1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Crochet.david
8 # Author: Jean-Frédéric
17 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
21 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-10-30 23:18+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 23:20:16+0000\n"
25 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75708); Translate extension (2010-09-17)\n"
29 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
30 "X-Language-Code: fr\n"
31 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2010-10-30 09:48:40+0000\n"
35 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
36 #. TRANS: Menu item for site administration
37 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
41 #. TRANS: Page notice.
42 #: actions/accessadminpanel.php:64
43 msgid "Site access settings"
44 msgstr "Paramètres d’accès au site"
46 #. TRANS: Form legend for registration form.
47 #: actions/accessadminpanel.php:151
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
52 #: actions/accessadminpanel.php:155
53 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:157
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
63 #: actions/accessadminpanel.php:164
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:166
70 msgstr "Sur invitation uniquement"
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
73 #: actions/accessadminpanel.php:173
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:175
82 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
83 #: actions/accessadminpanel.php:191
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
87 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
89 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
90 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
91 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
92 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
93 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
94 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
96 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
97 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
98 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
103 #. TRANS: Server error when page not found (404).
104 #. TRANS: Server error when page not found (404)
105 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
106 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
107 msgid "No such page."
108 msgstr "Page non trouvée."
110 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
111 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
112 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
113 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
114 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
115 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
116 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
122 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
130 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
131 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
132 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
133 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
134 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
135 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
136 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
137 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
138 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
139 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
140 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
141 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
142 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
143 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
144 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
145 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
146 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
147 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
148 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
149 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
150 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
151 msgid "No such user."
152 msgstr "Utilisateur non trouvé."
154 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
155 #: actions/all.php:91
157 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
158 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
160 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
161 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
162 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
163 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
164 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
165 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
166 #: lib/personalgroupnav.php:100
168 msgid "%s and friends"
169 msgstr "%s et ses amis"
171 #. TRANS: %s is user nickname.
172 #: actions/all.php:108
174 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
175 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #: actions/all.php:117
180 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
181 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
183 #. TRANS: %s is user nickname.
184 #: actions/all.php:126
186 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
187 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
189 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
190 #: actions/all.php:139
193 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
195 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
198 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
199 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
200 #: actions/all.php:146
203 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
204 "something yourself."
206 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
207 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
209 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
210 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
211 #: actions/all.php:150
214 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
215 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
217 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
218 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
219 "status_textarea=%3$s)."
221 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
222 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
223 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
226 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
227 "post a notice to them."
229 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
230 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
232 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
233 #: actions/all.php:188
234 msgid "You and friends"
235 msgstr "Vous et vos amis"
237 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
238 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
239 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
240 #: actions/apitimelinehome.php:119
242 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
243 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
245 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
249 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
252 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
262 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
263 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
264 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
267 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
268 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
269 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
270 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
271 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
272 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
273 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
274 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
275 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
276 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
277 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
278 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
279 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
280 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
281 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
282 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
283 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
284 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
285 msgid "API method not found."
286 msgstr "Méthode API non trouvée !"
288 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
289 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
290 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
291 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
294 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
295 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
296 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
297 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
298 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
299 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
300 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
301 msgid "This method requires a POST."
302 msgstr "Ce processus requiert un POST."
304 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
305 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
307 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
310 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
313 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
314 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
315 msgid "Could not update user."
316 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
318 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
319 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
320 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
321 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
322 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
323 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
324 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
325 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
326 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
327 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
328 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
329 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
330 #: lib/profileaction.php:84
331 msgid "User has no profile."
332 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
334 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
335 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
336 msgid "Could not save profile."
337 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
339 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
340 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
341 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
342 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
343 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
344 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
345 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
348 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
349 "current configuration."
351 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
352 "current configuration."
354 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
355 "de sa configuration actuelle."
357 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
358 "de sa configuration actuelle."
360 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
361 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
362 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
363 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
364 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
365 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
366 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
367 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
368 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
369 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
370 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
371 msgid "Unable to save your design settings."
372 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
374 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
375 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
376 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
377 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
378 msgid "Could not update your design."
379 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
381 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
382 #: actions/apiblockcreate.php:104
383 msgid "You cannot block yourself!"
384 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
386 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
387 #: actions/apiblockcreate.php:126
388 msgid "Block user failed."
389 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
391 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
392 #: actions/apiblockdestroy.php:113
393 msgid "Unblock user failed."
394 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
396 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
397 #: actions/apidirectmessage.php:88
399 msgid "Direct messages from %s"
400 msgstr "Messages direct depuis %s"
402 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
403 #: actions/apidirectmessage.php:93
405 msgid "All the direct messages sent from %s"
406 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
408 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
409 #: actions/apidirectmessage.php:102
411 msgid "Direct messages to %s"
412 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
414 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
415 #: actions/apidirectmessage.php:107
417 msgid "All the direct messages sent to %s"
418 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
420 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
421 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
422 msgid "No message text!"
423 msgstr "Message sans texte !"
425 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
426 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
427 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
428 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
429 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
431 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
432 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
433 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
434 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
436 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
437 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
438 msgid "Recipient user not found."
439 msgstr "Destinataire non trouvé."
441 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
442 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
443 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
445 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
448 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
449 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
451 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
453 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
456 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
457 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
458 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
459 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
460 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
461 msgid "No status found with that ID."
462 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
464 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
465 #: actions/apifavoritecreate.php:120
466 msgid "This status is already a favorite."
467 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
469 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
470 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
471 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
472 msgid "Could not create favorite."
473 msgstr "Impossible de créer le favori."
475 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
476 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
477 msgid "That status is not a favorite."
478 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
480 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
481 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
482 msgid "Could not delete favorite."
483 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
485 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
486 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
487 msgid "Could not follow user: profile not found."
488 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
490 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
491 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
492 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
494 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
495 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
497 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
498 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
499 msgid "Could not unfollow user: User not found."
500 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
502 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
503 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
504 msgid "You cannot unfollow yourself."
505 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
507 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
508 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
509 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
510 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes."
512 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
513 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
514 msgid "Could not determine source user."
515 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
517 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
518 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
519 msgid "Could not find target user."
520 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
522 #. TRANS: Group edit form validation error.
523 #. TRANS: Group create form validation error.
524 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
525 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
526 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
527 #: actions/register.php:212
528 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
530 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
531 "chiffres, sans espaces."
533 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: Group create form validation error.
536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
537 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
538 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
539 #: actions/register.php:215
540 msgid "Nickname already in use. Try another one."
541 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
543 #. TRANS: Client error in form for group creation.
544 #. TRANS: Group edit form validation error.
545 #. TRANS: Group create form validation error.
546 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
547 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
548 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
549 #: actions/register.php:217
550 msgid "Not a valid nickname."
551 msgstr "Pseudo invalide."
553 #. TRANS: Client error in form for group creation.
554 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
555 #. TRANS: Group edit form validation error.
556 #. TRANS: Group create form validation error.
557 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
558 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
559 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
560 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
561 #: actions/register.php:224
562 msgid "Homepage is not a valid URL."
563 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
565 #. TRANS: Client error in form for group creation.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
570 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
571 #: actions/register.php:227
572 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
573 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
575 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
576 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
577 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Form validation error in New application form.
580 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
581 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
582 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
584 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
585 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
586 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
587 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
589 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
594 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
595 #: actions/register.php:236
596 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
597 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
599 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
605 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
606 #: actions/newgroup.php:172
608 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
609 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
610 msgstr[0] "Trop d’alias ! Maximum %d."
611 msgstr[1] "Trop d’alias ! Maximum %d."
613 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
614 #. TRANS: %s is the invalid alias.
615 #: actions/apigroupcreate.php:280
617 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
618 msgstr "Alias invalide : « %s »."
620 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
621 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
625 #: actions/newgroup.php:189
627 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
628 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
630 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
634 #: actions/newgroup.php:196
635 msgid "Alias can't be the same as nickname."
636 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
638 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
639 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
640 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
641 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
643 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
644 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
645 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
646 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
647 msgid "Group not found."
648 msgstr "Groupe non trouvé."
650 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
651 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
652 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
653 msgid "You are already a member of that group."
654 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
656 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
657 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
658 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
659 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
660 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
662 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
663 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
664 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
665 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
666 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
668 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
669 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
671 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
672 #: actions/apigroupleave.php:115
673 msgid "You are not a member of this group."
674 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
676 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
677 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
678 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
679 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
680 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
681 #: lib/command.php:398
683 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
684 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
686 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
687 #: actions/apigrouplist.php:94
690 msgstr "Groupes de %s"
692 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
693 #: actions/apigrouplist.php:104
695 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
696 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
698 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
699 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
700 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
703 msgstr "Groupes de %s"
705 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
706 #: actions/apigrouplistall.php:93
709 msgstr "groupes sur %s"
711 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
712 #: actions/apimediaupload.php:101
713 msgid "Upload failed."
714 msgstr "Échec du téléversement."
716 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
717 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
718 msgid "Invalid request token or verifier."
719 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
721 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
722 #: actions/apioauthauthorize.php:107
723 msgid "No oauth_token parameter provided."
724 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
726 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
727 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
728 msgid "Invalid request token."
729 msgstr "Jeton de requête incorrect."
731 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
732 #: actions/apioauthauthorize.php:121
733 msgid "Request token already authorized."
734 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
736 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
737 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
738 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
739 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
740 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
741 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
742 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
743 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
744 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
745 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
746 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
747 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
748 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
749 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
750 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
751 #: lib/designsettings.php:294
752 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
754 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
757 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
758 #: actions/apioauthauthorize.php:168
759 msgid "Invalid nickname / password!"
760 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
762 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
763 #: actions/apioauthauthorize.php:217
764 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
766 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
767 "l’utilisateur de l’application OAuth"
769 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
770 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
771 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
772 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
773 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
774 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
775 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
776 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
777 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
778 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
779 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
780 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
781 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
782 msgid "Unexpected form submission."
783 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
785 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
786 #: actions/apioauthauthorize.php:387
787 msgid "An application would like to connect to your account"
789 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
791 #. TRANS: Fieldset legend.
792 #: actions/apioauthauthorize.php:404
793 msgid "Allow or deny access"
794 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
796 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
797 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
798 #: actions/apioauthauthorize.php:425
801 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
802 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
805 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
806 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
807 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
810 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
811 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
812 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
813 #: actions/apioauthauthorize.php:433
816 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
817 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
818 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
820 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
821 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
822 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
825 #. TRANS: Fieldset legend.
826 #: actions/apioauthauthorize.php:455
831 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
832 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
833 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
834 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
835 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
836 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
837 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
838 #: lib/userprofile.php:132
842 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
843 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
845 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
847 msgstr "Mot de passe"
849 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
850 #. TRANS: by an external application.
851 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
852 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
853 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
854 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
855 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
856 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
857 #: lib/applicationeditform.php:351
862 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
863 #: actions/apioauthauthorize.php:485
868 #. TRANS: Form instructions.
869 #: actions/apioauthauthorize.php:502
870 msgid "Authorize access to your account information."
871 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
873 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:594
875 msgid "Authorization canceled."
876 msgstr "Autorisation annulée."
878 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
879 #. TRANS: %s is an OAuth token.
880 #: actions/apioauthauthorize.php:598
882 msgid "The request token %s has been revoked."
883 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
885 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:621
888 msgid "You have successfully authorized the application"
889 msgstr "Vous avez avec succès autorisé l’application %s."
891 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
892 #: actions/apioauthauthorize.php:625
895 "Please return to the application and enter the following security code to "
896 "complete the process."
898 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
899 "dessous pour compléter le processus."
901 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
902 #. TRANS: %s is the authorised application name.
903 #: actions/apioauthauthorize.php:632
905 msgid "You have successfully authorized %s"
906 msgstr "Vous avez avec succès autorisé l’application %s."
908 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
909 #. TRANS: %s is the authorised application name.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:639
913 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
916 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
917 "dessous pour compléter le processus."
919 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
920 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
921 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
922 msgid "This method requires a POST or DELETE."
923 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
925 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
926 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
927 msgid "You may not delete another user's status."
928 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
930 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
931 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
932 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
933 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
934 msgid "No such notice."
935 msgstr "Avis non trouvé."
937 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
938 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
939 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
940 msgid "Cannot repeat your own notice."
941 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
943 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
944 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
945 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
946 msgid "Already repeated that notice."
947 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
949 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
950 #: actions/apistatusesshow.php:134
951 msgid "Status deleted."
952 msgstr "Statut supprimé."
954 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
955 #: actions/apistatusesshow.php:141
956 msgid "No status with that ID found."
957 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
959 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
960 #: actions/apistatusesupdate.php:221
961 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
962 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
964 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
965 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
966 #: actions/apistatusesupdate.php:244
968 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
969 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
971 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
973 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
975 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
976 #: actions/apistatusesupdate.php:284
977 msgid "Parent notice not found."
978 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
980 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
981 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
982 #: actions/apistatusesupdate.php:308
984 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
985 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
987 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
988 "l’adresse URL de la pièce jointe."
990 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
991 "l’adresse URL de la pièce jointe."
993 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
994 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
995 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
996 msgid "Unsupported format."
997 msgstr "Format non supporté."
999 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1000 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1001 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1003 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1004 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1006 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1007 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1008 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1009 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1010 #, fuzzy, php-format
1011 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1012 msgstr "%1$s statuts favoris de %2$s / %2$s."
1014 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1015 #. TRANS: %s is the error.
1016 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1017 #, fuzzy, php-format
1018 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1019 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1021 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1022 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1023 #: actions/apitimelinementions.php:115
1025 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1026 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1028 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1029 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1030 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1031 #: actions/apitimelinementions.php:131
1033 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1034 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1036 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1037 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1039 msgid "%s public timeline"
1040 msgstr "Activité publique %s"
1042 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1043 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1045 msgid "%s updates from everyone!"
1046 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1048 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1049 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1051 msgid "Unimplemented."
1052 msgstr "Méthode non implémentée."
1054 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1055 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1057 msgid "Repeated to %s"
1058 msgstr "Repris pour %s"
1060 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1061 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1062 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1064 msgid "Repeats of %s"
1065 msgstr "Reprises de %s"
1067 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1068 #. TRANS: %s is the tag.
1069 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1071 msgid "Notices tagged with %s"
1072 msgstr "Avis marqués avec %s"
1074 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1075 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1076 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1078 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1079 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1081 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1082 #: actions/apitrends.php:85
1083 msgid "API method under construction."
1084 msgstr "Méthode API en construction."
1086 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1087 #: actions/apiusershow.php:94
1088 msgid "User not found."
1089 msgstr "Page non trouvée."
1091 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1092 #: actions/attachment.php:73
1093 msgid "No such attachment."
1094 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1096 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1097 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1098 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1099 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1100 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1101 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1102 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1103 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1104 msgid "No nickname."
1105 msgstr "Aucun pseudo."
1107 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1108 #: actions/avatarbynickname.php:66
1110 msgstr "Aucune taille"
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1113 #: actions/avatarbynickname.php:72
1114 msgid "Invalid size."
1115 msgstr "Taille incorrecte."
1117 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1118 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1119 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1120 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
1121 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1125 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1126 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1127 #: actions/avatarsettings.php:78
1129 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1131 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1132 "taille maximale du fichier est de %s."
1134 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1135 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1136 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1137 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1138 msgid "User without matching profile."
1139 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
1141 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1142 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1143 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1144 #: actions/grouplogo.php:254
1145 msgid "Avatar settings"
1146 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1148 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1149 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1150 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1151 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1153 msgstr "Image originale"
1155 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1156 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1157 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1158 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1162 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1163 #: actions/avatarsettings.php:155
1169 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1170 #: actions/avatarsettings.php:173
1176 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1177 #: actions/avatarsettings.php:243
1183 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1184 #: actions/avatarsettings.php:318
1185 msgid "No file uploaded."
1186 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1188 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1189 #: actions/avatarsettings.php:346
1190 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1191 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1193 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1194 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1195 msgid "Lost our file data."
1196 msgstr "Données perdues."
1198 #: actions/avatarsettings.php:384
1199 msgid "Avatar updated."
1200 msgstr "Avatar mis à jour."
1202 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1203 #: actions/avatarsettings.php:388
1204 msgid "Failed updating avatar."
1205 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1207 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1208 #: actions/avatarsettings.php:412
1209 msgid "Avatar deleted."
1210 msgstr "Avatar supprimé."
1212 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1213 #: actions/block.php:68
1214 msgid "You already blocked that user."
1215 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1217 #. TRANS: Title for block user page.
1218 #. TRANS: Legend for block user form.
1219 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1221 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1223 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1224 #: actions/block.php:139
1226 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1227 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1228 "will not be notified of any @-replies from them."
1230 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1231 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1232 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1234 #. TRANS: Button label on the user block form.
1235 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1236 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1237 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1238 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1239 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1240 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:154
1241 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1242 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1247 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1248 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1249 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1250 msgid "Do not block this user"
1251 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
1253 #. TRANS: Button label on the user block form.
