's notices"
7874 msgstr "Marques dans les avis de %s"
7875
7876 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7877 #: lib/plugin.php:121
7878 msgid "Unknown"
7879 msgstr "Inconnu"
7880
7881 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7882 msgid "Subscriptions"
7883 msgstr "Abonnements"
7884
7885 #: lib/profileaction.php:126
7886 msgid "All subscriptions"
7887 msgstr "Tous les abonnements"
7888
7889 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7890 msgid "Subscribers"
7891 msgstr "Abonnés"
7892
7893 #: lib/profileaction.php:161
7894 msgid "All subscribers"
7895 msgstr "Tous les abonnés"
7896
7897 #: lib/profileaction.php:191
7898 msgid "User ID"
7899 msgstr "ID de l’utilisateur"
7900
7901 #: lib/profileaction.php:196
7902 msgid "Member since"
7903 msgstr "Membre depuis"
7904
7905 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7906 #: lib/profileaction.php:235
7907 msgid "Daily average"
7908 msgstr "Moyenne journalière"
7909
7910 #: lib/profileaction.php:264
7911 msgid "All groups"
7912 msgstr "Tous les groupes"
7913
7914 #: lib/profileformaction.php:123
7915 msgid "Unimplemented method."
7916 msgstr "Méthode non implémentée."
7917
7918 #: lib/publicgroupnav.php:78
7919 msgid "Public"
7920 msgstr "Public"
7921
7922 #: lib/publicgroupnav.php:82
7923 msgid "User groups"
7924 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
7925
7926 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7927 msgid "Recent tags"
7928 msgstr "Marques récentes"
7929
7930 #: lib/publicgroupnav.php:88
7931 msgid "Featured"
7932 msgstr "En vedette"
7933
7934 #: lib/publicgroupnav.php:92
7935 msgid "Popular"
7936 msgstr "Populaires"
7937
7938 #: lib/redirectingaction.php:95
7939 msgid "No return-to arguments."
7940 msgstr "Aucun argument de retour."
7941
7942 #: lib/repeatform.php:107
7943 msgid "Repeat this notice?"
7944 msgstr "Reprendre cet avis ?"
7945
7946 #: lib/repeatform.php:132
7947 msgid "Yes"
7948 msgstr "Oui"
7949
7950 #: lib/repeatform.php:132
7951 msgid "Repeat this notice"
7952 msgstr "Reprendre cet avis"
7953
7954 #: lib/revokeroleform.php:91
7955 #, php-format
7956 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7957 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
7958
7959 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7960 #: lib/router.php:847
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Page not found."
7963 msgstr "Méthode API non trouvée !"
7964
7965 #: lib/sandboxform.php:67
7966 msgid "Sandbox"
7967 msgstr "Bac à sable"
7968
7969 #: lib/sandboxform.php:78
7970 msgid "Sandbox this user"
7971 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
7972
7973 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7974 #: lib/searchaction.php:121
7975 msgid "Search site"
7976 msgstr "Rechercher sur le site"
7977
7978 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7979 #. TRANS: for searching can be entered.
7980 #: lib/searchaction.php:129
7981 msgid "Keyword(s)"
7982 msgstr "Mot(s) clef(s)"
7983
7984 #: lib/searchaction.php:130
7985 msgctxt "BUTTON"
7986 msgid "Search"
7987 msgstr "Rechercher"
7988
7989 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7990 #: lib/searchaction.php:170
7991 msgid "Search help"
7992 msgstr "Aide sur la recherche"
7993
7994 #: lib/searchgroupnav.php:80
7995 msgid "People"
7996 msgstr "Personnes"
7997
7998 #: lib/searchgroupnav.php:81
7999 msgid "Find people on this site"
8000 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
8001
8002 #: lib/searchgroupnav.php:83
8003 msgid "Find content of notices"
8004 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
8005
8006 #: lib/searchgroupnav.php:85
8007 msgid "Find groups on this site"
8008 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
8009
8010 #: lib/section.php:89
8011 msgid "Untitled section"
8012 msgstr "Section sans titre"
8013
8014 #: lib/section.php:106
8015 msgid "More..."
