1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Crochet.david
8 # Author: Jean-Frédéric
17 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
21 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-11-29 15:37+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-11-29 15:39:22+0000\n"
25 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r77421); Translate extension (2010-09-17)\n"
29 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
30 "X-Language-Code: fr\n"
31 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2010-11-07 21:20:20+0000\n"
35 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
36 #. TRANS: Menu item for site administration
37 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
41 #. TRANS: Page notice.
42 #: actions/accessadminpanel.php:64
43 msgid "Site access settings"
44 msgstr "Paramètres d’accès au site"
46 #. TRANS: Form legend for registration form.
47 #: actions/accessadminpanel.php:151
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
52 #: actions/accessadminpanel.php:155
53 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:157
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
63 #: actions/accessadminpanel.php:164
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:166
70 msgstr "Sur invitation uniquement"
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
73 #: actions/accessadminpanel.php:173
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:175
82 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
83 #: actions/accessadminpanel.php:191
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
87 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
89 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
90 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
91 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
92 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
93 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
94 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
95 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
96 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
97 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
98 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
99 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:232
100 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
101 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
103 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
104 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
105 #: lib/groupeditform.php:207
110 #. TRANS: Server error when page not found (404).
111 #. TRANS: Server error when page not found (404)
112 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
113 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
114 msgid "No such page."
115 msgstr "Page non trouvée."
117 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
118 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
119 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
120 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
121 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
122 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
123 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
124 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
125 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
126 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
127 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
130 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
138 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
139 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
140 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
141 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
142 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
143 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
144 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
145 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
146 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
147 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
148 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
149 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
150 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
151 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
152 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
153 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
154 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
155 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
156 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
157 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
158 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
159 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
160 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
161 msgid "No such user."
162 msgstr "Utilisateur non trouvé."
164 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
165 #: actions/all.php:91
167 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
168 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
170 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
171 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
172 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
173 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
174 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
175 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
176 #: lib/personalgroupnav.php:103
178 msgid "%s and friends"
179 msgstr "%s et ses amis"
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:108
184 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
185 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:117
190 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
191 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
193 #. TRANS: %s is user nickname.
194 #: actions/all.php:126
196 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
197 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
199 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
200 #: actions/all.php:139
203 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
205 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
208 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
209 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
210 #: actions/all.php:146
213 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
214 "something yourself."
216 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
217 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
219 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
220 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
221 #: actions/all.php:150
224 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
225 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
227 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
228 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
229 "status_textarea=%3$s)."
231 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
232 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
233 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
234 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
235 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
238 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
239 "post a notice to them."
241 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
242 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
244 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
245 #: actions/all.php:188
246 msgid "You and friends"
247 msgstr "Vous et vos amis"
249 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
250 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
251 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
252 #: actions/apitimelinehome.php:119
254 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
255 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
257 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
258 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
261 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
262 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
264 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
274 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
275 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
276 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
277 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
280 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
281 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
282 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
283 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
284 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
285 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
286 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
287 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
288 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
289 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
290 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
291 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
292 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
293 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
294 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
295 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
296 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
297 msgid "API method not found."
298 msgstr "Méthode API non trouvée !"
300 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
301 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
302 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
303 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
304 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
305 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
306 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
307 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
308 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
309 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
310 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
311 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
312 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
313 msgid "This method requires a POST."
314 msgstr "Ce processus requiert un POST."
316 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
317 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
319 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
322 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
325 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
326 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
327 msgid "Could not update user."
328 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
330 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
331 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
332 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
333 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
334 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
335 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
336 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
337 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
338 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
339 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
340 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
341 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
342 #: lib/profileaction.php:84
343 msgid "User has no profile."
344 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
346 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
347 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
348 msgid "Could not save profile."
349 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
351 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
352 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
353 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
354 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
355 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
356 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
357 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
358 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
359 #: lib/designsettings.php:298
362 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
363 "current configuration."
365 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
366 "current configuration."
368 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
369 "de sa configuration actuelle."
371 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
372 "de sa configuration actuelle."
374 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
375 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
376 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
377 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
378 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
379 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
380 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
381 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
382 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
383 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
384 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
385 msgid "Unable to save your design settings."
386 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
388 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
389 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
390 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
391 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
392 msgid "Could not update your design."
393 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
395 #: actions/apiatomservice.php:85
399 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
401 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
402 #: actions/apiatomservice.php:92 actions/grouprss.php:139
403 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
404 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
407 msgstr "Activité de %s"
409 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
410 #: actions/apiblockcreate.php:104
411 msgid "You cannot block yourself!"
412 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
414 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
415 #: actions/apiblockcreate.php:126
416 msgid "Block user failed."
417 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
419 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
420 #: actions/apiblockdestroy.php:113
421 msgid "Unblock user failed."
422 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
424 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
425 #: actions/apidirectmessage.php:88
427 msgid "Direct messages from %s"
428 msgstr "Messages direct depuis %s"
430 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
431 #: actions/apidirectmessage.php:93
433 msgid "All the direct messages sent from %s"
434 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
436 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
437 #: actions/apidirectmessage.php:102
439 msgid "Direct messages to %s"
440 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
442 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
443 #: actions/apidirectmessage.php:107
445 msgid "All the direct messages sent to %s"
446 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
448 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
449 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
450 msgid "No message text!"
451 msgstr "Message sans texte !"
453 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
454 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
455 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
456 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
457 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
459 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
460 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
461 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
462 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
464 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
465 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
466 msgid "Recipient user not found."
467 msgstr "Destinataire non trouvé."
469 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
470 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
471 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
473 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
476 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
477 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
479 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
481 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
484 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
485 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
486 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
487 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
488 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
489 msgid "No status found with that ID."
490 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
493 #: actions/apifavoritecreate.php:120
494 msgid "This status is already a favorite."
495 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
497 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
498 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
499 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
500 msgid "Could not create favorite."
501 msgstr "Impossible de créer le favori."
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
504 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
505 msgid "That status is not a favorite."
506 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
508 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
509 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
510 msgid "Could not delete favorite."
511 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
513 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
514 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
515 msgid "Could not follow user: profile not found."
516 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
519 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
520 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
522 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
523 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
526 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
527 msgid "Could not unfollow user: User not found."
528 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
531 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
532 msgid "You cannot unfollow yourself."
533 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
535 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
536 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
538 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
539 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes."
541 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
542 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
543 msgid "Could not determine source user."
544 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
546 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
547 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
548 msgid "Could not find target user."
549 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
551 #. TRANS: Group edit form validation error.
552 #. TRANS: Group create form validation error.
553 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
554 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
555 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
556 #: actions/register.php:212
557 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
559 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
560 "chiffres, sans espaces."
562 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
567 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
568 #: actions/register.php:215
569 msgid "Nickname already in use. Try another one."
570 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
572 #. TRANS: Client error in form for group creation.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
576 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
577 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
578 #: actions/register.php:217
579 msgid "Not a valid nickname."
580 msgstr "Pseudo invalide."
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
588 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
589 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
590 #: actions/register.php:224
591 msgid "Homepage is not a valid URL."
592 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
594 #. TRANS: Client error in form for group creation.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
599 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
600 #: actions/register.php:227
601 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
602 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
604 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Form validation error in New application form.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
613 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
614 #: actions/newgroup.php:152
616 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
617 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
618 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
619 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
625 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
626 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
627 #: actions/register.php:236
628 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
629 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
631 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
638 #: actions/newgroup.php:172
640 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
645 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
646 #. TRANS: %s is the invalid alias.
647 #: actions/apigroupcreate.php:280
649 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
650 msgstr "Alias invalide : « %s »."
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
653 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
657 #: actions/newgroup.php:189
659 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
660 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: Group create form validation error.
665 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
666 #: actions/newgroup.php:196
667 msgid "Alias can't be the same as nickname."
668 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
670 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
673 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
675 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
676 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
677 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
678 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
679 msgid "Group not found."
680 msgstr "Groupe non trouvé."
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
683 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
684 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
685 msgid "You are already a member of that group."
686 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
689 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
690 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
691 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
692 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
694 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
695 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
696 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
700 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
701 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
704 #: actions/apigroupleave.php:115
705 msgid "You are not a member of this group."
706 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
708 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
709 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
710 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
712 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
713 #: lib/command.php:398
715 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
716 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
718 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
719 #: actions/apigrouplist.php:94
722 msgstr "Groupes de %s"
724 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
725 #: actions/apigrouplist.php:104
727 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
728 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
730 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
731 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
732 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
735 msgstr "Groupes de %s"
737 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
738 #: actions/apigrouplistall.php:93
741 msgstr "groupes sur %s"
743 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
744 #: actions/apimediaupload.php:101
745 msgid "Upload failed."
746 msgstr "Échec du téléversement."
748 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
749 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
750 msgid "Invalid request token or verifier."
751 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
753 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
754 #: actions/apioauthauthorize.php:107
755 msgid "No oauth_token parameter provided."
756 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
758 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
759 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
760 msgid "Invalid request token."
761 msgstr "Jeton de requête incorrect."
763 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
764 #: actions/apioauthauthorize.php:121
765 msgid "Request token already authorized."
766 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
768 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
769 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
770 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
771 #: actions/emailsettings.php:275 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
772 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
773 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
774 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
775 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
776 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
777 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
778 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
779 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
780 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
781 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
782 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
783 #: lib/designsettings.php:310
784 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
786 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
789 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
790 #: actions/apioauthauthorize.php:168
791 msgid "Invalid nickname / password!"
792 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
794 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
795 #: actions/apioauthauthorize.php:217
796 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
798 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
799 "l’utilisateur de l’application OAuth"
801 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
802 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
803 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
804 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
805 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
806 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
807 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
808 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
809 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
810 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
811 #: actions/emailsettings.php:294 actions/grouplogo.php:322
812 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
813 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
814 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
815 msgid "Unexpected form submission."
816 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
818 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
819 #: actions/apioauthauthorize.php:387
820 msgid "An application would like to connect to your account"
822 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
824 #. TRANS: Fieldset legend.
825 #: actions/apioauthauthorize.php:404
826 msgid "Allow or deny access"
827 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
829 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
830 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
831 #: actions/apioauthauthorize.php:425
834 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
835 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
838 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
839 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
842 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
843 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
844 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
845 #: actions/apioauthauthorize.php:433
848 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
849 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
850 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
852 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
853 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
854 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
857 #. TRANS: Fieldset legend.
858 #: actions/apioauthauthorize.php:455
863 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
864 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
865 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
867 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
868 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
869 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
870 #: lib/userprofile.php:134
874 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
875 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
877 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
879 msgstr "Mot de passe"
881 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
882 #. TRANS: by an external application.
883 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
884 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
885 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
886 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
888 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
889 #: lib/applicationeditform.php:351
894 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
895 #: actions/apioauthauthorize.php:485
900 #. TRANS: Form instructions.
901 #: actions/apioauthauthorize.php:502
902 msgid "Authorize access to your account information."
903 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
905 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
906 #: actions/apioauthauthorize.php:594
907 msgid "Authorization canceled."
908 msgstr "Autorisation annulée."
910 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
911 #. TRANS: %s is an OAuth token.
912 #: actions/apioauthauthorize.php:598
914 msgid "The request token %s has been revoked."
915 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
917 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
918 #: actions/apioauthauthorize.php:621
919 msgid "You have successfully authorized the application"
920 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
922 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
923 #: actions/apioauthauthorize.php:625
925 "Please return to the application and enter the following security code to "
926 "complete the process."
928 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
929 "pour compléter le processus."
931 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
932 #. TRANS: %s is the authorised application name.
933 #: actions/apioauthauthorize.php:632
935 msgid "You have successfully authorized %s"
936 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
938 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
939 #. TRANS: %s is the authorised application name.
940 #: actions/apioauthauthorize.php:639
943 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
946 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
947 "dessous pour compléter le processus."
949 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
950 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
951 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
952 msgid "This method requires a POST or DELETE."
953 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
955 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
956 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
957 msgid "You may not delete another user's status."
958 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
960 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
961 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
962 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
963 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
964 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
965 msgid "No such notice."
966 msgstr "Avis non trouvé."
968 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
969 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
970 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
971 msgid "Cannot repeat your own notice."
972 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
974 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
975 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
976 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
977 msgid "Already repeated that notice."
978 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
980 #: actions/apistatusesshow.php:117
982 msgid "HTTP method not supported."
983 msgstr "Méthode API non trouvée !"
985 #: actions/apistatusesshow.php:141
987 msgid "Unsupported format: %s"
988 msgstr "Format non supporté."
990 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
991 #: actions/apistatusesshow.php:152
992 msgid "Status deleted."
993 msgstr "Statut supprimé."
995 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
996 #: actions/apistatusesshow.php:159
997 msgid "No status with that ID found."
998 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
1000 #: actions/apistatusesshow.php:227
1001 msgid "Can only delete using the Atom format."
1004 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1005 #: actions/apistatusesshow.php:234 actions/deletenotice.php:78
1006 msgid "Can't delete this notice."
1007 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1009 #: actions/apistatusesshow.php:247
1010 #, fuzzy, php-format
1011 msgid "Deleted notice %d"
1012 msgstr "Supprimer cet avis"
1014 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1015 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1016 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1017 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
1019 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1020 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1021 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1022 #: lib/mailhandler.php:60
1024 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1025 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1027 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
1029 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
1031 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1032 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1033 msgid "Parent notice not found."
1034 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
1036 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1037 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1038 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1040 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1041 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1043 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1044 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1046 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1047 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1051 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1052 msgid "Unsupported format."
1053 msgstr "Format non supporté."
1055 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1057 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1059 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1060 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1062 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1064 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1065 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1067 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1068 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
1070 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1071 #. TRANS: %s is the error.
1072 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1074 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1075 msgstr "Impossible de générer le flux pour le groupe — %s"
1077 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1079 #: actions/apitimelinementions.php:115
1081 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1082 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1084 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1085 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1086 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1087 #: actions/apitimelinementions.php:131
1089 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1090 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1092 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1093 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1095 msgid "%s public timeline"
1096 msgstr "Activité publique %s"
1098 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1099 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1101 msgid "%s updates from everyone!"
1102 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1104 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1105 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1106 msgid "Unimplemented."
1107 msgstr "Non implémenté."
1109 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1110 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1112 msgid "Repeated to %s"
1113 msgstr "Repris pour %s"
1115 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1116 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1117 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1119 msgid "Repeats of %s"
1120 msgstr "Reprises de %s"
1122 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1123 #. TRANS: %s is the tag.
1124 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1126 msgid "Notices tagged with %s"
1127 msgstr "Avis marqués avec %s"
1129 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1130 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1131 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1133 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1134 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1136 #: actions/apitimelineuser.php:300
1138 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1139 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
1141 #: actions/apitimelineuser.php:306
1142 msgid "Only accept AtomPub for atom feeds."
1145 #: actions/apitimelineuser.php:316
1146 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1149 #: actions/apitimelineuser.php:325
1150 msgid "Can only handle post activities."
1153 #: actions/apitimelineuser.php:334
1155 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\""
1158 #: actions/apitimelineuser.php:392
1159 #, fuzzy, php-format
1160 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1161 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
1163 #: actions/apitimelineuser.php:423
1165 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1168 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1169 #: actions/apitrends.php:85
1170 msgid "API method under construction."
1171 msgstr "Méthode API en construction."
1173 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1174 #: actions/apiusershow.php:94
1175 msgid "User not found."
1176 msgstr "Page non trouvée."
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1179 #: actions/attachment.php:73
1180 msgid "No such attachment."
1181 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1183 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1184 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1185 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1186 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1187 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1188 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1189 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1190 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1191 msgid "No nickname."
1192 msgstr "Aucun pseudo."
1194 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1195 #: actions/avatarbynickname.php:66
1197 msgstr "Aucune taille"
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1200 #: actions/avatarbynickname.php:72
1201 msgid "Invalid size."
1202 msgstr "Taille incorrecte."
1204 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1205 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1206 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1207 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1208 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1212 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1213 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1214 #: actions/avatarsettings.php:78
1216 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1218 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1219 "taille maximale du fichier est de %s."
1221 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1222 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1223 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1224 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1225 msgid "User without matching profile."
1226 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
1228 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1229 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1230 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1231 #: actions/grouplogo.php:254
1232 msgid "Avatar settings"
1233 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1235 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1236 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1237 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1238 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1240 msgstr "Image originale"
1242 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1243 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1244 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1245 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1249 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1250 #: actions/avatarsettings.php:155
1255 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1256 #: actions/avatarsettings.php:173
1261 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1262 #: actions/avatarsettings.php:243
1267 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1268 #: actions/avatarsettings.php:318
1269 msgid "No file uploaded."
1270 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1272 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1273 #: actions/avatarsettings.php:346
1274 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1275 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1277 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1278 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1279 msgid "Lost our file data."
1280 msgstr "Données perdues."
1282 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1283 #: actions/avatarsettings.php:385
1284 msgid "Avatar updated."
1285 msgstr "Avatar mis à jour."
1287 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1288 #: actions/avatarsettings.php:389
1289 msgid "Failed updating avatar."
1290 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1292 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1293 #: actions/avatarsettings.php:413
1294 msgid "Avatar deleted."
1295 msgstr "Avatar supprimé."
