1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Crochet.david
8 # Author: Jean-Frédéric
17 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
21 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-10-27 23:45:28+0000\n"
25 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75590); Translate extension (2010-09-17)\n"
29 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
30 "X-Language-Code: fr\n"
31 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2010-10-23 18:59:23+0000\n"
35 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
36 #. TRANS: Menu item for site administration
37 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
41 #. TRANS: Page notice.
42 #: actions/accessadminpanel.php:64
43 msgid "Site access settings"
44 msgstr "Paramètres d’accès au site"
46 #. TRANS: Form legend for registration form.
47 #: actions/accessadminpanel.php:151
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
52 #: actions/accessadminpanel.php:155
53 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:157
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
63 #: actions/accessadminpanel.php:164
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:166
70 msgstr "Sur invitation uniquement"
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
73 #: actions/accessadminpanel.php:173
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:175
82 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
83 #: actions/accessadminpanel.php:191
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
87 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
89 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
90 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
91 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
92 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
93 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
94 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
96 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
97 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
98 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
103 #. TRANS: Server error when page not found (404).
104 #. TRANS: Server error when page not found (404)
105 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
106 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
107 msgid "No such page."
108 msgstr "Page non trouvée."
110 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
111 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
112 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
113 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
114 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
115 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
116 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
122 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
129 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
130 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
131 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
132 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
133 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
134 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
135 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
136 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
137 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
138 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
139 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
140 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
141 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:75
142 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
143 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
144 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
145 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
146 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
147 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
148 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
149 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
150 msgid "No such user."
151 msgstr "Utilisateur non trouvé."
153 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
154 #: actions/all.php:91
156 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
157 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
159 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
160 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
161 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
162 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
163 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
164 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
165 #: lib/personalgroupnav.php:100
167 msgid "%s and friends"
168 msgstr "%s et ses amis"
170 #. TRANS: %s is user nickname.
171 #: actions/all.php:108
173 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
174 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
176 #. TRANS: %s is user nickname.
177 #: actions/all.php:117
179 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
180 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
182 #. TRANS: %s is user nickname.
183 #: actions/all.php:126
185 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
186 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
188 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
189 #: actions/all.php:139
192 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
194 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
197 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
198 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
199 #: actions/all.php:146
202 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
203 "something yourself."
205 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
206 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
208 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
209 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
210 #: actions/all.php:150
213 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
214 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
216 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
217 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
218 "status_textarea=%3$s)."
220 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
221 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
222 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
225 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
226 "post a notice to them."
228 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
229 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
231 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
232 #: actions/all.php:188
233 msgid "You and friends"
234 msgstr "Vous et vos amis"
236 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
237 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
238 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
239 #: actions/apitimelinehome.php:119
241 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
242 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
244 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
248 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
251 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
263 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
266 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
267 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
268 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
269 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
270 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
271 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
272 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
273 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
274 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
275 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
276 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
277 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
278 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
279 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
280 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
281 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
282 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
283 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
284 msgid "API method not found."
285 msgstr "Méthode API non trouvée !"
287 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
288 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
289 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
290 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
293 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
294 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
295 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
296 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
297 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
298 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
299 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
300 msgid "This method requires a POST."
301 msgstr "Ce processus requiert un POST."
303 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
304 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
306 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
309 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
312 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
313 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
314 msgid "Could not update user."
315 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
317 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
318 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
319 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
320 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
321 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
322 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
323 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
324 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
325 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
326 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
327 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
328 #: lib/profileaction.php:84
329 msgid "User has no profile."
330 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
332 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
333 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
334 msgid "Could not save profile."
335 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
337 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
338 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
339 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
340 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
341 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:259
342 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
343 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
346 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
347 "current configuration."
349 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
350 "current configuration."
352 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
353 "de sa configuration actuelle."
355 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
356 "de sa configuration actuelle."
358 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
359 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
360 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
361 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
362 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
363 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
364 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
365 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
366 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
367 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
368 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
369 msgid "Unable to save your design settings."
370 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
372 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
373 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
375 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
376 msgid "Could not update your design."
377 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
379 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
380 #: actions/apiblockcreate.php:104
381 msgid "You cannot block yourself!"
382 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
384 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
385 #: actions/apiblockcreate.php:126
386 msgid "Block user failed."
387 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
389 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
390 #: actions/apiblockdestroy.php:113
391 msgid "Unblock user failed."
392 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
394 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
395 #: actions/apidirectmessage.php:88
397 msgid "Direct messages from %s"
398 msgstr "Messages direct depuis %s"
400 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
401 #: actions/apidirectmessage.php:93
403 msgid "All the direct messages sent from %s"
404 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
406 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
407 #: actions/apidirectmessage.php:102
409 msgid "Direct messages to %s"
410 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
412 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
413 #: actions/apidirectmessage.php:107
415 msgid "All the direct messages sent to %s"
416 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
418 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
419 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
420 msgid "No message text!"
421 msgstr "Message sans texte !"
423 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
424 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
425 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
426 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
427 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
429 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
430 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
431 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
432 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
434 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
435 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
436 msgid "Recipient user not found."
437 msgstr "Destinataire non trouvé."
439 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
440 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
441 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
443 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
446 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
447 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
449 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
451 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
454 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
455 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
456 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
457 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
458 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
459 msgid "No status found with that ID."
460 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
462 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
463 #: actions/apifavoritecreate.php:120
464 msgid "This status is already a favorite."
465 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
467 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
468 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
469 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
470 msgid "Could not create favorite."
471 msgstr "Impossible de créer le favori."
473 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
474 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
475 msgid "That status is not a favorite."
476 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
478 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
479 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
480 msgid "Could not delete favorite."
481 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
483 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
484 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
485 msgid "Could not follow user: profile not found."
486 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
488 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
489 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
490 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
492 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
493 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
496 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
497 msgid "Could not unfollow user: User not found."
498 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
501 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
502 msgid "You cannot unfollow yourself."
503 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
505 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
506 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
507 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
508 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes."
510 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
511 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
512 msgid "Could not determine source user."
513 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
515 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
516 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
517 msgid "Could not find target user."
518 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
520 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
521 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:186
522 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
523 #: actions/register.php:212
524 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
526 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
527 "chiffres, sans espaces."
529 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
530 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
531 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
532 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
533 #: actions/register.php:215
534 msgid "Nickname already in use. Try another one."
535 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
537 #. TRANS: Client error in form for group creation.
538 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
539 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
540 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
541 #: actions/register.php:217
542 msgid "Not a valid nickname."
543 msgstr "Pseudo invalide."
545 #. TRANS: Client error in form for group creation.
546 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
547 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
548 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
549 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
550 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
551 #: actions/register.php:224
552 msgid "Homepage is not a valid URL."
553 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
555 #. TRANS: Client error in form for group creation.
556 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
557 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:202
558 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
559 #: actions/register.php:227
560 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
561 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
563 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
564 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
565 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
566 #. TRANS: Form validation error in New application form.
567 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
568 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
569 #: actions/newapplication.php:178
571 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
572 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
573 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
574 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
576 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:208
579 #: actions/newgroup.php:153 actions/profilesettings.php:269
580 #: actions/register.php:236
581 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
582 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
584 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
585 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
586 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/newgroup.php:166
588 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
589 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
590 msgstr[0] "Trop d’alias ! Maximum %d."
591 msgstr[1] "Trop d’alias ! Maximum %d."
593 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
594 #. TRANS: %s is the invalid alias.
595 #: actions/apigroupcreate.php:280
597 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
598 msgstr "Alias invalide : « %s »."
600 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
601 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
602 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:232
603 #: actions/newgroup.php:181
605 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
606 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
608 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
609 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:238
610 #: actions/newgroup.php:187
611 msgid "Alias can't be the same as nickname."