1254 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1255 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1256 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1257 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1258 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1259 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:161
1260 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1261 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1266 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1267 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1268 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1269 msgid "Block this user"
1270 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1272 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1273 #: actions/block.php:189
1274 msgid "Failed to save block information."
1275 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1277 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1278 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1279 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1280 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1282 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1283 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1284 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1285 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1286 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1287 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1288 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1289 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1290 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1291 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1292 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1293 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1294 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1295 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1296 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1297 #: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
1298 #: lib/command.php:380
1299 msgid "No such group."
1300 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1302 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1303 #. TRANS: %s is a group nickname.
1304 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1306 msgid "%s blocked profiles"
1307 msgstr "%s profils bloqués"
1309 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1310 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1311 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1313 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1314 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1316 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1317 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1318 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1319 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1321 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1322 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1323 msgid "Unblock user from group"
1324 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1326 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1327 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1333 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1334 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1335 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1336 msgid "Unblock this user"
1337 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1339 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1340 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1341 #: actions/bookmarklet.php:51
1344 msgstr "Poster sur %s"
1346 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1347 #: actions/confirmaddress.php:74
1348 msgid "No confirmation code."
1349 msgstr "Aucun code de confirmation."
1351 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1352 #: actions/confirmaddress.php:80
1353 msgid "Confirmation code not found."
1354 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1356 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1357 #: actions/confirmaddress.php:86
1358 msgid "That confirmation code is not for you!"
1359 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1361 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1362 #: actions/confirmaddress.php:92
1364 msgid "Unrecognized address type %s."
1365 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
1367 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1368 #: actions/confirmaddress.php:97
1369 msgid "That address has already been confirmed."
1370 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1372 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1373 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1374 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1375 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1376 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1378 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1379 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1380 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1381 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1382 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1383 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1384 #: actions/smssettings.php:464
1385 msgid "Couldn't update user."
1386 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
1388 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1389 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1390 #: actions/confirmaddress.php:132
1392 msgid "Could not delete address confirmation."
1393 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
1395 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1396 #: actions/confirmaddress.php:150
1397 msgid "Confirm address"
1398 msgstr "Confirmer l’adresse"
1400 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1401 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1402 #: actions/confirmaddress.php:166
1404 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1405 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1407 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1408 #: actions/conversation.php:96
1409 msgid "Conversation"
1410 msgstr "Conversation"
1412 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1413 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1414 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1418 #: actions/deleteapplication.php:63
1419 msgid "You must be logged in to delete an application."
1420 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1422 #: actions/deleteapplication.php:71
1423 msgid "Application not found."
1424 msgstr "Application non trouvée."
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1427 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1428 #: actions/showapplication.php:94
1429 msgid "You are not the owner of this application."
1430 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1432 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1433 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1434 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1435 #: lib/action.php:1354
1436 msgid "There was a problem with your session token."
1437 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1439 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1440 msgid "Delete application"
1441 msgstr "Supprimer l’application"
1443 #: actions/deleteapplication.php:149
1445 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1446 "about the application from the database, including all existing user "
1449 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1450 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1451 "utilisateur existantes."
1453 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1454 #: actions/deleteapplication.php:158
1455 msgid "Do not delete this application"
1456 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1458 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1459 #: actions/deleteapplication.php:164
1460 msgid "Delete this application"
1461 msgstr "Supprimer cette application"
1463 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1464 #: actions/deletegroup.php:64
1465 msgid "You must be logged in to delete a group."
1466 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1468 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1469 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1470 #: actions/leavegroup.php:88
1471 msgid "No nickname or ID."
1472 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1474 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1475 #: actions/deletegroup.php:107
1476 msgid "You are not allowed to delete this group."
1477 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1479 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1480 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1481 #: actions/deletegroup.php:150
1483 msgid "Could not delete group %s."
1484 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1486 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1487 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1488 #: actions/deletegroup.php:159
1490 msgid "Deleted group %s"
1491 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1494 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1495 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1496 msgid "Delete group"
1497 msgstr "Supprimer le groupe"
1499 #: actions/deletegroup.php:206
1501 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1502 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1503 "will still appear in individual timelines."
1505 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1506 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1507 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1508 "d’actualités individuels."
1510 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1511 #: actions/deletegroup.php:224
1512 msgid "Do not delete this group"
1513 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1515 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1516 #: actions/deletegroup.php:231
1517 msgid "Delete this group"
1518 msgstr "Supprimer ce groupe"
1520 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1521 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1522 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1523 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1524 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1525 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1526 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1527 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1528 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1529 #: lib/settingsaction.php:72
1530 msgid "Not logged in."
1531 msgstr "Non connecté."
1533 #: actions/deletenotice.php:74
1534 msgid "Can't delete this notice."
1535 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1537 #: actions/deletenotice.php:106
1539 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1542 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1543 "fait, il est impossible de l’annuler."
1545 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1546 msgid "Delete notice"
1547 msgstr "Supprimer cet avis"
1549 #: actions/deletenotice.php:147
1550 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1551 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1553 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1554 #: actions/deletenotice.php:154
1555 msgid "Do not delete this notice"
1556 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1558 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1559 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1560 msgid "Delete this notice"
1561 msgstr "Supprimer cet avis"
1563 #: actions/deleteuser.php:67
1564 msgid "You cannot delete users."
1565 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1567 #: actions/deleteuser.php:74
1568 msgid "You can only delete local users."
1569 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1571 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1573 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1575 #: actions/deleteuser.php:136
1577 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1578 "the user from the database, without a backup."
1580 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1581 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1583 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1584 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1585 msgid "Delete this user"
1586 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1588 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1589 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1590 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1594 #: actions/designadminpanel.php:74
1595 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1596 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
1598 #: actions/designadminpanel.php:335
1599 msgid "Invalid logo URL."
1600 msgstr "URL du logo invalide."
1602 #: actions/designadminpanel.php:340
1603 msgid "Invalid SSL logo URL."
1604 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
1606 #: actions/designadminpanel.php:344
1608 msgid "Theme not available: %s."
1609 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1611 #: actions/designadminpanel.php:448
1613 msgstr "Modifier le logo"
1615 #: actions/designadminpanel.php:453
1617 msgstr "Logo du site"
1619 #: actions/designadminpanel.php:457
1623 #: actions/designadminpanel.php:469
1624 msgid "Change theme"
1625 msgstr "Modifier le thème"
1627 #: actions/designadminpanel.php:486
1629 msgstr "Thème du site"
1631 #: actions/designadminpanel.php:487
1632 msgid "Theme for the site."
1633 msgstr "Thème pour le site."
1635 #: actions/designadminpanel.php:493
1636 msgid "Custom theme"
1637 msgstr "Thème personnalisé"
1639 #: actions/designadminpanel.php:497
1640 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1642 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
1644 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1645 msgid "Change background image"
1646 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
1648 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1649 #: lib/designsettings.php:178
1651 msgstr "Arrière plan"
1653 #: actions/designadminpanel.php:522
1656 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1659 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
1660 "maximale du fichier est de %1$s."
1662 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1663 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1667 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1668 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1672 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1673 msgid "Turn background image on or off."
1674 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
1676 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1677 msgid "Tile background image"
1678 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
1680 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1681 msgid "Change colours"
1682 msgstr "Modifier les couleurs"
1684 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1688 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1690 msgstr "Barre latérale"
1692 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1696 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1700 #: actions/designadminpanel.php:677
1704 #: actions/designadminpanel.php:681
1706 msgstr "CSS personnalisé"
1708 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1709 msgid "Use defaults"
1710 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
1712 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1713 msgid "Restore default designs"
1714 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
1716 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1717 msgid "Reset back to default"
1718 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1720 #. TRANS: Submit button title.
1721 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1722 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1723 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1724 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1725 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1726 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1728 msgstr "Enregistrer"
1730 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1732 msgstr "Sauvegarder la conception"
1734 #: actions/disfavor.php:81
1735 msgid "This notice is not a favorite!"
1736 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
1738 #: actions/disfavor.php:94
1739 msgid "Add to favorites"
1740 msgstr "Ajouter aux favoris"
1742 #: actions/doc.php:158
1744 msgid "No such document \"%s\""
1745 msgstr "Document « %s » non trouvé."
1747 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1748 #. TRANS: Form legend.
1749 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1750 msgid "Edit application"
1751 msgstr "Modifier votre application"
1753 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1754 #: actions/editapplication.php:66
1755 msgid "You must be logged in to edit an application."
1756 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
1758 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1759 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1760 msgid "No such application."
1761 msgstr "Application non trouvée."
1763 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1764 #: actions/editapplication.php:167
1765 msgid "Use this form to edit your application."
1766 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
1768 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1769 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1770 msgid "Name is required."
1771 msgstr "Le nom est requis."
1773 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1774 #: actions/editapplication.php:188
1775 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1776 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
1778 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1779 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1780 msgid "Name already in use. Try another one."
1781 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
1783 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1784 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1785 msgid "Description is required."
1786 msgstr "La description est requise."
1788 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1789 #: actions/editapplication.php:208
1790 msgid "Source URL is too long."
1791 msgstr "L’URL source est trop longue."
1793 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1794 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1795 msgid "Source URL is not valid."
1796 msgstr "L’URL source est invalide."
1798 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1799 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1800 msgid "Organization is required."
1801 msgstr "L’organisation est requise."
1803 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1804 #: actions/editapplication.php:223
1805 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1806 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
1808 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1809 msgid "Organization homepage is required."
1810 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
1812 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1813 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1814 msgid "Callback is too long."
1815 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
1817 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1818 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1819 msgid "Callback URL is not valid."
1820 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
1822 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1823 #: actions/editapplication.php:282
1824 msgid "Could not update application."
1825 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
1827 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1828 #: actions/editgroup.php:55
1830 msgid "Edit %s group"
1831 msgstr "Modifier le groupe %s"
1833 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1834 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1835 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1836 msgid "You must be logged in to create a group."
1837 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
1839 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1840 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1841 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1842 msgid "You must be an admin to edit the group."
1843 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
1845 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1846 #: actions/editgroup.php:161
1847 msgid "Use this form to edit the group."
1848 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
1850 #. TRANS: Group edit form validation error.
1851 #. TRANS: Group create form validation error.
1852 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1854 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1855 msgstr "Alias invalide : « %s »"
1857 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1858 #: actions/editgroup.php:281
1859 msgid "Could not update group."
1860 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
1862 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1863 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1864 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
1865 msgid "Could not create aliases."
1866 msgstr "Impossible de créer les alias."
1868 #. TRANS: Group edit form success message.
1869 #: actions/editgroup.php:305
1870 msgid "Options saved."
1871 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
1873 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1874 #: actions/emailsettings.php:61
1875 msgid "Email settings"
1876 msgstr "Paramètres du courriel"
1878 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1879 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1880 #: actions/emailsettings.php:76
1882 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1883 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
1885 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1886 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1887 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1888 msgid "Email address"
1889 msgstr "Adresse électronique"
1891 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1892 #: actions/emailsettings.php:112
1893 msgid "Current confirmed email address."
1894 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
1896 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1897 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1898 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1899 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1900 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1901 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1902 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1903 #: actions/smssettings.php:180
1908 #: actions/emailsettings.php:122
1910 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1911 "a message with further instructions."
1913 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
1914 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
1916 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1917 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1918 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1919 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1920 #. TRANS: organization.
1921 #: actions/emailsettings.php:139
1922 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1923 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
1925 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1926 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1927 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1928 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1929 #: actions/smssettings.php:162
1934 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1935 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1936 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1937 msgid "Incoming email"
1938 msgstr "Courriel entrant"
1940 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1941 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1942 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1943 msgid "Send email to this address to post new notices."
1944 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
1946 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1947 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1948 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1949 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1950 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
1952 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1953 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1954 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1959 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1960 #: actions/emailsettings.php:178
1961 msgid "Email preferences"
1962 msgstr "Préférences de courrier électronique"
1964 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1965 #: actions/emailsettings.php:184
1966 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1967 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
1969 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1970 #: actions/emailsettings.php:190
1971 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1973 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
1976 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1977 #: actions/emailsettings.php:197
1978 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1979 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
1981 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1982 #: actions/emailsettings.php:203
1983 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1984 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
1986 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1987 #: actions/emailsettings.php:209
1988 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1989 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
1991 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1992 #: actions/emailsettings.php:216
1993 msgid "I want to post notices by email."
1994 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
1996 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1997 #: actions/emailsettings.php:223
1998 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1999 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2001 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2002 #: actions/emailsettings.php:338
2003 msgid "Email preferences saved."
2004 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2006 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2007 #: actions/emailsettings.php:357
2008 msgid "No email address."
2009 msgstr "Aucune adresse électronique."
2011 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2012 #: actions/emailsettings.php:365
2013 msgid "Cannot normalize that email address"
2014 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
2016 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2017 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2018 #: actions/siteadminpanel.php:144
2019 msgid "Not a valid email address."
2020 msgstr "Adresse courriel invalide."
2022 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2023 #: actions/emailsettings.php:374
2024 msgid "That is already your email address."
2025 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2027 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2028 #: actions/emailsettings.php:378
2029 msgid "That email address already belongs to another user."
2030 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2032 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2033 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2034 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2035 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2036 #: actions/smssettings.php:373
2037 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2038 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2040 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2041 #: actions/emailsettings.php:402
2043 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2044 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2046 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2047 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2049 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2050 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2051 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2052 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2053 #: actions/smssettings.php:408
2054 msgid "No pending confirmation to cancel."
2055 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2057 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2058 #: actions/emailsettings.php:428
2059 msgid "That is the wrong email address."
2060 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2062 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2063 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2064 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2065 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2066 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2068 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2069 #: actions/emailsettings.php:442
2070 msgid "Email confirmation cancelled."
2071 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2073 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2074 #. TRANS: registered for the active user.
2075 #: actions/emailsettings.php:462
2076 msgid "That is not your email address."
2077 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2079 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2080 #: actions/emailsettings.php:483
2081 msgid "The email address was removed."
2082 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2084 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2085 msgid "No incoming email address."
2086 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2088 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2089 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2090 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2091 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2092 msgid "Couldn't update user record."
2093 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
2095 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2096 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2097 msgid "Incoming email address removed."
2098 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2100 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2101 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2102 msgid "New incoming email address added."
2103 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2105 #: actions/favor.php:79
2106 msgid "This notice is already a favorite!"
2107 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2109 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2110 msgid "Disfavor favorite"
2111 msgstr "Retirer ce favori"
2113 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2114 #: lib/publicgroupnav.php:93
2115 msgid "Popular notices"
2116 msgstr "Avis populaires"
2118 #: actions/favorited.php:67
2120 msgid "Popular notices, page %d"
2121 msgstr "Avis populaires - page %d"
2123 #: actions/favorited.php:79
2124 msgid "The most popular notices on the site right now."
2125 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2127 #: actions/favorited.php:150
2128 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2130 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2131 "favori pour le moment."
2133 #: actions/favorited.php:153
2135 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2136 "next to any notice you like."
2138 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2139 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2141 #: actions/favorited.php:156
2144 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2145 "notice to your favorites!"
2147 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2148 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2150 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2151 #: lib/personalgroupnav.php:115
2153 msgid "%s's favorite notices"
2154 msgstr "Avis favoris de %s"
2156 #: actions/favoritesrss.php:115
2158 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2159 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2161 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2162 #: lib/publicgroupnav.php:89
2163 msgid "Featured users"
2164 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2166 #: actions/featured.php:71
2168 msgid "Featured users, page %d"
2169 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2171 #: actions/featured.php:99
2173 msgid "A selection of some great users on %s"
2174 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2176 #: actions/file.php:34
2177 msgid "No notice ID."
2178 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2180 #: actions/file.php:38
2182 msgstr "Aucun avis."
2184 #: actions/file.php:42
2185 msgid "No attachments."
2186 msgstr "Aucune pièce jointe."
2188 #: actions/file.php:51
2189 msgid "No uploaded attachments."
2190 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2192 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2193 msgid "Not expecting this response!"
2194 msgstr "Réponse inattendue !"
2196 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2197 msgid "User being listened to does not exist."
2198 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
2200 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2201 msgid "You can use the local subscription!"
2202 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
2204 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2205 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2206 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
2208 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2209 msgid "You are not authorized."
2210 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
2212 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2213 msgid "Could not convert request token to access token."
2214 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
2216 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2217 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2218 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
2220 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2221 msgid "Error updating remote profile."
2222 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
2224 #: actions/getfile.php:79
2225 msgid "No such file."
2226 msgstr "Fichier non trouvé."
2228 #: actions/getfile.php:83
2229 msgid "Cannot read file."
2230 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2232 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2233 msgid "Invalid role."
2234 msgstr "Rôle invalide."
2236 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2237 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2238 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2240 #: actions/grantrole.php:75
2241 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2242 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2244 #: actions/grantrole.php:82
2245 msgid "User already has this role."
2246 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2248 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2249 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2250 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2251 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2252 #: lib/profileformaction.php:79
2253 msgid "No profile specified."