1297 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1298 #: actions/block.php:68
1299 msgid "You already blocked that user."
1300 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1302 #. TRANS: Title for block user page.
1303 #. TRANS: Legend for block user form.
1304 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1306 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1308 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1309 #: actions/block.php:139
1311 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1312 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1313 "will not be notified of any @-replies from them."
1315 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1316 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1317 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1319 #. TRANS: Button label on the user block form.
1320 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1321 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1322 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1323 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1324 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1325 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1326 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1327 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1332 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1333 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1334 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1335 msgid "Do not block this user"
1336 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
1338 #. TRANS: Button label on the user block form.
1339 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1340 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1341 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1342 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1343 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1344 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1345 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1346 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1351 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1352 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1353 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1354 msgid "Block this user"
1355 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1357 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1358 #: actions/block.php:189
1359 msgid "Failed to save block information."
1360 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1362 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1363 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1364 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1365 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1366 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1367 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1368 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1369 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1370 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1371 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1372 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1373 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1374 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1375 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1376 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1377 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1378 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1379 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1380 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1381 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1382 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1383 #: lib/command.php:380
1384 msgid "No such group."
1385 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1387 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1388 #. TRANS: %s is a group nickname.
1389 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1391 msgid "%s blocked profiles"
1392 msgstr "%s profils bloqués"
1394 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1395 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1396 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1398 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1399 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1401 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1402 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1403 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1404 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1406 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1407 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1408 msgid "Unblock user from group"
1409 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1411 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1412 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1417 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1418 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1419 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1420 msgid "Unblock this user"
1421 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1423 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1424 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1425 #: actions/bookmarklet.php:51
1428 msgstr "Poster sur %s"
1430 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1431 #: actions/confirmaddress.php:74
1432 msgid "No confirmation code."
1433 msgstr "Aucun code de confirmation."
1435 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1436 #: actions/confirmaddress.php:80
1437 msgid "Confirmation code not found."
1438 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1440 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1441 #: actions/confirmaddress.php:86
1442 msgid "That confirmation code is not for you!"
1443 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1445 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1446 #: actions/confirmaddress.php:92
1448 msgid "Unrecognized address type %s."
1449 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
1451 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1452 #: actions/confirmaddress.php:97
1453 msgid "That address has already been confirmed."
1454 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1456 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1457 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1458 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1459 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1460 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1461 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1462 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1463 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1464 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1465 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:337
1466 #: actions/emailsettings.php:486 actions/imsettings.php:283
1467 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1468 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1469 #: actions/smssettings.php:464
1470 msgid "Couldn't update user."
1471 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
1473 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1474 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1475 #: actions/confirmaddress.php:132
1476 msgid "Could not delete address confirmation."
1477 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1479 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1480 #: actions/confirmaddress.php:150
1481 msgid "Confirm address"
1482 msgstr "Confirmer l’adresse"
1484 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1485 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1486 #: actions/confirmaddress.php:166
1488 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1489 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1491 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1492 #: actions/conversation.php:96
1493 msgid "Conversation"
1494 msgstr "Conversation"
1496 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1497 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1498 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1503 #: actions/deleteapplication.php:62
1504 msgid "You must be logged in to delete an application."
1505 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1507 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1508 #: actions/deleteapplication.php:71
1509 msgid "Application not found."
1510 msgstr "Application non trouvée."
1512 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1513 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1514 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1515 #: actions/showapplication.php:94
1516 msgid "You are not the owner of this application."
1517 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1519 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1520 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1521 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1522 #: lib/action.php:1409
1523 msgid "There was a problem with your session token."
1524 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1526 #. TRANS: Title for delete application page.
1527 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1528 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1529 msgid "Delete application"
1530 msgstr "Supprimer l’application"
1532 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1533 #: actions/deleteapplication.php:152
1535 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1536 "about the application from the database, including all existing user "
1539 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1540 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1541 "utilisateur existantes."
1543 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1544 #: actions/deleteapplication.php:161
1545 msgid "Do not delete this application"
1546 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1548 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1549 #: actions/deleteapplication.php:167
1550 msgid "Delete this application"
1551 msgstr "Supprimer cette application"
1553 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1554 #: actions/deletegroup.php:64
1555 msgid "You must be logged in to delete a group."
1556 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1558 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1559 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1560 #: actions/leavegroup.php:88
1561 msgid "No nickname or ID."
1562 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1564 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1565 #: actions/deletegroup.php:107
1566 msgid "You are not allowed to delete this group."
1567 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1569 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1570 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1571 #: actions/deletegroup.php:150
1573 msgid "Could not delete group %s."
1574 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1576 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1577 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1578 #: actions/deletegroup.php:159
1580 msgid "Deleted group %s"
1581 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1583 #. TRANS: Title of delete group page.
1584 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1585 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1586 msgid "Delete group"
1587 msgstr "Supprimer le groupe"
1589 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1590 #: actions/deletegroup.php:206
1592 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1593 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1594 "will still appear in individual timelines."
1596 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1597 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1598 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1599 "d’actualités individuels."
1601 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1602 #: actions/deletegroup.php:224
1603 msgid "Do not delete this group"
1604 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1606 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1607 #: actions/deletegroup.php:231
1608 msgid "Delete this group"
1609 msgstr "Supprimer ce groupe"
1611 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1612 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1613 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1614 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1615 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1616 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1617 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1618 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1619 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1620 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1621 #: lib/settingsaction.php:72
1622 msgid "Not logged in."
1623 msgstr "Non connecté."
1625 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1626 #: actions/deletenotice.php:110
1628 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1631 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1632 "fait, il est impossible de l’annuler."
1634 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1635 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1636 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1637 msgid "Delete notice"
1638 msgstr "Supprimer cet avis"
1640 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1641 #: actions/deletenotice.php:152
1642 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1643 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1645 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1646 #: actions/deletenotice.php:159
1647 msgid "Do not delete this notice"
1648 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1650 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1651 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1652 msgid "Delete this notice"
1653 msgstr "Supprimer cet avis"
1655 #: actions/deleteuser.php:67
1656 msgid "You cannot delete users."
1657 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1659 #: actions/deleteuser.php:74
1660 msgid "You can only delete local users."
1661 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1663 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1665 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1667 #: actions/deleteuser.php:136
1669 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1670 "the user from the database, without a backup."
1672 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1673 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1675 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1676 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1677 msgid "Delete this user"
1678 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1680 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1681 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1682 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1686 #: actions/designadminpanel.php:74
1687 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1688 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
1690 #: actions/designadminpanel.php:335
1691 msgid "Invalid logo URL."
1692 msgstr "URL du logo invalide."
1694 #: actions/designadminpanel.php:340
1695 msgid "Invalid SSL logo URL."
1696 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
1698 #: actions/designadminpanel.php:344
1700 msgid "Theme not available: %s."
1701 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1703 #: actions/designadminpanel.php:448
1705 msgstr "Modifier le logo"
1707 #: actions/designadminpanel.php:453
1709 msgstr "Logo du site"
1711 #: actions/designadminpanel.php:457
1715 #: actions/designadminpanel.php:469
1716 msgid "Change theme"
1717 msgstr "Modifier le thème"
1719 #: actions/designadminpanel.php:486
1721 msgstr "Thème du site"
1723 #: actions/designadminpanel.php:487
1724 msgid "Theme for the site."
1725 msgstr "Thème pour le site."
1727 #: actions/designadminpanel.php:493
1728 msgid "Custom theme"
1729 msgstr "Thème personnalisé"
1731 #: actions/designadminpanel.php:497
1732 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1734 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
1736 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1737 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1738 msgid "Change background image"
1739 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
1741 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1742 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1743 #: lib/designsettings.php:183
1745 msgstr "Arrière plan"
1747 #: actions/designadminpanel.php:522
1750 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1753 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
1754 "maximale du fichier est de %1$s."
1756 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1757 #: actions/designadminpanel.php:553
1761 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1762 #: actions/designadminpanel.php:570
1766 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1767 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1768 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1769 msgid "Turn background image on or off."
1770 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
1772 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1773 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1774 msgid "Tile background image"
1775 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
1777 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1778 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1779 msgid "Change colours"
1780 msgstr "Modifier les couleurs"
1782 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1783 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1787 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1788 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1790 msgstr "Barre latérale"
1792 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1793 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1797 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1798 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1802 #: actions/designadminpanel.php:677
1806 #: actions/designadminpanel.php:681
1808 msgstr "CSS personnalisé"
1810 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1811 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1812 msgid "Use defaults"
1813 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
1815 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1816 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1817 msgid "Restore default designs"
1818 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
1820 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1821 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1822 msgid "Reset back to default"
1823 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1825 #. TRANS: Submit button title.
1826 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1827 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1828 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1829 #: lib/applicationeditform.php:357
1831 msgstr "Enregistrer"
1833 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1834 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1836 msgstr "Sauvegarder la conception"
1838 #: actions/disfavor.php:81
1839 msgid "This notice is not a favorite!"
1840 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
1842 #: actions/disfavor.php:94
1843 msgid "Add to favorites"
1844 msgstr "Ajouter aux favoris"
1846 #: actions/doc.php:158
1848 msgid "No such document \"%s\""
1849 msgstr "Document « %s » non trouvé."
1851 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1852 #. TRANS: Form legend.
1853 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1854 msgid "Edit application"
1855 msgstr "Modifier votre application"
1857 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1858 #: actions/editapplication.php:66
1859 msgid "You must be logged in to edit an application."
1860 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
1862 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1863 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1864 msgid "No such application."
1865 msgstr "Application non trouvée."
1867 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1868 #: actions/editapplication.php:167
1869 msgid "Use this form to edit your application."
1870 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
1872 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1873 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1874 msgid "Name is required."
1875 msgstr "Le nom est requis."
1877 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1878 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1879 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1880 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
1882 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1883 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1884 msgid "Name already in use. Try another one."
1885 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
1887 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1888 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1889 msgid "Description is required."
1890 msgstr "La description est requise."
1892 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1893 #: actions/editapplication.php:208
1894 msgid "Source URL is too long."
1895 msgstr "L’URL source est trop longue."
1897 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1898 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1899 msgid "Source URL is not valid."
1900 msgstr "L’URL source est invalide."
1902 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1903 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1904 msgid "Organization is required."
1905 msgstr "L’organisation est requise."
1907 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1908 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1909 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1910 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
1912 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1913 msgid "Organization homepage is required."
1914 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
1916 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1917 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1918 msgid "Callback is too long."
1919 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
1921 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1922 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1923 msgid "Callback URL is not valid."
1924 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
1926 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1927 #: actions/editapplication.php:282
1928 msgid "Could not update application."
1929 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
1931 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1932 #: actions/editgroup.php:55
1934 msgid "Edit %s group"
1935 msgstr "Modifier le groupe %s"
1937 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1938 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1939 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1940 msgid "You must be logged in to create a group."
1941 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
1943 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1944 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1945 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1946 msgid "You must be an admin to edit the group."
1947 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
1949 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1950 #: actions/editgroup.php:161
1951 msgid "Use this form to edit the group."
1952 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
1954 #. TRANS: Group edit form validation error.
1955 #. TRANS: Group create form validation error.
1956 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1958 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1959 msgstr "Alias invalide : « %s »"
1961 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1962 #: actions/editgroup.php:281
1963 msgid "Could not update group."
1964 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
1966 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1967 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1968 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
1969 msgid "Could not create aliases."
1970 msgstr "Impossible de créer les alias."
1972 #. TRANS: Group edit form success message.
1973 #: actions/editgroup.php:305
1974 msgid "Options saved."
1975 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
1977 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1978 #: actions/emailsettings.php:61
1979 msgid "Email settings"
1980 msgstr "Paramètres du courriel"
1982 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1983 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1984 #: actions/emailsettings.php:76
1986 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1987 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
1989 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1990 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1991 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1992 msgid "Email address"
1993 msgstr "Adresse électronique"
1995 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1996 #: actions/emailsettings.php:112
1997 msgid "Current confirmed email address."
1998 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2000 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2001 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2002 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2003 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2004 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2005 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
2006 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2007 #: actions/smssettings.php:180
2012 #: actions/emailsettings.php:122
2014 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2015 "a message with further instructions."
2017 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2018 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2020 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2021 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2022 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2023 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2024 #. TRANS: organization.
2025 #: actions/emailsettings.php:139
2026 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2027 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2029 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2030 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2031 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2032 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
2033 #: actions/smssettings.php:162
2038 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2039 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2040 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
2041 msgid "Incoming email"
2042 msgstr "Courriel entrant"
2044 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2045 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2046 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
2047 msgid "Send email to this address to post new notices."
2048 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2050 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2051 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2052 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
2053 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2054 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2056 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2057 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2058 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
2063 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2064 #: actions/emailsettings.php:178
2065 msgid "Email preferences"
2066 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2068 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2069 #: actions/emailsettings.php:186
2070 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2071 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2073 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2074 #: actions/emailsettings.php:192
2075 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2077 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2080 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2081 #: actions/emailsettings.php:199
2082 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2083 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2085 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2086 #: actions/emailsettings.php:205
2087 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2088 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2090 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2091 #: actions/emailsettings.php:211
2092 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2093 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2095 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2096 #: actions/emailsettings.php:218
2097 msgid "I want to post notices by email."
2098 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2100 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2101 #: actions/emailsettings.php:225
2102 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2103 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2105 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2106 #: actions/emailsettings.php:346
2107 msgid "Email preferences saved."
2108 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2110 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2111 #: actions/emailsettings.php:366
2112 msgid "No email address."
2113 msgstr "Aucune adresse électronique."
2115 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2116 #: actions/emailsettings.php:374
2117 msgid "Cannot normalize that email address"
2118 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
2120 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2121 #: actions/emailsettings.php:379 actions/register.php:208
2122 #: actions/siteadminpanel.php:144
2123 msgid "Not a valid email address."
2124 msgstr "Adresse courriel invalide."
2126 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2127 #: actions/emailsettings.php:383
2128 msgid "That is already your email address."
2129 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2131 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2132 #: actions/emailsettings.php:387
2133 msgid "That email address already belongs to another user."
2134 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2136 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2137 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2138 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2139 #: actions/emailsettings.php:404 actions/imsettings.php:351
2140 #: actions/smssettings.php:373
2141 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2142 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2144 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2145 #: actions/emailsettings.php:411
2147 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2148 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2150 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2151 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2153 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2154 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2155 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2156 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:386
2157 #: actions/smssettings.php:408
2158 msgid "No pending confirmation to cancel."
2159 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2161 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2162 #: actions/emailsettings.php:437
2163 msgid "That is the wrong email address."
2164 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2166 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2167 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2168 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:422
2169 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2170 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2172 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2173 #: actions/emailsettings.php:451
2174 msgid "Email confirmation cancelled."
2175 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2177 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2178 #. TRANS: registered for the active user.
2179 #: actions/emailsettings.php:471
2180 msgid "That is not your email address."
2181 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2183 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2184 #: actions/emailsettings.php:492
2185 msgid "The email address was removed."
2186 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2188 #: actions/emailsettings.php:506 actions/smssettings.php:568
2189 msgid "No incoming email address."
2190 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2192 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2193 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2194 #: actions/emailsettings.php:517 actions/emailsettings.php:541
2195 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2196 msgid "Couldn't update user record."
2197 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
2199 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2200 #: actions/emailsettings.php:521 actions/smssettings.php:581
2201 msgid "Incoming email address removed."
2202 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2204 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2205 #: actions/emailsettings.php:545 actions/smssettings.php:605
2206 msgid "New incoming email address added."
2207 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2209 #: actions/favor.php:79
2210 msgid "This notice is already a favorite!"
2211 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2213 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2214 msgid "Disfavor favorite"
2215 msgstr "Retirer ce favori"
2217 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2218 #: lib/publicgroupnav.php:93
2219 msgid "Popular notices"
2220 msgstr "Avis populaires"
2222 #: actions/favorited.php:67
2224 msgid "Popular notices, page %d"
2225 msgstr "Avis populaires - page %d"
2227 #: actions/favorited.php:79
2228 msgid "The most popular notices on the site right now."
2229 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2231 #: actions/favorited.php:150
2232 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2234 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2235 "favori pour le moment."
2237 #: actions/favorited.php:153
2239 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2240 "next to any notice you like."
2242 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2243 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2245 #: actions/favorited.php:156
2248 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2249 "notice to your favorites!"
2251 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2252 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2254 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2255 #: lib/personalgroupnav.php:118
2257 msgid "%s's favorite notices"
2258 msgstr "Avis favoris de %s"
2260 #: actions/favoritesrss.php:115
2262 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2263 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2265 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2266 #: lib/publicgroupnav.php:89
2267 msgid "Featured users"
2268 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2270 #: actions/featured.php:71
2272 msgid "Featured users, page %d"
2273 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2275 #: actions/featured.php:99
2277 msgid "A selection of some great users on %s"
2278 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2280 #: actions/file.php:34
2281 msgid "No notice ID."
2282 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2284 #: actions/file.php:38
2286 msgstr "Aucun avis."
2288 #: actions/file.php:42
2289 msgid "No attachments."
2290 msgstr "Aucune pièce jointe."
2292 #: actions/file.php:51
2293 msgid "No uploaded attachments."
2294 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2296 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2297 msgid "Not expecting this response!"