612 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
614 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
616 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
617 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
618 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
619 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
620 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
621 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
622 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
623 msgid "Group not found."
624 msgstr "Groupe non trouvé."
626 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
627 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
628 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
629 msgid "You are already a member of that group."
630 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
632 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
633 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
634 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
635 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
636 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
638 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
639 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
640 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
641 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
642 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
644 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
645 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
647 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
648 #: actions/apigroupleave.php:115
649 msgid "You are not a member of this group."
650 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
652 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
653 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
654 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
655 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
656 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
657 #: lib/command.php:398
659 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
660 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
662 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
663 #: actions/apigrouplist.php:94
666 msgstr "Groupes de %s"
668 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
669 #: actions/apigrouplist.php:104
671 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
672 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
674 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
675 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
676 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
679 msgstr "Groupes de %s"
681 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
682 #: actions/apigrouplistall.php:93
685 msgstr "groupes sur %s"
687 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
688 #: actions/apimediaupload.php:101
689 msgid "Upload failed."
690 msgstr "Échec du téléversement."
692 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
693 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
694 msgid "Invalid request token or verifier."
695 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
697 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
698 #: actions/apioauthauthorize.php:107
699 msgid "No oauth_token parameter provided."
700 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
702 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
703 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
704 msgid "Invalid request token."
705 msgstr "Jeton de requête incorrect."
707 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
708 #: actions/apioauthauthorize.php:121
709 msgid "Request token already authorized."
710 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
712 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
713 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
714 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
715 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
716 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
717 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
718 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
719 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
720 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
721 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
722 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
723 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
724 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
725 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
726 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
727 #: lib/designsettings.php:294
728 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
730 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
733 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
734 #: actions/apioauthauthorize.php:168
735 msgid "Invalid nickname / password!"
736 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
738 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
739 #: actions/apioauthauthorize.php:217
740 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
742 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
743 "l’utilisateur de l’application OAuth"
745 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
746 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
747 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
748 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
749 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
750 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
751 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:283
752 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
753 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
754 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
755 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
756 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
757 msgid "Unexpected form submission."
758 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
760 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
761 #: actions/apioauthauthorize.php:387
762 msgid "An application would like to connect to your account"
764 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
766 #. TRANS: Fieldset legend.
767 #: actions/apioauthauthorize.php:404
768 msgid "Allow or deny access"
769 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
771 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
772 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
773 #: actions/apioauthauthorize.php:425
776 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
777 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
780 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
781 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
782 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
785 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
786 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
787 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
788 #: actions/apioauthauthorize.php:433
791 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
792 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
793 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
795 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
796 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
797 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
800 #. TRANS: Fieldset legend.
801 #: actions/apioauthauthorize.php:455
806 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
807 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
808 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
809 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
810 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
811 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
812 #: lib/userprofile.php:132
816 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
817 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
818 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
819 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
821 msgstr "Mot de passe"
823 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
824 #. TRANS: by an external application.
825 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
826 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
827 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
828 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
829 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
830 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
831 #: lib/applicationeditform.php:351
836 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
837 #: actions/apioauthauthorize.php:485
842 #. TRANS: Form instructions.
843 #: actions/apioauthauthorize.php:502
844 msgid "Authorize access to your account information."
845 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
847 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
848 #: actions/apioauthauthorize.php:594
849 msgid "Authorization canceled."
850 msgstr "Autorisation annulée."
852 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
853 #. TRANS: %s is an OAuth token.
854 #: actions/apioauthauthorize.php:598
856 msgid "The request token %s has been revoked."
857 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
859 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
860 #: actions/apioauthauthorize.php:621
862 msgid "You have successfully authorized the application"
863 msgstr "Vous avez avec succès autorisé l’application %s."
865 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:625
869 "Please return to the application and enter the following security code to "
870 "complete the process."
872 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
873 "dessous pour compléter le processus."
875 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
876 #. TRANS: %s is the authorised application name.
877 #: actions/apioauthauthorize.php:632
879 msgid "You have successfully authorized %s"
880 msgstr "Vous avez avec succès autorisé l’application %s."
882 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
883 #. TRANS: %s is the authorised application name.
884 #: actions/apioauthauthorize.php:639
887 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
890 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
891 "dessous pour compléter le processus."
893 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
894 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
895 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
896 msgid "This method requires a POST or DELETE."
897 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
899 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
900 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
901 msgid "You may not delete another user's status."
902 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
904 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
905 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
906 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
907 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
908 msgid "No such notice."
909 msgstr "Avis non trouvé."
911 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
912 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
913 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
914 msgid "Cannot repeat your own notice."
915 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
917 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
918 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
919 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
920 msgid "Already repeated that notice."
921 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
923 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
924 #: actions/apistatusesshow.php:134
925 msgid "Status deleted."
926 msgstr "Statut supprimé."
928 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
929 #: actions/apistatusesshow.php:141
930 msgid "No status with that ID found."
931 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
933 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
934 #: actions/apistatusesupdate.php:221
935 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
936 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
938 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
939 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
940 #: actions/apistatusesupdate.php:244
942 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
943 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
945 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
947 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
949 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
950 #: actions/apistatusesupdate.php:284
951 msgid "Parent notice not found."
952 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
954 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
955 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
956 #: actions/apistatusesupdate.php:308
958 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
959 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
961 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
962 "l’adresse URL de la pièce jointe."
964 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
965 "l’adresse URL de la pièce jointe."
967 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
968 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
969 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
970 msgid "Unsupported format."
971 msgstr "Format non supporté."
973 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
974 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
975 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
977 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
978 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
980 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
981 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
982 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
983 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
985 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
986 msgstr "%1$s statuts favoris de %2$s / %2$s."
988 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
989 #. TRANS: %s is the error.
990 #: actions/apitimelinegroup.php:138
992 msgid "Could not generate feed for group - %s"
993 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
995 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
996 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
997 #: actions/apitimelinementions.php:115
999 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1000 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1002 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1003 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1004 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1005 #: actions/apitimelinementions.php:131
1007 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1008 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1010 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1011 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1013 msgid "%s public timeline"
1014 msgstr "Activité publique %s"
1016 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1017 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1019 msgid "%s updates from everyone!"
1020 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1022 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1023 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1025 msgid "Unimplemented."
1026 msgstr "Méthode non implémentée."
1028 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1029 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1031 msgid "Repeated to %s"
1032 msgstr "Repris pour %s"
1034 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1035 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1036 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1038 msgid "Repeats of %s"
1039 msgstr "Reprises de %s"
1041 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1042 #. TRANS: %s is the tag.
1043 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1045 msgid "Notices tagged with %s"
1046 msgstr "Avis marqués avec %s"
1048 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1049 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1050 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1052 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1053 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1055 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1056 #: actions/apitrends.php:85
1057 msgid "API method under construction."
1058 msgstr "Méthode API en construction."
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1061 #: actions/apiusershow.php:94
1063 msgid "User not found."
1064 msgstr "Page non trouvée."
1066 #: actions/attachment.php:73
1067 msgid "No such attachment."
1068 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1070 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
1071 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
1072 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1073 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1074 msgid "No nickname."
1075 msgstr "Aucun pseudo."
1077 #: actions/avatarbynickname.php:64
1079 msgstr "Aucune taille"
1081 #: actions/avatarbynickname.php:69
1082 msgid "Invalid size."
1083 msgstr "Taille incorrecte."
1085 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1086 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
1087 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1091 #: actions/avatarsettings.php:78
1093 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1095 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1096 "taille maximale du fichier est de %s."
1098 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
1099 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1100 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1101 msgid "User without matching profile."