2254 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2256 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2257 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2258 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2259 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2260 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2261 msgid "No profile with that ID."
2262 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
2264 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2265 #: actions/makeadmin.php:81
2266 msgid "No group specified."
2267 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2269 #: actions/groupblock.php:91
2270 msgid "Only an admin can block group members."
2271 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2273 #: actions/groupblock.php:95
2274 msgid "User is already blocked from group."
2275 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2277 #: actions/groupblock.php:100
2278 msgid "User is not a member of group."
2279 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2281 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2282 msgid "Block user from group"
2283 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2285 #: actions/groupblock.php:160
2288 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2289 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2290 "the group in the future."
2292 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2293 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2294 "abonner à l’avenir."
2296 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2297 #: actions/groupblock.php:182
2298 msgid "Do not block this user from this group"
2299 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
2301 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2302 #: actions/groupblock.php:189
2303 msgid "Block this user from this group"
2304 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
2306 #: actions/groupblock.php:206
2307 msgid "Database error blocking user from group."
2309 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2311 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2313 msgstr "Aucun identifiant."
2315 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2316 msgid "You must be logged in to edit a group."
2317 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
2319 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2320 msgid "Group design"
2321 msgstr "Conception du groupe"
2323 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2325 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2326 "palette of your choice."
2328 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2329 "une palette de couleurs de votre choix"
2331 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2332 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2333 msgid "Couldn't update your design."
2334 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
2336 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2337 msgid "Design preferences saved."
2338 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
2340 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2342 msgstr "Logo du groupe"
2344 #: actions/grouplogo.php:153
2347 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2349 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2352 #: actions/grouplogo.php:236
2356 #: actions/grouplogo.php:289
2360 #: actions/grouplogo.php:365
2361 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2362 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2364 #: actions/grouplogo.php:399
2365 msgid "Logo updated."
2366 msgstr "Logo mis à jour."
2368 #: actions/grouplogo.php:401
2369 msgid "Failed updating logo."
2370 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2372 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2373 #. TRANS: %s is the name of the group.
2374 #: actions/groupmembers.php:102
2376 msgid "%s group members"
2377 msgstr "Membres du groupe %s"
2379 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2380 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2381 #: actions/groupmembers.php:107
2383 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2384 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2386 #: actions/groupmembers.php:122
2387 msgid "A list of the users in this group."
2388 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2390 #: actions/groupmembers.php:186
2392 msgstr "Administrer"
2394 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2395 #: actions/groupmembers.php:399
2400 #. TRANS: Submit button title.
2401 #: actions/groupmembers.php:403
2403 msgid "Block this user"
2404 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
2406 #: actions/groupmembers.php:498
2407 msgid "Make user an admin of the group"
2408 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
2410 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2411 #: actions/groupmembers.php:533
2414 msgstr "Rendre administrateur"
2416 #. TRANS: Submit button title.
2417 #: actions/groupmembers.php:537
2419 msgid "Make this user an admin"
2420 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
2422 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2423 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2424 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2425 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2426 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2429 msgstr "Activité de %s"
2431 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2432 #: actions/grouprss.php:142
2434 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2435 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2437 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2438 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2442 #: actions/groups.php:64
2444 msgid "Groups, page %d"
2445 msgstr "Groupes - page %d"
2447 #: actions/groups.php:90
2450 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2451 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2452 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2453 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2456 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2457 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2458 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2459 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2460 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2461 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2463 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2464 msgid "Create a new group"
2465 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2467 #: actions/groupsearch.php:52
2470 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2471 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2473 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2474 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2475 "contenir au moins 3 caractères."
2477 #: actions/groupsearch.php:58
2478 msgid "Group search"
2479 msgstr "Rechercher des groupes"
2481 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2482 #: actions/peoplesearch.php:83
2484 msgstr "Aucun résultat."
2486 #: actions/groupsearch.php:82
2489 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2490 "newgroup%%) yourself."
2492 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2493 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2495 #: actions/groupsearch.php:85
2498 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2499 "action.newgroup%%) yourself!"
2501 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2502 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2505 #: actions/groupunblock.php:94
2506 msgid "Only an admin can unblock group members."
2507 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2510 #: actions/groupunblock.php:99
2511 msgid "User is not blocked from group."
2512 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2514 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2515 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2516 msgid "Error removing the block."
2517 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2519 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2520 #: actions/imsettings.php:60
2522 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2524 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2525 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2526 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2527 #: actions/imsettings.php:74
2530 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2531 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2533 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2534 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2537 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2538 #: actions/imsettings.php:94
2539 msgid "IM is not available."
2540 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2542 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2543 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2544 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2546 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2548 #: actions/imsettings.php:113
2549 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2550 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
2552 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2553 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2554 #: actions/imsettings.php:124
2557 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2558 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2560 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2561 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2562 "votre liste de contacts ?)"
2564 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2565 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2566 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2567 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2568 #. TRANS: person or organization.
2569 #: actions/imsettings.php:143
2572 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2573 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2575 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
2576 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
2579 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2580 #: actions/imsettings.php:158
2581 msgid "IM preferences"
2582 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2584 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2585 #: actions/imsettings.php:163
2586 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2587 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
2589 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2590 #: actions/imsettings.php:169
2591 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2593 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2595 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2596 #: actions/imsettings.php:175
2597 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2599 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2602 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2603 #: actions/imsettings.php:182
2604 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2605 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
2607 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2608 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2609 msgid "Preferences saved."
2610 msgstr "Préférences enregistrées"
2612 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2613 #: actions/imsettings.php:312
2614 msgid "No Jabber ID."
2615 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
2617 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2618 #: actions/imsettings.php:320
2619 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2620 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2622 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2623 #: actions/imsettings.php:325
2624 msgid "Not a valid Jabber ID"
2625 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
2627 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2628 #: actions/imsettings.php:329
2629 msgid "That is already your Jabber ID."
2630 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
2632 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2633 #: actions/imsettings.php:333
2634 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2635 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
2637 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2638 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2639 #: actions/imsettings.php:361
2642 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2643 "s for sending messages to you."
2645 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
2646 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
2648 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2649 #: actions/imsettings.php:391
2650 msgid "That is the wrong IM address."
2651 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2653 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2654 #: actions/imsettings.php:400
2655 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2656 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
2658 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2659 #: actions/imsettings.php:405
2660 msgid "IM confirmation cancelled."
2661 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2663 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2664 #. TRANS: registered for the active user.
2665 #: actions/imsettings.php:427
2666 msgid "That is not your Jabber ID."
2667 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
2669 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2670 #: actions/imsettings.php:450
2671 msgid "The IM address was removed."
2672 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2674 #: actions/inbox.php:59
2676 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2677 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2679 #: actions/inbox.php:62
2681 msgid "Inbox for %s"
2682 msgstr "Boîte de réception de %s"
2684 #: actions/inbox.php:115
2685 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2687 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2691 #: actions/invite.php:40
2692 msgid "Invites have been disabled."
2693 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2695 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2696 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2697 #: actions/invite.php:44
2699 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2701 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2703 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2704 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2705 #: actions/invite.php:77
2707 msgid "Invalid email address: %s."
2708 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
2710 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2711 #: actions/invite.php:116
2712 msgid "Invitations sent"
2713 msgstr "Invitations envoyées"
2715 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2716 #: actions/invite.php:119
2717 msgid "Invite new users"
2718 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2720 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2721 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2722 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2723 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2724 #: actions/invite.php:139
2725 msgid "You are already subscribed to this user:"
2726 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2727 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
2728 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2730 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2731 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2732 #. TRANS: Whois output.
2733 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2734 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2737 msgstr "%1$s (%2$s)"
2739 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2740 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2741 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2742 #: actions/invite.php:153
2743 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2745 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2747 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
2748 "automatiquement abonné :"
2750 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
2751 "automatiquement abonné :"
2753 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2754 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2755 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2756 #: actions/invite.php:167
2757 msgid "Invitation sent to the following person:"
2758 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2759 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
2760 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
2762 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2763 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2764 #: actions/invite.php:177
2766 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2767 "on the site. Thanks for growing the community!"
2769 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2770 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2773 #. TRANS: Form instructions.
2774 #: actions/invite.php:190
2776 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2778 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2781 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2782 #: actions/invite.php:217
2783 msgid "Email addresses"
2784 msgstr "Adresses courriel"
2786 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2787 #: actions/invite.php:220
2788 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2789 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
2791 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2792 #: actions/invite.php:224
2793 msgid "Personal message"
2794 msgstr "Message personnel"
2796 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2797 #: actions/invite.php:227
2798 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2799 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
2801 #. TRANS: Send button for inviting friends
2802 #: actions/invite.php:231
2807 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2808 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2809 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2810 #: actions/invite.php:263
2812 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2813 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
2815 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2816 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2817 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2818 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2819 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2820 #: actions/invite.php:270
2823 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2825 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2826 "you know and people who interest you.\n"
2828 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2829 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2830 "share your interests.\n"
2836 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2840 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2845 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2850 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
2852 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
2853 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
2856 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
2857 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
2858 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
2865 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
2869 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
2870 "accepter l’invitation\n"
2874 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
2877 "Cordialement, %2$s\n"
2879 #: actions/joingroup.php:60
2880 msgid "You must be logged in to join a group."
2881 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
2883 #: actions/joingroup.php:141
2885 msgid "%1$s joined group %2$s"
2886 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
2888 #: actions/leavegroup.php:60
2889 msgid "You must be logged in to leave a group."
2890 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
2892 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2893 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2894 msgid "You are not a member of that group."
2895 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
2897 #: actions/leavegroup.php:137
2899 msgid "%1$s left group %2$s"
2900 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
2902 #. TRANS: User admin panel title
2903 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2908 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2909 msgid "License for this StatusNet site"
2910 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
2912 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2913 msgid "Invalid license selection."
2914 msgstr "Sélection de licence invalide."
2916 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2918 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2921 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
2922 "licence « Tous droits réservés »."
2924 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2925 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2926 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
2928 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2929 msgid "Invalid license URL."
2930 msgstr "URL de licence invalide."
2932 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2933 msgid "Invalid license image URL."
2934 msgstr "URL d’image de licence invalide."
2936 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2937 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2938 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
2940 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2941 msgid "License image must be blank or valid URL."
2942 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
2944 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2945 msgid "License selection"
2946 msgstr "Sélection d’une licence"
2948 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2952 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2953 msgid "All Rights Reserved"
2954 msgstr "Tous droits réservés"
2956 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2957 msgid "Creative Commons"
2958 msgstr "Creative Commons"
2960 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2964 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2965 msgid "Select license"
2966 msgstr "Sélectionner une licence"
2968 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2969 msgid "License details"
2970 msgstr "Détails de la licence"
2972 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2974 msgstr "Propriétaire"
2976 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2977 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2978 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
2980 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2981 msgid "License Title"
2982 msgstr "Titre de la licence"
2984 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2985 msgid "The title of the license."
2986 msgstr "Le titre de la licence."
2988 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2990 msgstr "URL de la licence"
2992 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2993 msgid "URL for more information about the license."
2994 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
2996 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2997 msgid "License Image URL"
2998 msgstr "URL de l’image de la licence"
3000 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3001 msgid "URL for an image to display with the license."
3002 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3004 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3005 msgid "Save license settings"
3006 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3008 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3009 msgid "Already logged in."
3010 msgstr "Déjà connecté."
3012 #: actions/login.php:148
3013 msgid "Incorrect username or password."
3014 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3016 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3017 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3019 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3022 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3024 msgstr "Ouvrir une session"
3026 #: actions/login.php:249
3027 msgid "Login to site"
3028 msgstr "Ouverture de session"
3030 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3032 msgstr "Se souvenir de moi"
3034 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3035 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3037 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3038 "ordinateurs publics ou partagés)"
3040 #: actions/login.php:269
3041 msgid "Lost or forgotten password?"
3042 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3044 #: actions/login.php:288
3046 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3047 "changing your settings."
3049 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3050 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3052 #: actions/login.php:292
3053 msgid "Login with your username and password."
3054 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3056 #: actions/login.php:295
3059 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3061 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3064 #: actions/makeadmin.php:92
3065 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3067 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3069 #: actions/makeadmin.php:96
3071 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3072 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3074 #: actions/makeadmin.php:133
3076 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3078 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3081 #: actions/makeadmin.php:146
3083 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3084 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3086 #: actions/microsummary.php:69
3087 msgid "No current status."
3088 msgstr "Aucun statut actuel."
3090 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3091 #: actions/newapplication.php:52
3092 msgid "New application"
3093 msgstr "Nouvelle application"
3095 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3096 #: actions/newapplication.php:65
3097 msgid "You must be logged in to register an application."
3098 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3100 #: actions/newapplication.php:147
3101 msgid "Use this form to register a new application."
3102 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3104 #: actions/newapplication.php:169
3105 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
3106 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
3108 #: actions/newapplication.php:184
3109 msgid "Source URL is required."
3110 msgstr "L’URL source est requise."
3112 #: actions/newapplication.php:199
3113 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
3114 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
3116 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3117 msgid "Could not create application."
3118 msgstr "Impossible de créer l’application."
3120 #. TRANS: Title for form to create a group.
3121 #: actions/newgroup.php:53
3123 msgstr "Nouveau groupe"
3125 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3126 #: actions/newgroup.php:110
3127 msgid "Use this form to create a new group."
3128 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3130 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3132 msgstr "Nouveau message"
3134 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3135 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3136 msgid "You can't send a message to this user."
3137 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3139 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3140 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3141 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3142 #: lib/command.php:579
3144 msgstr "Aucun contenu !"
3146 #: actions/newmessage.php:161
3147 msgid "No recipient specified."
3148 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3150 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3151 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3153 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3155 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
3157 #: actions/newmessage.php:184
3158 msgid "Message sent"
3159 msgstr "Message envoyé"
3161 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3162 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3163 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3165 msgid "Direct message to %s sent."
3166 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3168 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3170 msgstr "Erreur Ajax"
3172 #: actions/newnotice.php:69
3174 msgstr "Nouvel avis"
3176 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3178 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3179 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est de %d caractères."
3181 #: actions/newnotice.php:183
3183 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3185 "La taille maximale de l’avis est de %d caractères, en incluant l’URL de la "
3188 #: actions/newnotice.php:229
3189 msgid "Notice posted"
3190 msgstr "Avis publié"
3192 #: actions/noticesearch.php:68
3195 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3196 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3198 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3199 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3201 #: actions/noticesearch.php:78
3203 msgstr "Recherche de texte"
3205 #: actions/noticesearch.php:91
3207 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3208 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3210 #: actions/noticesearch.php:121
3213 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3214 "status_textarea=%s)!"
3216 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3217 "status_textarea=%s) !"
3219 #: actions/noticesearch.php:124
3222 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3223 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3225 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3226 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3229 #: actions/noticesearchrss.php:96
3231 msgid "Updates with \"%s\""
3232 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3234 #: actions/noticesearchrss.php:98
3236 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3237 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3239 #: actions/nudge.php:85
3241 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3244 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3245 "adresse électronique."
3247 #: actions/nudge.php:94
3249 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3251 #: actions/nudge.php:97
3253 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3255 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3256 #: actions/oauthappssettings.php:60
3257 msgid "You must be logged in to list your applications."
3258 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3260 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3261 #: actions/oauthappssettings.php:76
3262 msgid "OAuth applications"
3263 msgstr "Applications OAuth"
3265 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3266 #: actions/oauthappssettings.php:88
3267 msgid "Applications you have registered"
3268 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3270 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3271 #: actions/oauthappssettings.php:141
3273 msgid "You have not registered any applications yet."
3274 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3276 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3277 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3278 msgid "Connected applications"
3279 msgstr "Applications connectées."
3281 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3282 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3283 msgid "The following connections exist for your account."
3285 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3287 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3288 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3289 msgid "You are not a user of that application."
3290 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3292 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3293 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3294 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3296 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3297 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3299 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3300 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3301 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3304 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3307 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3308 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3310 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3311 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3312 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3313 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3315 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3316 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3317 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3318 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3321 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3322 "this instance of StatusNet."
3324 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3325 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3327 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3328 msgid "Notice has no profile."
3329 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3331 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3333 msgid "%1$s's status on %2$s"
3334 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3336 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3337 #: actions/oembed.php:159
3339 msgid "Content type %s not supported."
3340 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3342 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3343 #: actions/oembed.php:163
3345 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3346 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3348 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3349 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3350 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3351 msgid "Not a supported data format."
3352 msgstr "Format de données non supporté."
3354 #: actions/opensearch.php:64
3355 msgid "People Search"
3356 msgstr "Recherche de personnes"
3358 #: actions/opensearch.php:67
3359 msgid "Notice Search"
3360 msgstr "Recherche d’avis"
3362 #: actions/othersettings.php:60
3363 msgid "Other settings"
3364 msgstr "Autres paramètres"
3366 #: actions/othersettings.php:71
3367 msgid "Manage various other options."