2298 msgstr "Réponse inattendue !"
2300 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2301 msgid "User being listened to does not exist."
2302 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
2304 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2305 msgid "You can use the local subscription!"
2306 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
2308 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2309 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2310 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
2312 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2313 msgid "You are not authorized."
2314 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
2316 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2317 msgid "Could not convert request token to access token."
2318 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
2320 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2321 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2322 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
2324 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2325 msgid "Error updating remote profile."
2326 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
2328 #: actions/getfile.php:79
2329 msgid "No such file."
2330 msgstr "Fichier non trouvé."
2332 #: actions/getfile.php:83
2333 msgid "Cannot read file."
2334 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2336 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2337 msgid "Invalid role."
2338 msgstr "Rôle invalide."
2340 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2341 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2342 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2344 #: actions/grantrole.php:75
2345 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2346 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2348 #: actions/grantrole.php:82
2349 msgid "User already has this role."
2350 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2352 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2353 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2354 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2355 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2356 #: lib/profileformaction.php:79
2357 msgid "No profile specified."
2358 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2360 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2361 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2362 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2363 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2364 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2365 msgid "No profile with that ID."
2366 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
2368 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2369 #: actions/makeadmin.php:81
2370 msgid "No group specified."
2371 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2373 #: actions/groupblock.php:91
2374 msgid "Only an admin can block group members."
2375 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2377 #: actions/groupblock.php:95
2378 msgid "User is already blocked from group."
2379 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2381 #: actions/groupblock.php:100
2382 msgid "User is not a member of group."
2383 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2385 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2386 msgid "Block user from group"
2387 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2389 #: actions/groupblock.php:160
2392 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2393 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2394 "the group in the future."
2396 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2397 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2398 "abonner à l’avenir."
2400 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2401 #: actions/groupblock.php:182
2402 msgid "Do not block this user from this group"
2403 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
2405 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2406 #: actions/groupblock.php:189
2407 msgid "Block this user from this group"
2408 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
2410 #: actions/groupblock.php:206
2411 msgid "Database error blocking user from group."
2413 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2415 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2417 msgstr "Aucun identifiant."
2419 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2420 msgid "You must be logged in to edit a group."
2421 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
2423 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2424 msgid "Group design"
2425 msgstr "Conception du groupe"
2427 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2429 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2430 "palette of your choice."
2432 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2433 "une palette de couleurs de votre choix"
2435 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2436 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2437 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2438 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2439 msgid "Couldn't update your design."
2440 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
2442 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2443 msgid "Design preferences saved."
2444 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
2446 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2448 msgstr "Logo du groupe"
2450 #: actions/grouplogo.php:153
2453 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2455 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2458 #: actions/grouplogo.php:236
2462 #: actions/grouplogo.php:289
2466 #: actions/grouplogo.php:365
2467 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2468 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2470 #: actions/grouplogo.php:399
2471 msgid "Logo updated."
2472 msgstr "Logo mis à jour."
2474 #: actions/grouplogo.php:401
2475 msgid "Failed updating logo."
2476 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2478 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2479 #. TRANS: %s is the name of the group.
2480 #: actions/groupmembers.php:102
2482 msgid "%s group members"
2483 msgstr "Membres du groupe %s"
2485 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2486 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2487 #: actions/groupmembers.php:107
2489 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2490 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2492 #: actions/groupmembers.php:122
2493 msgid "A list of the users in this group."
2494 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2496 #: actions/groupmembers.php:186
2498 msgstr "Administrer"
2500 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2501 #: actions/groupmembers.php:399
2506 #. TRANS: Submit button title.
2507 #: actions/groupmembers.php:403
2509 msgid "Block this user"
2510 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
2512 #: actions/groupmembers.php:498
2513 msgid "Make user an admin of the group"
2514 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
2516 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2517 #: actions/groupmembers.php:533
2520 msgstr "Rendre administrateur"
2522 #. TRANS: Submit button title.
2523 #: actions/groupmembers.php:537
2525 msgid "Make this user an admin"
2526 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
2528 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2529 #: actions/grouprss.php:142
2531 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2532 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2534 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2535 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2539 #: actions/groups.php:64
2541 msgid "Groups, page %d"
2542 msgstr "Groupes - page %d"
2544 #: actions/groups.php:90
2547 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2548 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2549 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2550 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2553 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2554 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2555 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2556 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2557 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2558 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2560 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2561 msgid "Create a new group"
2562 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2564 #: actions/groupsearch.php:52
2567 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2568 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2570 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2571 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2572 "contenir au moins 3 caractères."
2574 #: actions/groupsearch.php:58
2575 msgid "Group search"
2576 msgstr "Rechercher des groupes"
2578 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2579 #: actions/peoplesearch.php:83
2581 msgstr "Aucun résultat."
2583 #: actions/groupsearch.php:82
2586 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2587 "newgroup%%) yourself."
2589 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2590 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2592 #: actions/groupsearch.php:85
2595 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2596 "action.newgroup%%) yourself!"
2598 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2599 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2601 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2602 #: actions/groupunblock.php:94
2603 msgid "Only an admin can unblock group members."
2604 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2606 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2607 #: actions/groupunblock.php:99
2608 msgid "User is not blocked from group."
2609 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2611 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2612 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2613 msgid "Error removing the block."
2614 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2616 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2617 #: actions/imsettings.php:60
2619 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2621 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2622 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2623 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2624 #: actions/imsettings.php:74
2627 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2628 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2630 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2631 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2634 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2635 #: actions/imsettings.php:94
2636 msgid "IM is not available."
2637 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2639 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2640 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2641 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2643 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2645 #: actions/imsettings.php:113
2646 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2647 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
2649 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2650 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2651 #: actions/imsettings.php:124
2654 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2655 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2657 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2658 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2659 "votre liste de contacts ?)"
2661 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2662 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2663 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2664 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2665 #. TRANS: person or organization.
2666 #: actions/imsettings.php:143
2669 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2670 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2672 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
2673 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
2676 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2677 #: actions/imsettings.php:158
2678 msgid "IM preferences"
2679 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2681 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2682 #: actions/imsettings.php:163
2683 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2684 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
2686 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2687 #: actions/imsettings.php:169
2688 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2690 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2692 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2693 #: actions/imsettings.php:175
2694 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2696 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2699 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2700 #: actions/imsettings.php:182
2701 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2702 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
2704 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2705 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2706 msgid "Preferences saved."
2707 msgstr "Préférences enregistrées"
2709 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2710 #: actions/imsettings.php:312
2711 msgid "No Jabber ID."
2712 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
2714 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2715 #: actions/imsettings.php:320
2716 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2717 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2719 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2720 #: actions/imsettings.php:325
2721 msgid "Not a valid Jabber ID"
2722 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
2724 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2725 #: actions/imsettings.php:329
2726 msgid "That is already your Jabber ID."
2727 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
2729 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2730 #: actions/imsettings.php:333
2731 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2732 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
2734 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2735 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2736 #: actions/imsettings.php:361
2739 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2740 "s for sending messages to you."
2742 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
2743 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
2745 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2746 #: actions/imsettings.php:391
2747 msgid "That is the wrong IM address."
2748 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2750 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2751 #: actions/imsettings.php:400
2752 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2753 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
2755 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2756 #: actions/imsettings.php:405
2757 msgid "IM confirmation cancelled."
2758 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2760 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2761 #. TRANS: registered for the active user.
2762 #: actions/imsettings.php:427
2763 msgid "That is not your Jabber ID."
2764 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
2766 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2767 #: actions/imsettings.php:450
2768 msgid "The IM address was removed."
2769 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2771 #: actions/inbox.php:59
2773 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2774 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2776 #: actions/inbox.php:62
2778 msgid "Inbox for %s"
2779 msgstr "Boîte de réception de %s"
2781 #: actions/inbox.php:115
2782 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2784 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2787 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2788 #: actions/invite.php:40
2789 msgid "Invites have been disabled."
2790 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2792 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2793 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2794 #: actions/invite.php:44
2796 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2798 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2800 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2801 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2802 #: actions/invite.php:77
2804 msgid "Invalid email address: %s."
2805 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
2807 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2808 #: actions/invite.php:116
2809 msgid "Invitations sent"
2810 msgstr "Invitations envoyées"
2812 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2813 #: actions/invite.php:119
2814 msgid "Invite new users"
2815 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2817 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2818 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2819 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2820 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2821 #: actions/invite.php:139
2822 msgid "You are already subscribed to this user:"
2823 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2824 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
2825 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2827 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2828 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2829 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2833 msgstr "%1$s (%2$s)"
2835 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2836 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2837 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2838 #: actions/invite.php:153
2839 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2841 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2843 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
2844 "automatiquement abonné :"
2846 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
2847 "automatiquement abonné :"
2849 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2850 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2851 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2852 #: actions/invite.php:167
2853 msgid "Invitation sent to the following person:"
2854 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2855 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
2856 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
2858 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2859 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2860 #: actions/invite.php:177
2862 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2863 "on the site. Thanks for growing the community!"
2865 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2866 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2869 #. TRANS: Form instructions.
2870 #: actions/invite.php:190
2872 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2874 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2877 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2878 #: actions/invite.php:217
2879 msgid "Email addresses"
2880 msgstr "Adresses courriel"
2882 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2883 #: actions/invite.php:220
2884 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2885 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
2887 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2888 #: actions/invite.php:224
2889 msgid "Personal message"
2890 msgstr "Message personnel"
2892 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2893 #: actions/invite.php:227
2894 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2895 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
2897 #. TRANS: Send button for inviting friends
2898 #: actions/invite.php:231
2903 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2904 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2905 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2906 #: actions/invite.php:263
2908 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2909 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
2911 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2912 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2913 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2914 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2915 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2916 #: actions/invite.php:270
2919 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2921 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2922 "you know and people who interest you.\n"
2924 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2925 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2926 "share your interests.\n"
2932 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2936 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2941 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2946 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
2948 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
2949 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
2952 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
2953 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
2954 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
2961 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
2965 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
2966 "accepter l’invitation\n"
2970 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
2973 "Cordialement, %2$s\n"
2975 #: actions/joingroup.php:60
2976 msgid "You must be logged in to join a group."
2977 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
2979 #: actions/joingroup.php:141
2981 msgid "%1$s joined group %2$s"
2982 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
2984 #: actions/leavegroup.php:60
2985 msgid "You must be logged in to leave a group."
2986 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
2988 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2989 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2990 msgid "You are not a member of that group."
2991 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
2993 #: actions/leavegroup.php:137
2995 msgid "%1$s left group %2$s"
2996 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
2998 #. TRANS: User admin panel title
2999 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3004 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3005 msgid "License for this StatusNet site"
3006 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3008 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3009 msgid "Invalid license selection."
3010 msgstr "Sélection de licence invalide."
3012 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3014 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3017 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3018 "licence « Tous droits réservés »."
3020 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3021 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3022 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3024 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3025 msgid "Invalid license URL."
3026 msgstr "URL de licence invalide."
3028 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3029 msgid "Invalid license image URL."
3030 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3032 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3033 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3034 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3036 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3037 msgid "License image must be blank or valid URL."
3038 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3040 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3041 msgid "License selection"
3042 msgstr "Sélection d’une licence"
3044 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3048 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3049 msgid "All Rights Reserved"
3050 msgstr "Tous droits réservés"
3052 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3053 msgid "Creative Commons"
3054 msgstr "Creative Commons"
3056 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3060 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3061 msgid "Select license"
3062 msgstr "Sélectionner une licence"
3064 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3065 msgid "License details"
3066 msgstr "Détails de la licence"
3068 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3070 msgstr "Propriétaire"
3072 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3073 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3074 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3076 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3077 msgid "License Title"
3078 msgstr "Titre de la licence"
3080 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3081 msgid "The title of the license."
3082 msgstr "Le titre de la licence."
3084 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3086 msgstr "URL de la licence"
3088 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3089 msgid "URL for more information about the license."
3090 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3092 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3093 msgid "License Image URL"
3094 msgstr "URL de l’image de la licence"
3096 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3097 msgid "URL for an image to display with the license."
3098 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3100 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3101 msgid "Save license settings"
3102 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3104 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3105 msgid "Already logged in."
3106 msgstr "Déjà connecté."
3108 #: actions/login.php:148
3109 msgid "Incorrect username or password."
3110 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3112 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3113 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3115 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3118 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3120 msgstr "Ouvrir une session"
3122 #: actions/login.php:249
3123 msgid "Login to site"
3124 msgstr "Ouverture de session"
3126 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3128 msgstr "Se souvenir de moi"
3130 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3131 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3133 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3134 "ordinateurs publics ou partagés)"
3136 #: actions/login.php:269
3137 msgid "Lost or forgotten password?"
3138 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3140 #: actions/login.php:288
3142 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3143 "changing your settings."
3145 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3146 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3148 #: actions/login.php:292
3149 msgid "Login with your username and password."
3150 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3152 #: actions/login.php:295
3155 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3157 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3160 #: actions/makeadmin.php:92
3161 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3163 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3165 #: actions/makeadmin.php:96
3167 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3168 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3170 #: actions/makeadmin.php:133
3172 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3174 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3177 #: actions/makeadmin.php:146
3179 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3180 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3182 #: actions/microsummary.php:69
3183 msgid "No current status."
3184 msgstr "Aucun statut actuel."
3186 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3187 #: actions/newapplication.php:52
3188 msgid "New application"
3189 msgstr "Nouvelle application"
3191 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3192 #: actions/newapplication.php:65
3193 msgid "You must be logged in to register an application."
3194 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3196 #: actions/newapplication.php:147
3197 msgid "Use this form to register a new application."
3198 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3200 #: actions/newapplication.php:184
3201 msgid "Source URL is required."
3202 msgstr "L’URL source est requise."
3204 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3205 msgid "Could not create application."
3206 msgstr "Impossible de créer l’application."
3208 #. TRANS: Title for form to create a group.
3209 #: actions/newgroup.php:53
3211 msgstr "Nouveau groupe"
3213 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3214 #: actions/newgroup.php:110
3215 msgid "Use this form to create a new group."
3216 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3218 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3220 msgstr "Nouveau message"
3222 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3223 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3224 msgid "You can't send a message to this user."
3225 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3227 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3228 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3229 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3230 #: lib/command.php:581
3232 msgstr "Aucun contenu !"
3234 #: actions/newmessage.php:161
3235 msgid "No recipient specified."
3236 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3238 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3239 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3241 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3243 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
3245 #: actions/newmessage.php:184
3246 msgid "Message sent"
3247 msgstr "Message envoyé"
3249 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3250 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3251 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3253 msgid "Direct message to %s sent."
3254 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3256 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3258 msgstr "Erreur Ajax"
3260 #: actions/newnotice.php:69
3262 msgstr "Nouvel avis"
3264 #: actions/newnotice.php:230
3265 msgid "Notice posted"
3266 msgstr "Avis publié"
3268 #: actions/noticesearch.php:68
3271 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3272 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3274 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3275 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3277 #: actions/noticesearch.php:78
3279 msgstr "Recherche de texte"
3281 #: actions/noticesearch.php:91
3283 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3284 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3286 #: actions/noticesearch.php:121
3289 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3290 "status_textarea=%s)!"
3292 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3293 "status_textarea=%s) !"
3295 #: actions/noticesearch.php:124
3298 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3299 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3301 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3302 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3305 #: actions/noticesearchrss.php:96
3307 msgid "Updates with \"%s\""
3308 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3310 #: actions/noticesearchrss.php:98
3312 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3313 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3315 #: actions/nudge.php:85
3317 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3320 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3321 "adresse électronique."
3323 #: actions/nudge.php:94
3325 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3327 #: actions/nudge.php:97
3329 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3331 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3332 #: actions/oauthappssettings.php:60
3333 msgid "You must be logged in to list your applications."
3334 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3336 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3337 #: actions/oauthappssettings.php:76
3338 msgid "OAuth applications"
3339 msgstr "Applications OAuth"
3341 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3342 #: actions/oauthappssettings.php:88
3343 msgid "Applications you have registered"
3344 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3346 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3347 #: actions/oauthappssettings.php:141
3349 msgid "You have not registered any applications yet."
3350 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3352 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3353 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3354 msgid "Connected applications"
3355 msgstr "Applications connectées."
3357 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3358 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3359 msgid "The following connections exist for your account."
3361 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3363 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3364 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3365 msgid "You are not a user of that application."
3366 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3368 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3369 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3370 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3372 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3373 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3375 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3376 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3377 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3380 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3383 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3384 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3386 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3387 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3388 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3389 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3391 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3392 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3393 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3394 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3397 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3398 "this instance of StatusNet."
3400 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3401 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3403 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3404 msgid "Notice has no profile."
3405 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3407 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3409 msgid "%1$s's status on %2$s"
3410 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3412 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3413 #: actions/oembed.php:168
3415 msgid "Content type %s not supported."
3416 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3418 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3419 #: actions/oembed.php:172
3421 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3422 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3424 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3425 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3426 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3427 msgid "Not a supported data format."
3428 msgstr "Format de données non supporté."