1102 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
1104 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
1105 #: actions/grouplogo.php:254
1106 msgid "Avatar settings"
1107 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1109 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
1110 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1112 msgstr "Image originale"
1114 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
1115 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1119 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
1120 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
1121 #: lib/noticelist.php:667
1125 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
1129 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
1133 #: actions/avatarsettings.php:307
1134 msgid "No file uploaded."
1135 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1137 #: actions/avatarsettings.php:334
1138 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1139 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1141 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
1142 msgid "Lost our file data."
1143 msgstr "Données perdues."
1145 #: actions/avatarsettings.php:372
1146 msgid "Avatar updated."
1147 msgstr "Avatar mis à jour."
1149 #: actions/avatarsettings.php:375
1150 msgid "Failed updating avatar."
1151 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1153 #: actions/avatarsettings.php:399
1154 msgid "Avatar deleted."
1155 msgstr "Avatar supprimé."
1157 #: actions/block.php:69
1158 msgid "You already blocked that user."
1159 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1161 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1163 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1165 #: actions/block.php:138
1167 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1168 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1169 "will not be notified of any @-replies from them."
1171 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1172 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1173 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1175 #. TRANS: Button label on the user block form.
1176 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1177 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1178 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1179 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1180 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1181 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1182 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1183 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1188 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1189 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1190 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1191 msgid "Do not block this user"
1192 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
1194 #. TRANS: Button label on the user block form.
1195 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1196 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1197 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1198 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1199 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1200 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1201 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1202 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1207 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1208 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1209 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1210 msgid "Block this user"
1211 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1213 #: actions/block.php:187
1214 msgid "Failed to save block information."
1215 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1217 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1219 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1220 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1221 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1222 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1223 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1224 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1225 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1226 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1227 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1228 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1229 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1230 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1231 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1232 #: lib/command.php:380
1233 msgid "No such group."
1234 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1236 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1238 msgid "%s blocked profiles"
1239 msgstr "%s profils bloqués"
1241 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1243 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1244 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1246 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1247 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1248 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1250 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1251 msgid "Unblock user from group"
1252 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1254 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1255 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1259 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1260 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1261 msgid "Unblock this user"
1262 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1264 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1265 #: actions/bookmarklet.php:51
1268 msgstr "Poster sur %s"
1270 #: actions/confirmaddress.php:75
1271 msgid "No confirmation code."
1272 msgstr "Aucun code de confirmation."
1274 #: actions/confirmaddress.php:80
1275 msgid "Confirmation code not found."
1276 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1278 #: actions/confirmaddress.php:85
1279 msgid "That confirmation code is not for you!"
1280 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1282 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1283 #: actions/confirmaddress.php:91
1285 msgid "Unrecognized address type %s."
1286 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
1288 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1289 #: actions/confirmaddress.php:96
1290 msgid "That address has already been confirmed."
1291 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1293 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1294 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1295 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1296 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1297 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1298 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1299 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1300 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1301 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1302 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1303 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1304 #: actions/smssettings.php:464
1305 msgid "Couldn't update user."
1306 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
1308 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1309 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1310 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1311 #: actions/smssettings.php:422
1312 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1313 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
1315 #: actions/confirmaddress.php:146
1316 msgid "Confirm address"
1317 msgstr "Confirmer l’adresse"
1319 #: actions/confirmaddress.php:161
1321 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1322 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1324 #: actions/conversation.php:99
1325 msgid "Conversation"
1326 msgstr "Conversation"
1328 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1329 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1333 #: actions/deleteapplication.php:63
1334 msgid "You must be logged in to delete an application."
1335 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1337 #: actions/deleteapplication.php:71
1338 msgid "Application not found."
1339 msgstr "Application non trouvée."
1341 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1342 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1343 #: actions/showapplication.php:94
1344 msgid "You are not the owner of this application."
1345 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1347 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1348 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1349 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1350 #: lib/action.php:1354
1351 msgid "There was a problem with your session token."
1352 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1354 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1355 msgid "Delete application"
1356 msgstr "Supprimer l’application"
1358 #: actions/deleteapplication.php:149
1360 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1361 "about the application from the database, including all existing user "
1364 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1365 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1366 "utilisateur existantes."
1368 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1369 #: actions/deleteapplication.php:158
1370 msgid "Do not delete this application"
1371 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1373 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1374 #: actions/deleteapplication.php:164
1375 msgid "Delete this application"
1376 msgstr "Supprimer cette application"
1378 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1379 #: actions/deletegroup.php:64
1380 msgid "You must be logged in to delete a group."
1381 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1383 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1384 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1385 #: actions/leavegroup.php:88
1386 msgid "No nickname or ID."
1387 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1389 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1390 #: actions/deletegroup.php:107
1391 msgid "You are not allowed to delete this group."
1392 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1394 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1395 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1396 #: actions/deletegroup.php:150
1398 msgid "Could not delete group %s."
1399 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1401 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1402 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1403 #: actions/deletegroup.php:159
1405 msgid "Deleted group %s"
1406 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1409 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1410 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1411 msgid "Delete group"
1412 msgstr "Supprimer le groupe"
1414 #: actions/deletegroup.php:206
1416 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1417 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1418 "will still appear in individual timelines."
1420 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1421 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1422 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1423 "d’actualités individuels."
1425 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1426 #: actions/deletegroup.php:224
1427 msgid "Do not delete this group"
1428 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1430 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1431 #: actions/deletegroup.php:231
1432 msgid "Delete this group"
1433 msgstr "Supprimer ce groupe"
1435 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1436 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1437 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1438 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1439 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1440 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1441 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1442 #: lib/settingsaction.php:72
1443 msgid "Not logged in."
1444 msgstr "Non connecté."
1446 #: actions/deletenotice.php:74
1447 msgid "Can't delete this notice."
1448 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1450 #: actions/deletenotice.php:106
1452 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1455 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1456 "fait, il est impossible de l’annuler."
1458 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1459 msgid "Delete notice"
1460 msgstr "Supprimer cet avis"
1462 #: actions/deletenotice.php:147
1463 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1464 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1466 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1467 #: actions/deletenotice.php:154
1468 msgid "Do not delete this notice"
1469 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1471 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1472 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1473 msgid "Delete this notice"
1474 msgstr "Supprimer cet avis"
1476 #: actions/deleteuser.php:67
1477 msgid "You cannot delete users."
1478 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1480 #: actions/deleteuser.php:74
1481 msgid "You can only delete local users."
1482 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1484 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1486 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1488 #: actions/deleteuser.php:136
1490 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1491 "the user from the database, without a backup."
1493 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1494 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1496 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1497 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1498 msgid "Delete this user"
1499 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1501 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1502 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1503 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1507 #: actions/designadminpanel.php:74
1508 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1509 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
1511 #: actions/designadminpanel.php:335
1512 msgid "Invalid logo URL."
1513 msgstr "URL du logo invalide."
1515 #: actions/designadminpanel.php:340
1516 msgid "Invalid SSL logo URL."
1517 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
1519 #: actions/designadminpanel.php:344
1521 msgid "Theme not available: %s."
1522 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1524 #: actions/designadminpanel.php:448
1526 msgstr "Modifier le logo"
1528 #: actions/designadminpanel.php:453
1530 msgstr "Logo du site"
1532 #: actions/designadminpanel.php:457
1536 #: actions/designadminpanel.php:469
1537 msgid "Change theme"
1538 msgstr "Modifier le thème"
1540 #: actions/designadminpanel.php:486
1542 msgstr "Thème du site"
1544 #: actions/designadminpanel.php:487
1545 msgid "Theme for the site."
1546 msgstr "Thème pour le site."
1548 #: actions/designadminpanel.php:493
1549 msgid "Custom theme"
1550 msgstr "Thème personnalisé"
1552 #: actions/designadminpanel.php:497
1553 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1555 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
1557 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1558 msgid "Change background image"
1559 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
1561 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1562 #: lib/designsettings.php:178
1564 msgstr "Arrière plan"
1566 #: actions/designadminpanel.php:522
1569 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1572 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
1573 "maximale du fichier est de %1$s."