3368 msgstr "Autres options à configurer"
3370 #: actions/othersettings.php:108
3371 msgid " (free service)"
3372 msgstr " (service gratuit)"
3374 #: actions/othersettings.php:116
3375 msgid "Shorten URLs with"
3376 msgstr "Raccourcir les URL avec"
3378 #: actions/othersettings.php:117
3379 msgid "Automatic shortening service to use."
3380 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
3382 #: actions/othersettings.php:122
3383 msgid "View profile designs"
3384 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
3386 #: actions/othersettings.php:123
3387 msgid "Show or hide profile designs."
3388 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
3390 #: actions/othersettings.php:153
3391 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3392 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
3394 #: actions/otp.php:69
3395 msgid "No user ID specified."
3396 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3398 #: actions/otp.php:83
3399 msgid "No login token specified."
3400 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3402 #: actions/otp.php:90
3403 msgid "No login token requested."
3404 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3406 #: actions/otp.php:95
3407 msgid "Invalid login token specified."
3408 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3410 #: actions/otp.php:104
3411 msgid "Login token expired."
3412 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3414 #: actions/outbox.php:58
3416 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3417 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3419 #: actions/outbox.php:61
3421 msgid "Outbox for %s"
3422 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3424 #: actions/outbox.php:116
3425 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3427 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3429 #: actions/passwordsettings.php:58
3430 msgid "Change password"
3431 msgstr "Changer de mot de passe"
3433 #: actions/passwordsettings.php:69
3434 msgid "Change your password."
3435 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3437 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3438 msgid "Password change"
3439 msgstr "Modification du mot de passe"
3441 #: actions/passwordsettings.php:104
3442 msgid "Old password"
3443 msgstr "Ancien mot de passe"
3445 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3446 msgid "New password"
3447 msgstr "Nouveau mot de passe"
3449 #: actions/passwordsettings.php:109
3450 msgid "6 or more characters"
3451 msgstr "6 caractères ou plus"
3453 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3454 #: actions/register.php:442
3458 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3459 msgid "Same as password above"
3460 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
3462 #: actions/passwordsettings.php:117
3466 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3467 msgid "Password must be 6 or more characters."
3468 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3470 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3471 msgid "Passwords don't match."
3472 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3474 #: actions/passwordsettings.php:165
3475 msgid "Incorrect old password"
3476 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3478 #: actions/passwordsettings.php:181
3479 msgid "Error saving user; invalid."
3480 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3482 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3483 msgid "Can't save new password."
3484 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
3486 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3487 msgid "Password saved."
3488 msgstr "Mot de passe enregistré."
3490 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3491 #. TRANS: Menu item for site administration
3492 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3496 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3497 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3498 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3499 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3501 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3502 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3503 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3505 msgid "Theme directory not readable: %s."
3506 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3508 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3509 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3510 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3512 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3513 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3515 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3516 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3517 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3519 msgid "Background directory not writable: %s."
3520 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3522 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3523 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3524 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3526 msgid "Locales directory not readable: %s."
3527 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3529 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3530 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3531 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3532 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3533 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3535 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3536 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3540 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3541 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3542 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3546 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3547 msgid "Site's server hostname."
3548 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3550 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3551 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3552 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3556 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3558 msgstr "Chemin du site."
3560 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3561 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3562 msgid "Locale directory"
3563 msgstr "Dossier des données de localisation"
3565 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3566 msgid "Directory path to locales."
3567 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3569 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3570 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3574 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3575 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3576 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3578 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3582 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3583 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3584 msgid "Server for themes."
3585 msgstr "Serveur pour les thèmes."
3587 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3588 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3589 msgid "Web path to themes."
3590 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
3592 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3593 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3594 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3596 msgstr "Serveur SSL"
3598 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3599 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3600 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3601 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
3603 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3604 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3605 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3607 msgstr "Chemin d’accès SSL"
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3611 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3612 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
3614 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3615 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3616 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3620 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3621 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3622 msgid "Directory where themes are located."
3623 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
3625 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3626 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3630 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3631 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3632 msgid "Avatar server"
3633 msgstr "Serveur d’avatar"
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3637 msgid "Server for avatars."
3638 msgstr "Serveur pour les avatars."
3640 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3641 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3643 msgstr "Chemin des avatars"
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3647 msgid "Web path to avatars."
3648 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
3650 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3651 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3652 msgid "Avatar directory"
3653 msgstr "Dossier des avatars"
3655 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3656 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3657 msgid "Directory where avatars are located."
3658 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
3660 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3661 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3663 msgstr "Arrière plans"
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3667 msgid "Server for backgrounds."
3668 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran."
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3672 msgid "Web path to backgrounds."
3673 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran."
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3677 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3678 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran sur les pages SSL."
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3682 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3683 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran sur les pages SSL."
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3687 msgid "Directory where backgrounds are located."
3688 msgstr "Le répertoire où les fonds d’écran sont stockés."
3690 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3691 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3692 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3694 msgstr "Pièces jointes"
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3698 msgid "Server for attachments."
3699 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3703 msgid "Web path to attachments."
3704 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3708 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3709 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3713 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3714 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3718 msgid "Directory where attachments are located."
3719 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
3721 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3722 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3726 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3727 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3731 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3732 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3734 msgstr "Quelquefois"
3736 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3737 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3741 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3743 msgstr "Utiliser SSL"
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3746 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3747 msgid "When to use SSL."
3748 msgstr "Quand utiliser SSL."
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3752 msgid "Server to direct SSL requests to."
3753 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
3755 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3756 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3758 msgstr "Enregistrer les chemins."
3760 #: actions/peoplesearch.php:52
3763 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3764 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3766 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
3767 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
3768 "doivent contenir au moins 3 caractères."
3770 #: actions/peoplesearch.php:58
3771 msgid "People search"
3772 msgstr "Recherche de personnes"
3774 #: actions/peopletag.php:68
3776 msgid "Not a valid people tag: %s."
3777 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
3779 #: actions/peopletag.php:142
3781 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3782 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
3784 #: actions/postnotice.php:95
3785 msgid "Invalid notice content."
3786 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
3788 #: actions/postnotice.php:101
3790 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3792 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
3795 #. TRANS: Page title for profile settings.
3796 #: actions/profilesettings.php:61
3797 msgid "Profile settings"
3798 msgstr "Paramètres du profil"
3800 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3801 #: actions/profilesettings.php:73
3803 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3805 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
3806 "sache plus à votre sujet."
3808 #. TRANS: Profile settings form legend.
3809 #: actions/profilesettings.php:102
3810 msgid "Profile information"
3811 msgstr "Information de profil"
3813 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3814 #: actions/profilesettings.php:113
3815 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3816 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
3818 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3819 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3820 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3821 #: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
3822 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3824 msgstr "Nom complet"
3826 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3827 #. TRANS: Form input field label.
3828 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3829 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3831 msgstr "Site personnel"
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3834 #: actions/profilesettings.php:125
3835 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3837 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
3839 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3840 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3841 #. TRANS: biography (%d).
3842 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3844 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3845 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3846 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
3847 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3850 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3851 msgid "Describe yourself and your interests"
3852 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
3854 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3855 #. TRANS: their biography.
3856 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3860 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3861 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3862 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3863 #: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
3864 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3865 #: lib/userprofile.php:165
3867 msgstr "Emplacement"
3869 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3870 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3871 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3872 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
3874 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3875 #: actions/profilesettings.php:157
3876 msgid "Share my current location when posting notices"
3877 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
3879 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3880 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3881 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3882 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3886 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3887 #: actions/profilesettings.php:168
3889 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3891 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
3892 "virgules ou des espaces"
3894 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3895 #: actions/profilesettings.php:173
3899 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3900 #: actions/profilesettings.php:175
3901 msgid "Preferred language"
3902 msgstr "Langue préférée"
3904 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3905 #: actions/profilesettings.php:185
3907 msgstr "Fuseau horaire"
3909 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3910 #: actions/profilesettings.php:187
3911 msgid "What timezone are you normally in?"
3912 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
3914 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3915 #: actions/profilesettings.php:193
3917 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3919 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
3920 "les utilisateurs non-humains)"
3922 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3923 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3924 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3925 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3927 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3928 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3929 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
3930 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
3932 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3933 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3934 msgid "Timezone not selected."
3935 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
3937 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3938 #: actions/profilesettings.php:281
3939 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3940 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
3942 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3943 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3944 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3946 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3947 msgstr "Marque invalide : « %s »"
3949 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3950 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3951 #: actions/profilesettings.php:351
3952 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3953 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
3955 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3956 #: actions/profilesettings.php:409
3957 msgid "Couldn't save location prefs."
3958 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
3960 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3961 #: actions/profilesettings.php:422
3962 msgid "Couldn't save profile."
3963 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
3965 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3966 #: actions/profilesettings.php:431
3967 msgid "Couldn't save tags."
3968 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
3970 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3971 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3972 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3973 msgid "Settings saved."
3974 msgstr "Préférences enregistrées."
3976 #: actions/public.php:83
3978 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3979 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
3981 #: actions/public.php:92
3982 msgid "Could not retrieve public stream."
3983 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
3985 #: actions/public.php:130
3987 msgid "Public timeline, page %d"
3988 msgstr "Flux public - page %d"
3990 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3991 msgid "Public timeline"
3992 msgstr "Flux public"
3994 #: actions/public.php:160
3995 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3996 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
3998 #: actions/public.php:164
3999 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4000 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4002 #: actions/public.php:168
4003 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4004 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4006 #: actions/public.php:188
4009 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4012 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4015 #: actions/public.php:191
4016 msgid "Be the first to post!"
4017 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4019 #: actions/public.php:195
4022 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4024 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4027 #: actions/public.php:242
4030 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4031 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4032 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4033 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4035 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4036 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4037 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4038 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4041 #: actions/public.php:247
4044 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4045 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4048 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4049 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4051 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4052 #: actions/publictagcloud.php:57
4053 msgid "Public tag cloud"
4054 msgstr "Nuage de marques public"
4056 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4057 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4058 #: actions/publictagcloud.php:65
4060 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4061 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4063 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4064 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4065 #. TRANS: and do not change the URL part.
4066 #: actions/publictagcloud.php:74
4068 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4070 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4072 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4073 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4074 #: actions/publictagcloud.php:79
4075 msgid "Be the first to post one!"
4076 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4078 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4079 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4080 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4081 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4082 #. TRANS: and do not change the URL part.
4083 #: actions/publictagcloud.php:87
4086 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4089 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4092 #: actions/publictagcloud.php:146
4094 msgstr "Nuage de marques"
4096 #: actions/recoverpassword.php:36
4097 msgid "You are already logged in!"
4098 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4100 #: actions/recoverpassword.php:62
4101 msgid "No such recovery code."
4102 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4104 #: actions/recoverpassword.php:66
4105 msgid "Not a recovery code."
4106 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4108 #: actions/recoverpassword.php:73
4109 msgid "Recovery code for unknown user."
4110 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4112 #: actions/recoverpassword.php:86
4113 msgid "Error with confirmation code."
4114 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4116 #: actions/recoverpassword.php:97
4117 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4118 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4120 #: actions/recoverpassword.php:111
4121 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4123 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4125 #: actions/recoverpassword.php:152
4127 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4128 "the email address you have stored in your account."
4130 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4131 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4134 #: actions/recoverpassword.php:158
4135 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4136 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. "
4138 #: actions/recoverpassword.php:188
4139 msgid "Password recovery"
4140 msgstr "Récupération de mot de passe"
4142 #: actions/recoverpassword.php:191
4143 msgid "Nickname or email address"
4144 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4146 #: actions/recoverpassword.php:193
4147 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4149 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4151 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4155 #: actions/recoverpassword.php:208
4156 msgid "Reset password"
4157 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4159 #: actions/recoverpassword.php:209
4160 msgid "Recover password"
4161 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4163 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4164 msgid "Password recovery requested"
4165 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4167 #: actions/recoverpassword.php:213
4168 msgid "Unknown action"
4169 msgstr "Action inconnue"
4171 #: actions/recoverpassword.php:236
4172 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4173 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4175 #: actions/recoverpassword.php:243
4177 msgstr "Réinitialiser"
4179 #: actions/recoverpassword.php:252
4180 msgid "Enter a nickname or email address."
4181 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4183 #: actions/recoverpassword.php:282
4184 msgid "No user with that email address or username."
4185 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
4187 #: actions/recoverpassword.php:299
4188 msgid "No registered email address for that user."
4189 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
4191 #: actions/recoverpassword.php:313
4192 msgid "Error saving address confirmation."
4193 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
4195 #: actions/recoverpassword.php:338
4197 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4198 "address registered to your account."
4200 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4201 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4203 #: actions/recoverpassword.php:357
4204 msgid "Unexpected password reset."
4205 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4207 #: actions/recoverpassword.php:365
4208 msgid "Password must be 6 chars or more."
4209 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4211 #: actions/recoverpassword.php:369
4212 msgid "Password and confirmation do not match."
4213 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4215 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4216 msgid "Error setting user."
4217 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4219 #: actions/recoverpassword.php:395
4220 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4222 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4224 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4225 msgid "Sorry, only invited people can register."
4226 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4228 #: actions/register.php:99
4229 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4230 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4232 #: actions/register.php:119
4233 msgid "Registration successful"
4234 msgstr "Compte créé avec succès"
4236 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4238 msgstr "Créer un compte"
4240 #: actions/register.php:142
4241 msgid "Registration not allowed."
4242 msgstr "Inscription non autorisée."
4244 #: actions/register.php:205
4245 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4246 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4248 #: actions/register.php:219
4249 msgid "Email address already exists."
4250 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
4252 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4253 msgid "Invalid username or password."
4254 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4256 #: actions/register.php:352
4258 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4259 "link up to friends and colleagues. "
4261 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
4262 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
4264 #: actions/register.php:434
4265 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4267 "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces. Requis."
4269 #: actions/register.php:439
4270 msgid "6 or more characters. Required."
4271 msgstr "6 caractères ou plus. Requis."
4273 #: actions/register.php:443
4274 msgid "Same as password above. Required."
4275 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus. Requis."
4277 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4278 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4279 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4283 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4284 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4286 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
4287 "récupération de mot de passe"
4289 #: actions/register.php:459
4290 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4291 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
4293 #: actions/register.php:464
4294 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4296 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site"
4298 #: actions/register.php:525
4301 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4303 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4306 #: actions/register.php:535
4308 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4309 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4311 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4312 #: actions/register.php:539
4313 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4314 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4316 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4317 #: actions/register.php:542
4318 msgid "All rights reserved."
4319 msgstr "Tous droits réservés."
4321 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4322 #: actions/register.php:547
4325 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4326 "email address, IM address, and phone number."
4328 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4329 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
4330 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
4332 #: actions/register.php:590
4335 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4338 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4339 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4340 "notices through instant messages.\n"
4341 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4342 "share your interests. \n"
4343 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4344 "others more about you. \n"
4345 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4348 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4350 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4353 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4354 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4355 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4356 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4357 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4358 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4359 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4360 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4361 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4363 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
4366 #: actions/register.php:614
4368 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4369 "to confirm your email address.)"
4371 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
4374 #: actions/remotesubscribe.php:98
4377 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4378 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4379 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4381 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
4382 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
4383 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
4384 "de votre profil ci-dessous."
4386 #: actions/remotesubscribe.php:112
4387 msgid "Remote subscribe"
4388 msgstr "Abonnement à distance"
4390 #: actions/remotesubscribe.php:124
4391 msgid "Subscribe to a remote user"
4392 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
4394 #: actions/remotesubscribe.php:129
4395 msgid "User nickname"
4396 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
4398 #: actions/remotesubscribe.php:130
4399 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4400 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
4402 #: actions/remotesubscribe.php:133
4404 msgstr "URL du profil"
4406 #: actions/remotesubscribe.php:134
4407 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4408 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
4410 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4411 #: lib/userprofile.php:406
4415 #: actions/remotesubscribe.php:159
4416 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4417 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
4419 #: actions/remotesubscribe.php:168
4420 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4422 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
4424 #: actions/remotesubscribe.php:176
4425 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4426 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
4428 #: actions/remotesubscribe.php:183
4429 msgid "Couldn’t get a request token."
4430 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
4432 #: actions/repeat.php:57
4433 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4434 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4436 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4437 msgid "No notice specified."
4438 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
4440 #: actions/repeat.php:76
4441 msgid "You can't repeat your own notice."
4442 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
4444 #: actions/repeat.php:90
4445 msgid "You already repeated that notice."
4446 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
4448 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4452 #: actions/repeat.php:119
4456 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4457 #: lib/personalgroupnav.php:105
4459 msgid "Replies to %s"
4460 msgstr "Réponses à %s"
4462 #: actions/replies.php:128
4464 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4465 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4467 #: actions/replies.php:145
4469 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4470 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
4472 #: actions/replies.php:152
4474 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4475 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
4477 #: actions/replies.php:159
4479 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4480 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4482 #: actions/replies.php:199
4485 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4486 "notice to them yet."