3430 #: actions/opensearch.php:64
3431 msgid "People Search"
3432 msgstr "Recherche de personnes"
3434 #: actions/opensearch.php:67
3435 msgid "Notice Search"
3436 msgstr "Recherche d’avis"
3438 #: actions/othersettings.php:59
3439 msgid "Other settings"
3440 msgstr "Autres paramètres"
3442 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3443 #: actions/othersettings.php:71
3444 msgid "Manage various other options."
3445 msgstr "Autres options à configurer"
3447 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3448 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3449 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3450 #: actions/othersettings.php:111
3451 msgid " (free service)"
3452 msgstr " (service gratuit)"
3454 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3455 #: actions/othersettings.php:120
3456 msgid "Shorten URLs with"
3457 msgstr "Raccourcir les URL avec"
3459 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3460 #: actions/othersettings.php:122
3461 msgid "Automatic shortening service to use."
3462 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
3464 #. TRANS: Label for checkbox.
3465 #: actions/othersettings.php:128
3466 msgid "View profile designs"
3467 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
3469 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3470 #: actions/othersettings.php:130
3471 msgid "Show or hide profile designs."
3472 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
3474 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3475 #: actions/othersettings.php:162
3476 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3477 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
3479 #: actions/otp.php:69
3480 msgid "No user ID specified."
3481 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3483 #: actions/otp.php:83
3484 msgid "No login token specified."
3485 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3487 #: actions/otp.php:90
3488 msgid "No login token requested."
3489 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3491 #: actions/otp.php:95
3492 msgid "Invalid login token specified."
3493 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3495 #: actions/otp.php:104
3496 msgid "Login token expired."
3497 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3499 #: actions/outbox.php:58
3501 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3502 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3504 #: actions/outbox.php:61
3506 msgid "Outbox for %s"
3507 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3509 #: actions/outbox.php:116
3510 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3512 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3514 #: actions/passwordsettings.php:58
3515 msgid "Change password"
3516 msgstr "Changer de mot de passe"
3518 #: actions/passwordsettings.php:69
3519 msgid "Change your password."
3520 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3522 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3523 msgid "Password change"
3524 msgstr "Modification du mot de passe"
3526 #: actions/passwordsettings.php:104
3527 msgid "Old password"
3528 msgstr "Ancien mot de passe"
3530 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3531 msgid "New password"
3532 msgstr "Nouveau mot de passe"
3534 #: actions/passwordsettings.php:109
3535 msgid "6 or more characters"
3536 msgstr "6 caractères ou plus"
3538 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3539 #: actions/register.php:442
3543 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3544 msgid "Same as password above"
3545 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
3547 #: actions/passwordsettings.php:117
3551 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3552 msgid "Password must be 6 or more characters."
3553 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3555 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3556 msgid "Passwords don't match."
3557 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3559 #: actions/passwordsettings.php:165
3560 msgid "Incorrect old password"
3561 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3563 #: actions/passwordsettings.php:181
3564 msgid "Error saving user; invalid."
3565 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3567 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3568 msgid "Can't save new password."
3569 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
3571 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3572 msgid "Password saved."
3573 msgstr "Mot de passe enregistré."
3575 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3576 #. TRANS: Menu item for site administration
3577 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3581 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3582 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3583 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3584 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3586 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3587 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3588 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3590 msgid "Theme directory not readable: %s."
3591 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3593 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3594 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3595 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3597 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3598 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3600 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3601 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3602 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3604 msgid "Background directory not writable: %s."
3605 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3607 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3608 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3609 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3611 msgid "Locales directory not readable: %s."
3612 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3614 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3615 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3616 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3617 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3618 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3620 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3621 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3625 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3626 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3627 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3631 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3632 msgid "Site's server hostname."
3633 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3635 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3636 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3637 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3641 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3643 msgstr "Chemin du site."
3645 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3646 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3647 msgid "Locale directory"
3648 msgstr "Dossier des données de localisation"
3650 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3651 msgid "Directory path to locales."
3652 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3654 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3655 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3659 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3660 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3661 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3663 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3669 msgid "Server for themes."
3670 msgstr "Serveur pour les thèmes."
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3674 msgid "Web path to themes."
3675 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
3677 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3678 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3679 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3681 msgstr "Serveur SSL"
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3685 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3686 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
3688 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3689 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3690 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3692 msgstr "Chemin d’accès SSL"
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3696 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3697 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
3699 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3700 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3701 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3707 msgid "Directory where themes are located."
3708 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
3710 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3711 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3715 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3716 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3717 msgid "Avatar server"
3718 msgstr "Serveur d’avatar"
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3722 msgid "Server for avatars."
3723 msgstr "Serveur pour les avatars."
3725 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3726 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3728 msgstr "Chemin des avatars"
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3731 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3732 msgid "Web path to avatars."
3733 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
3735 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3736 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3737 msgid "Avatar directory"
3738 msgstr "Dossier des avatars"
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3742 msgid "Directory where avatars are located."
3743 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
3745 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3746 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3748 msgstr "Arrière plans"
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3752 msgid "Server for backgrounds."
3753 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran."
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3757 msgid "Web path to backgrounds."
3758 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran."
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3762 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3763 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran sur les pages SSL."
3765 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3766 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3767 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3768 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran sur les pages SSL."
3770 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3771 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3772 msgid "Directory where backgrounds are located."
3773 msgstr "Le répertoire où les fonds d’écran sont stockés."
3775 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3776 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3777 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3779 msgstr "Pièces jointes"
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3783 msgid "Server for attachments."
3784 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3787 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3788 msgid "Web path to attachments."
3789 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3793 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3794 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
3796 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3797 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3798 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3799 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3802 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3803 msgid "Directory where attachments are located."
3804 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
3806 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3807 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3811 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3812 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3816 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3817 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3819 msgstr "Quelquefois"
3821 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3822 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3826 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3828 msgstr "Utiliser SSL"
3830 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3831 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3832 msgid "When to use SSL."
3833 msgstr "Quand utiliser SSL."
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3836 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3837 msgid "Server to direct SSL requests to."
3838 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
3840 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3841 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3843 msgstr "Enregistrer les chemins."
3845 #: actions/peoplesearch.php:52
3848 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3849 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3851 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
3852 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
3853 "doivent contenir au moins 3 caractères."
3855 #: actions/peoplesearch.php:58
3856 msgid "People search"
3857 msgstr "Recherche de personnes"
3859 #: actions/peopletag.php:68
3861 msgid "Not a valid people tag: %s."
3862 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
3864 #: actions/peopletag.php:142
3866 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3867 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
3869 #: actions/postnotice.php:95
3870 msgid "Invalid notice content."
3871 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
3873 #: actions/postnotice.php:101
3875 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3877 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
3880 #. TRANS: Page title for profile settings.
3881 #: actions/profilesettings.php:61
3882 msgid "Profile settings"
3883 msgstr "Paramètres du profil"
3885 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3886 #: actions/profilesettings.php:73
3888 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3890 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
3891 "sache plus à votre sujet."
3893 #. TRANS: Profile settings form legend.
3894 #: actions/profilesettings.php:102
3895 msgid "Profile information"
3896 msgstr "Information de profil"
3898 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3899 #: actions/profilesettings.php:113
3900 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3901 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
3903 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3904 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3905 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3906 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3907 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
3909 msgstr "Nom complet"
3911 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3912 #. TRANS: Form input field label.
3913 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3914 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3916 msgstr "Site personnel"
3918 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3919 #: actions/profilesettings.php:125
3920 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3922 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3925 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3926 #. TRANS: biography (%d).
3927 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3929 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3930 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3931 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
3932 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
3934 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3935 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3936 msgid "Describe yourself and your interests"
3937 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
3939 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3940 #. TRANS: their biography.
3941 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3945 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3946 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3947 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3948 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3949 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3950 #: lib/userprofile.php:167
3952 msgstr "Emplacement"
3954 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3955 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3956 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3957 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
3959 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3960 #: actions/profilesettings.php:157
3961 msgid "Share my current location when posting notices"
3962 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
3964 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3965 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3966 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3967 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
3971 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3972 #: actions/profilesettings.php:168
3974 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3976 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
3977 "virgules ou des espaces"
3979 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3980 #: actions/profilesettings.php:173
3984 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3985 #: actions/profilesettings.php:175
3986 msgid "Preferred language"
3987 msgstr "Langue préférée"
3989 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3990 #: actions/profilesettings.php:185
3992 msgstr "Fuseau horaire"
3994 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3995 #: actions/profilesettings.php:187
3996 msgid "What timezone are you normally in?"
3997 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
3999 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4000 #: actions/profilesettings.php:193
4002 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4004 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4005 "les utilisateurs non-humains)"
4007 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4008 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4009 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4010 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
4012 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4013 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4014 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4015 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4017 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4018 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4019 msgid "Timezone not selected."
4020 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4022 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4023 #: actions/profilesettings.php:281
4024 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4025 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4027 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4028 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4029 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4031 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4032 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4034 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4035 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4036 #: actions/profilesettings.php:351
4037 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4038 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4040 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4041 #: actions/profilesettings.php:409
4042 msgid "Couldn't save location prefs."
4043 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4045 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4046 #: actions/profilesettings.php:422
4047 msgid "Couldn't save profile."
4048 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
4050 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4051 #: actions/profilesettings.php:431
4052 msgid "Couldn't save tags."
4053 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4055 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4056 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4057 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4058 msgid "Settings saved."
4059 msgstr "Préférences enregistrées."
4061 #: actions/public.php:83
4063 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4064 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4066 #: actions/public.php:92
4067 msgid "Could not retrieve public stream."
4068 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4070 #: actions/public.php:130
4072 msgid "Public timeline, page %d"
4073 msgstr "Flux public - page %d"
4075 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4076 msgid "Public timeline"
4077 msgstr "Flux public"
4079 #: actions/public.php:160
4080 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4081 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
4083 #: actions/public.php:164
4084 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4085 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4087 #: actions/public.php:168
4088 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4089 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4091 #: actions/public.php:188
4094 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4097 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4100 #: actions/public.php:191
4101 msgid "Be the first to post!"
4102 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4104 #: actions/public.php:195
4107 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4109 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4112 #: actions/public.php:242
4115 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4116 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4117 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4118 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4120 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4121 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4122 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4123 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4126 #: actions/public.php:247
4129 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4130 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4133 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4134 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4136 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4137 #: actions/publictagcloud.php:57
4138 msgid "Public tag cloud"
4139 msgstr "Nuage de marques public"
4141 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4142 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4143 #: actions/publictagcloud.php:65
4145 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4146 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4148 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4149 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4150 #. TRANS: and do not change the URL part.
4151 #: actions/publictagcloud.php:74
4153 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4155 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4157 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4158 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4159 #: actions/publictagcloud.php:79
4160 msgid "Be the first to post one!"
4161 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4163 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4164 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4165 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4166 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4167 #. TRANS: and do not change the URL part.
4168 #: actions/publictagcloud.php:87
4171 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4174 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4177 #: actions/publictagcloud.php:146
4179 msgstr "Nuage de marques"
4181 #: actions/recoverpassword.php:36
4182 msgid "You are already logged in!"
4183 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4185 #: actions/recoverpassword.php:62
4186 msgid "No such recovery code."
4187 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4189 #: actions/recoverpassword.php:66
4190 msgid "Not a recovery code."
4191 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4193 #: actions/recoverpassword.php:73
4194 msgid "Recovery code for unknown user."
4195 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4197 #: actions/recoverpassword.php:86
4198 msgid "Error with confirmation code."
4199 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4201 #: actions/recoverpassword.php:97
4202 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4203 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4205 #: actions/recoverpassword.php:111
4206 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4208 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4210 #: actions/recoverpassword.php:152
4212 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4213 "the email address you have stored in your account."
4215 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4216 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4219 #: actions/recoverpassword.php:158
4220 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4221 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. "
4223 #: actions/recoverpassword.php:188
4224 msgid "Password recovery"
4225 msgstr "Récupération de mot de passe"
4227 #: actions/recoverpassword.php:191
4228 msgid "Nickname or email address"
4229 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4231 #: actions/recoverpassword.php:193
4232 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4234 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4236 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4240 #: actions/recoverpassword.php:208
4241 msgid "Reset password"
4242 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4244 #: actions/recoverpassword.php:209
4245 msgid "Recover password"
4246 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4248 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4249 msgid "Password recovery requested"
4250 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4252 #: actions/recoverpassword.php:213
4253 msgid "Unknown action"
4254 msgstr "Action inconnue"
4256 #: actions/recoverpassword.php:236
4257 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4258 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4260 #: actions/recoverpassword.php:243
4262 msgstr "Réinitialiser"
4264 #: actions/recoverpassword.php:252
4265 msgid "Enter a nickname or email address."
4266 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4268 #: actions/recoverpassword.php:282
4269 msgid "No user with that email address or username."
4270 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
4272 #: actions/recoverpassword.php:299
4273 msgid "No registered email address for that user."
4274 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
4276 #: actions/recoverpassword.php:313
4277 msgid "Error saving address confirmation."
4278 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
4280 #: actions/recoverpassword.php:338
4282 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4283 "address registered to your account."
4285 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4286 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4288 #: actions/recoverpassword.php:357
4289 msgid "Unexpected password reset."
4290 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4292 #: actions/recoverpassword.php:365
4293 msgid "Password must be 6 characters or more."
4294 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4296 #: actions/recoverpassword.php:369
4297 msgid "Password and confirmation do not match."
4298 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4300 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4301 msgid "Error setting user."
4302 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4304 #: actions/recoverpassword.php:395
4305 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4307 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4309 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4310 msgid "Sorry, only invited people can register."
4311 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4313 #: actions/register.php:99
4314 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4315 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4317 #: actions/register.php:119
4318 msgid "Registration successful"
4319 msgstr "Compte créé avec succès"
4321 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4323 msgstr "Créer un compte"
4325 #: actions/register.php:142
4326 msgid "Registration not allowed."
4327 msgstr "Inscription non autorisée."
4329 #: actions/register.php:205
4330 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4331 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4333 #: actions/register.php:219
4334 msgid "Email address already exists."
4335 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
4337 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4338 msgid "Invalid username or password."
4339 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4341 #: actions/register.php:352
4343 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4344 "link up to friends and colleagues. "
4346 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
4347 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
4349 #: actions/register.php:434
4350 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4352 "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces. Requis."
4354 #: actions/register.php:439
4355 msgid "6 or more characters. Required."
4356 msgstr "6 caractères ou plus. Requis."
4358 #: actions/register.php:443
4359 msgid "Same as password above. Required."
4360 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus. Requis."
4362 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4363 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4364 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4368 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4369 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4371 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
4372 "récupération de mot de passe"
4374 #: actions/register.php:459
4375 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4376 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
4378 #: actions/register.php:464
4379 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4381 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site"
4383 #: actions/register.php:525
4386 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4388 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4391 #: actions/register.php:535
4393 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4394 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4396 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4397 #: actions/register.php:539
4398 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4399 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4401 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4402 #: actions/register.php:542
4403 msgid "All rights reserved."
4404 msgstr "Tous droits réservés."
4406 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4407 #: actions/register.php:547
4410 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4411 "email address, IM address, and phone number."
4413 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4414 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
4415 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
4417 #: actions/register.php:590
4420 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4423 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4424 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4425 "notices through instant messages.\n"
4426 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4427 "share your interests. \n"
4428 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4429 "others more about you. \n"
4430 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4433 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4435 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4438 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4439 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4440 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4441 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4442 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4443 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4444 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4445 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4446 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4448 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
4451 #: actions/register.php:614
4453 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4454 "to confirm your email address.)"
4456 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
4459 #: actions/remotesubscribe.php:98
4462 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4463 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4464 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4466 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
4467 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
4468 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
4469 "de votre profil ci-dessous."
4471 #: actions/remotesubscribe.php:112
4472 msgid "Remote subscribe"
4473 msgstr "Abonnement à distance"
4475 #: actions/remotesubscribe.php:124
4476 msgid "Subscribe to a remote user"
4477 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
4479 #: actions/remotesubscribe.php:129
4480 msgid "User nickname"
4481 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
4483 #: actions/remotesubscribe.php:130
4484 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4485 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
4487 #: actions/remotesubscribe.php:133
4489 msgstr "URL du profil"
4491 #: actions/remotesubscribe.php:134
4492 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4493 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
4495 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4496 #: lib/userprofile.php:411
4500 #: actions/remotesubscribe.php:159
4501 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4502 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
4504 #: actions/remotesubscribe.php:168
4505 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4507 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
4509 #: actions/remotesubscribe.php:176
4510 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4511 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
4513 #: actions/remotesubscribe.php:183
4514 msgid "Couldn’t get a request token."
4515 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
4517 #: actions/repeat.php:57
4518 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4519 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4521 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4522 msgid "No notice specified."
4523 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
4525 #: actions/repeat.php:76
4526 msgid "You can't repeat your own notice."
4527 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
4529 #: actions/repeat.php:90
4530 msgid "You already repeated that notice."
4531 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
4533 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4537 #: actions/repeat.php:119
4541 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4542 #: lib/personalgroupnav.php:108
4544 msgid "Replies to %s"
4545 msgstr "Réponses à %s"
4547 #: actions/replies.php:128
4549 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4550 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4552 #: actions/replies.php:145
4554 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4555 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
4557 #: actions/replies.php:152
4559 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4560 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
4562 #: actions/replies.php:159
4564 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4565 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4567 #: actions/replies.php:199
4570 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4571 "notice to them yet."