1575 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1576 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1580 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1581 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1585 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1586 msgid "Turn background image on or off."
1587 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
1589 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1590 msgid "Tile background image"
1591 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
1593 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1594 msgid "Change colours"
1595 msgstr "Modifier les couleurs"
1597 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1601 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1603 msgstr "Barre latérale"
1605 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1609 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1613 #: actions/designadminpanel.php:677
1617 #: actions/designadminpanel.php:681
1619 msgstr "CSS personnalisé"
1621 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1622 msgid "Use defaults"
1623 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
1625 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1626 msgid "Restore default designs"
1627 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
1629 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1630 msgid "Reset back to default"
1631 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1633 #. TRANS: Submit button title.
1634 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1635 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1636 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1637 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1638 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1639 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1641 msgstr "Enregistrer"
1643 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1645 msgstr "Sauvegarder la conception"
1647 #: actions/disfavor.php:81
1648 msgid "This notice is not a favorite!"
1649 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
1651 #: actions/disfavor.php:94
1652 msgid "Add to favorites"
1653 msgstr "Ajouter aux favoris"
1655 #: actions/doc.php:158
1657 msgid "No such document \"%s\""
1658 msgstr "Document « %s » non trouvé."
1660 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1661 #. TRANS: Form legend.
1662 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1663 msgid "Edit application"
1664 msgstr "Modifier votre application"
1666 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1667 #: actions/editapplication.php:66
1668 msgid "You must be logged in to edit an application."
1669 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
1671 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1672 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1673 msgid "No such application."
1674 msgstr "Application non trouvée."
1676 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1677 #: actions/editapplication.php:167
1678 msgid "Use this form to edit your application."
1679 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
1681 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1682 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1683 msgid "Name is required."
1684 msgstr "Le nom est requis."
1686 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1687 #: actions/editapplication.php:188
1688 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1689 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
1691 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1692 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1693 msgid "Name already in use. Try another one."
1694 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
1696 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1697 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1698 msgid "Description is required."
1699 msgstr "La description est requise."
1701 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1702 #: actions/editapplication.php:208
1703 msgid "Source URL is too long."
1704 msgstr "L’URL source est trop longue."
1706 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1707 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1708 msgid "Source URL is not valid."
1709 msgstr "L’URL source est invalide."
1711 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1712 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1713 msgid "Organization is required."
1714 msgstr "L’organisation est requise."
1716 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1717 #: actions/editapplication.php:223
1718 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1719 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
1721 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1722 msgid "Organization homepage is required."
1723 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
1725 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1726 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1727 msgid "Callback is too long."
1728 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
1730 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1731 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1732 msgid "Callback URL is not valid."
1733 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
1735 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1736 #: actions/editapplication.php:282
1737 msgid "Could not update application."
1738 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
1740 #: actions/editgroup.php:56
1742 msgid "Edit %s group"
1743 msgstr "Modifier le groupe %s"
1745 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1746 msgid "You must be logged in to create a group."
1747 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
1749 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1750 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1751 msgid "You must be an admin to edit the group."
1752 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
1754 #: actions/editgroup.php:158
1755 msgid "Use this form to edit the group."
1756 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
1758 #: actions/editgroup.php:205
1760 msgid "Description is too long (max %d chars)."
1761 msgstr "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
1763 #: actions/editgroup.php:219
1765 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
1766 msgstr "Trop d’alias ! Maximum %d."
1768 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:177
1770 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1771 msgstr "Alias invalide : « %s »"
1773 #: actions/editgroup.php:258
1774 msgid "Could not update group."
1775 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
1777 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1778 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1779 msgid "Could not create aliases."
1780 msgstr "Impossible de créer les alias."
1782 #: actions/editgroup.php:280
1783 msgid "Options saved."
1784 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
1786 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1787 #: actions/emailsettings.php:61
1788 msgid "Email settings"
1789 msgstr "Paramètres du courriel"
1791 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1792 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1793 #: actions/emailsettings.php:76
1795 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1796 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
1798 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1799 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1800 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1801 msgid "Email address"
1802 msgstr "Adresse électronique"
1804 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1805 #: actions/emailsettings.php:112
1806 msgid "Current confirmed email address."
1807 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
1809 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1810 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1811 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1812 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1813 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1814 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1815 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1816 #: actions/smssettings.php:180
1821 #: actions/emailsettings.php:122
1823 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1824 "a message with further instructions."
1826 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
1827 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
1829 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1830 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1831 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1832 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1833 #. TRANS: organization.
1834 #: actions/emailsettings.php:139
1835 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1836 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
1838 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1839 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1840 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1841 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1842 #: actions/smssettings.php:162
1847 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1848 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1849 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1850 msgid "Incoming email"
1851 msgstr "Courriel entrant"
1853 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1854 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1855 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1856 msgid "Send email to this address to post new notices."
1857 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
1859 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1860 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1861 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1862 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1863 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
1865 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1866 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1867 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1872 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1873 #: actions/emailsettings.php:178
1874 msgid "Email preferences"
1875 msgstr "Préférences de courrier électronique"
1877 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1878 #: actions/emailsettings.php:184
1879 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1880 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
1882 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1883 #: actions/emailsettings.php:190
1884 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1886 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
1889 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1890 #: actions/emailsettings.php:197
1891 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1892 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
1894 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1895 #: actions/emailsettings.php:203
1896 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1897 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
1899 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1900 #: actions/emailsettings.php:209
1901 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1902 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
1904 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1905 #: actions/emailsettings.php:216
1906 msgid "I want to post notices by email."
1907 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
1909 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1910 #: actions/emailsettings.php:223
1911 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1912 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
1914 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1915 #: actions/emailsettings.php:338
1916 msgid "Email preferences saved."
1917 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
1919 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1920 #: actions/emailsettings.php:357
1921 msgid "No email address."
1922 msgstr "Aucune adresse électronique."
1924 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1925 #: actions/emailsettings.php:365
1926 msgid "Cannot normalize that email address"
1927 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
1929 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1930 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1931 #: actions/siteadminpanel.php:144
1932 msgid "Not a valid email address."
1933 msgstr "Adresse courriel invalide."
1935 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1936 #: actions/emailsettings.php:374
1937 msgid "That is already your email address."
1938 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
1940 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1941 #: actions/emailsettings.php:378
1942 msgid "That email address already belongs to another user."
1943 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
1945 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1946 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1947 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1948 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1949 #: actions/smssettings.php:373
1950 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1951 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
1953 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1954 #: actions/emailsettings.php:402
1956 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1957 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1959 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
1960 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
1962 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1963 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1964 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1965 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1966 #: actions/smssettings.php:408
1967 msgid "No pending confirmation to cancel."
1968 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
1970 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1971 #: actions/emailsettings.php:428
1972 msgid "That is the wrong email address."
1973 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
1975 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1976 #: actions/emailsettings.php:442
1977 msgid "Email confirmation cancelled."
1978 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
1980 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1981 #. TRANS: registered for the active user.
1982 #: actions/emailsettings.php:462
1983 msgid "That is not your email address."
1984 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
1986 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1987 #: actions/emailsettings.php:483
1988 msgid "The email address was removed."
1989 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
1991 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1992 msgid "No incoming email address."
1993 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
1995 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1996 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1997 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1998 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1999 msgid "Couldn't update user record."
2000 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
2002 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2003 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2004 msgid "Incoming email address removed."
2005 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2007 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2008 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2009 msgid "New incoming email address added."
2010 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2012 #: actions/favor.php:79
2013 msgid "This notice is already a favorite!"