4488 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
4489 "avis à son intention."
4491 #: actions/replies.php:204
4494 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4495 "[join groups](%%action.groups%%)."
4497 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
4498 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
4501 #: actions/replies.php:206
4504 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4505 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4507 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
4508 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
4511 #: actions/repliesrss.php:72
4513 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4514 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4516 #: actions/revokerole.php:75
4517 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4518 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
4520 #: actions/revokerole.php:82
4521 msgid "User doesn't have this role."
4522 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
4524 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4528 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4529 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4531 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
4533 #: actions/sandbox.php:72
4534 msgid "User is already sandboxed."
4535 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
4537 #. TRANS: Menu item for site administration
4538 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4539 #: lib/adminpanelaction.php:379
4543 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4544 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4545 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
4547 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4548 msgid "Handle sessions"
4549 msgstr "Gérer les sessions"
4551 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4552 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4553 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
4555 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4556 msgid "Session debugging"
4557 msgstr "Déboguage de session"
4559 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4560 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4561 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
4563 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4564 msgid "Save site settings"
4565 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
4567 #: actions/showapplication.php:82
4568 msgid "You must be logged in to view an application."
4569 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
4571 #: actions/showapplication.php:157
4572 msgid "Application profile"
4573 msgstr "Profil de l’application"
4575 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4576 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4580 #. TRANS: Form input field label for application name.
4581 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4582 #: lib/applicationeditform.php:190
4586 #. TRANS: Form input field label.
4587 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4588 msgid "Organization"
4589 msgstr "Organisation"
4591 #. TRANS: Form input field label.
4592 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4593 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4595 msgstr "Description"
4597 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4598 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
4599 #: lib/profileaction.php:187
4601 msgstr "Statistiques"
4603 #: actions/showapplication.php:203
4605 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4606 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
4608 #: actions/showapplication.php:213
4609 msgid "Application actions"
4610 msgstr "Actions de l’application"
4612 #: actions/showapplication.php:236
4613 msgid "Reset key & secret"
4614 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
4616 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4617 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4621 #: actions/showapplication.php:261
4622 msgid "Application info"
4623 msgstr "Informations sur l’application"
4625 #: actions/showapplication.php:263
4626 msgid "Consumer key"
4627 msgstr "Clé de l’utilisateur"
4629 #: actions/showapplication.php:268
4630 msgid "Consumer secret"
4631 msgstr "Secret de l’utilisateur"
4633 #: actions/showapplication.php:273
4634 msgid "Request token URL"
4635 msgstr "URL du jeton de requête"
4637 #: actions/showapplication.php:278
4638 msgid "Access token URL"
4639 msgstr "URL du jeton d’accès"
4641 #: actions/showapplication.php:283
4642 msgid "Authorize URL"
4643 msgstr "Autoriser l’URL"
4645 #: actions/showapplication.php:288
4647 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4650 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
4651 "méthode de signature en texte clair."
4653 #: actions/showapplication.php:309
4654 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4655 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
4657 #: actions/showfavorites.php:79
4659 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4660 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
4662 #: actions/showfavorites.php:132
4663 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4664 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
4666 #: actions/showfavorites.php:171
4668 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4669 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
4671 #: actions/showfavorites.php:178
4673 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4674 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
4676 #: actions/showfavorites.php:185
4678 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4679 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
4681 #: actions/showfavorites.php:206
4683 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4684 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4686 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
4687 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
4688 "mettre en lumière."
4690 #: actions/showfavorites.php:208
4693 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4694 "would add to their favorites :)"
4696 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
4697 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
4699 #: actions/showfavorites.php:212
4702 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4703 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4704 "their favorites :)"
4706 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
4707 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
4708 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
4710 #: actions/showfavorites.php:243
4711 msgid "This is a way to share what you like."
4712 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
4714 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4715 #: actions/showgroup.php:80
4720 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4721 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4722 #: actions/showgroup.php:84
4724 msgid "%1$s group, page %2$d"
4725 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
4727 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4728 #: actions/showgroup.php:225
4729 msgid "Group profile"
4730 msgstr "Profil du groupe"
4732 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4733 #: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
4734 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4738 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4739 #: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
4740 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4744 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4745 #: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:184
4749 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4750 #: actions/showgroup.php:309
4751 msgid "Group actions"
4752 msgstr "Actions du groupe"
4754 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4755 #: actions/showgroup.php:350
4757 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4758 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
4760 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4761 #: actions/showgroup.php:357
4763 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4764 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
4766 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4767 #: actions/showgroup.php:364
4769 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4770 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
4772 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4773 #: actions/showgroup.php:370
4775 msgid "FOAF for %s group"
4776 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
4778 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4779 #: actions/showgroup.php:407
4783 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4784 #: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
4785 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4786 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4790 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4791 #: actions/showgroup.php:422
4793 msgstr "Tous les membres"
4795 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4796 #: actions/showgroup.php:458
4802 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4803 #: actions/showgroup.php:466
4809 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4810 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4811 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4812 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4813 #: actions/showgroup.php:481
4816 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4817 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4818 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4819 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4820 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4822 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4823 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
4824 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
4825 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
4826 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
4827 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
4829 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4830 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4831 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4832 #: actions/showgroup.php:491
4835 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4836 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4837 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4838 "their life and interests. "
4840 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4841 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
4842 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4843 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4845 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4846 #: actions/showgroup.php:520
4848 msgstr "Administrateurs"
4850 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4851 #: actions/showmessage.php:79
4852 msgid "No such message."
4853 msgstr "Message introuvable."
4855 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4856 #: actions/showmessage.php:97
4857 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4859 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
4862 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4863 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4864 #: actions/showmessage.php:110
4866 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4867 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
4869 #. TRANS: Page title for single message display.
4870 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4871 #: actions/showmessage.php:118
4873 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4874 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
4876 #: actions/shownotice.php:90
4877 msgid "Notice deleted."
4878 msgstr "Avis supprimé."
4880 #: actions/showstream.php:72
4885 #: actions/showstream.php:78
4887 msgid "%1$s, page %2$d"
4888 msgstr "%1$s, page %2$d"
4890 #: actions/showstream.php:120
4892 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4893 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
4895 #: actions/showstream.php:127
4897 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4898 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
4900 #: actions/showstream.php:134
4902 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4903 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
4905 #: actions/showstream.php:141
4907 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4908 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
4910 #: actions/showstream.php:146
4913 msgstr "ami d’un ami pour %s"
4915 #: actions/showstream.php:197
4917 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4919 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %2$s n’a rien publié pour le moment."
4921 #: actions/showstream.php:202
4923 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4924 "would be a good time to start :)"
4926 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
4927 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
4929 #: actions/showstream.php:204
4932 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4933 "%?status_textarea=%2$s)."
4935 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
4936 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4938 #: actions/showstream.php:243
4941 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4942 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4943 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4944 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4946 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
4947 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
4948 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
4949 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
4952 #: actions/showstream.php:248
4955 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4956 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4957 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4959 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
4960 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
4963 #: actions/showstream.php:305
4965 msgid "Repeat of %s"
4966 msgstr "Reprises de %s"
4968 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4969 msgid "You cannot silence users on this site."
4970 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
4972 #: actions/silence.php:72
4973 msgid "User is already silenced."
4974 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
4976 #: actions/siteadminpanel.php:69
4977 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4978 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
4980 #: actions/siteadminpanel.php:133
4981 msgid "Site name must have non-zero length."
4982 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
4984 #: actions/siteadminpanel.php:141
4985 msgid "You must have a valid contact email address."
4986 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
4988 #: actions/siteadminpanel.php:159
4990 msgid "Unknown language \"%s\"."
4991 msgstr "Langue « %s » inconnue."
4993 #: actions/siteadminpanel.php:165
4994 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4995 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
4997 #: actions/siteadminpanel.php:171
4998 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4999 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5001 #: actions/siteadminpanel.php:221
5005 #: actions/siteadminpanel.php:224
5007 msgstr "Nom du site"
5009 #: actions/siteadminpanel.php:225
5010 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5011 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5013 #: actions/siteadminpanel.php:229
5015 msgstr "Apporté par"
5017 #: actions/siteadminpanel.php:230
5018 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5019 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5021 #: actions/siteadminpanel.php:234
5022 msgid "Brought by URL"
5023 msgstr "Apporté par URL"
5025 #: actions/siteadminpanel.php:235
5026 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5027 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5029 #: actions/siteadminpanel.php:239
5030 msgid "Contact email address for your site"
5031 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5033 #: actions/siteadminpanel.php:245
5037 #: actions/siteadminpanel.php:256
5038 msgid "Default timezone"
5039 msgstr "Zone horaire par défaut"
5041 #: actions/siteadminpanel.php:257
5042 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5043 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5045 #: actions/siteadminpanel.php:262
5046 msgid "Default language"
5047 msgstr "Langue par défaut"
5049 #: actions/siteadminpanel.php:263
5050 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5052 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5053 "n'est pas disponible"
5055 #: actions/siteadminpanel.php:271
5059 #: actions/siteadminpanel.php:274
5061 msgstr "Limite de texte"
5063 #: actions/siteadminpanel.php:274
5064 msgid "Maximum number of characters for notices."
5065 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5067 #: actions/siteadminpanel.php:278
5069 msgstr "Limite de doublons"
5071 #: actions/siteadminpanel.php:278
5072 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5074 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5075 "la même chose de nouveau."
5077 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
5079 msgstr "Avis du site"
5081 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
5082 msgid "Edit site-wide message"
5083 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5085 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
5086 msgid "Unable to save site notice."
5087 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5089 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
5090 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
5091 msgstr "La longueur maximale pour l'avis du site est de 255 caractères."
5093 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5094 msgid "Site notice text"
5095 msgstr "Texte de l'avis du site"
5097 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
5098 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
5100 "Texte de l'avis portant sur tout le site (max. 255 caractères ; HTML activé)"
5102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
5103 msgid "Save site notice"
5104 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
5106 #. TRANS: Title for SMS settings.
5107 #: actions/smssettings.php:59
5108 msgid "SMS settings"
5109 msgstr "Paramètres SMS"
5111 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5112 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5113 #: actions/smssettings.php:74
5115 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5117 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
5120 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5121 #: actions/smssettings.php:97
5122 msgid "SMS is not available."
5123 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
5125 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5126 #: actions/smssettings.php:111
5128 msgstr "Adresse SMS"
5130 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5131 #: actions/smssettings.php:120
5132 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5133 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
5135 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5136 #: actions/smssettings.php:133
5137 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5138 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
5140 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5141 #: actions/smssettings.php:142
5142 msgid "Confirmation code"
5143 msgstr "Code de confirmation"
5145 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5146 #: actions/smssettings.php:144
5147 msgid "Enter the code you received on your phone."
5148 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
5150 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5151 #: actions/smssettings.php:148
5156 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5157 #: actions/smssettings.php:153
5158 msgid "SMS phone number"
5159 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
5161 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5162 #: actions/smssettings.php:156
5163 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5165 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
5167 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5168 #: actions/smssettings.php:195
5169 msgid "SMS preferences"
5170 msgstr "Préférences pour les SMS"
5172 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5173 #: actions/smssettings.php:201
5175 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5178 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
5179 "facture de téléphonie mobile."
5181 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5182 #: actions/smssettings.php:315
5183 msgid "SMS preferences saved."
5184 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
5186 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5187 #: actions/smssettings.php:338
5188 msgid "No phone number."
5189 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
5191 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5192 #: actions/smssettings.php:344
5193 msgid "No carrier selected."
5194 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
5196 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5197 #: actions/smssettings.php:352
5198 msgid "That is already your phone number."
5199 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
5201 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5202 #: actions/smssettings.php:356
5203 msgid "That phone number already belongs to another user."
5204 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
5206 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5207 #: actions/smssettings.php:384
5209 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5210 "for the code and instructions on how to use it."
5212 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
5213 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
5214 "pour son utilisation."
5216 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5217 #: actions/smssettings.php:413
5218 msgid "That is the wrong confirmation number."
5219 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
5221 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5222 #: actions/smssettings.php:427
5223 msgid "SMS confirmation cancelled."
5224 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
5226 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5227 #. TRANS: registered for the active user.
5228 #: actions/smssettings.php:448
5229 msgid "That is not your phone number."
5230 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
5232 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5233 #: actions/smssettings.php:470
5234 msgid "The SMS phone number was removed."
5235 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
5237 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5238 #: actions/smssettings.php:511
5239 msgid "Mobile carrier"
5240 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
5242 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5243 #: actions/smssettings.php:516
5244 msgid "Select a carrier"
5245 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
5247 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5248 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5249 #: actions/smssettings.php:525
5252 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5253 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5255 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
5256 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
5257 "écrivez-nous à %s."
5259 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5260 #: actions/smssettings.php:548
5261 msgid "No code entered"
5262 msgstr "Aucun code entré"
5264 #. TRANS: Menu item for site administration
5265 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5266 #: lib/adminpanelaction.php:395
5268 msgstr "Instantanés"
5270 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5271 msgid "Manage snapshot configuration"
5272 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
5274 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5275 msgid "Invalid snapshot run value."
5276 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
5278 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5279 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5280 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
5282 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5283 msgid "Invalid snapshot report URL."
5284 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
5286 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5287 msgid "Randomly during web hit"
5288 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
5290 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5291 msgid "In a scheduled job"
5292 msgstr "Dans une tâche programée"
5294 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5295 msgid "Data snapshots"
5296 msgstr "Instantanés de données"
5298 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5299 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5300 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
5302 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5306 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5307 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5308 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
5310 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5312 msgstr "URL de rapport"
5314 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5315 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5316 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
5318 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5319 msgid "Save snapshot settings"
5320 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
5322 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5323 #: actions/subedit.php:75
5324 msgid "You are not subscribed to that profile."
5325 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
5327 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5328 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5329 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5330 msgid "Could not save subscription."
5331 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
5333 #: actions/subscribe.php:77
5334 msgid "This action only accepts POST requests."
5335 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
5337 #: actions/subscribe.php:107
5338 msgid "No such profile."
5339 msgstr "Profil non-trouvé."
5341 #: actions/subscribe.php:117
5342 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5344 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
5347 #: actions/subscribe.php:145
5351 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5352 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5353 #: actions/subscribers.php:51
5355 msgid "%s subscribers"
5356 msgstr "Abonnés à %s"
5358 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5359 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5360 #: actions/subscribers.php:55
5362 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5363 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5365 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5366 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5367 #: actions/subscribers.php:68
5368 msgid "These are the people who listen to your notices."
5369 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
5371 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5372 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5373 #: actions/subscribers.php:74
5375 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5376 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
5378 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5379 #: actions/subscribers.php:116
5381 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5384 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
5385 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
5387 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5388 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5389 #: actions/subscribers.php:120
5391 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5392 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
5394 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5395 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5396 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5397 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5398 #. TRANS: and do not change the URL part.
5399 #: actions/subscribers.php:129
5402 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5403 "%) and be the first?"
5405 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
5406 "%) et être le premier ?"
5408 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5409 #. TRANS: %s is a user nickname.
5410 #: actions/subscriptions.php:51
5412 msgid "%s subscriptions"
5413 msgstr "Abonnements de %s"
5415 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5416 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5417 #: actions/subscriptions.php:55
5419 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5420 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
5422 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5423 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5424 #: actions/subscriptions.php:68
5425 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5426 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
5428 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5429 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5430 #: actions/subscriptions.php:74
5432 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5433 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
5435 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5436 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5437 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5438 #. TRANS: and do not change the URL part.
5439 #: actions/subscriptions.php:135
5442 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5443 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5444 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5445 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5446 "automatically subscribe to people you already follow there."
5448 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
5449 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
5450 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
5451 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
5452 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
5453 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
5455 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5456 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5457 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5458 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5459 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5461 msgid "%s is not listening to anyone."
5462 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
5464 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5465 #: actions/subscriptions.php:226
5469 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5470 #: actions/subscriptions.php:241
5474 #: actions/tag.php:69
5476 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5477 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5479 #: actions/tag.php:87
5481 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5482 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
5484 #: actions/tag.php:93
5486 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5487 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
5489 #: actions/tag.php:99
5491 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5492 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
5494 #: actions/tagother.php:39
5495 msgid "No ID argument."
5496 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
5498 #: actions/tagother.php:65
5503 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5504 msgid "User profile"
5505 msgstr "Profil de l’utilisateur"
5507 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5508 #: lib/userprofile.php:103
5512 #: actions/tagother.php:141
5514 msgstr "Marquer l’utilisateur"
5516 #: actions/tagother.php:151
5518 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5521 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
5522 "des virgules ou des espaces"
5524 #: actions/tagother.php:193
5526 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5528 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
5529 "ou qui sont abonnées à vous."
5531 #: actions/tagother.php:200
5532 msgid "Could not save tags."
5533 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
5535 #: actions/tagother.php:236
5536 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5538 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
5540 #: actions/tagrss.php:35
5541 msgid "No such tag."