4573 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
4574 "avis à son intention."
4576 #: actions/replies.php:204
4579 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4580 "[join groups](%%action.groups%%)."
4582 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
4583 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
4586 #: actions/replies.php:206
4589 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4590 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4592 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
4593 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
4596 #: actions/repliesrss.php:72
4598 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4599 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4601 #: actions/revokerole.php:75
4602 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4603 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
4605 #: actions/revokerole.php:82
4606 msgid "User doesn't have this role."
4607 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
4609 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4613 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4614 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4616 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
4618 #: actions/sandbox.php:72
4619 msgid "User is already sandboxed."
4620 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
4622 #. TRANS: Menu item for site administration
4623 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4624 #: lib/adminpanelaction.php:379
4628 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4629 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4630 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
4632 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4633 msgid "Handle sessions"
4634 msgstr "Gérer les sessions"
4636 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4637 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4638 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
4640 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4641 msgid "Session debugging"
4642 msgstr "Déboguage de session"
4644 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4645 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4646 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
4648 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4649 msgid "Save site settings"
4650 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
4652 #: actions/showapplication.php:82
4653 msgid "You must be logged in to view an application."
4654 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
4656 #: actions/showapplication.php:157
4657 msgid "Application profile"
4658 msgstr "Profil de l’application"
4660 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4661 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4665 #. TRANS: Form input field label for application name.
4666 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4667 #: lib/applicationeditform.php:190
4671 #. TRANS: Form input field label.
4672 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4673 msgid "Organization"
4674 msgstr "Organisation"
4676 #. TRANS: Form input field label.
4677 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4678 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4680 msgstr "Description"
4682 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4683 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4684 #: lib/profileaction.php:187
4686 msgstr "Statistiques"
4688 #: actions/showapplication.php:203
4690 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4691 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
4693 #: actions/showapplication.php:213
4694 msgid "Application actions"
4695 msgstr "Actions de l’application"
4697 #: actions/showapplication.php:236
4698 msgid "Reset key & secret"
4699 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
4701 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4702 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4706 #: actions/showapplication.php:261
4707 msgid "Application info"
4708 msgstr "Informations sur l’application"
4710 #: actions/showapplication.php:263
4711 msgid "Consumer key"
4712 msgstr "Clé de l’utilisateur"
4714 #: actions/showapplication.php:268
4715 msgid "Consumer secret"
4716 msgstr "Secret de l’utilisateur"
4718 #: actions/showapplication.php:273
4719 msgid "Request token URL"
4720 msgstr "URL du jeton de requête"
4722 #: actions/showapplication.php:278
4723 msgid "Access token URL"
4724 msgstr "URL du jeton d’accès"
4726 #: actions/showapplication.php:283
4727 msgid "Authorize URL"
4728 msgstr "Autoriser l’URL"
4730 #: actions/showapplication.php:288
4732 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4735 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
4736 "méthode de signature en texte clair."
4738 #: actions/showapplication.php:309
4739 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4740 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
4742 #: actions/showfavorites.php:79
4744 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4745 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
4747 #: actions/showfavorites.php:132
4748 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4749 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
4751 #: actions/showfavorites.php:171
4753 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4754 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
4756 #: actions/showfavorites.php:178
4758 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4759 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
4761 #: actions/showfavorites.php:185
4763 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4764 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
4766 #: actions/showfavorites.php:206
4768 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4769 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4771 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
4772 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
4773 "mettre en lumière."
4775 #: actions/showfavorites.php:208
4778 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4779 "would add to their favorites :)"
4781 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
4782 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
4784 #: actions/showfavorites.php:212
4787 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4788 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4789 "their favorites :)"
4791 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
4792 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
4793 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
4795 #: actions/showfavorites.php:243
4796 msgid "This is a way to share what you like."
4797 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
4799 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4800 #: actions/showgroup.php:75
4805 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4806 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4807 #: actions/showgroup.php:79
4809 msgid "%1$s group, page %2$d"
4810 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
4812 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4813 #: actions/showgroup.php:220
4814 msgid "Group profile"
4815 msgstr "Profil du groupe"
4817 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4818 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4819 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4823 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4824 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4825 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4829 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4830 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4834 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4835 #: actions/showgroup.php:304
4836 msgid "Group actions"
4837 msgstr "Actions du groupe"
4839 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4840 #: actions/showgroup.php:345
4842 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4843 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
4845 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4846 #: actions/showgroup.php:352
4848 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4849 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
4851 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4852 #: actions/showgroup.php:359
4854 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4855 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
4857 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4858 #: actions/showgroup.php:365
4860 msgid "FOAF for %s group"
4861 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
4863 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4864 #: actions/showgroup.php:402
4868 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4869 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4870 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4871 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4875 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4876 #: actions/showgroup.php:417
4878 msgstr "Tous les membres"
4880 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4881 #: actions/showgroup.php:453
4886 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4887 #: actions/showgroup.php:461
4892 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4893 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4894 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4895 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4896 #: actions/showgroup.php:476
4899 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4900 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4901 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4902 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4903 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4905 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4906 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
4907 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
4908 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
4909 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
4910 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
4912 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4913 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4914 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4915 #: actions/showgroup.php:486
4918 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4919 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4920 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4921 "their life and interests. "
4923 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4924 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
4925 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4926 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4928 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4929 #: actions/showgroup.php:515
4931 msgstr "Administrateurs"
4933 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4934 #: actions/showmessage.php:79
4935 msgid "No such message."
4936 msgstr "Message introuvable."
4938 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4939 #: actions/showmessage.php:97
4940 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4942 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
4945 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4946 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4947 #: actions/showmessage.php:110
4949 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4950 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
4952 #. TRANS: Page title for single message display.
4953 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4954 #: actions/showmessage.php:118
4956 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4957 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
4959 #: actions/shownotice.php:90
4960 msgid "Notice deleted."
4961 msgstr "Avis supprimé."
4963 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4964 #: actions/showstream.php:70
4966 msgid "%1$s tagged %2$s"
4967 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
4969 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4970 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4971 #: actions/showstream.php:74
4973 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4974 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
4976 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4977 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4978 #: actions/showstream.php:82
4980 msgid "%1$s, page %2$d"
4981 msgstr "%1$s, page %2$d"
4983 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4984 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4985 #: actions/showstream.php:127
4987 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4988 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
4990 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4991 #. TRANS: %s is a user nickname.
4992 #: actions/showstream.php:136
4994 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4995 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
4997 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4998 #. TRANS: %s is a user nickname.
4999 #: actions/showstream.php:145
5001 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5002 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5004 #: actions/showstream.php:152
5006 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5007 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5009 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5010 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5011 #: actions/showstream.php:159
5014 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5016 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5017 #: actions/showstream.php:211
5019 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5021 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5023 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5024 #: actions/showstream.php:217
5026 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5027 "would be a good time to start :)"
5029 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5030 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5032 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5033 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5034 #: actions/showstream.php:221
5037 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5038 "%?status_textarea=%2$s)."
5040 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5041 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5043 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5044 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5045 #: actions/showstream.php:264
5048 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5049 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5050 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5051 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5053 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5054 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5055 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5056 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5059 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5060 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5061 #: actions/showstream.php:271
5064 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5065 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5066 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5068 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5069 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5072 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5073 #: actions/showstream.php:328
5075 msgid "Repeat of %s"
5076 msgstr "Reprises de %s"
5078 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5079 msgid "You cannot silence users on this site."
5080 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5082 #: actions/silence.php:72
5083 msgid "User is already silenced."
5084 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5086 #: actions/siteadminpanel.php:69
5087 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5088 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5090 #: actions/siteadminpanel.php:133
5091 msgid "Site name must have non-zero length."
5092 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5094 #: actions/siteadminpanel.php:141
5095 msgid "You must have a valid contact email address."
5096 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5098 #: actions/siteadminpanel.php:159
5100 msgid "Unknown language \"%s\"."
5101 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5103 #: actions/siteadminpanel.php:165
5104 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5105 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5107 #: actions/siteadminpanel.php:171
5108 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5109 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5111 #: actions/siteadminpanel.php:221
5115 #: actions/siteadminpanel.php:224
5117 msgstr "Nom du site"
5119 #: actions/siteadminpanel.php:225
5120 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5121 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5123 #: actions/siteadminpanel.php:229
5125 msgstr "Apporté par"
5127 #: actions/siteadminpanel.php:230
5128 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5129 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5131 #: actions/siteadminpanel.php:234
5132 msgid "Brought by URL"
5133 msgstr "Apporté par URL"
5135 #: actions/siteadminpanel.php:235
5136 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5137 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5139 #: actions/siteadminpanel.php:239
5140 msgid "Contact email address for your site"
5141 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5143 #: actions/siteadminpanel.php:245
5147 #: actions/siteadminpanel.php:256
5148 msgid "Default timezone"
5149 msgstr "Zone horaire par défaut"
5151 #: actions/siteadminpanel.php:257
5152 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5153 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5155 #: actions/siteadminpanel.php:262
5156 msgid "Default language"
5157 msgstr "Langue par défaut"
5159 #: actions/siteadminpanel.php:263
5160 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5162 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5163 "n'est pas disponible"
5165 #: actions/siteadminpanel.php:271
5169 #: actions/siteadminpanel.php:274
5171 msgstr "Limite de texte"
5173 #: actions/siteadminpanel.php:274
5174 msgid "Maximum number of characters for notices."
5175 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5177 #: actions/siteadminpanel.php:278
5179 msgstr "Limite de doublons"
5181 #: actions/siteadminpanel.php:278
5182 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5184 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5185 "la même chose de nouveau."
5187 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5188 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5190 msgstr "Avis du site"
5192 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5193 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5194 msgid "Edit site-wide message"
5195 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5197 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5198 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5199 msgid "Unable to save site notice."
5200 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5202 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5203 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5204 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5206 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
5209 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5210 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5211 msgid "Site notice text"
5212 msgstr "Texte de l'avis du site"
5214 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5215 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5216 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5218 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
5221 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5222 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5223 msgid "Save site notice"
5224 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
5226 #. TRANS: Title for SMS settings.
5227 #: actions/smssettings.php:59
5228 msgid "SMS settings"
5229 msgstr "Paramètres SMS"
5231 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5232 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5233 #: actions/smssettings.php:74
5235 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5237 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
5240 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5241 #: actions/smssettings.php:97
5242 msgid "SMS is not available."
5243 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
5245 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5246 #: actions/smssettings.php:111
5248 msgstr "Adresse SMS"
5250 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5251 #: actions/smssettings.php:120
5252 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5253 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
5255 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5256 #: actions/smssettings.php:133
5257 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5258 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
5260 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5261 #: actions/smssettings.php:142
5262 msgid "Confirmation code"
5263 msgstr "Code de confirmation"
5265 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5266 #: actions/smssettings.php:144
5267 msgid "Enter the code you received on your phone."
5268 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
5270 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5271 #: actions/smssettings.php:148
5276 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5277 #: actions/smssettings.php:153
5278 msgid "SMS phone number"
5279 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
5281 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5282 #: actions/smssettings.php:156
5283 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5285 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
5287 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5288 #: actions/smssettings.php:195
5289 msgid "SMS preferences"
5290 msgstr "Préférences pour les SMS"
5292 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5293 #: actions/smssettings.php:201
5295 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5298 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
5299 "facture de téléphonie mobile."
5301 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5302 #: actions/smssettings.php:315
5303 msgid "SMS preferences saved."
5304 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
5306 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5307 #: actions/smssettings.php:338
5308 msgid "No phone number."
5309 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
5311 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5312 #: actions/smssettings.php:344
5313 msgid "No carrier selected."
5314 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
5316 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5317 #: actions/smssettings.php:352
5318 msgid "That is already your phone number."
5319 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
5321 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5322 #: actions/smssettings.php:356
5323 msgid "That phone number already belongs to another user."
5324 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
5326 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5327 #: actions/smssettings.php:384
5329 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5330 "for the code and instructions on how to use it."
5332 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
5333 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
5334 "pour son utilisation."
5336 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5337 #: actions/smssettings.php:413
5338 msgid "That is the wrong confirmation number."
5339 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
5341 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5342 #: actions/smssettings.php:427
5343 msgid "SMS confirmation cancelled."
5344 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
5346 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5347 #. TRANS: registered for the active user.
5348 #: actions/smssettings.php:448
5349 msgid "That is not your phone number."
5350 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
5352 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5353 #: actions/smssettings.php:470
5354 msgid "The SMS phone number was removed."
5355 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
5357 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5358 #: actions/smssettings.php:511
5359 msgid "Mobile carrier"
5360 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
5362 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5363 #: actions/smssettings.php:516
5364 msgid "Select a carrier"
5365 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
5367 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5368 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5369 #: actions/smssettings.php:525
5372 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5373 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5375 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
5376 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
5377 "écrivez-nous à %s."
5379 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5380 #: actions/smssettings.php:548
5381 msgid "No code entered"
5382 msgstr "Aucun code entré"
5384 #. TRANS: Menu item for site administration
5385 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5386 #: lib/adminpanelaction.php:395
5388 msgstr "Instantanés"
5390 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5391 msgid "Manage snapshot configuration"
5392 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
5394 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5395 msgid "Invalid snapshot run value."
5396 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
5398 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5399 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5400 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
5402 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5403 msgid "Invalid snapshot report URL."
5404 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
5406 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5407 msgid "Randomly during web hit"
5408 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
5410 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5411 msgid "In a scheduled job"
5412 msgstr "Dans une tâche programée"
5414 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5415 msgid "Data snapshots"
5416 msgstr "Instantanés de données"
5418 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5419 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5420 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
5422 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5426 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5427 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5428 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
5430 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5432 msgstr "URL de rapport"
5434 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5435 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5436 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
5438 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5439 msgid "Save snapshot settings"
5440 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
5442 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5443 #: actions/subedit.php:75
5444 msgid "You are not subscribed to that profile."
5445 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
5447 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5448 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5449 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5450 msgid "Could not save subscription."
5451 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
5453 #: actions/subscribe.php:77
5454 msgid "This action only accepts POST requests."
5455 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
5457 #: actions/subscribe.php:107
5458 msgid "No such profile."
5459 msgstr "Profil non-trouvé."
5461 #: actions/subscribe.php:117
5462 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5464 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
5467 #: actions/subscribe.php:145
5471 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5472 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5473 #: actions/subscribers.php:51
5475 msgid "%s subscribers"
5476 msgstr "Abonnés à %s"
5478 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5479 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5480 #: actions/subscribers.php:55
5482 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5483 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5485 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5486 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5487 #: actions/subscribers.php:68
5488 msgid "These are the people who listen to your notices."
5489 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
5491 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5492 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5493 #: actions/subscribers.php:74
5495 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5496 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
5498 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5499 #: actions/subscribers.php:116
5501 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5504 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
5505 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
5507 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5508 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5509 #: actions/subscribers.php:120
5511 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5512 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
5514 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5515 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5516 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5517 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5518 #. TRANS: and do not change the URL part.
5519 #: actions/subscribers.php:129
5522 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5523 "%) and be the first?"
5525 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
5526 "%) et être le premier ?"
5528 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5529 #. TRANS: %s is a user nickname.
5530 #: actions/subscriptions.php:51
5532 msgid "%s subscriptions"
5533 msgstr "Abonnements de %s"
5535 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5536 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5537 #: actions/subscriptions.php:55
5539 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5540 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
5542 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5543 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5544 #: actions/subscriptions.php:68
5545 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5546 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
5548 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5549 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5550 #: actions/subscriptions.php:74
5552 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5553 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
5555 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5556 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5557 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5558 #. TRANS: and do not change the URL part.
5559 #: actions/subscriptions.php:135
5562 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5563 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5564 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5565 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5566 "automatically subscribe to people you already follow there."
5568 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
5569 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
5570 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
5571 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
5572 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
5573 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
5575 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5576 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5577 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5578 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5579 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5581 msgid "%s is not listening to anyone."
5582 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
5584 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5585 #: actions/subscriptions.php:226
5589 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5590 #: actions/subscriptions.php:241
5594 #: actions/tag.php:69
5596 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5597 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5599 #: actions/tag.php:87
5601 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5602 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
5604 #: actions/tag.php:93
5606 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5607 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
5609 #: actions/tag.php:99
5611 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5612 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
5614 #: actions/tagother.php:39
5615 msgid "No ID argument."
5616 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
5618 #: actions/tagother.php:65
5623 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5624 msgid "User profile"
5625 msgstr "Profil de l’utilisateur"
5627 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5628 #: lib/userprofile.php:107
5632 #: actions/tagother.php:141
5634 msgstr "Marquer l’utilisateur"
5636 #: actions/tagother.php:151
5638 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5641 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
5642 "des virgules ou des espaces"
5644 #: actions/tagother.php:193
5646 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5648 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
5649 "ou qui sont abonnées à vous."
5651 #: actions/tagother.php:200
5652 msgid "Could not save tags."
5653 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
5655 #: actions/tagother.php:236
5656 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5658 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
5660 #: actions/tagrss.php:35
5661 msgid "No such tag."
5662 msgstr "Cette marque n’existe pas."
5664 #: actions/unblock.php:59
5665 msgid "You haven't blocked that user."