8016 msgstr "Plus..."
8017
8018 #: lib/silenceform.php:67
8019 msgid "Silence"
8020 msgstr "Silence"
8021
8022 #: lib/silenceform.php:78
8023 msgid "Silence this user"
8024 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
8025
8026 #: lib/subgroupnav.php:83
8027 #, php-format
8028 msgid "People %s subscribes to"
8029 msgstr "Abonnements de %s"
8030
8031 #: lib/subgroupnav.php:91
8032 #, php-format
8033 msgid "People subscribed to %s"
8034 msgstr "Abonnés de %s"
8035
8036 #: lib/subgroupnav.php:99
8037 #, php-format
8038 msgid "Groups %s is a member of"
8039 msgstr "Groupes de %s"
8040
8041 #: lib/subgroupnav.php:105
8042 msgid "Invite"
8043 msgstr "Inviter"
8044
8045 #: lib/subgroupnav.php:106
8046 #, php-format
8047 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8048 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
8049
8050 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8051 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8052 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8053 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
8054
8055 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8056 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8057 msgid "People Tagcloud as tagged"
8058 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
8059
8060 #: lib/tagcloudsection.php:56
8061 msgid "None"
8062 msgstr "Aucun"
8063
8064 #: lib/themeuploader.php:50
8065 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8066 msgstr ""
8067 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
8068 "ZIP."
8069
8070 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8071 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8072 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
8073
8074 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8075 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8076 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8077 msgid "Failed saving theme."
8078 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
8079
8080 #: lib/themeuploader.php:147
8081 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8082 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
8083
8084 #: lib/themeuploader.php:166
8085 #, php-format
8086 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8087 msgstr ""
8088 "Le thème importé est trop volumineux. Non compressé, il doit occuper moins "
8089 "de %d octets."
8090
8091 #: lib/themeuploader.php:178
8092 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8093 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
8094
8095 #: lib/themeuploader.php:218
8096 msgid ""
8097 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8098 "digits, underscore, and minus sign."
8099 msgstr ""
8100 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
8101 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
8102
8103 #: lib/themeuploader.php:224
8104 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8105 msgstr ""
8106 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
8107 "dangereux."
8108
8109 #: lib/themeuploader.php:241
8110 #, php-format
8111 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8112 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
8113
8114 #: lib/themeuploader.php:259
8115 msgid "Error opening theme archive."
8116 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
8117
8118 #: lib/topposterssection.php:74
8119 msgid "Top posters"
8120 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
8121
8122 #: lib/unsandboxform.php:69
8123 msgid "Unsandbox"
8124 msgstr "Sortir du bac à sable"
8125
8126 #: lib/unsandboxform.php:80
8127 msgid "Unsandbox this user"
8128 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
8129
8130 #: lib/unsilenceform.php:67
8131 msgid "Unsilence"
8132 msgstr "Sortir du silence"
8133
8134 #: lib/unsilenceform.php:78
8135 msgid "Unsilence this user"
8136 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
8137
8138 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8139 msgid "Unsubscribe from this user"
8140 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
8141
8142 #: lib/unsubscribeform.php:137
8143 msgid "Unsubscribe"
8144 msgstr "Désabonnement"
8145
8146 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8147 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8148 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8149 #, php-format
8150 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8151 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
8152
8153 #: lib/userprofile.php:117
8154 msgid "Edit Avatar"
8155 msgstr "Modifier l’avatar"
8156
8157 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8158 msgid "User actions"
8159 msgstr "Actions de l’utilisateur"
8160
8161 #: lib/userprofile.php:237
8162 msgid "User deletion in progress..."