5542 msgstr "Cette marque n’existe pas."
5544 #: actions/unblock.php:59
5545 msgid "You haven't blocked that user."
5546 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
5548 #: actions/unsandbox.php:72
5549 msgid "User is not sandboxed."
5550 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
5552 #: actions/unsilence.php:72
5553 msgid "User is not silenced."
5554 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
5556 #: actions/unsubscribe.php:77
5557 msgid "No profile ID in request."
5558 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
5560 #: actions/unsubscribe.php:98
5561 msgid "Unsubscribed"
5564 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5567 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5569 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
5570 "avec la licence du site « %2$s »."
5572 #. TRANS: User admin panel title
5573 #: actions/useradminpanel.php:60
5576 msgstr "Utilisateur"
5578 #: actions/useradminpanel.php:71
5579 msgid "User settings for this StatusNet site"
5580 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
5582 #: actions/useradminpanel.php:150
5583 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5584 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
5586 #: actions/useradminpanel.php:156
5587 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5588 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
5590 #: actions/useradminpanel.php:166
5592 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5593 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
5595 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5596 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5597 #: lib/personalgroupnav.php:109
5601 #: actions/useradminpanel.php:223
5603 msgstr "Limite de bio"
5605 #: actions/useradminpanel.php:224
5606 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5607 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
5609 #: actions/useradminpanel.php:232
5611 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
5613 #: actions/useradminpanel.php:236
5614 msgid "New user welcome"
5615 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
5617 #: actions/useradminpanel.php:237
5618 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5620 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
5622 #: actions/useradminpanel.php:242
5623 msgid "Default subscription"
5624 msgstr "Abonnements par défaut"
5626 #: actions/useradminpanel.php:243
5627 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5628 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
5630 #: actions/useradminpanel.php:252
5632 msgstr "Invitations"
5634 #: actions/useradminpanel.php:257
5635 msgid "Invitations enabled"
5636 msgstr "Invitations activées"
5638 #: actions/useradminpanel.php:259
5639 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5641 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
5643 #: actions/useradminpanel.php:295
5644 msgid "Save user settings"
5645 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
5647 #: actions/userauthorization.php:105
5648 msgid "Authorize subscription"
5649 msgstr "Autoriser l’abonnement"
5651 #: actions/userauthorization.php:110
5653 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5654 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5657 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
5658 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
5659 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
5661 #. TRANS: Menu item for site administration
5662 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5663 #: lib/adminpanelaction.php:403
5667 #: actions/userauthorization.php:217
5671 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5672 #: lib/subscribeform.php:139
5673 msgid "Subscribe to this user"
5674 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
5676 #: actions/userauthorization.php:219
5680 #: actions/userauthorization.php:220
5681 msgid "Reject this subscription"
5682 msgstr "Rejeter cet abonnement"
5684 #: actions/userauthorization.php:232
5685 msgid "No authorization request!"
5686 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
5688 #: actions/userauthorization.php:254
5689 msgid "Subscription authorized"
5690 msgstr "Abonnement autorisé"
5692 #: actions/userauthorization.php:256
5694 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5695 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5696 "subscription. Your subscription token is:"
5698 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
5699 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
5700 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
5702 #: actions/userauthorization.php:266
5703 msgid "Subscription rejected"
5704 msgstr "Abonnement refusé"
5706 #: actions/userauthorization.php:268
5708 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5709 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5712 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
5713 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
5716 #: actions/userauthorization.php:303
5718 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5719 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
5721 #: actions/userauthorization.php:308
5723 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5724 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
5726 #: actions/userauthorization.php:314
5728 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5730 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
5732 #: actions/userauthorization.php:329
5734 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5735 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
5737 #: actions/userauthorization.php:345
5739 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5740 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
5742 #: actions/userauthorization.php:350
5744 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5745 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
5747 #: actions/userauthorization.php:355
5749 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5750 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
5752 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5753 msgid "Profile design"
5754 msgstr "Conception de profil"
5756 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5758 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5759 "palette of your choice."
5761 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
5762 "une palette de couleurs de votre choix."
5764 #: actions/userdesignsettings.php:282
5765 msgid "Enjoy your hotdog!"
5766 msgstr "Bon appétit !"
5768 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5769 #: actions/usergroups.php:66
5771 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5772 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
5774 #: actions/usergroups.php:132
5775 msgid "Search for more groups"
5776 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
5778 #: actions/usergroups.php:159
5780 msgid "%s is not a member of any group."
5781 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
5783 #: actions/usergroups.php:164
5785 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5787 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
5790 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5791 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5792 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5793 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5794 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5795 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5796 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5798 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5799 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
5801 #: actions/version.php:75
5803 msgid "StatusNet %s"
5804 msgstr "StatusNet %s"
5806 #: actions/version.php:155
5809 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5810 "Inc. and contributors."
5812 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5813 "Inc. et ses contributeurs."
5815 #: actions/version.php:163
5816 msgid "Contributors"
5817 msgstr "Contributeurs"
5819 #: actions/version.php:170
5821 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5822 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5823 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5824 "any later version. "
5826 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
5827 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
5828 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
5829 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
5831 #: actions/version.php:176
5833 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5834 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5835 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5836 "for more details. "
5838 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
5839 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
5840 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
5841 "Publique Générale GNU Affero."
5843 #: actions/version.php:182
5846 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5847 "along with this program. If not, see %s."
5849 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
5850 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
5852 #: actions/version.php:191
5856 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5857 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5861 #: actions/version.php:199
5865 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5866 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5868 msgstr "Ajouter à mes favoris"
5870 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5871 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5872 #: classes/Fave.php:151
5874 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5875 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
5877 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5878 #: classes/File.php:142
5880 msgid "Cannot process URL '%s'"
5881 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
5883 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5884 #: classes/File.php:174
5885 msgid "Robin thinks something is impossible."
5886 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
5888 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5889 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5890 #: classes/File.php:189
5893 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5894 "Try to upload a smaller version."
5896 "Un fichier ne peut pas peser plus de %1$d octets et le fichier que vous avez "
5897 "envoyé pesait %2$d octets. Essayez d’importer une version moins lourde."
5899 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5900 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5901 #: classes/File.php:201
5903 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5904 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota utilisateur de %d octets."
5906 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5907 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5908 #: classes/File.php:210
5910 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5911 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota mensuel de %d octets."
5913 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5914 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5915 msgid "Invalid filename."
5916 msgstr "Nom de fichier non valide."
5918 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5919 #: classes/Group_member.php:42
5920 msgid "Group join failed."
5921 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
5923 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5924 #: classes/Group_member.php:55
5925 msgid "Not part of group."
5926 msgstr "N’appartient pas au groupe."
5928 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5929 #: classes/Group_member.php:63
5930 msgid "Group leave failed."
5931 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
5933 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5934 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5935 #: classes/Group_member.php:76
5937 msgid "Profile ID %s is invalid."
5938 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
5940 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5941 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5942 #: classes/Group_member.php:89
5943 #, fuzzy, php-format
5944 msgid "Group ID %s is invalid."
5945 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
5947 #. TRANS: Activity title.
5948 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5952 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5953 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5954 #: classes/Group_member.php:117
5956 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5957 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
5959 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5960 #: classes/Local_group.php:42
5961 msgid "Could not update local group."
5962 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
5964 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5965 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5966 #: classes/Login_token.php:78
5968 msgid "Could not create login token for %s"
5969 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
5971 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5972 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5973 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5974 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
5976 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5977 #: classes/Message.php:45
5978 msgid "You are banned from sending direct messages."
5979 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
5981 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5982 #: classes/Message.php:62
5983 msgid "Could not insert message."
5984 msgstr "Impossible d’insérer le message."
5986 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5987 #: classes/Message.php:73
5988 msgid "Could not update message with new URI."
5989 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
5991 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5992 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5993 #: classes/Notice.php:98
5995 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5996 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
5998 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5999 #: classes/Notice.php:193
6001 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6002 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
6004 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6005 #: classes/Notice.php:265
6006 msgid "Problem saving notice. Too long."
6007 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
6009 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6010 #: classes/Notice.php:270
6011 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6012 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
6014 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6015 #: classes/Notice.php:276
6017 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6019 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
6022 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6023 #: classes/Notice.php:283
6025 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6028 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
6029 "dans quelques minutes."
6031 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6032 #: classes/Notice.php:291
6033 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6034 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
6036 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6037 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6038 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6039 msgid "Problem saving notice."
6040 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6042 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6043 #: classes/Notice.php:907
6044 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
6045 msgstr "Le type renseigné pour saveKnownGroups n’est pas valable"
6047 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6048 #: classes/Notice.php:1006
6049 msgid "Problem saving group inbox."
6050 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
6052 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6053 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6054 #: classes/Notice.php:1120
6056 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6057 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
6059 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6060 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6061 #: classes/Notice.php:1822
6063 msgid "RT @%1$s %2$s"
6064 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6066 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6067 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6068 #: classes/Profile.php:791
6070 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6072 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
6073 "l’utilisateur n’existe pas."
6075 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6076 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6077 #: classes/Profile.php:800
6079 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6081 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
6082 "dans la base de données."
6084 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6085 #: classes/Remote_profile.php:54
6086 msgid "Missing profile."
6087 msgstr "Profil manquant."
6089 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6090 #: classes/Status_network.php:338
6091 msgid "Unable to save tag."
6092 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
6094 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6095 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6096 msgid "You have been banned from subscribing."
6097 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
6099 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6100 #: classes/Subscription.php:80
6101 msgid "Already subscribed!"
6102 msgstr "Déjà abonné !"
6104 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6105 #: classes/Subscription.php:85
6106 msgid "User has blocked you."
6107 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
6109 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6110 #: classes/Subscription.php:171
6111 msgid "Not subscribed!"
6112 msgstr "Pas abonné !"
6114 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6115 #: classes/Subscription.php:178
6116 msgid "Could not delete self-subscription."
6117 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
6119 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6120 #: classes/Subscription.php:206
6121 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6122 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
6124 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6125 #: classes/Subscription.php:218
6126 msgid "Could not delete subscription."
6127 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6129 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6130 #: classes/Subscription.php:255
6134 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6135 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6136 #: classes/Subscription.php:258
6138 msgid "%1$s is now following %2$s."
6139 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
6141 #. TRANS: Notice given on user registration.
6142 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6143 #: classes/User.php:384
6145 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6146 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
6148 #. TRANS: Server exception.
6149 #: classes/User.php:912
6150 msgid "No single user defined for single-user mode."
6151 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6153 #. TRANS: Server exception.
6154 #: classes/User.php:916
6155 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6156 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
6158 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6159 #: classes/User_group.php:495
6160 msgid "Could not create group."
6161 msgstr "Impossible de créer le groupe."
6163 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6164 #: classes/User_group.php:505
6165 msgid "Could not set group URI."
6166 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
6168 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6169 #: classes/User_group.php:528
6170 msgid "Could not set group membership."
6171 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
6173 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6174 #: classes/User_group.php:543
6175 msgid "Could not save local group info."
6176 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
6178 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6179 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6180 msgid "Change your profile settings"
6181 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
6183 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6184 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6185 msgid "Upload an avatar"
6186 msgstr "Ajouter un avatar"
6188 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6189 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6190 msgid "Change your password"
6191 msgstr "Modifier votre mot de passe"
6193 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6194 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6195 msgid "Change email handling"
6196 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
6198 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6199 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6200 msgid "Design your profile"
6201 msgstr "Concevez votre profil"
6203 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6204 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6205 msgid "Other options"
6206 msgstr "Autres options"
6208 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6209 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6213 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6214 #: lib/action.php:148
6217 msgstr "%1$s - %2$s"
6219 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6220 #: lib/action.php:164
6221 msgid "Untitled page"
6222 msgstr "Page sans nom"
6224 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6225 #: lib/action.php:477
6226 msgid "Primary site navigation"
6227 msgstr "Navigation primaire du site"
6229 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6230 #: lib/action.php:483
6232 msgid "Personal profile and friends timeline"
6233 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
6235 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6236 #: lib/action.php:486
6241 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6242 #: lib/action.php:488
6244 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6245 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
6247 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6248 #: lib/action.php:491
6252 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6253 #: lib/action.php:493
6255 msgid "Connect to services"
6256 msgstr "Se connecter aux services"
6258 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6259 #: lib/action.php:496
6263 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6264 #: lib/action.php:499
6266 msgid "Change site configuration"
6267 msgstr "Modifier la configuration du site"
6269 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6270 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6271 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6274 msgstr "Administrer"
6276 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6277 #: lib/action.php:506
6280 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6281 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
6283 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6284 #: lib/action.php:509
6289 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6290 #: lib/action.php:515
6292 msgid "Logout from the site"
6293 msgstr "Fermer la session"
6295 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6296 #: lib/action.php:518
6299 msgstr "Déconnexion"
6301 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6302 #: lib/action.php:523
6304 msgid "Create an account"
6305 msgstr "Créer un compte"
6307 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6308 #: lib/action.php:526
6313 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6314 #: lib/action.php:529
6316 msgid "Login to the site"
6317 msgstr "Ouvrir une session"
6319 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6320 #: lib/action.php:532
6325 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6326 #: lib/action.php:535
6331 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6332 #: lib/action.php:538
6337 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6338 #: lib/action.php:541
6340 msgid "Search for people or text"
6341 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
6343 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6344 #: lib/action.php:544
6349 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6350 #. TRANS: Menu item for site administration
6351 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6353 msgstr "Notice du site"
6355 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6356 #: lib/action.php:633
6358 msgstr "Vues locales"
6360 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6361 #: lib/action.php:703
6363 msgstr "Avis de la page"
6365 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6366 #: lib/action.php:804
6367 msgid "Secondary site navigation"
6368 msgstr "Navigation secondaire du site"
6370 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6371 #: lib/action.php:810
6375 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6376 #: lib/action.php:813
6380 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6381 #: lib/action.php:816
6385 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6386 #: lib/action.php:821
6390 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6391 #: lib/action.php:825
6393 msgstr "Confidentialité"
6395 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6396 #: lib/action.php:828
6400 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6401 #: lib/action.php:834
6405 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6406 #: lib/action.php:837
6410 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6411 #: lib/action.php:866
6412 msgid "StatusNet software license"
6413 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
6415 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6416 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6417 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6418 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6419 #: lib/action.php:873
6422 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6423 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6425 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
6426 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6428 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6429 #: lib/action.php:876
6431 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6432 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
6434 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6435 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6436 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6437 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6438 #: lib/action.php:883
6441 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6442 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6443 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6445 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
6446 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
6447 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6449 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6450 #: lib/action.php:899
6451 msgid "Site content license"
6452 msgstr "Licence du contenu du site"
6454 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6455 #. TRANS: %1$s is the site name.
6456 #: lib/action.php:906
6458 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6459 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
6461 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6462 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6463 #: lib/action.php:913
6465 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6467 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
6470 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6471 #: lib/action.php:917
6472 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6474 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
6477 #. TRANS: license message in footer.
6478 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6479 #: lib/action.php:949
6481 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6483 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
6485 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6486 #: lib/action.php:1285
6490 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6491 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6492 #: lib/action.php:1296
6496 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6497 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6498 #: lib/action.php:1306
6502 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6503 #: lib/activity.php:120
6504 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6505 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
6507 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6508 #: lib/activityutils.php:200
6509 msgid "Can't handle remote content yet."
6510 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
6512 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6513 #: lib/activityutils.php:237
6514 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6515 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
6517 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6518 #: lib/activityutils.php:242
6519 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6520 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
6522 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6523 #: lib/adminpanelaction.php:96
6524 msgid "You cannot make changes to this site."
6525 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
6527 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6528 #: lib/adminpanelaction.php:108
6529 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6530 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
6532 #. TRANS: Client error message.
6533 #: lib/adminpanelaction.php:222
6534 msgid "showForm() not implemented."
6535 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
6537 #. TRANS: Client error message
6538 #: lib/adminpanelaction.php:250
6539 msgid "saveSettings() not implemented."
6540 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
6542 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6543 #. TRANS: the admin panel Design.
6544 #: lib/adminpanelaction.php:274
6545 msgid "Unable to delete design setting."
6546 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
6548 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6549 #: lib/adminpanelaction.php:337
6550 msgid "Basic site configuration"
6551 msgstr "Configuration basique du site"
6553 #. TRANS: Menu item for site administration
6554 #: lib/adminpanelaction.php:339
6559 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6560 #: lib/adminpanelaction.php:345
6561 msgid "Design configuration"
6562 msgstr "Configuration de la conception"
6564 #. TRANS: Menu item for site administration
6565 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6566 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6571 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6572 #: lib/adminpanelaction.php:353
6573 msgid "User configuration"
6574 msgstr "Configuration utilisateur"
6576 #. TRANS: Menu item for site administration
6577 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6579 msgstr "Utilisateur"
6581 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6582 #: lib/adminpanelaction.php:361
6583 msgid "Access configuration"
6584 msgstr "Configuration d’accès"
6586 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6587 #: lib/adminpanelaction.php:369
6588 msgid "Paths configuration"
6589 msgstr "Configuration des chemins"
6591 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6592 #: lib/adminpanelaction.php:377
6593 msgid "Sessions configuration"
6594 msgstr "Configuration des sessions"
6596 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6597 #: lib/adminpanelaction.php:385
6598 msgid "Edit site notice"
6599 msgstr "Modifier l'avis du site"
6601 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6602 #: lib/adminpanelaction.php:393
6603 msgid "Snapshots configuration"
6604 msgstr "Configuration des instantanés"
6606 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6607 #: lib/adminpanelaction.php:401
6608 msgid "Set site license"
6609 msgstr "Définir la licence du site"
6611 #. TRANS: Client error 401.