5666 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
5668 #: actions/unsandbox.php:72
5669 msgid "User is not sandboxed."
5670 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
5672 #: actions/unsilence.php:72
5673 msgid "User is not silenced."
5674 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
5676 #: actions/unsubscribe.php:77
5677 msgid "No profile ID in request."
5678 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
5680 #: actions/unsubscribe.php:98
5681 msgid "Unsubscribed"
5684 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5687 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5689 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
5690 "avec la licence du site « %2$s »."
5692 #. TRANS: User admin panel title
5693 #: actions/useradminpanel.php:58
5696 msgstr "Utilisateur"
5698 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5699 #: actions/useradminpanel.php:69
5700 msgid "User settings for this StatusNet site"
5701 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
5703 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5704 #: actions/useradminpanel.php:147
5705 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5706 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
5708 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5709 #: actions/useradminpanel.php:154
5710 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5711 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
5713 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5714 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5715 #: actions/useradminpanel.php:166
5717 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5718 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
5720 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5721 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5722 #: lib/personalgroupnav.php:112
5726 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5727 #: actions/useradminpanel.php:220
5729 msgstr "Limite de bio"
5731 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5732 #: actions/useradminpanel.php:222
5733 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5734 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
5736 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5737 #: actions/useradminpanel.php:231
5739 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
5741 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5742 #: actions/useradminpanel.php:236
5743 msgid "New user welcome"
5744 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
5746 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5747 #: actions/useradminpanel.php:238
5748 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5750 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
5752 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5753 #: actions/useradminpanel.php:244
5754 msgid "Default subscription"
5755 msgstr "Abonnements par défaut"
5757 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5758 #: actions/useradminpanel.php:246
5759 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5760 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
5762 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5763 #: actions/useradminpanel.php:256
5765 msgstr "Invitations"
5767 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5768 #: actions/useradminpanel.php:262
5769 msgid "Invitations enabled"
5770 msgstr "Invitations activées"
5772 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5773 #: actions/useradminpanel.php:265
5774 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5776 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
5778 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5779 #: actions/useradminpanel.php:302
5780 msgid "Save user settings"
5781 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
5783 #: actions/userauthorization.php:105
5784 msgid "Authorize subscription"
5785 msgstr "Autoriser l’abonnement"
5787 #: actions/userauthorization.php:110
5789 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5790 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5793 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
5794 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
5795 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
5797 #. TRANS: Menu item for site administration
5798 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5799 #: lib/adminpanelaction.php:403
5803 #: actions/userauthorization.php:217
5807 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5808 #: lib/subscribeform.php:139
5809 msgid "Subscribe to this user"
5810 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
5812 #: actions/userauthorization.php:219
5816 #: actions/userauthorization.php:220
5817 msgid "Reject this subscription"
5818 msgstr "Rejeter cet abonnement"
5820 #: actions/userauthorization.php:232
5821 msgid "No authorization request!"
5822 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
5824 #: actions/userauthorization.php:254
5825 msgid "Subscription authorized"
5826 msgstr "Abonnement autorisé"
5828 #: actions/userauthorization.php:256
5830 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5831 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5832 "subscription. Your subscription token is:"
5834 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
5835 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
5836 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
5838 #: actions/userauthorization.php:266
5839 msgid "Subscription rejected"
5840 msgstr "Abonnement refusé"
5842 #: actions/userauthorization.php:268
5844 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5845 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5848 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
5849 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
5852 #: actions/userauthorization.php:303
5854 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5855 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
5857 #: actions/userauthorization.php:308
5859 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5860 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
5862 #: actions/userauthorization.php:314
5864 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5866 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
5868 #: actions/userauthorization.php:329
5870 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5871 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
5873 #: actions/userauthorization.php:345
5875 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5876 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
5878 #: actions/userauthorization.php:350
5880 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5881 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
5883 #: actions/userauthorization.php:355
5885 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5886 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
5888 #. TRANS: Page title for profile design page.
5889 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5890 msgid "Profile design"
5891 msgstr "Conception de profil"
5893 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5894 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5896 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5897 "palette of your choice."
5899 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
5900 "une palette de couleurs de votre choix."
5902 #: actions/userdesignsettings.php:282
5903 msgid "Enjoy your hotdog!"
5904 msgstr "Bon appétit !"
5906 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5907 #: actions/usergroups.php:66
5909 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5910 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
5912 #: actions/usergroups.php:132
5913 msgid "Search for more groups"
5914 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
5916 #: actions/usergroups.php:159
5918 msgid "%s is not a member of any group."
5919 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
5921 #: actions/usergroups.php:164
5923 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5925 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
5928 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5929 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5930 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5931 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5932 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5933 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5934 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5936 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5937 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
5939 #: actions/version.php:75
5941 msgid "StatusNet %s"
5942 msgstr "StatusNet %s"
5944 #: actions/version.php:155
5947 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5948 "Inc. and contributors."
5950 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5951 "Inc. et ses contributeurs."
5953 #: actions/version.php:163
5954 msgid "Contributors"
5955 msgstr "Contributeurs"
5957 #: actions/version.php:170
5959 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5960 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5961 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5962 "any later version. "
5964 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
5965 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
5966 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
5967 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
5969 #: actions/version.php:176
5971 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5972 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5973 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5974 "for more details. "
5976 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
5977 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
5978 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
5979 "Publique Générale GNU Affero."
5981 #: actions/version.php:182
5984 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5985 "along with this program. If not, see %s."
5987 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
5988 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
5990 #: actions/version.php:191
5994 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5995 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
5999 #: actions/version.php:199
6003 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6004 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
6006 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6008 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6009 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6010 #: classes/Fave.php:151
6012 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6013 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6015 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6016 #: classes/File.php:156
6018 msgid "Cannot process URL '%s'"
6019 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6021 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6022 #: classes/File.php:188
6023 msgid "Robin thinks something is impossible."
6024 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6026 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6027 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6028 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6029 #: classes/File.php:204
6032 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6033 "Try to upload a smaller version."
6035 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6036 "Try to upload a smaller version."
6038 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
6039 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6042 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6043 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6046 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6047 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6048 #: classes/File.php:217
6050 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6051 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6053 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6055 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6057 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6058 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6059 #: classes/File.php:229
6061 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6062 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6063 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6064 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6066 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6067 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6068 msgid "Invalid filename."
6069 msgstr "Nom de fichier non valide."
6071 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6072 #: classes/Group_member.php:42
6073 msgid "Group join failed."
6074 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
6076 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6077 #: classes/Group_member.php:55
6078 msgid "Not part of group."
6079 msgstr "N’appartient pas au groupe."
6081 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6082 #: classes/Group_member.php:63
6083 msgid "Group leave failed."
6084 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
6086 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6087 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6088 #: classes/Group_member.php:76
6090 msgid "Profile ID %s is invalid."
6091 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
6093 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6094 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6095 #: classes/Group_member.php:89
6096 #, fuzzy, php-format
6097 msgid "Group ID %s is invalid."
6098 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
6100 #. TRANS: Activity title.
6101 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6105 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6106 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6107 #: classes/Group_member.php:117
6109 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6110 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6112 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6113 #: classes/Local_group.php:42
6114 msgid "Could not update local group."
6115 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
6117 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6118 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6119 #: classes/Login_token.php:78
6121 msgid "Could not create login token for %s"
6122 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
6124 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6125 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6126 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6127 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
6129 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6130 #: classes/Message.php:45
6131 msgid "You are banned from sending direct messages."
6132 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
6134 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6135 #: classes/Message.php:62
6136 msgid "Could not insert message."
6137 msgstr "Impossible d’insérer le message."
6139 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6140 #: classes/Message.php:73
6141 msgid "Could not update message with new URI."
6142 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
6144 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6145 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6146 #: classes/Notice.php:98
6148 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6149 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
6151 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6152 #: classes/Notice.php:193
6154 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6155 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
6157 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6158 #: classes/Notice.php:265
6159 msgid "Problem saving notice. Too long."
6160 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
6162 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6163 #: classes/Notice.php:270
6164 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6165 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
6167 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6168 #: classes/Notice.php:276
6170 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6172 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
6175 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6176 #: classes/Notice.php:283
6178 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6181 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
6182 "dans quelques minutes."
6184 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6185 #: classes/Notice.php:291
6186 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6187 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
6189 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6190 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6191 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6192 msgid "Problem saving notice."
6193 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6195 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6196 #: classes/Notice.php:909
6197 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6198 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
6200 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6201 #: classes/Notice.php:1008
6202 msgid "Problem saving group inbox."
6203 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
6205 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6206 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6207 #: classes/Notice.php:1122
6209 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6210 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
6212 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6213 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6214 #: classes/Notice.php:1853
6216 msgid "RT @%1$s %2$s"
6217 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6219 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6220 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6224 msgstr "%1$s (%2$s)"
6226 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6227 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6228 #: classes/Profile.php:845
6230 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6232 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
6233 "l’utilisateur n’existe pas."
6235 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6236 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6237 #: classes/Profile.php:854
6239 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6241 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
6242 "dans la base de données."
6244 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6245 #: classes/Remote_profile.php:54
6246 msgid "Missing profile."
6247 msgstr "Profil manquant."
6249 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6250 #: classes/Status_network.php:338
6251 msgid "Unable to save tag."
6252 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
6254 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6255 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6256 msgid "You have been banned from subscribing."
6257 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
6259 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6260 #: classes/Subscription.php:80
6261 msgid "Already subscribed!"
6262 msgstr "Déjà abonné !"
6264 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6265 #: classes/Subscription.php:85
6266 msgid "User has blocked you."
6267 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
6269 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6270 #: classes/Subscription.php:171
6271 msgid "Not subscribed!"
6272 msgstr "Pas abonné !"
6274 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6275 #: classes/Subscription.php:178
6276 msgid "Could not delete self-subscription."
6277 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
6279 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6280 #: classes/Subscription.php:206
6281 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6282 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
6284 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6285 #: classes/Subscription.php:218
6286 msgid "Could not delete subscription."
6287 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6289 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6290 #: classes/Subscription.php:255
6294 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6295 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6296 #: classes/Subscription.php:258
6298 msgid "%1$s is now following %2$s."
6299 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
6301 #. TRANS: Notice given on user registration.
6302 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6303 #: classes/User.php:385
6305 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6306 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
6308 #. TRANS: Server exception.
6309 #: classes/User.php:913
6310 msgid "No single user defined for single-user mode."
6311 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6313 #. TRANS: Server exception.
6314 #: classes/User.php:917
6315 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6316 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
6318 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6319 #: classes/User_group.php:511
6320 msgid "Could not create group."
6321 msgstr "Impossible de créer le groupe."
6323 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6324 #: classes/User_group.php:521
6325 msgid "Could not set group URI."
6326 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
6328 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6329 #: classes/User_group.php:544
6330 msgid "Could not set group membership."
6331 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
6333 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6334 #: classes/User_group.php:559
6335 msgid "Could not save local group info."
6336 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
6338 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6339 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6340 msgid "Change your profile settings"
6341 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
6343 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6344 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6345 msgid "Upload an avatar"
6346 msgstr "Ajouter un avatar"
6348 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6349 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6350 msgid "Change your password"
6351 msgstr "Modifier votre mot de passe"
6353 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6354 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6355 msgid "Change email handling"
6356 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
6358 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6359 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6360 msgid "Design your profile"
6361 msgstr "Concevez votre profil"
6363 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6364 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6365 msgid "Other options"
6366 msgstr "Autres options"
6368 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6369 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6373 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6374 #: lib/action.php:148
6377 msgstr "%1$s - %2$s"
6379 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6380 #: lib/action.php:164
6381 msgid "Untitled page"
6382 msgstr "Page sans nom"
6384 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6385 #: lib/action.php:312
6388 msgstr "Voir davantage"
6390 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6391 #: lib/action.php:531
6392 msgid "Primary site navigation"
6393 msgstr "Navigation primaire du site"
6395 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6396 #: lib/action.php:537
6398 msgid "Personal profile and friends timeline"
6399 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
6401 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6402 #: lib/action.php:540
6407 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6408 #: lib/action.php:542
6410 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6411 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
6413 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6414 #: lib/action.php:545
6418 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6419 #: lib/action.php:547
6421 msgid "Connect to services"
6422 msgstr "Se connecter aux services"
6424 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6425 #: lib/action.php:550
6429 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6430 #: lib/action.php:553
6432 msgid "Change site configuration"
6433 msgstr "Modifier la configuration du site"
6435 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6436 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6437 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6440 msgstr "Administrer"
6442 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6443 #: lib/action.php:560
6446 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6447 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
6449 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6450 #: lib/action.php:563
6455 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6456 #: lib/action.php:569
6458 msgid "Logout from the site"
6459 msgstr "Fermer la session"
6461 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6462 #: lib/action.php:572
6465 msgstr "Déconnexion"
6467 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6468 #: lib/action.php:577
6470 msgid "Create an account"
6471 msgstr "Créer un compte"
6473 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6474 #: lib/action.php:580
6479 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6480 #: lib/action.php:583
6482 msgid "Login to the site"
6483 msgstr "Ouvrir une session"
6485 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6486 #: lib/action.php:586
6491 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6492 #: lib/action.php:589
6497 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6498 #: lib/action.php:592
6503 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6504 #: lib/action.php:595
6506 msgid "Search for people or text"
6507 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
6509 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6510 #: lib/action.php:598
6515 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6516 #. TRANS: Menu item for site administration
6517 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6519 msgstr "Notice du site"
6521 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6522 #: lib/action.php:687
6524 msgstr "Vues locales"
6526 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6527 #: lib/action.php:757
6529 msgstr "Avis de la page"
6531 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6532 #: lib/action.php:858
6533 msgid "Secondary site navigation"
6534 msgstr "Navigation secondaire du site"
6536 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6537 #: lib/action.php:864
6541 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6542 #: lib/action.php:867
6546 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6547 #: lib/action.php:870
6551 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6552 #: lib/action.php:875
6556 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6557 #: lib/action.php:879
6559 msgstr "Confidentialité"
6561 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6562 #: lib/action.php:882
6566 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6567 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6568 #: lib/action.php:889
6572 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6573 #: lib/action.php:892
6577 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6578 #: lib/action.php:921
6579 msgid "StatusNet software license"
6580 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
6582 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6583 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6584 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6585 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6586 #: lib/action.php:928
6589 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6590 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6592 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
6593 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6595 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6596 #: lib/action.php:931
6598 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6599 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
6601 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6602 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6603 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6604 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6605 #: lib/action.php:938
6608 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6609 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6610 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6612 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
6613 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
6614 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6616 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6617 #: lib/action.php:954
6618 msgid "Site content license"
6619 msgstr "Licence du contenu du site"
6621 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6622 #. TRANS: %1$s is the site name.
6623 #: lib/action.php:961
6625 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6626 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
6628 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6629 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6630 #: lib/action.php:968
6632 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6634 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
6637 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6638 #: lib/action.php:972
6639 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6641 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
6644 #. TRANS: license message in footer.
6645 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6646 #: lib/action.php:1004
6648 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6650 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
6652 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6653 #: lib/action.php:1340
6657 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6658 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6659 #: lib/action.php:1351
6663 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6664 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6665 #: lib/action.php:1361
6669 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6670 #: lib/activity.php:120
6671 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6672 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
6674 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6675 #: lib/activityutils.php:200
6676 msgid "Can't handle remote content yet."
6677 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
6679 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6680 #: lib/activityutils.php:237
6681 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6682 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
6684 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6685 #: lib/activityutils.php:242
6686 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6687 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
6689 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6690 #: lib/adminpanelaction.php:96
6691 msgid "You cannot make changes to this site."
6692 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
6694 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6695 #: lib/adminpanelaction.php:108
6696 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6697 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
6699 #. TRANS: Client error message.
6700 #: lib/adminpanelaction.php:222
6701 msgid "showForm() not implemented."
6702 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
6704 #. TRANS: Client error message
6705 #: lib/adminpanelaction.php:250
6706 msgid "saveSettings() not implemented."
6707 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
6709 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6710 #. TRANS: the admin panel Design.
6711 #: lib/adminpanelaction.php:274
6712 msgid "Unable to delete design setting."
6713 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
6715 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6716 #: lib/adminpanelaction.php:337
6717 msgid "Basic site configuration"
6718 msgstr "Configuration basique du site"
6720 #. TRANS: Menu item for site administration
6721 #: lib/adminpanelaction.php:339
6726 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6727 #: lib/adminpanelaction.php:345
6728 msgid "Design configuration"
6729 msgstr "Configuration de la conception"
6731 #. TRANS: Menu item for site administration
6732 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6733 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6738 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6739 #: lib/adminpanelaction.php:353
6740 msgid "User configuration"
6741 msgstr "Configuration utilisateur"
6743 #. TRANS: Menu item for site administration
6744 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6746 msgstr "Utilisateur"
6748 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6749 #: lib/adminpanelaction.php:361
6750 msgid "Access configuration"
6751 msgstr "Configuration d’accès"
6753 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6754 #: lib/adminpanelaction.php:369
6755 msgid "Paths configuration"
6756 msgstr "Configuration des chemins"
6758 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6759 #: lib/adminpanelaction.php:377
6760 msgid "Sessions configuration"
6761 msgstr "Configuration des sessions"
6763 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6764 #: lib/adminpanelaction.php:385
6765 msgid "Edit site notice"
6766 msgstr "Modifier l'avis du site"
6768 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6769 #: lib/adminpanelaction.php:393
6770 msgid "Snapshots configuration"
6771 msgstr "Configuration des instantanés"
6773 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6774 #: lib/adminpanelaction.php:401
6775 msgid "Set site license"
6776 msgstr "Définir la licence du site"
6778 #. TRANS: Client error 401.