8163 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
8164
8165 #: lib/userprofile.php:263
8166 msgid "Edit profile settings"
8167 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
8168
8169 #: lib/userprofile.php:264
8170 msgid "Edit"
8171 msgstr "Modifier"
8172
8173 #: lib/userprofile.php:287
8174 msgid "Send a direct message to this user"
8175 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
8176
8177 #: lib/userprofile.php:288
8178 msgid "Message"
8179 msgstr "Message"
8180
8181 #: lib/userprofile.php:326
8182 msgid "Moderate"
8183 msgstr "Modérer"
8184
8185 #: lib/userprofile.php:364
8186 msgid "User role"
8187 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
8188
8189 #: lib/userprofile.php:366
8190 msgctxt "role"
8191 msgid "Administrator"
8192 msgstr "Administrateur"
8193
8194 #: lib/userprofile.php:367
8195 msgctxt "role"
8196 msgid "Moderator"
8197 msgstr "Modérateur"
8198
8199 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8200 #: lib/util.php:1164
8201 msgid "a few seconds ago"
8202 msgstr "il y a quelques secondes"
8203
8204 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8205 #: lib/util.php:1167
8206 msgid "about a minute ago"
8207 msgstr "il y a 1 minute"
8208
8209 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8210 #: lib/util.php:1171
8211 #, php-format
8212 msgid "about one minute ago"
8213 msgid_plural "about %d minutes ago"
8214 msgstr[0] "une minute"
8215 msgstr[1] "%d minutes"
8216
8217 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8218 #: lib/util.php:1174
8219 msgid "about an hour ago"
8220 msgstr "il y a 1 heure"
8221
8222 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8223 #: lib/util.php:1178
8224 #, php-format
8225 msgid "about one hour ago"
8226 msgid_plural "about %d hours ago"
8227 msgstr[0] "une heure"
8228 msgstr[1] "%d heures"
8229
8230 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8231 #: lib/util.php:1181
8232 msgid "about a day ago"
8233 msgstr "il y a 1 jour"
8234
8235 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8236 #: lib/util.php:1185
8237 #, php-format
8238 msgid "about one day ago"
8239 msgid_plural "about %d days ago"
8240 msgstr[0] "un jour"
8241 msgstr[1] "%d jours"
8242
8243 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8244 #: lib/util.php:1188
8245 msgid "about a month ago"
8246 msgstr "il y a 1 mois"
8247
8248 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8249 #: lib/util.php:1192
8250 #, php-format
8251 msgid "about one month ago"
8252 msgid_plural "about %d months ago"
8253 msgstr[0] "un"
8254 msgstr[1] "%d"
8255
8256 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8257 #: lib/util.php:1195
8258 msgid "about a year ago"
8259 msgstr "il y a environ 1 an"
8260
8261 #: lib/webcolor.php:80
8262 #, php-format
8263 msgid "%s is not a valid color!"
8264 msgstr "&s n’est pas une couleur valide !"
8265
8266 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8267 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8268 #: lib/webcolor.php:120
8269 #, php-format
8270 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8271 msgstr ""
8272 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
8273
8274 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8275 #: lib/xmppmanager.php:285
8276 #, php-format
8277 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8278 msgstr ""
8279
8280 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8281 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8282 #: lib/xmppmanager.php:404
8283 #, fuzzy, php-format
8284 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8285 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8286 msgstr[0] ""
8287 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8288 "entré %2$d."
8289 msgstr[1] ""
8290 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8291 "entré %2$d."
8292
8293 #: scripts/restoreuser.php:82
8294 #, php-format
8295 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8296 msgstr "Fichier de sauvegarde pour l’utilisateur %s (%s)"
8297
8298 #: scripts/restoreuser.php:88
8299 msgid "No user specified; using backup user."
8300 msgstr "Aucun utilisateur spécifié ; utilisation de l’utilisateur de secours."
8301
8302 #: scripts/restoreuser.php:94
8303 #, php-format
8304 msgid "%d entries in backup."
8305 msgstr "%d entrées dans la sauvegarde."
8306
8307 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
8308 #~ msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
8309
8310 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
8311 #~ msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
8312
8313 #~ msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
8314 #~ msgstr ""
8315 #~ "C’est trop long ! La taille maximale du message est de %d caractères."
8316
8317 #~ msgid "Bio is too long (max %d chars)."
8318 #~ msgstr "La bio est trop longue (%d caractères maximum)."
8319
8320 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
8321 #~ msgstr "Décrivez vous et vos intérêts en %d caractères"