6612 #: lib/apiauth.php:111
6613 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6615 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
6616 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
6618 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6619 #: lib/apiauth.php:177
6620 msgid "No application for that consumer key."
6621 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
6623 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6624 #: lib/apiauth.php:219
6625 msgid "Bad access token."
6626 msgstr "Jeton d’accès erroné."
6628 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6629 #: lib/apiauth.php:224
6630 msgid "No user for that token."
6631 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
6633 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6634 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6635 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6636 msgid "Could not authenticate you."
6637 msgstr "Impossible de vous authentifier."
6639 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6640 #: lib/apioauthstore.php:45
6641 msgid "Could not create anonymous consumer."
6642 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
6644 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6645 #: lib/apioauthstore.php:69
6646 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6647 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
6649 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6650 #: lib/apioauthstore.php:151
6652 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6654 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
6657 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6658 #: lib/apioauthstore.php:186
6659 msgid "Could not issue access token."
6660 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
6662 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6663 #: lib/apioauthstore.php:243
6664 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6666 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
6668 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6669 #: lib/apioauthstore.php:285
6670 msgid "Tried to revoke unknown token."
6671 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
6673 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6674 #: lib/apioauthstore.php:290
6675 msgid "Failed to delete revoked token."
6676 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
6678 #. TRANS: Form guide.
6679 #: lib/applicationeditform.php:178
6680 msgid "Icon for this application"
6681 msgstr "Icône pour cette application"
6683 #. TRANS: Form input field instructions.
6684 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6685 #: lib/applicationeditform.php:201
6686 #, fuzzy, php-format
6687 msgid "Describe your application in %d character"
6688 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6689 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractères"
6690 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
6692 #. TRANS: Form input field instructions.
6693 #: lib/applicationeditform.php:205
6694 msgid "Describe your application"
6695 msgstr "Décrivez votre application"
6697 #. TRANS: Form input field instructions.
6698 #: lib/applicationeditform.php:216
6699 msgid "URL of the homepage of this application"
6700 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
6702 #. TRANS: Form input field label.
6703 #: lib/applicationeditform.php:218
6707 #. TRANS: Form input field instructions.
6708 #: lib/applicationeditform.php:225
6709 msgid "Organization responsible for this application"
6710 msgstr "Organisation responsable de cette application"
6712 #. TRANS: Form input field instructions.
6713 #: lib/applicationeditform.php:234
6714 msgid "URL for the homepage of the organization"
6715 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
6717 #. TRANS: Form input field instructions.
6718 #: lib/applicationeditform.php:243
6719 msgid "URL to redirect to after authentication"
6720 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
6722 #. TRANS: Radio button label for application type
6723 #: lib/applicationeditform.php:271
6727 #. TRANS: Radio button label for application type
6728 #: lib/applicationeditform.php:288
6732 #. TRANS: Form guide.
6733 #: lib/applicationeditform.php:290
6734 msgid "Type of application, browser or desktop"
6735 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
6737 #. TRANS: Radio button label for access type.
6738 #: lib/applicationeditform.php:314
6740 msgstr "Lecture seule"
6742 #. TRANS: Radio button label for access type.
6743 #: lib/applicationeditform.php:334
6745 msgstr "Lecture-écriture"
6747 #. TRANS: Form guide.
6748 #: lib/applicationeditform.php:336
6749 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6751 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
6754 #. TRANS: Submit button title.
6755 #: lib/applicationeditform.php:353
6759 #: lib/applicationlist.php:247
6763 #. TRANS: Application access type
6764 #: lib/applicationlist.php:260
6766 msgstr "lecture-écriture"
6768 #. TRANS: Application access type
6769 #: lib/applicationlist.php:262
6771 msgstr "lecture seule"
6773 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6774 #: lib/applicationlist.php:268
6776 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6777 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
6779 #. TRANS: Access token in the application list.
6780 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6781 #: lib/applicationlist.php:282
6783 msgid "Access token starting with: %s"
6784 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
6786 #. TRANS: Button label
6787 #: lib/applicationlist.php:298
6792 #: lib/atom10feed.php:112
6793 msgid "author element must contain a name element."
6794 msgstr "l’élément « auteur » doit contenir un élément « nom »."
6796 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6797 #: lib/attachmentlist.php:256
6801 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6802 #: lib/attachmentlist.php:270
6804 msgstr "Fournisseur"
6807 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6808 msgid "Notices where this attachment appears"
6809 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
6812 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6813 msgid "Tags for this attachment"
6814 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
6816 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6817 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6819 msgid "Password changing failed."
6820 msgstr "La modification du mot de passe a échoué"
6822 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6823 #: lib/authenticationplugin.php:238
6825 msgid "Password changing is not allowed."
6826 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée"
6828 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6829 #: lib/blockform.php:68
6833 #. TRANS: Title for command results.
6834 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6835 msgid "Command results"
6836 msgstr "Résultats de la commande"
6838 #. TRANS: Title for command results.
6839 #: lib/channel.php:194
6842 msgstr "Erreur Ajax"
6844 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6845 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6846 msgid "Command complete"
6847 msgstr "Commande complétée"
6849 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6850 #: lib/channel.php:244
6851 msgid "Command failed"
6852 msgstr "Échec de la commande"
6854 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6855 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6856 msgid "Notice with that id does not exist."
6857 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
6859 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6860 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6861 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6862 msgid "User has no last notice."
6863 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
6865 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6866 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6867 #: lib/command.php:128
6869 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6870 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
6872 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6873 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6874 #: lib/command.php:148
6876 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6877 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
6879 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6880 #: lib/command.php:183
6881 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6882 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
6884 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6885 #: lib/command.php:229
6886 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6887 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
6889 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6890 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6891 #: lib/command.php:238
6893 msgid "Nudge sent to %s."
6894 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
6896 #. TRANS: User statistics text.
6897 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6898 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6899 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6900 #: lib/command.php:268
6903 "Subscriptions: %1$s\n"
6904 "Subscribers: %2$s\n"
6907 "Abonnements : %1$s\n"
6911 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6912 #: lib/command.php:312
6913 msgid "Notice marked as fave."
6914 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
6916 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6917 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6918 #: lib/command.php:357
6920 msgid "%1$s joined group %2$s."
6921 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6923 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6924 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6925 #: lib/command.php:405
6927 msgid "%1$s left group %2$s."
6928 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
6930 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6931 #: lib/command.php:430
6933 msgid "Fullname: %s"
6934 msgstr "Nom complet : %s"
6936 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6937 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6938 #. TRANS: %s is a location.
6939 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6941 msgid "Location: %s"
6942 msgstr "Emplacement : %s"
6944 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6945 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6946 #. TRANS: %s is a homepage.
6947 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6949 msgid "Homepage: %s"
6950 msgstr "Site Web : %s"
6952 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6953 #: lib/command.php:442
6956 msgstr "À propos : %s"
6958 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6959 #. TRANS: %s is a remote profile.
6960 #: lib/command.php:471
6963 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6966 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
6967 "utilisateurs du même serveur."
6969 #. TRANS: Message given if content is too long.
6970 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6971 #: lib/command.php:488
6973 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6975 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
6978 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6979 #: lib/command.php:514
6980 msgid "Error sending direct message."
6981 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
6983 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6984 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6985 #: lib/command.php:551
6987 msgid "Notice from %s repeated."
6988 msgstr "Avis de %s repris."
6990 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6991 #: lib/command.php:554
6992 msgid "Error repeating notice."
6993 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
6995 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6996 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6997 #: lib/command.php:589
6999 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7001 "Avis trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7004 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7005 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7006 #: lib/command.php:600
7008 msgid "Reply to %s sent."
7009 msgstr "Réponse à %s envoyée."
7011 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7012 #: lib/command.php:603
7013 msgid "Error saving notice."
7014 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7016 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7017 #: lib/command.php:650
7018 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7019 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7021 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7022 #: lib/command.php:659
7023 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7024 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
7026 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7027 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7028 #: lib/command.php:667
7030 msgid "Subscribed to %s."
7031 msgstr "Abonné à %s."
7033 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7034 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7035 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
7036 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7038 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
7040 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7041 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7042 #: lib/command.php:699
7044 msgid "Unsubscribed from %s."
7045 msgstr "Désabonné de %s."
7047 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7048 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7049 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
7050 msgid "Command not yet implemented."
7051 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7053 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7054 #: lib/command.php:723
7055 msgid "Notification off."
7056 msgstr "Avertissements désactivés."
7058 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7059 #: lib/command.php:726
7060 msgid "Can't turn off notification."
7061 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7063 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7064 #: lib/command.php:749
7065 msgid "Notification on."
7066 msgstr "Avertissements activés."
7068 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7069 #: lib/command.php:752
7070 msgid "Can't turn on notification."
7071 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7073 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7074 #: lib/command.php:766
7075 msgid "Login command is disabled."
7076 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
7078 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7079 #. TRANS: %s is a logon link..
7080 #: lib/command.php:779
7082 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7084 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
7085 "pendant 2 minutes : %s."
7087 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7088 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7089 #: lib/command.php:808
7091 msgid "Unsubscribed %s."
7092 msgstr "Désabonné de %s."
7094 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7095 #: lib/command.php:826
7096 msgid "You are not subscribed to anyone."
7097 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
7099 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7100 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7101 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7102 #: lib/command.php:831
7103 msgid "You are subscribed to this person:"
7104 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7105 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
7106 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
7108 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7109 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7110 #: lib/command.php:853
7111 msgid "No one is subscribed to you."
7112 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
7114 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7115 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7116 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7117 #: lib/command.php:858
7118 msgid "This person is subscribed to you:"
7119 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7120 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
7121 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
7123 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7124 #. TRANS: any group subscriptions.
7125 #: lib/command.php:880
7126 msgid "You are not a member of any groups."
7127 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
7129 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7130 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7131 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7132 #: lib/command.php:885
7133 msgid "You are a member of this group:"
7134 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7135 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
7136 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
7138 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7139 #: lib/command.php:900
7142 "on - turn on notifications\n"
7143 "off - turn off notifications\n"
7144 "help - show this help\n"
7145 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7146 "groups - lists the groups you have joined\n"
7147 "subscriptions - list the people you follow\n"
7148 "subscribers - list the people that follow you\n"
7149 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7150 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7151 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7152 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7153 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7154 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7155 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7156 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7157 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7158 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7159 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7160 "join <group> - join group\n"
7161 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7162 "drop <group> - leave group\n"
7163 "stats - get your stats\n"
7164 "stop - same as 'off'\n"
7165 "quit - same as 'off'\n"
7166 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7167 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7168 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7169 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7170 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7171 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7172 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7173 "track <word> - not yet implemented.\n"
7174 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7175 "track off - not yet implemented.\n"
7176 "untrack all - not yet implemented.\n"
7177 "tracks - not yet implemented.\n"
7178 "tracking - not yet implemented.\n"
7181 "on - activer les notifications\n"
7182 "off - désactiver les notifications\n"
7183 "help - montrer cette aide\n"
7184 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
7185 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
7186 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
7187 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
7188 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
7189 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
7190 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
7191 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
7192 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
7193 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
7194 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
7196 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
7197 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
7198 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
7199 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
7200 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
7201 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
7202 "drop <group> - quitter le groupe\n"
7203 "stats - obtenir vos statistiques\n"
7204 "stop - même effet que 'off'\n"
7205 "quit - même effet que 'off'\n"
7206 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
7207 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
7208 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
7209 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
7210 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
7211 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
7212 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
7213 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
7214 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
7215 "track off - pas encore implémenté.\n"
7216 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
7217 "tracks - pas encore implémenté.\n"
7218 "tracking - pas encore implémenté.\n"
7220 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7221 #: lib/common.php:136
7222 msgid "No configuration file found."
7223 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
7225 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7226 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7227 #: lib/common.php:139
7228 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7230 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
7232 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7233 #: lib/common.php:142
7234 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7235 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
7237 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7238 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7239 #: lib/common.php:146
7240 msgid "Go to the installer."
7241 msgstr "Aller au programme d’installation"
7243 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7244 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7250 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7251 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7252 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7253 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
7255 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7256 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7262 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7263 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7264 msgid "Updates by SMS"
7265 msgstr "Suivi des avis par SMS"
7267 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7268 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7274 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7275 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7276 msgid "Authorized connected applications"
7277 msgstr "Applications autorisées connectées"
7279 #: lib/dberroraction.php:59
7280 msgid "Database error"
7281 msgstr "Erreur de la base de données"
7283 #: lib/designsettings.php:105
7285 msgstr "Importer un fichier"
7287 #: lib/designsettings.php:109
7289 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7291 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
7292 "maximale du fichier est de 2 Mo."
7294 #: lib/designsettings.php:283
7297 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7298 "current configuration."
7300 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
7301 "de sa configuration actuelle."
7303 #: lib/designsettings.php:418
7304 msgid "Design defaults restored."
7305 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
7307 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7308 msgid "Disfavor this notice"
7309 msgstr "Retirer des favoris"
7311 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7312 msgid "Favor this notice"
7313 msgstr "Ajouter aux favoris"
7329 msgstr "Ami d’un ami"
7331 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7332 #: lib/feedlist.php:66
7334 msgstr "Flux d’informations"
7336 #: lib/galleryaction.php:121
7338 msgstr "Filtrer les marques"
7340 #: lib/galleryaction.php:131
7344 #: lib/galleryaction.php:139
7345 msgid "Select tag to filter"
7346 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
7348 #: lib/galleryaction.php:140
7352 #: lib/galleryaction.php:141
7353 msgid "Choose a tag to narrow list"
7354 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
7356 #: lib/galleryaction.php:143
7360 #: lib/grantroleform.php:91
7362 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7363 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
7365 #: lib/groupeditform.php:154
7366 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7367 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
7369 #: lib/groupeditform.php:163
7370 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7371 msgstr "URL du site Web ou blogue du groupe ou sujet "
7373 #: lib/groupeditform.php:168
7374 msgid "Describe the group or topic"
7375 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
7377 #: lib/groupeditform.php:170
7379 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7380 msgstr "Description du groupe ou du sujet en %d caractères"
7382 #: lib/groupeditform.php:179
7384 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7386 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État ou région, "
7389 #: lib/groupeditform.php:187
7391 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7393 "Pseudos supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
7394 "espaces, %d au maximum"
7396 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7397 #: lib/groupnav.php:86
7402 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7403 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7404 #: lib/groupnav.php:89
7408 msgstr "Groupe « %s »"
7410 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7411 #: lib/groupnav.php:95
7416 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7417 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7418 #: lib/groupnav.php:98
7421 msgid "%s group members"
7422 msgstr "Membres du groupe « %s »"
7424 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7425 #: lib/groupnav.php:108
7430 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7431 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7432 #: lib/groupnav.php:111
7435 msgid "%s blocked users"
7436 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
7438 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7439 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7440 #: lib/groupnav.php:120
7443 msgid "Edit %s group properties"
7444 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
7446 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7447 #: lib/groupnav.php:126
7452 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7453 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7454 #: lib/groupnav.php:129
7457 msgid "Add or edit %s logo"
7458 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
7460 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7461 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7462 #: lib/groupnav.php:138
7465 msgid "Add or edit %s design"
7466 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
7468 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7469 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7470 msgid "Groups with most members"
7471 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
7473 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7474 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7475 msgid "Groups with most posts"
7476 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
7478 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7479 #. TRANS: %s is a group name.
7480 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7482 msgid "Tags in %s group's notices"
7483 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
7485 #. TRANS: Client exception 406
7486 #: lib/htmloutputter.php:104
7487 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7489 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
7491 #: lib/imagefile.php:72
7492 msgid "Unsupported image file format."
7493 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
7495 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7496 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7497 #: lib/imagefile.php:90
7499 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7500 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
7502 #: lib/imagefile.php:95
7503 msgid "Partial upload."
7504 msgstr "Transfert partiel."
7506 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7507 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7508 msgid "System error uploading file."
7509 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
7511 #: lib/imagefile.php:111
7512 msgid "Not an image or corrupt file."
7513 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
7515 #: lib/imagefile.php:124
7516 msgid "Lost our file."
7517 msgstr "Fichier perdu."