2014 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2016 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2017 msgid "Disfavor favorite"
2018 msgstr "Retirer ce favori"
2020 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2021 #: lib/publicgroupnav.php:93
2022 msgid "Popular notices"
2023 msgstr "Avis populaires"
2025 #: actions/favorited.php:67
2027 msgid "Popular notices, page %d"
2028 msgstr "Avis populaires - page %d"
2030 #: actions/favorited.php:79
2031 msgid "The most popular notices on the site right now."
2032 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2034 #: actions/favorited.php:150
2035 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2037 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2038 "favori pour le moment."
2040 #: actions/favorited.php:153
2042 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2043 "next to any notice you like."
2045 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2046 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2048 #: actions/favorited.php:156
2051 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2052 "notice to your favorites!"
2054 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2055 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2057 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2058 #: lib/personalgroupnav.php:115
2060 msgid "%s's favorite notices"
2061 msgstr "Avis favoris de %s"
2063 #: actions/favoritesrss.php:115
2065 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2066 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2068 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2069 #: lib/publicgroupnav.php:89
2070 msgid "Featured users"
2071 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2073 #: actions/featured.php:71
2075 msgid "Featured users, page %d"
2076 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2078 #: actions/featured.php:99
2080 msgid "A selection of some great users on %s"
2081 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2083 #: actions/file.php:34
2084 msgid "No notice ID."
2085 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2087 #: actions/file.php:38
2089 msgstr "Aucun avis."
2091 #: actions/file.php:42
2092 msgid "No attachments."
2093 msgstr "Aucune pièce jointe."
2095 #: actions/file.php:51
2096 msgid "No uploaded attachments."
2097 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2099 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2100 msgid "Not expecting this response!"
2101 msgstr "Réponse inattendue !"
2103 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2104 msgid "User being listened to does not exist."
2105 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
2107 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2108 msgid "You can use the local subscription!"
2109 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
2111 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2112 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2113 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
2115 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2116 msgid "You are not authorized."
2117 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
2119 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2120 msgid "Could not convert request token to access token."
2121 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
2123 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2124 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2125 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
2127 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2128 msgid "Error updating remote profile."
2129 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
2131 #: actions/getfile.php:79
2132 msgid "No such file."
2133 msgstr "Fichier non trouvé."
2135 #: actions/getfile.php:83
2136 msgid "Cannot read file."
2137 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2139 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2140 msgid "Invalid role."
2141 msgstr "Rôle invalide."
2143 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2144 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2145 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2147 #: actions/grantrole.php:75
2148 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2149 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2151 #: actions/grantrole.php:82
2152 msgid "User already has this role."
2153 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2155 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2156 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2157 #: lib/profileformaction.php:79
2158 msgid "No profile specified."
2159 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2161 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2162 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2163 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2164 msgid "No profile with that ID."
2165 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
2167 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2168 #: actions/makeadmin.php:81
2169 msgid "No group specified."
2170 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2172 #: actions/groupblock.php:91
2173 msgid "Only an admin can block group members."
2174 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2176 #: actions/groupblock.php:95
2177 msgid "User is already blocked from group."
2178 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2180 #: actions/groupblock.php:100
2181 msgid "User is not a member of group."
2182 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2184 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2185 msgid "Block user from group"
2186 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2188 #: actions/groupblock.php:160
2191 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2192 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2193 "the group in the future."
2195 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2196 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2197 "abonner à l’avenir."
2199 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2200 #: actions/groupblock.php:182
2201 msgid "Do not block this user from this group"
2202 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
2204 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2205 #: actions/groupblock.php:189
2206 msgid "Block this user from this group"
2207 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
2209 #: actions/groupblock.php:206
2210 msgid "Database error blocking user from group."
2212 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2214 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2216 msgstr "Aucun identifiant."
2218 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2219 msgid "You must be logged in to edit a group."
2220 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
2222 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2223 msgid "Group design"
2224 msgstr "Conception du groupe"
2226 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2228 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2229 "palette of your choice."
2231 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2232 "une palette de couleurs de votre choix"
2234 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2235 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2236 msgid "Couldn't update your design."
2237 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
2239 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2240 msgid "Design preferences saved."
2241 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
2243 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2245 msgstr "Logo du groupe"
2247 #: actions/grouplogo.php:153
2250 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2252 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2255 #: actions/grouplogo.php:365
2256 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2257 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2259 #: actions/grouplogo.php:399
2260 msgid "Logo updated."
2261 msgstr "Logo mis à jour."
2263 #: actions/grouplogo.php:401
2264 msgid "Failed updating logo."
2265 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2267 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2268 #. TRANS: %s is the name of the group.
2269 #: actions/groupmembers.php:102
2271 msgid "%s group members"
2272 msgstr "Membres du groupe %s"
2274 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2275 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2276 #: actions/groupmembers.php:107
2278 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2279 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2281 #: actions/groupmembers.php:122
2282 msgid "A list of the users in this group."
2283 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2285 #: actions/groupmembers.php:186
2287 msgstr "Administrer"
2289 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2290 #: actions/groupmembers.php:399
2295 #. TRANS: Submit button title.
2296 #: actions/groupmembers.php:403
2298 msgid "Block this user"
2299 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
2301 #: actions/groupmembers.php:498
2302 msgid "Make user an admin of the group"
2303 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
2305 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2306 #: actions/groupmembers.php:533
2309 msgstr "Rendre administrateur"
2311 #. TRANS: Submit button title.
2312 #: actions/groupmembers.php:537
2314 msgid "Make this user an admin"
2315 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
2317 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2318 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2319 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2320 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2321 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2324 msgstr "Activité de %s"
2326 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2327 #: actions/grouprss.php:142
2329 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2330 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2332 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2333 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2337 #: actions/groups.php:64
2339 msgid "Groups, page %d"
2340 msgstr "Groupes - page %d"
2342 #: actions/groups.php:90
2345 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2346 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2347 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2348 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2351 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2352 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2353 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2354 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2355 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2356 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2358 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2359 msgid "Create a new group"
2360 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2362 #: actions/groupsearch.php:52
2365 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2366 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2368 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2369 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2370 "contenir au moins 3 caractères."
2372 #: actions/groupsearch.php:58
2373 msgid "Group search"
2374 msgstr "Rechercher des groupes"
2376 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2377 #: actions/peoplesearch.php:83
2379 msgstr "Aucun résultat."
2381 #: actions/groupsearch.php:82
2384 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2385 "newgroup%%) yourself."
2387 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2388 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2390 #: actions/groupsearch.php:85
2393 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2394 "action.newgroup%%) yourself!"
2396 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2397 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2399 #: actions/groupunblock.php:91
2400 msgid "Only an admin can unblock group members."
2401 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2403 #: actions/groupunblock.php:95
2404 msgid "User is not blocked from group."
2405 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2407 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2408 msgid "Error removing the block."
2409 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2411 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2412 #: actions/imsettings.php:60
2414 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2416 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2417 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2418 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2419 #: actions/imsettings.php:74
2422 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2423 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2425 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2426 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2429 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2430 #: actions/imsettings.php:94
2431 msgid "IM is not available."
2432 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2434 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2435 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2436 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2438 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2440 #: actions/imsettings.php:113
2441 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2442 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
2444 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2445 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2446 #: actions/imsettings.php:124
2449 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2450 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2452 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2453 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2454 "votre liste de contacts ?)"
2456 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2457 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2458 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2459 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2460 #. TRANS: person or organization.
2461 #: actions/imsettings.php:143
2464 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2465 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2467 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
2468 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
2471 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2472 #: actions/imsettings.php:158
2473 msgid "IM preferences"
2474 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2476 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2477 #: actions/imsettings.php:163
2478 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2479 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
2481 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2482 #: actions/imsettings.php:169
2483 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2485 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2487 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2488 #: actions/imsettings.php:175
2489 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2491 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2494 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2495 #: actions/imsettings.php:182
2496 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2497 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
2499 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2500 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2501 msgid "Preferences saved."