6779 #: lib/apiauth.php:111
6780 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6782 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
6783 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
6785 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6786 #: lib/apiauth.php:177
6787 msgid "No application for that consumer key."
6788 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
6790 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6791 #: lib/apiauth.php:219
6792 msgid "Bad access token."
6793 msgstr "Jeton d’accès erroné."
6795 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6796 #: lib/apiauth.php:224
6797 msgid "No user for that token."
6798 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
6800 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6801 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6802 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6803 msgid "Could not authenticate you."
6804 msgstr "Impossible de vous authentifier."
6806 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6807 #: lib/apioauthstore.php:45
6808 msgid "Could not create anonymous consumer."
6809 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
6811 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6812 #: lib/apioauthstore.php:69
6813 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6814 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
6816 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6817 #: lib/apioauthstore.php:151
6819 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6821 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
6824 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6825 #: lib/apioauthstore.php:186
6826 msgid "Could not issue access token."
6827 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
6829 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6830 #: lib/apioauthstore.php:243
6831 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6833 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
6835 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6836 #: lib/apioauthstore.php:285
6837 msgid "Tried to revoke unknown token."
6838 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
6840 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6841 #: lib/apioauthstore.php:290
6842 msgid "Failed to delete revoked token."
6843 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
6845 #. TRANS: Form guide.
6846 #: lib/applicationeditform.php:178
6847 msgid "Icon for this application"
6848 msgstr "Icône pour cette application"
6850 #. TRANS: Form input field instructions.
6851 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6852 #: lib/applicationeditform.php:201
6853 #, fuzzy, php-format
6854 msgid "Describe your application in %d character"
6855 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6856 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractères"
6857 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
6859 #. TRANS: Form input field instructions.
6860 #: lib/applicationeditform.php:205
6861 msgid "Describe your application"
6862 msgstr "Décrivez votre application"
6864 #. TRANS: Form input field instructions.
6865 #: lib/applicationeditform.php:216
6866 msgid "URL of the homepage of this application"
6867 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
6869 #. TRANS: Form input field label.
6870 #: lib/applicationeditform.php:218
6874 #. TRANS: Form input field instructions.
6875 #: lib/applicationeditform.php:225
6876 msgid "Organization responsible for this application"
6877 msgstr "Organisation responsable de cette application"
6879 #. TRANS: Form input field instructions.
6880 #: lib/applicationeditform.php:234
6881 msgid "URL for the homepage of the organization"
6882 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
6884 #. TRANS: Form input field instructions.
6885 #: lib/applicationeditform.php:243
6886 msgid "URL to redirect to after authentication"
6887 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
6889 #. TRANS: Radio button label for application type
6890 #: lib/applicationeditform.php:271
6894 #. TRANS: Radio button label for application type
6895 #: lib/applicationeditform.php:288
6899 #. TRANS: Form guide.
6900 #: lib/applicationeditform.php:290
6901 msgid "Type of application, browser or desktop"
6902 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
6904 #. TRANS: Radio button label for access type.
6905 #: lib/applicationeditform.php:314
6907 msgstr "Lecture seule"
6909 #. TRANS: Radio button label for access type.
6910 #: lib/applicationeditform.php:334
6912 msgstr "Lecture-écriture"
6914 #. TRANS: Form guide.
6915 #: lib/applicationeditform.php:336
6916 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6918 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
6921 #. TRANS: Submit button title.
6922 #: lib/applicationeditform.php:353
6926 #: lib/applicationlist.php:247
6930 #. TRANS: Application access type
6931 #: lib/applicationlist.php:260
6933 msgstr "lecture-écriture"
6935 #. TRANS: Application access type
6936 #: lib/applicationlist.php:262
6938 msgstr "lecture seule"
6940 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6941 #: lib/applicationlist.php:268
6943 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6944 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
6946 #. TRANS: Access token in the application list.
6947 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6948 #: lib/applicationlist.php:282
6950 msgid "Access token starting with: %s"
6951 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
6953 #. TRANS: Button label
6954 #: lib/applicationlist.php:298
6959 #: lib/atom10feed.php:112
6960 msgid "author element must contain a name element."
6961 msgstr "l’élément « auteur » doit contenir un élément « nom »."
6963 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6964 #: lib/attachmentlist.php:294
6968 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6969 #: lib/attachmentlist.php:308
6971 msgstr "Fournisseur"
6974 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6975 msgid "Notices where this attachment appears"
6976 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
6979 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6980 msgid "Tags for this attachment"
6981 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
6983 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6984 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6986 msgid "Password changing failed."
6987 msgstr "La modification du mot de passe a échoué"
6989 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6990 #: lib/authenticationplugin.php:238
6992 msgid "Password changing is not allowed."
6993 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée"
6995 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6996 #: lib/blockform.php:68
7000 #. TRANS: Title for command results.
7001 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7002 msgid "Command results"
7003 msgstr "Résultats de la commande"
7005 #. TRANS: Title for command results.
7006 #: lib/channel.php:194
7009 msgstr "Erreur Ajax"
7011 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7012 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7013 msgid "Command complete"
7014 msgstr "Commande complétée"
7016 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7017 #: lib/channel.php:244
7018 msgid "Command failed"
7019 msgstr "Échec de la commande"
7021 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7022 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7023 msgid "Notice with that id does not exist."
7024 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
7026 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7027 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7028 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7029 msgid "User has no last notice."
7030 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7032 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7033 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7034 #: lib/command.php:128
7036 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7037 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
7039 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7040 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7041 #: lib/command.php:148
7043 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7044 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
7046 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7047 #: lib/command.php:183
7048 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7049 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
7051 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7052 #: lib/command.php:229
7053 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7054 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
7056 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7057 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7058 #: lib/command.php:238
7060 msgid "Nudge sent to %s."
7061 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
7063 #. TRANS: User statistics text.
7064 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7065 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7066 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7067 #: lib/command.php:268
7070 "Subscriptions: %1$s\n"
7071 "Subscribers: %2$s\n"
7074 "Abonnements : %1$s\n"
7078 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7079 #: lib/command.php:312
7080 msgid "Notice marked as fave."
7081 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
7083 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7084 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7085 #: lib/command.php:357
7087 msgid "%1$s joined group %2$s."
7088 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7090 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7091 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7092 #: lib/command.php:405
7094 msgid "%1$s left group %2$s."
7095 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
7097 #. TRANS: Whois output.
7098 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7099 #: lib/command.php:426
7103 msgstr "%1$s (%2$s)"
7105 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7106 #: lib/command.php:430
7108 msgid "Fullname: %s"
7109 msgstr "Nom complet : %s"
7111 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7112 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7113 #. TRANS: %s is a location.
7114 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7116 msgid "Location: %s"
7117 msgstr "Emplacement : %s"
7119 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7120 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7121 #. TRANS: %s is a homepage.
7122 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7124 msgid "Homepage: %s"
7125 msgstr "Site Web : %s"
7127 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7128 #: lib/command.php:442
7131 msgstr "À propos : %s"
7133 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7134 #. TRANS: %s is a remote profile.
7135 #: lib/command.php:471
7138 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7141 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
7142 "utilisateurs du même serveur."
7144 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7145 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7146 #: lib/command.php:488
7148 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7149 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7151 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7154 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7157 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7158 #: lib/command.php:516
7159 msgid "Error sending direct message."
7160 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
7162 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7163 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7164 #: lib/command.php:553
7166 msgid "Notice from %s repeated."
7167 msgstr "Avis de %s repris."
7169 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7170 #: lib/command.php:556
7171 msgid "Error repeating notice."
7172 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
7174 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7175 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7176 #: lib/command.php:591
7178 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7179 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7181 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7184 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7187 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7188 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7189 #: lib/command.php:604
7191 msgid "Reply to %s sent."
7192 msgstr "Réponse à %s envoyée."
7194 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7195 #: lib/command.php:607
7196 msgid "Error saving notice."
7197 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7199 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7200 #: lib/command.php:654
7201 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7202 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7204 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7205 #: lib/command.php:663
7206 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7207 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
7209 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7210 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7211 #: lib/command.php:671
7213 msgid "Subscribed to %s."
7214 msgstr "Abonné à %s."
7216 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7217 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7218 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7219 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7221 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
7223 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7224 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7225 #: lib/command.php:703
7227 msgid "Unsubscribed from %s."
7228 msgstr "Désabonné de %s."
7230 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7231 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7232 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7233 msgid "Command not yet implemented."
7234 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7236 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7237 #: lib/command.php:727
7238 msgid "Notification off."
7239 msgstr "Avertissements désactivés."
7241 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7242 #: lib/command.php:730
7243 msgid "Can't turn off notification."
7244 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7246 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7247 #: lib/command.php:753
7248 msgid "Notification on."
7249 msgstr "Avertissements activés."
7251 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7252 #: lib/command.php:756
7253 msgid "Can't turn on notification."
7254 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7256 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7257 #: lib/command.php:770
7258 msgid "Login command is disabled."
7259 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
7261 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7262 #. TRANS: %s is a logon link..
7263 #: lib/command.php:783
7265 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7267 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
7268 "pendant 2 minutes : %s."
7270 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7271 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7272 #: lib/command.php:812
7274 msgid "Unsubscribed %s."
7275 msgstr "Désabonné de %s."
7277 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7278 #: lib/command.php:830
7279 msgid "You are not subscribed to anyone."
7280 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
7282 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7283 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7284 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7285 #: lib/command.php:835
7286 msgid "You are subscribed to this person:"
7287 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7288 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
7289 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
7291 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7292 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7293 #: lib/command.php:857
7294 msgid "No one is subscribed to you."
7295 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
7297 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7298 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7299 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7300 #: lib/command.php:862
7301 msgid "This person is subscribed to you:"
7302 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7303 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
7304 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
7306 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7307 #. TRANS: any group subscriptions.
7308 #: lib/command.php:884
7309 msgid "You are not a member of any groups."
7310 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
7312 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7313 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7314 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7315 #: lib/command.php:889
7316 msgid "You are a member of this group:"
7317 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7318 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
7319 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
7321 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7322 #: lib/command.php:904
7325 "on - turn on notifications\n"
7326 "off - turn off notifications\n"
7327 "help - show this help\n"
7328 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7329 "groups - lists the groups you have joined\n"
7330 "subscriptions - list the people you follow\n"
7331 "subscribers - list the people that follow you\n"
7332 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7333 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7334 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7335 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7336 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7337 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7338 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7339 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7340 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7341 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7342 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7343 "join <group> - join group\n"
7344 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7345 "drop <group> - leave group\n"
7346 "stats - get your stats\n"
7347 "stop - same as 'off'\n"
7348 "quit - same as 'off'\n"
7349 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7350 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7351 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7352 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7353 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7354 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7355 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7356 "track <word> - not yet implemented.\n"
7357 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7358 "track off - not yet implemented.\n"
7359 "untrack all - not yet implemented.\n"
7360 "tracks - not yet implemented.\n"
7361 "tracking - not yet implemented.\n"
7364 "on - activer les notifications\n"
7365 "off - désactiver les notifications\n"
7366 "help - montrer cette aide\n"
7367 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
7368 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
7369 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
7370 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
7371 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
7372 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
7373 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
7374 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
7375 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
7376 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
7377 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
7379 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
7380 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
7381 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
7382 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
7383 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
7384 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
7385 "drop <group> - quitter le groupe\n"
7386 "stats - obtenir vos statistiques\n"
7387 "stop - même effet que 'off'\n"
7388 "quit - même effet que 'off'\n"
7389 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
7390 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
7391 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
7392 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
7393 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
7394 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
7395 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
7396 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
7397 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
7398 "track off - pas encore implémenté.\n"
7399 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
7400 "tracks - pas encore implémenté.\n"
7401 "tracking - pas encore implémenté.\n"
7403 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7404 #: lib/common.php:136
7405 msgid "No configuration file found."
7406 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
7408 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7409 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7410 #: lib/common.php:139
7411 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7413 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
7415 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7416 #: lib/common.php:142
7417 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7418 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
7420 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7421 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7422 #: lib/common.php:146
7423 msgid "Go to the installer."
7424 msgstr "Aller au programme d’installation"
7426 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7427 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7433 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7434 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7435 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7436 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
7438 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7439 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7445 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7446 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7447 msgid "Updates by SMS"
7448 msgstr "Suivi des avis par SMS"
7450 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7451 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7457 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7458 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7459 msgid "Authorized connected applications"
7460 msgstr "Applications autorisées connectées"
7462 #: lib/dberroraction.php:59
7463 msgid "Database error"
7464 msgstr "Erreur de la base de données"
7466 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7467 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7468 #: lib/designsettings.php:104
7470 msgstr "Importer un fichier"
7472 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7473 #: lib/designsettings.php:109
7475 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7477 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
7478 "maximale du fichier est de 2 Mo."
7480 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7481 #: lib/designsettings.php:139
7486 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7487 #: lib/designsettings.php:156
7492 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7493 #: lib/designsettings.php:264
7496 msgstr "Réinitialiser"
7498 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7499 #: lib/designsettings.php:433
7500 msgid "Design defaults restored."
7501 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
7503 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7504 msgid "Disfavor this notice"
7505 msgstr "Retirer des favoris"
7507 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7508 msgid "Favor this notice"
7509 msgstr "Ajouter aux favoris"
7525 msgstr "Ami d’un ami"
7527 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7528 #: lib/feedlist.php:66
7530 msgstr "Flux d’informations"
7532 #: lib/galleryaction.php:121
7534 msgstr "Filtrer les marques"
7536 #: lib/galleryaction.php:131
7540 #: lib/galleryaction.php:139
7541 msgid "Select tag to filter"
7542 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
7544 #: lib/galleryaction.php:140
7548 #: lib/galleryaction.php:141
7549 msgid "Choose a tag to narrow list"
7550 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
7552 #: lib/galleryaction.php:143
7556 #: lib/grantroleform.php:91
7558 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7559 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
7561 #: lib/groupeditform.php:154
7562 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7563 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
7565 #: lib/groupeditform.php:163
7566 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7567 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
7569 #: lib/groupeditform.php:168
7570 msgid "Describe the group or topic"
7571 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
7573 #: lib/groupeditform.php:170
7575 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7576 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7577 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
7578 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
7580 #: lib/groupeditform.php:182
7582 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7584 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
7587 #: lib/groupeditform.php:190
7590 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7593 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7596 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
7597 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
7599 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
7600 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
7602 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7603 #: lib/groupnav.php:86
7608 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7609 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7610 #: lib/groupnav.php:89
7614 msgstr "Groupe « %s »"
7616 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7617 #: lib/groupnav.php:95
7622 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7623 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7624 #: lib/groupnav.php:98
7627 msgid "%s group members"
7628 msgstr "Membres du groupe « %s »"
7630 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7631 #: lib/groupnav.php:108
7636 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7637 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7638 #: lib/groupnav.php:111
7641 msgid "%s blocked users"
7642 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
7644 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7645 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7646 #: lib/groupnav.php:120
7649 msgid "Edit %s group properties"
7650 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
7652 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7653 #: lib/groupnav.php:126
7658 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7659 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7660 #: lib/groupnav.php:129
7663 msgid "Add or edit %s logo"
7664 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
7666 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7667 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7668 #: lib/groupnav.php:138
7671 msgid "Add or edit %s design"
7672 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
7674 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7675 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7676 msgid "Groups with most members"
7677 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
7679 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7680 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7681 msgid "Groups with most posts"
7682 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
7684 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7685 #. TRANS: %s is a group name.
7686 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7688 msgid "Tags in %s group's notices"
7689 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
7691 #. TRANS: Client exception 406
7692 #: lib/htmloutputter.php:104
7693 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7695 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
7697 #: lib/imagefile.php:72
7698 msgid "Unsupported image file format."
7699 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
7701 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7702 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7703 #: lib/imagefile.php:90
7705 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7706 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
7708 #: lib/imagefile.php:95
7709 msgid "Partial upload."
7710 msgstr "Transfert partiel."
7712 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7713 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7714 msgid "System error uploading file."
7715 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
7717 #: lib/imagefile.php:111
7718 msgid "Not an image or corrupt file."
7719 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
7721 #: lib/imagefile.php:160
7722 msgid "Lost our file."
7723 msgstr "Fichier perdu."
7725 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7726 msgid "Unknown file type"
7727 msgstr "Type de fichier inconnu"
7729 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7730 #: lib/imagefile.php:283
7734 msgstr[0] "%d Mo"
7735 msgstr[1] "%d Mo"
7737 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7738 #: lib/imagefile.php:287
7742 msgstr[0] "%d Ko"
7743 msgstr[1] "%d Ko"
7745 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7746 #: lib/imagefile.php:290
7750 msgstr[0] "%d o"
7751 msgstr[1] "%d o"
7753 #: lib/jabber.php:387
7758 #: lib/jabber.php:567
7760 msgid "Unknown inbox source %d."