7519 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7520 msgid "Unknown file type"
7521 msgstr "Type de fichier inconnu"
7523 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7524 #: lib/imagefile.php:248
7525 #, fuzzy, php-format
7531 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7532 #: lib/imagefile.php:252
7533 #, fuzzy, php-format
7539 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7540 #: lib/imagefile.php:255
7547 #: lib/jabber.php:387
7552 #: lib/jabber.php:567
7554 msgid "Unknown inbox source %d."
7555 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
7557 #: lib/leaveform.php:114
7561 #: lib/logingroupnav.php:80
7562 msgid "Login with a username and password"
7563 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
7565 #: lib/logingroupnav.php:86
7566 msgid "Sign up for a new account"
7567 msgstr "Créer un nouveau compte"
7569 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7571 msgid "Email address confirmation"
7572 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
7574 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7575 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7576 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7582 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7584 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7588 "If not, just ignore this message.\n"
7590 "Thanks for your time, \n"
7595 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
7597 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
7598 "utilisez le lien suivant :\n"
7602 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
7604 "Merci de votre attention,\n"
7607 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7608 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7611 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7612 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
7614 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7615 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7619 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7620 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7622 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
7623 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
7624 "administrateurs du site, sur %s."
7626 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7627 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7628 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7629 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7630 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7634 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7639 "Faithfully yours,\n"
7643 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7645 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
7654 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
7657 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7658 #. TRANS: %s is biographical information.
7664 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7665 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7668 msgid "New email address for posting to %s"
7669 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
7671 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7672 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7673 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7677 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7679 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7681 "More email instructions at %3$s.\n"
7683 "Faithfully yours,\n"
7686 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
7688 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
7690 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
7695 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7696 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7700 msgstr "Statut de %s"
7702 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7704 msgid "SMS confirmation"
7705 msgstr "Confirmation SMS"
7707 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7708 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7711 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7713 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
7715 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7716 #. TRANS: %s is the nudging user.
7719 msgid "You've been nudged by %s"
7720 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
7722 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7723 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7724 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7728 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7729 "to post some news.\n"
7731 "So let's hear from you :)\n"
7735 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7737 "With kind regards,\n"
7740 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
7741 "poster des nouvelles.\n"
7743 "Donc on vous écoute :)\n"
7747 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
7752 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7753 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7756 msgid "New private message from %s"
7757 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
7759 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7760 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7761 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7762 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7766 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7768 "------------------------------------------------------\n"
7770 "------------------------------------------------------\n"
7772 "You can reply to their message here:\n"
7776 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7778 "With kind regards,\n"
7781 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
7783 "------------------------------------------------------\n"
7785 "------------------------------------------------------\n"
7787 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
7791 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
7796 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7797 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7800 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7801 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
7803 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7804 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7805 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7806 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7807 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7811 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7813 "The URL of your notice is:\n"
7817 "The text of your notice is:\n"
7821 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7825 "Faithfully yours,\n"
7828 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
7831 "L’URL de votre message est :\n"
7835 "Le texte de votre message est :\n"
7839 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
7846 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7850 "The full conversation can be read here:\n"
7854 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
7858 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7859 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7862 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7863 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à vote attention"
7865 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7866 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7867 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7868 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7869 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7870 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7874 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7876 "The notice is here:\n"
7884 "%5$sYou can reply back here:\n"
7888 "The list of all @-replies for you here:\n"
7892 "Faithfully yours,\n"
7895 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7897 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
7900 "L'avis est ici :\n"
7908 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
7912 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
7919 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
7921 #: lib/mailbox.php:89
7922 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7923 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
7925 #: lib/mailbox.php:139
7927 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7928 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7930 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
7931 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
7932 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
7934 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7938 #: lib/mailhandler.php:37
7939 msgid "Could not parse message."
7940 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
7942 #: lib/mailhandler.php:42
7943 msgid "Not a registered user."
7944 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
7946 #: lib/mailhandler.php:46
7947 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7948 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
7950 #: lib/mailhandler.php:50
7951 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7952 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
7954 #: lib/mailhandler.php:228
7956 msgid "Unsupported message type: %s"
7957 msgstr "Type de message non supporté : %s"
7959 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7960 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7961 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7963 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
7964 "fichier. Veuillez réessayer."
7966 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7967 #: lib/mediafile.php:145
7968 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7969 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
7971 #. TRANS: Client exception.
7972 #: lib/mediafile.php:151
7974 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7977 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
7978 "le formulaire HTML."
7980 #. TRANS: Client exception.
7981 #: lib/mediafile.php:157
7982 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7983 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
7985 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7986 #: lib/mediafile.php:165
7987 msgid "Missing a temporary folder."
7988 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
7990 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7991 #: lib/mediafile.php:169
7992 msgid "Failed to write file to disk."
7993 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
7995 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7996 #: lib/mediafile.php:173
7997 msgid "File upload stopped by extension."
7998 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
8000 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8001 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8002 msgid "File exceeds user's quota."
8003 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
8005 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8006 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8007 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8008 msgid "File could not be moved to destination directory."
8009 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
8011 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8012 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8013 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8014 msgid "Could not determine file's MIME type."
8015 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
8017 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8018 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8019 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8020 #: lib/mediafile.php:340
8023 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8026 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
8027 "d’utiliser un autre format %2$s."
8029 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8030 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8031 #: lib/mediafile.php:345
8033 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8034 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
8036 #: lib/messageform.php:120
8037 msgid "Send a direct notice"
8038 msgstr "Envoyer un message direct"
8040 #: lib/messageform.php:146
8044 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8045 msgid "Available characters"
8046 msgstr "Caractères restants"
8048 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8049 msgctxt "Send button for sending notice"
8053 #: lib/noticeform.php:160
8054 msgid "Send a notice"
8055 msgstr "Envoyer un avis"
8057 #: lib/noticeform.php:174
8059 msgid "What's up, %s?"
8060 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
8062 #: lib/noticeform.php:193
8066 #: lib/noticeform.php:197
8067 msgid "Attach a file"
8068 msgstr "Joindre un fichier"
8070 #: lib/noticeform.php:213
8071 msgid "Share my location"
8072 msgstr "Partager ma localisation."
8074 #: lib/noticeform.php:216
8075 msgid "Do not share my location"
8076 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
8078 #: lib/noticeform.php:217
8080 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8083 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
8084 "Veuillez réessayer plus tard."
8086 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8087 #: lib/noticelist.php:446
8091 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8092 #: lib/noticelist.php:448
8096 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8097 #: lib/noticelist.php:450
8101 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8102 #: lib/noticelist.php:452
8106 #: lib/noticelist.php:454
8108 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8109 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
8111 #: lib/noticelist.php:463
8115 #: lib/noticelist.php:512
8119 #: lib/noticelist.php:578
8121 msgstr "dans le contexte"
8123 #: lib/noticelist.php:613
8127 #: lib/noticelist.php:640
8128 msgid "Reply to this notice"
8129 msgstr "Répondre à cet avis"
8131 #: lib/noticelist.php:641
8135 #: lib/noticelist.php:685
8136 msgid "Notice repeated"
8137 msgstr "Avis repris"
8139 #: lib/nudgeform.php:116
8140 msgid "Nudge this user"
8141 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8143 #: lib/nudgeform.php:128
8147 #: lib/nudgeform.php:128
8148 msgid "Send a nudge to this user"
8149 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8151 #: lib/oauthstore.php:294
8152 msgid "Error inserting new profile."
8153 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
8155 #: lib/oauthstore.php:302
8156 msgid "Error inserting avatar."
8157 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
8159 #: lib/oauthstore.php:322
8160 msgid "Error inserting remote profile."
8161 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
8163 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8164 #: lib/oauthstore.php:362
8165 msgid "Duplicate notice."
8166 msgstr "Avis en doublon."
8168 #: lib/oauthstore.php:507
8169 msgid "Couldn't insert new subscription."
8170 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
8172 #: lib/personalgroupnav.php:99
8176 #: lib/personalgroupnav.php:104
8180 #: lib/personalgroupnav.php:114
8184 #: lib/personalgroupnav.php:125
8186 msgstr "Boîte de réception"
8188 #: lib/personalgroupnav.php:126
8189 msgid "Your incoming messages"
8190 msgstr "Vos messages reçus"
8192 #: lib/personalgroupnav.php:130
8194 msgstr "Boîte d’envoi"
8196 #: lib/personalgroupnav.php:131
8197 msgid "Your sent messages"
8198 msgstr "Vos messages envoyés"
8200 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8202 msgid "Tags in %s's notices"
8203 msgstr "Marques dans les avis de %s"
8205 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8206 #: lib/plugin.php:121
8210 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8211 msgid "Subscriptions"
8212 msgstr "Abonnements"
8214 #: lib/profileaction.php:126
8215 msgid "All subscriptions"
8216 msgstr "Tous les abonnements"
8218 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8222 #: lib/profileaction.php:161
8223 msgid "All subscribers"
8224 msgstr "Tous les abonnés"
8226 #: lib/profileaction.php:191
8228 msgstr "ID de l’utilisateur"
8230 #: lib/profileaction.php:196
8231 msgid "Member since"
8232 msgstr "Membre depuis"
8234 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8235 #: lib/profileaction.php:235
8236 msgid "Daily average"
8237 msgstr "Moyenne journalière"
8239 #: lib/profileaction.php:264
8241 msgstr "Tous les groupes"
8243 #: lib/profileformaction.php:123
8244 msgid "Unimplemented method."
8245 msgstr "Méthode non implémentée."
8247 #: lib/publicgroupnav.php:78
8251 #: lib/publicgroupnav.php:82
8253 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
8255 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8257 msgstr "Marques récentes"
8259 #: lib/publicgroupnav.php:88
8263 #: lib/publicgroupnav.php:92
8267 #: lib/redirectingaction.php:95
8268 msgid "No return-to arguments."
8269 msgstr "Aucun argument de retour."
8271 #: lib/repeatform.php:107
8272 msgid "Repeat this notice?"
8273 msgstr "Reprendre cet avis ?"
8275 #: lib/repeatform.php:132
8279 #: lib/repeatform.php:132
8280 msgid "Repeat this notice"
8281 msgstr "Reprendre cet avis"
8283 #: lib/revokeroleform.php:91
8285 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8286 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
8288 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8289 #: lib/router.php:847
8290 msgid "Page not found."
8291 msgstr "Page non trouvée."
8293 #: lib/sandboxform.php:67
8295 msgstr "Bac à sable"
8297 #: lib/sandboxform.php:78
8298 msgid "Sandbox this user"
8299 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
8301 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8302 #: lib/searchaction.php:121
8304 msgstr "Rechercher sur le site"
8306 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8307 #. TRANS: for searching can be entered.
8308 #: lib/searchaction.php:129
8310 msgstr "Mot(s) clef(s)"
8312 #: lib/searchaction.php:130
8317 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8318 #: lib/searchaction.php:170
8320 msgstr "Aide sur la recherche"
8322 #: lib/searchgroupnav.php:80
8326 #: lib/searchgroupnav.php:81
8327 msgid "Find people on this site"
8328 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
8330 #: lib/searchgroupnav.php:83
8331 msgid "Find content of notices"
8332 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
8334 #: lib/searchgroupnav.php:85
8335 msgid "Find groups on this site"
8336 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
8338 #: lib/section.php:89
8339 msgid "Untitled section"
8340 msgstr "Section sans titre"
8342 #: lib/section.php:106
8346 #: lib/silenceform.php:67
8350 #: lib/silenceform.php:78
8351 msgid "Silence this user"
8352 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
8354 #: lib/subgroupnav.php:83
8356 msgid "People %s subscribes to"
8357 msgstr "Abonnements de %s"
8359 #: lib/subgroupnav.php:91
8361 msgid "People subscribed to %s"
8362 msgstr "Abonnés de %s"
8364 #: lib/subgroupnav.php:99
8366 msgid "Groups %s is a member of"
8367 msgstr "Groupes de %s"
8369 #: lib/subgroupnav.php:105
8373 #: lib/subgroupnav.php:106
8375 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8376 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
8378 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8379 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8380 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8381 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
8383 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8384 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8385 msgid "People Tagcloud as tagged"
8386 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
8388 #: lib/tagcloudsection.php:56
8392 #: lib/themeuploader.php:50
8393 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8395 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
8398 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8399 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8400 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
8402 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8403 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8404 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8405 msgid "Failed saving theme."
8406 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
8408 #: lib/themeuploader.php:147
8409 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8410 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
8412 #: lib/themeuploader.php:166
8414 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8416 "Le thème importé est trop volumineux. Non compressé, il doit occuper moins "
8419 #: lib/themeuploader.php:178
8420 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8421 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
8423 #: lib/themeuploader.php:218
8425 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8426 "digits, underscore, and minus sign."
8428 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
8429 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
8431 #: lib/themeuploader.php:224
8432 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8434 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
8437 #: lib/themeuploader.php:241
8439 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8440 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
8442 #: lib/themeuploader.php:259
8443 msgid "Error opening theme archive."
8444 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
8446 #: lib/topposterssection.php:74
8448 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
8450 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8451 #: lib/unblockform.php:67
8457 #: lib/unsandboxform.php:69
8459 msgstr "Sortir du bac à sable"
8461 #: lib/unsandboxform.php:80
8462 msgid "Unsandbox this user"
8463 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
8465 #: lib/unsilenceform.php:67
8467 msgstr "Sortir du silence"
8469 #: lib/unsilenceform.php:78
8470 msgid "Unsilence this user"
8471 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
8473 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8474 msgid "Unsubscribe from this user"
8475 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
8477 #: lib/unsubscribeform.php:137
8479 msgstr "Désabonnement"
8481 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8482 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8483 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8485 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8486 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
8488 #: lib/userprofile.php:117
8490 msgstr "Modifier l’avatar"
8492 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8493 msgid "User actions"
8494 msgstr "Actions de l’utilisateur"
8496 #: lib/userprofile.php:237
8497 msgid "User deletion in progress..."
8498 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
8500 #: lib/userprofile.php:263
8501 msgid "Edit profile settings"
8502 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
8504 #: lib/userprofile.php:264
8508 #: lib/userprofile.php:287
8509 msgid "Send a direct message to this user"
8510 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
8512 #: lib/userprofile.php:288
8516 #: lib/userprofile.php:326
8520 #: lib/userprofile.php:364
8522 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
8524 #: lib/userprofile.php:366
8526 msgid "Administrator"
8527 msgstr "Administrateur"
8529 #: lib/userprofile.php:367
8534 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8535 #: lib/util.php:1175
8536 msgid "a few seconds ago"
8537 msgstr "il y a quelques secondes"
8539 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8540 #: lib/util.php:1178
8541 msgid "about a minute ago"
8542 msgstr "il y a 1 minute"
8544 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8545 #: lib/util.php:1182
8547 msgid "about one minute ago"
8548 msgid_plural "about %d minutes ago"
8549 msgstr[0] "une minute"
8550 msgstr[1] "%d minutes"
8552 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8553 #: lib/util.php:1185
8554 msgid "about an hour ago"
8555 msgstr "il y a 1 heure"
8557 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8558 #: lib/util.php:1189
8560 msgid "about one hour ago"
8561 msgid_plural "about %d hours ago"
8562 msgstr[0] "une heure"
8563 msgstr[1] "%d heures"
8565 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8566 #: lib/util.php:1192
8567 msgid "about a day ago"
8568 msgstr "il y a 1 jour"
8570 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8571 #: lib/util.php:1196
8573 msgid "about one day ago"
8574 msgid_plural "about %d days ago"
8576 msgstr[1] "%d jours"
8578 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8579 #: lib/util.php:1199
8580 msgid "about a month ago"
8581 msgstr "il y a 1 mois"
8583 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8584 #: lib/util.php:1203
8586 msgid "about one month ago"
8587 msgid_plural "about %d months ago"
8591 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8592 #: lib/util.php:1206
8593 msgid "about a year ago"
8594 msgstr "il y a environ 1 an"
8596 #: lib/webcolor.php:80
8598 msgid "%s is not a valid color!"
8599 msgstr "&s n’est pas une couleur valide !"
8601 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8602 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8603 #: lib/webcolor.php:120
8605 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8607 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
8609 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8610 #: lib/xmppmanager.php:285
8612 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8614 "Utilisateur inconnu. Aller à %s pour ajouter votre adresse à votre compte."
8616 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8617 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8618 #: lib/xmppmanager.php:404
8620 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8621 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8623 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
8626 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8629 #: scripts/restoreuser.php:82
8631 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8632 msgstr "Fichier de sauvegarde pour l’utilisateur %s (%s)"
8634 #: scripts/restoreuser.php:88
8635 msgid "No user specified; using backup user."
8636 msgstr "Aucun utilisateur spécifié ; utilisation de l’utilisateur de secours."
8638 #: scripts/restoreuser.php:94
8640 msgid "%d entries in backup."
8641 msgstr "%d entrées dans la sauvegarde."
8643 #~ msgid "Description is too long (max %d chars)."
8644 #~ msgstr "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
8646 #~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
8647 #~ msgstr "Trop d’alias ! Maximum %d."