2502 msgstr "Préférences enregistrées"
2504 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2505 #: actions/imsettings.php:312
2506 msgid "No Jabber ID."
2507 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
2509 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2510 #: actions/imsettings.php:320
2511 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2512 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2514 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2515 #: actions/imsettings.php:325
2516 msgid "Not a valid Jabber ID"
2517 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
2519 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2520 #: actions/imsettings.php:329
2521 msgid "That is already your Jabber ID."
2522 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
2524 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2525 #: actions/imsettings.php:333
2526 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2527 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
2529 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2530 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2531 #: actions/imsettings.php:361
2534 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2535 "s for sending messages to you."
2537 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
2538 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
2540 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2541 #: actions/imsettings.php:391
2542 msgid "That is the wrong IM address."
2543 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2545 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2546 #: actions/imsettings.php:400
2547 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2548 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
2550 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2551 #: actions/imsettings.php:405
2552 msgid "IM confirmation cancelled."
2553 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2555 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2556 #. TRANS: registered for the active user.
2557 #: actions/imsettings.php:427
2558 msgid "That is not your Jabber ID."
2559 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
2561 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2562 #: actions/imsettings.php:450
2563 msgid "The IM address was removed."
2564 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2566 #: actions/inbox.php:59
2568 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2569 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2571 #: actions/inbox.php:62
2573 msgid "Inbox for %s"
2574 msgstr "Boîte de réception de %s"
2576 #: actions/inbox.php:115
2577 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2579 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2582 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2583 #: actions/invite.php:40
2584 msgid "Invites have been disabled."
2585 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2587 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2588 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2589 #: actions/invite.php:44
2591 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2593 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2595 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2596 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2597 #: actions/invite.php:77
2599 msgid "Invalid email address: %s."
2600 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
2602 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2603 #: actions/invite.php:116
2604 msgid "Invitations sent"
2605 msgstr "Invitations envoyées"
2607 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2608 #: actions/invite.php:119
2609 msgid "Invite new users"
2610 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2612 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2613 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2614 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2615 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2616 #: actions/invite.php:139
2617 msgid "You are already subscribed to this user:"
2618 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2619 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
2620 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2622 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2623 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2624 #. TRANS: Whois output.
2625 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2626 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2629 msgstr "%1$s (%2$s)"
2631 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2632 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2633 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2634 #: actions/invite.php:153
2635 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2637 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2639 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
2640 "automatiquement abonné :"
2642 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
2643 "automatiquement abonné :"
2645 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2646 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2647 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2648 #: actions/invite.php:167
2649 msgid "Invitation sent to the following person:"
2650 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2651 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
2652 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
2654 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2655 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2656 #: actions/invite.php:177
2658 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2659 "on the site. Thanks for growing the community!"
2661 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2662 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2665 #. TRANS: Form instructions.
2666 #: actions/invite.php:190
2668 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2670 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2673 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2674 #: actions/invite.php:217
2675 msgid "Email addresses"
2676 msgstr "Adresses courriel"
2678 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2679 #: actions/invite.php:220
2680 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2681 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
2683 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2684 #: actions/invite.php:224
2685 msgid "Personal message"
2686 msgstr "Message personnel"
2688 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2689 #: actions/invite.php:227
2690 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2691 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
2693 #. TRANS: Send button for inviting friends
2694 #: actions/invite.php:231
2699 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2700 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2701 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2702 #: actions/invite.php:263
2704 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2705 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
2707 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2708 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2709 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2710 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2711 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2712 #: actions/invite.php:270
2715 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2717 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2718 "you know and people who interest you.\n"
2720 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2721 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2722 "share your interests.\n"
2728 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2732 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2737 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2742 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
2744 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
2745 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
2748 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
2749 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
2750 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
2757 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
2761 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
2762 "accepter l’invitation\n"
2766 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
2769 "Cordialement, %2$s\n"
2771 #: actions/joingroup.php:60
2772 msgid "You must be logged in to join a group."
2773 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
2775 #: actions/joingroup.php:141
2777 msgid "%1$s joined group %2$s"
2778 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
2780 #: actions/leavegroup.php:60
2781 msgid "You must be logged in to leave a group."
2782 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
2784 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2785 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2786 msgid "You are not a member of that group."
2787 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
2789 #: actions/leavegroup.php:137
2791 msgid "%1$s left group %2$s"
2792 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
2794 #. TRANS: User admin panel title
2795 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2800 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2801 msgid "License for this StatusNet site"
2802 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
2804 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2805 msgid "Invalid license selection."
2806 msgstr "Sélection de licence invalide."
2808 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2810 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2813 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
2814 "licence « Tous droits réservés »."
2816 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2817 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2818 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
2820 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2821 msgid "Invalid license URL."
2822 msgstr "URL de licence invalide."
2824 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2825 msgid "Invalid license image URL."
2826 msgstr "URL d’image de licence invalide."
2828 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2829 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2830 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
2832 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2833 msgid "License image must be blank or valid URL."
2834 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
2836 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2837 msgid "License selection"
2838 msgstr "Sélection d’une licence"
2840 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2844 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2845 msgid "All Rights Reserved"
2846 msgstr "Tous droits réservés"
2848 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2849 msgid "Creative Commons"
2850 msgstr "Creative Commons"
2852 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2856 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2857 msgid "Select license"
2858 msgstr "Sélectionner une licence"
2860 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2861 msgid "License details"
2862 msgstr "Détails de la licence"
2864 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2866 msgstr "Propriétaire"
2868 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2869 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2870 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
2872 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2873 msgid "License Title"
2874 msgstr "Titre de la licence"
2876 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2877 msgid "The title of the license."
2878 msgstr "Le titre de la licence."
2880 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2882 msgstr "URL de la licence"
2884 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2885 msgid "URL for more information about the license."
2886 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
2888 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2889 msgid "License Image URL"
2890 msgstr "URL de l’image de la licence"
2892 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2893 msgid "URL for an image to display with the license."
2894 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
2896 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2897 msgid "Save license settings"
2898 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
2900 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2901 msgid "Already logged in."
2902 msgstr "Déjà connecté."
2904 #: actions/login.php:148
2905 msgid "Incorrect username or password."
2906 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
2908 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2909 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2911 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
2914 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2916 msgstr "Ouvrir une session"
2918 #: actions/login.php:249
2919 msgid "Login to site"
2920 msgstr "Ouverture de session"
2922 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2924 msgstr "Se souvenir de moi"
2926 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2927 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2929 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
2930 "ordinateurs publics ou partagés)"
2932 #: actions/login.php:269
2933 msgid "Lost or forgotten password?"
2934 msgstr "Mot de passe perdu ?"
2936 #: actions/login.php:288
2938 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2939 "changing your settings."
2941 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
2942 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
2944 #: actions/login.php:292
2945 msgid "Login with your username and password."
2946 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
2948 #: actions/login.php:295
2951 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2953 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
2956 #: actions/makeadmin.php:92
2957 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2959 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
2961 #: actions/makeadmin.php:96
2963 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2964 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
2966 #: actions/makeadmin.php:133
2968 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2970 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
2973 #: actions/makeadmin.php:146
2975 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2976 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
2978 #: actions/microsummary.php:69
2979 msgid "No current status."
2980 msgstr "Aucun statut actuel."
2982 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2983 #: actions/newapplication.php:52
2984 msgid "New application"
2985 msgstr "Nouvelle application"
2987 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2988 #: actions/newapplication.php:65
2989 msgid "You must be logged in to register an application."