7761 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
7763 #: lib/leaveform.php:114
7767 #: lib/logingroupnav.php:80
7768 msgid "Login with a username and password"
7769 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
7771 #: lib/logingroupnav.php:86
7772 msgid "Sign up for a new account"
7773 msgstr "Créer un nouveau compte"
7775 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7777 msgid "Email address confirmation"
7778 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
7780 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7781 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7782 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7788 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7790 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7794 "If not, just ignore this message.\n"
7796 "Thanks for your time, \n"
7801 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
7803 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
7804 "utilisez le lien suivant :\n"
7808 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
7810 "Merci de votre attention,\n"
7813 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7814 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7817 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7818 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
7820 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7821 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7825 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7826 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7828 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
7829 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
7830 "administrateurs du site, sur %s."
7832 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7833 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7834 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7835 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7836 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7840 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7845 "Faithfully yours,\n"
7849 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7851 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
7860 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
7863 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7864 #. TRANS: %s is biographical information.
7870 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7871 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7874 msgid "New email address for posting to %s"
7875 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
7877 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7878 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7879 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7883 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7885 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7887 "More email instructions at %3$s.\n"
7889 "Faithfully yours,\n"
7892 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
7894 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
7896 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
7901 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7902 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7906 msgstr "Statut de %s"
7908 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7910 msgid "SMS confirmation"
7911 msgstr "Confirmation SMS"
7913 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7914 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7917 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7919 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
7921 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7922 #. TRANS: %s is the nudging user.
7925 msgid "You've been nudged by %s"
7926 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
7928 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7929 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7930 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7934 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7935 "to post some news.\n"
7937 "So let's hear from you :)\n"
7941 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7943 "With kind regards,\n"
7946 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
7947 "poster des nouvelles.\n"
7949 "Donc on vous écoute :)\n"
7953 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
7958 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7959 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7962 msgid "New private message from %s"
7963 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
7965 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7966 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7967 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7968 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7972 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7974 "------------------------------------------------------\n"
7976 "------------------------------------------------------\n"
7978 "You can reply to their message here:\n"
7982 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7984 "With kind regards,\n"
7987 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
7989 "------------------------------------------------------\n"
7991 "------------------------------------------------------\n"
7993 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
7997 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8002 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8003 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8006 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8007 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
8009 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8010 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8011 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8012 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8013 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8017 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8019 "The URL of your notice is:\n"
8023 "The text of your notice is:\n"
8027 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8031 "Faithfully yours,\n"
8034 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
8037 "L’URL de votre message est :\n"
8041 "Le texte de votre message est :\n"
8045 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
8052 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8056 "The full conversation can be read here:\n"
8060 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
8064 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8065 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8068 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8069 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à vote attention"
8071 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8072 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8073 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8074 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8075 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8076 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8080 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8082 "The notice is here:\n"
8090 "%5$sYou can reply back here:\n"
8094 "The list of all @-replies for you here:\n"
8098 "Faithfully yours,\n"
8101 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8103 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
8106 "L'avis est ici :\n"
8114 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
8118 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
8125 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
8127 #: lib/mailbox.php:89
8128 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8129 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
8131 #: lib/mailbox.php:139
8133 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8134 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8136 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
8137 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
8138 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
8140 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8144 #: lib/mailhandler.php:37
8145 msgid "Could not parse message."
8146 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
8148 #: lib/mailhandler.php:42
8149 msgid "Not a registered user."
8150 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
8152 #: lib/mailhandler.php:46
8153 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8154 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
8156 #: lib/mailhandler.php:50
8157 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8158 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
8160 #: lib/mailhandler.php:229
8162 msgid "Unsupported message type: %s"
8163 msgstr "Type de message non supporté : %s"
8165 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8166 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8167 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8169 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
8170 "fichier. Veuillez réessayer."
8172 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8173 #: lib/mediafile.php:194
8174 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8175 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
8177 #. TRANS: Client exception.
8178 #: lib/mediafile.php:200
8180 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8183 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
8184 "le formulaire HTML."
8186 #. TRANS: Client exception.
8187 #: lib/mediafile.php:206
8188 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8189 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
8191 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8192 #: lib/mediafile.php:214
8193 msgid "Missing a temporary folder."
8194 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
8196 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8197 #: lib/mediafile.php:218
8198 msgid "Failed to write file to disk."
8199 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
8201 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8202 #: lib/mediafile.php:222
8203 msgid "File upload stopped by extension."
8204 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
8206 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8207 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8208 msgid "File exceeds user's quota."
8209 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
8211 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8212 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8213 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8214 msgid "File could not be moved to destination directory."
8215 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
8217 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8218 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8219 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8220 msgid "Could not determine file's MIME type."
8221 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
8223 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8224 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8225 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8226 #: lib/mediafile.php:394
8229 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8232 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
8233 "d’utiliser un autre format %2$s."
8235 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8236 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8237 #: lib/mediafile.php:399
8239 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8240 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
8242 #: lib/messageform.php:120
8243 msgid "Send a direct notice"
8244 msgstr "Envoyer un message direct"
8246 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8247 #: lib/messageform.php:137
8249 msgid "Select recipient:"
8250 msgstr "Sélectionner une licence"
8252 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8253 #: lib/messageform.php:150
8255 msgid "No mutual subscribers."
8256 msgstr "Pas abonné !"
8258 #: lib/messageform.php:153
8262 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8263 msgid "Available characters"
8264 msgstr "Caractères restants"
8266 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8267 msgctxt "Send button for sending notice"
8271 #: lib/noticeform.php:160
8272 msgid "Send a notice"
8273 msgstr "Envoyer un avis"
8275 #: lib/noticeform.php:174
8277 msgid "What's up, %s?"
8278 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
8280 #: lib/noticeform.php:193
8284 #: lib/noticeform.php:197
8285 msgid "Attach a file"
8286 msgstr "Joindre un fichier"
8288 #: lib/noticeform.php:213
8289 msgid "Share my location"
8290 msgstr "Partager ma localisation."
8292 #: lib/noticeform.php:216
8293 msgid "Do not share my location"
8294 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
8296 #: lib/noticeform.php:217
8298 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8301 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
8302 "Veuillez réessayer plus tard."
8304 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8305 #: lib/noticelist.php:451
8309 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8310 #: lib/noticelist.php:453
8314 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8315 #: lib/noticelist.php:455
8319 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8320 #: lib/noticelist.php:457
8324 #: lib/noticelist.php:459
8326 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8327 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
8329 #: lib/noticelist.php:468
8333 #: lib/noticelist.php:517
8337 #: lib/noticelist.php:583
8339 msgstr "dans le contexte"
8341 #: lib/noticelist.php:618
8345 #: lib/noticelist.php:645
8346 msgid "Reply to this notice"
8347 msgstr "Répondre à cet avis"
8349 #: lib/noticelist.php:646
8353 #: lib/noticelist.php:690
8354 msgid "Notice repeated"
8355 msgstr "Avis repris"
8357 #: lib/nudgeform.php:116
8358 msgid "Nudge this user"
8359 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8361 #: lib/nudgeform.php:128
8365 #: lib/nudgeform.php:128
8366 msgid "Send a nudge to this user"
8367 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8369 #: lib/oauthstore.php:294
8370 msgid "Error inserting new profile."
8371 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
8373 #: lib/oauthstore.php:302
8374 msgid "Error inserting avatar."
8375 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
8377 #: lib/oauthstore.php:322
8378 msgid "Error inserting remote profile."
8379 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
8381 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8382 #: lib/oauthstore.php:362
8383 msgid "Duplicate notice."
8384 msgstr "Avis en doublon."
8386 #: lib/oauthstore.php:507
8387 msgid "Couldn't insert new subscription."
8388 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
8390 #: lib/personalgroupnav.php:102
8394 #: lib/personalgroupnav.php:107
8398 #: lib/personalgroupnav.php:117
8402 #: lib/personalgroupnav.php:128
8404 msgstr "Boîte de réception"
8406 #: lib/personalgroupnav.php:129
8407 msgid "Your incoming messages"
8408 msgstr "Vos messages reçus"
8410 #: lib/personalgroupnav.php:133
8412 msgstr "Boîte d’envoi"
8414 #: lib/personalgroupnav.php:134
8415 msgid "Your sent messages"
8416 msgstr "Vos messages envoyés"
8418 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8420 msgid "Tags in %s's notices"
8421 msgstr "Marques dans les avis de %s"
8423 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8424 #: lib/plugin.php:121
8428 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8429 msgid "Subscriptions"
8430 msgstr "Abonnements"
8432 #: lib/profileaction.php:126
8433 msgid "All subscriptions"
8434 msgstr "Tous les abonnements"
8436 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8440 #: lib/profileaction.php:161
8441 msgid "All subscribers"
8442 msgstr "Tous les abonnés"
8444 #: lib/profileaction.php:191
8446 msgstr "ID de l’utilisateur"
8448 #: lib/profileaction.php:196
8449 msgid "Member since"
8450 msgstr "Membre depuis"
8452 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8453 #: lib/profileaction.php:235
8454 msgid "Daily average"
8455 msgstr "Moyenne journalière"
8457 #: lib/profileaction.php:264
8459 msgstr "Tous les groupes"
8461 #: lib/profileformaction.php:123
8462 msgid "Unimplemented method."
8463 msgstr "Méthode non implémentée."
8465 #: lib/publicgroupnav.php:78
8469 #: lib/publicgroupnav.php:82
8471 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
8473 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8475 msgstr "Marques récentes"
8477 #: lib/publicgroupnav.php:88
8481 #: lib/publicgroupnav.php:92
8485 #: lib/redirectingaction.php:95
8486 msgid "No return-to arguments."
8487 msgstr "Aucun argument de retour."
8489 #: lib/repeatform.php:107
8490 msgid "Repeat this notice?"
8491 msgstr "Reprendre cet avis ?"
8493 #: lib/repeatform.php:132
8497 #: lib/repeatform.php:132
8498 msgid "Repeat this notice"
8499 msgstr "Reprendre cet avis"
8501 #: lib/revokeroleform.php:91
8503 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8504 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
8506 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8507 #: lib/router.php:858
8508 msgid "Page not found."
8509 msgstr "Page non trouvée."
8511 #: lib/sandboxform.php:67
8513 msgstr "Bac à sable"
8515 #: lib/sandboxform.php:78
8516 msgid "Sandbox this user"
8517 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
8519 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8520 #: lib/searchaction.php:120
8522 msgstr "Rechercher sur le site"
8524 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8525 #. TRANS: for searching can be entered.
8526 #: lib/searchaction.php:128
8528 msgstr "Mot(s) clef(s)"
8530 #. TRANS: Button text for searching site.
8531 #: lib/searchaction.php:130
8536 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8537 #: lib/searchaction.php:170
8539 msgstr "Aide sur la recherche"
8541 #: lib/searchgroupnav.php:80
8545 #: lib/searchgroupnav.php:81
8546 msgid "Find people on this site"
8547 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
8549 #: lib/searchgroupnav.php:83
8550 msgid "Find content of notices"
8551 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
8553 #: lib/searchgroupnav.php:85
8554 msgid "Find groups on this site"
8555 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
8557 #: lib/section.php:89
8558 msgid "Untitled section"
8559 msgstr "Section sans titre"
8561 #: lib/section.php:106
8565 #: lib/silenceform.php:67
8569 #: lib/silenceform.php:78
8570 msgid "Silence this user"
8571 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
8573 #: lib/subgroupnav.php:83
8575 msgid "People %s subscribes to"
8576 msgstr "Abonnements de %s"
8578 #: lib/subgroupnav.php:91
8580 msgid "People subscribed to %s"
8581 msgstr "Abonnés de %s"
8583 #: lib/subgroupnav.php:99
8585 msgid "Groups %s is a member of"
8586 msgstr "Groupes de %s"
8588 #: lib/subgroupnav.php:105
8592 #: lib/subgroupnav.php:106
8594 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8595 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
8597 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8598 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8599 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8600 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
8602 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8603 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8604 msgid "People Tagcloud as tagged"
8605 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
8607 #: lib/tagcloudsection.php:56
8611 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8613 msgid "Invalid theme name."
8614 msgstr "Nom de thème invalide."
8616 #: lib/themeuploader.php:50
8617 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8619 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
8622 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8623 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8624 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
8626 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8627 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8628 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8629 msgid "Failed saving theme."
8630 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
8632 #: lib/themeuploader.php:147
8633 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8634 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
8636 #: lib/themeuploader.php:166
8638 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8640 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8642 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
8643 "une fois décompressé."
8645 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
8646 "une fois décompressé."
8648 #: lib/themeuploader.php:179
8649 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8650 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
8652 #: lib/themeuploader.php:219
8654 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8655 "digits, underscore, and minus sign."
8657 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
8658 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
8660 #: lib/themeuploader.php:225
8661 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8663 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
8666 #: lib/themeuploader.php:242
8668 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8669 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
8671 #: lib/themeuploader.php:260
8672 msgid "Error opening theme archive."
8673 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
8675 #: lib/topposterssection.php:74
8677 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
8679 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8680 #: lib/unblockform.php:67
8685 #: lib/unsandboxform.php:69
8687 msgstr "Sortir du bac à sable"
8689 #: lib/unsandboxform.php:80
8690 msgid "Unsandbox this user"
8691 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
8693 #: lib/unsilenceform.php:67
8695 msgstr "Sortir du silence"
8697 #: lib/unsilenceform.php:78
8698 msgid "Unsilence this user"
8699 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
8701 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8702 msgid "Unsubscribe from this user"
8703 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
8705 #: lib/unsubscribeform.php:137
8707 msgstr "Désabonnement"
8709 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8710 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8711 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8713 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8714 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
8716 #: lib/userprofile.php:119
8718 msgstr "Modifier l’avatar"
8720 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8721 msgid "User actions"
8722 msgstr "Actions de l’utilisateur"
8724 #: lib/userprofile.php:239
8725 msgid "User deletion in progress..."
8726 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
8728 #: lib/userprofile.php:265
8729 msgid "Edit profile settings"
8730 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
8732 #: lib/userprofile.php:266
8736 #: lib/userprofile.php:289
8737 msgid "Send a direct message to this user"
8738 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
8740 #: lib/userprofile.php:290
8744 #: lib/userprofile.php:331
8748 #: lib/userprofile.php:369
8750 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
8752 #: lib/userprofile.php:371
8754 msgid "Administrator"
8755 msgstr "Administrateur"
8757 #: lib/userprofile.php:372
8762 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8763 #: lib/util.php:1177
8764 msgid "a few seconds ago"
8765 msgstr "il y a quelques secondes"
8767 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8768 #: lib/util.php:1180
8769 msgid "about a minute ago"
8770 msgstr "il y a 1 minute"
8772 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8773 #: lib/util.php:1184
8775 msgid "about one minute ago"
8776 msgid_plural "about %d minutes ago"
8777 msgstr[0] "une minute"
8778 msgstr[1] "%d minutes"
8780 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8781 #: lib/util.php:1187
8782 msgid "about an hour ago"
8783 msgstr "il y a 1 heure"
8785 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8786 #: lib/util.php:1191
8788 msgid "about one hour ago"
8789 msgid_plural "about %d hours ago"
8790 msgstr[0] "une heure"
8791 msgstr[1] "%d heures"
8793 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8794 #: lib/util.php:1194
8795 msgid "about a day ago"
8796 msgstr "il y a 1 jour"
8798 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8799 #: lib/util.php:1198
8801 msgid "about one day ago"
8802 msgid_plural "about %d days ago"
8804 msgstr[1] "%d jours"
8806 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8807 #: lib/util.php:1201
8808 msgid "about a month ago"
8809 msgstr "il y a 1 mois"
8811 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8812 #: lib/util.php:1205
8814 msgid "about one month ago"
8815 msgid_plural "about %d months ago"
8819 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8820 #: lib/util.php:1208
8821 msgid "about a year ago"
8822 msgstr "il y a environ 1 an"
8824 #: lib/webcolor.php:80
8826 msgid "%s is not a valid color!"
8827 msgstr "&s n’est pas une couleur valide !"
8829 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8830 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8831 #: lib/webcolor.php:120
8833 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8835 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
8837 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8838 #: lib/xmppmanager.php:287
8840 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8842 "Utilisateur inconnu. Aller à %s pour ajouter votre adresse à votre compte."
8844 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8845 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8846 #: lib/xmppmanager.php:406
8848 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8849 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8851 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
8854 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8857 #. TRANS: Exception.
8860 msgid "Invalid XML."
8861 msgstr "Taille incorrecte."
8863 #. TRANS: Exception.
8865 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8868 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8869 #: scripts/restoreuser.php:61
8871 msgid "Getting backup from file '%s'."
8872 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."
8874 #. TRANS: Commandline script output.
8875 #: scripts/restoreuser.php:91
8876 msgid "No user specified; using backup user."
8877 msgstr "Aucun utilisateur spécifié ; utilisation de l’utilisateur de secours."
8879 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8880 #: scripts/restoreuser.php:98
8882 msgid "%d entry in backup."
8883 msgid_plural "%d entries in backup."
8884 msgstr[0] "%d entrée dans la sauvegarde."
8885 msgstr[1] "%d entrées dans la sauvegarde."