2990 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
2992 #: actions/newapplication.php:147
2993 msgid "Use this form to register a new application."
2994 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
2996 #: actions/newapplication.php:169
2997 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2998 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
3000 #: actions/newapplication.php:184
3001 msgid "Source URL is required."
3002 msgstr "L’URL source est requise."
3004 #: actions/newapplication.php:199
3005 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
3006 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
3008 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3009 msgid "Could not create application."
3010 msgstr "Impossible de créer l’application."
3012 #: actions/newgroup.php:53
3014 msgstr "Nouveau groupe"
3016 #: actions/newgroup.php:110
3017 msgid "Use this form to create a new group."
3018 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3020 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3022 msgstr "Nouveau message"
3024 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3025 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3026 msgid "You can't send a message to this user."
3027 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3029 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3030 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3031 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3032 #: lib/command.php:579
3034 msgstr "Aucun contenu !"
3036 #: actions/newmessage.php:161
3037 msgid "No recipient specified."
3038 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3040 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3041 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3043 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3045 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
3047 #: actions/newmessage.php:184
3048 msgid "Message sent"
3049 msgstr "Message envoyé"
3051 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3052 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3053 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3055 msgid "Direct message to %s sent."
3056 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3058 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3060 msgstr "Erreur Ajax"
3062 #: actions/newnotice.php:69
3064 msgstr "Nouvel avis"
3066 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3068 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3069 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est de %d caractères."
3071 #: actions/newnotice.php:183
3073 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3075 "La taille maximale de l’avis est de %d caractères, en incluant l’URL de la "
3078 #: actions/newnotice.php:229
3079 msgid "Notice posted"
3080 msgstr "Avis publié"
3082 #: actions/noticesearch.php:68
3085 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3086 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3088 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3089 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3091 #: actions/noticesearch.php:78
3093 msgstr "Recherche de texte"
3095 #: actions/noticesearch.php:91
3097 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3098 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3100 #: actions/noticesearch.php:121
3103 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3104 "status_textarea=%s)!"
3106 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3107 "status_textarea=%s) !"
3109 #: actions/noticesearch.php:124
3112 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3113 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3115 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3116 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3119 #: actions/noticesearchrss.php:96
3121 msgid "Updates with \"%s\""
3122 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3124 #: actions/noticesearchrss.php:98
3126 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3127 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3129 #: actions/nudge.php:85
3131 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3134 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3135 "adresse électronique."
3137 #: actions/nudge.php:94
3139 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3141 #: actions/nudge.php:97
3143 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3145 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3146 #: actions/oauthappssettings.php:60
3147 msgid "You must be logged in to list your applications."
3148 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3150 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3151 #: actions/oauthappssettings.php:76
3152 msgid "OAuth applications"
3153 msgstr "Applications OAuth"
3155 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3156 #: actions/oauthappssettings.php:88
3157 msgid "Applications you have registered"
3158 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3160 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3161 #: actions/oauthappssettings.php:141
3163 msgid "You have not registered any applications yet."
3164 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3166 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3167 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3168 msgid "Connected applications"
3169 msgstr "Applications connectées."
3171 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3172 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3173 msgid "The following connections exist for your account."
3175 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3177 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3178 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3179 msgid "You are not a user of that application."
3180 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3182 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3183 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3184 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3186 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3187 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3189 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3190 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3191 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3194 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3197 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3198 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3200 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3201 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3202 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3203 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3205 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3206 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3207 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3208 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3211 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3212 "this instance of StatusNet."
3214 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3215 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3217 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3218 msgid "Notice has no profile."
3219 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3221 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3223 msgid "%1$s's status on %2$s"
3224 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3226 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3227 #: actions/oembed.php:159
3229 msgid "Content type %s not supported."
3230 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3232 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3233 #: actions/oembed.php:163
3235 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3236 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3238 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3239 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3240 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3241 msgid "Not a supported data format."
3242 msgstr "Format de données non supporté."
3244 #: actions/opensearch.php:64
3245 msgid "People Search"
3246 msgstr "Recherche de personnes"
3248 #: actions/opensearch.php:67
3249 msgid "Notice Search"
3250 msgstr "Recherche d’avis"
3252 #: actions/othersettings.php:60
3253 msgid "Other settings"
3254 msgstr "Autres paramètres"
3256 #: actions/othersettings.php:71
3257 msgid "Manage various other options."
3258 msgstr "Autres options à configurer"
3260 #: actions/othersettings.php:108
3261 msgid " (free service)"
3262 msgstr " (service gratuit)"
3264 #: actions/othersettings.php:116
3265 msgid "Shorten URLs with"
3266 msgstr "Raccourcir les URL avec"
3268 #: actions/othersettings.php:117
3269 msgid "Automatic shortening service to use."
3270 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
3272 #: actions/othersettings.php:122
3273 msgid "View profile designs"
3274 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
3276 #: actions/othersettings.php:123
3277 msgid "Show or hide profile designs."
3278 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
3280 #: actions/othersettings.php:153
3281 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3282 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
3284 #: actions/otp.php:69
3285 msgid "No user ID specified."
3286 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3288 #: actions/otp.php:83
3289 msgid "No login token specified."
3290 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3292 #: actions/otp.php:90
3293 msgid "No login token requested."
3294 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3296 #: actions/otp.php:95
3297 msgid "Invalid login token specified."
3298 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3300 #: actions/otp.php:104
3301 msgid "Login token expired."
3302 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3304 #: actions/outbox.php:58
3306 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3307 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3309 #: actions/outbox.php:61
3311 msgid "Outbox for %s"
3312 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3314 #: actions/outbox.php:116
3315 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3317 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3319 #: actions/passwordsettings.php:58
3320 msgid "Change password"
3321 msgstr "Changer de mot de passe"
3323 #: actions/passwordsettings.php:69
3324 msgid "Change your password."
3325 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3327 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3328 msgid "Password change"
3329 msgstr "Modification du mot de passe"
3331 #: actions/passwordsettings.php:104
3332 msgid "Old password"
3333 msgstr "Ancien mot de passe"
3335 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3336 msgid "New password"
3337 msgstr "Nouveau mot de passe"
3339 #: actions/passwordsettings.php:109
3340 msgid "6 or more characters"
3341 msgstr "6 caractères ou plus"
3343 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3344 #: actions/register.php:442
3348 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3349 msgid "Same as password above"
3350 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
3352 #: actions/passwordsettings.php:117
3356 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3357 msgid "Password must be 6 or more characters."
3358 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3360 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3361 msgid "Passwords don't match."
3362 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3364 #: actions/passwordsettings.php:165
3365 msgid "Incorrect old password"
3366 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3368 #: actions/passwordsettings.php:181
3369 msgid "Error saving user; invalid."
3370 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3372 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3373 msgid "Can't save new password."
3374 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
3376 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3377 msgid "Password saved."
3378 msgstr "Mot de passe enregistré."
3380 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3381 #. TRANS: Menu item for site administration
3382 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3386 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3387 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3388 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3389 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3391 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3392 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3393 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3395 msgid "Theme directory not readable: %s."
3396 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3398 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3399 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3400 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3402 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3403 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3405 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3406 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3407 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3409 msgid "Background directory not writable: %s."
3410 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3412 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3413 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3414 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3416 msgid "Locales directory not readable: %s."
3417 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3419 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3420 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3421 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3422 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3423 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3425 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3426 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3430 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3431 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3432 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3436 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3437 msgid "Site's server hostname."
3438 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3440 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3441 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3442 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3446 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3448 msgstr "Chemin du site."
3450 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3451 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3452 msgid "Locale directory"
3453 msgstr "Dossier des données de localisation"
3455 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3456 msgid "Directory path to locales."
3457 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3459 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3460 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3464 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3465 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3466 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3468 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3472 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3473 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3474 msgid "Server for themes."
3475 msgstr "Serveur pour les thèmes."
3477 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3478 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3479 msgid "Web path to themes."
3480 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
3482 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3483 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3484 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3486 msgstr "Serveur SSL"
3488 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3489 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3490 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3491 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
3493 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3494 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3495 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3497 msgstr "Chemin d’accès SSL"
3499 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3500 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3501 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3502 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
3504 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3505 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3506 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3510 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3511 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3512 msgid "Directory where themes are located."
3513 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
3515 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3516 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3520 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3521 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3522 msgid "Avatar server"
3523 msgstr "Serveur d’avatar"
3525 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3526 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3527 msgid "Server for avatars."
3528 msgstr "Serveur pour les avatars."
3530 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3531 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3533 msgstr "Chemin des avatars"
3535 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3536 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3537 msgid "Web path to avatars."
3538 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
3540 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3541 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3542 msgid "Avatar directory"
3543 msgstr "Dossier des avatars"
3545 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3546 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3547 msgid "Directory where avatars are located."
3548 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
3550 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3551 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3553 msgstr "Arrière plans"
3555 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3556 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3557 msgid "Server for backgrounds."
3558 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran."
3560 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3561 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3562 msgid "Web path to backgrounds."
3563 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran."
3565 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3566 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3567 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3568 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran sur les pages SSL."
3570 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3571 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3572 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3573 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran sur les pages SSL."
3575 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3576 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3577 msgid "Directory where backgrounds are located."
3578 msgstr "Le répertoire où les fonds d’écran sont stockés."
3580 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3581 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3582 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3584 msgstr "Pièces jointes"
3586 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3587 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3588 msgid "Server for attachments."
3589 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
3591 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3592 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3593 msgid "Web path to attachments."
3594 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
3596 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3597 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3598 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3599 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
3601 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3602 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3603 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3604 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
3606 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3607 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3608 msgid "Directory where attachments are located."
3609 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
3611 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3612 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3616 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3617 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3621 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3622 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3624 msgstr "Quelquefois"
3626 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3627 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3631 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3633 msgstr "Utiliser SSL"
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3637 msgid "When to use SSL."
3638 msgstr "Quand utiliser SSL."
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3642 msgid "Server to direct SSL requests to."
3643 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
3645 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3646 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3648 msgstr "Enregistrer les chemins."
3650 #: actions/peoplesearch.php:52
3653 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3654 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3656 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
3657 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
3658 "doivent contenir au moins 3 caractères."
3660 #: actions/peoplesearch.php:58
3661 msgid "People search"
3662 msgstr "Recherche de personnes"
3664 #: actions/peopletag.php:68
3666 msgid "Not a valid people tag: %s."
3667 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
3669 #: actions/peopletag.php:142
3671 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3672 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
3674 #: actions/postnotice.php:95
3675 msgid "Invalid notice content."
3676 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
3678 #: actions/postnotice.php:101
3680 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3682 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
3685 #. TRANS: Page title for profile settings.
3686 #: actions/profilesettings.php:61
3687 msgid "Profile settings"
3688 msgstr "Paramètres du profil"
3690 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3691 #: actions/profilesettings.php:73
3693 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3695 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
3696 "sache plus à votre sujet."
3698 #. TRANS: Profile settings form legend.
3699 #: actions/profilesettings.php:102
3700 msgid "Profile information"
3701 msgstr "Information de profil"
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3704 #: actions/profilesettings.php:113
3705 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3706 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
3708 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3709 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3710 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3711 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3713 msgstr "Nom complet"
3715 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3716 #. TRANS: Form input field label.
3717 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3718 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3720 msgstr "Site personnel"
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3723 #: actions/profilesettings.php:125
3724 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3726 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3729 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3730 #. TRANS: biography (%d).
3731 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3733 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3734 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3735 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
3736 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3739 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3740 msgid "Describe yourself and your interests"
3741 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
3743 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3744 #. TRANS: their biography.
3745 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3749 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3750 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3751 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3752 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3753 #: lib/userprofile.php:165
3755 msgstr "Emplacement"
3757 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3758 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3759 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3760 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
3762 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3763 #: actions/profilesettings.php:157
3764 msgid "Share my current location when posting notices"
3765 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
3767 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3768 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3769 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3770 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3774 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3775 #: actions/profilesettings.php:168
3777 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3779 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
3780 "virgules ou des espaces"
3782 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3783 #: actions/profilesettings.php:173
3787 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3788 #: actions/profilesettings.php:175
3789 msgid "Preferred language"
3790 msgstr "Langue préférée"
3792 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3793 #: actions/profilesettings.php:185
3795 msgstr "Fuseau horaire"
3797 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3798 #: actions/profilesettings.php:187
3799 msgid "What timezone are you normally in?"
3800 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
3802 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3803 #: actions/profilesettings.php:193
3805 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3807 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
3808 "les utilisateurs non-humains)"
3810 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3811 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3812 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3813 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3815 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3816 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3817 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
3818 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
3820 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3821 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3822 msgid "Timezone not selected."
3823 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
3825 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3826 #: actions/profilesettings.php:281
3827 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3828 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
3830 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3831 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3832 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3834 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3835 msgstr "Marque invalide : « %s »"
3837 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3838 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3839 #: actions/profilesettings.php:351
3840 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3841 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
3843 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3844 #: actions/profilesettings.php:409
3845 msgid "Couldn't save location prefs."
3846 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
3848 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3849 #: actions/profilesettings.php:422
3850 msgid "Couldn't save profile."
3851 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
3853 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3854 #: actions/profilesettings.php:431
3855 msgid "Couldn't save tags."
3856 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
3858 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3859 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3860 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3861 msgid "Settings saved."
3862 msgstr "Préférences enregistrées."
3864 #: actions/public.php:83
3866 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3867 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
3869 #: actions/public.php:92
3870 msgid "Could not retrieve public stream."
3871 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
3873 #: actions/public.php:130
3875 msgid "Public timeline, page %d"
3876 msgstr "Flux public - page %d"
3878 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3879 msgid "Public timeline"
3880 msgstr "Flux public"
3882 #: actions/public.php:160
3883 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3884 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
3886 #: actions/public.php:164
3887 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3888 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
3890 #: actions/public.php:168
3891 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3892 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
3894 #: actions/public.php:188
3897 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3900 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
3903 #: actions/public.php:191
3904 msgid "Be the first to post!"
3905 msgstr "Soyez le premier à poster !"
3907 #: actions/public.php:195
3910 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3912 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3915 #: actions/public.php:242
3918 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3919 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3920 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3921 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3923 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
3924 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
3925 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
3926 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
3929 #: actions/public.php:247
3932 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3933 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3936 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
3937 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
3939 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3940 #: actions/publictagcloud.php:57
3941 msgid "Public tag cloud"
3942 msgstr "Nuage de marques public"
3944 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3945 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3946 #: actions/publictagcloud.php:65
3948 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3949 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
3951 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3952 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3953 #. TRANS: and do not change the URL part.
3954 #: actions/publictagcloud.php:74
3956 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3958 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3960 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3961 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3962 #: actions/publictagcloud.php:79
3963 msgid "Be the first to post one!"
3964 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
3966 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3967 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3968 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3969 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3970 #. TRANS: and do not change the URL part.
3971 #: actions/publictagcloud.php:87
3974 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3977 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3980 #: actions/publictagcloud.php:146
3982 msgstr "Nuage de marques"
3984 #: actions/recoverpassword.php:36
3985 msgid "You are already logged in!"
3986 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
3988 #: actions/recoverpassword.php:62
3989 msgid "No such recovery code."
3990 msgstr "Code de récupération non trouvé."
3992 #: actions/recoverpassword.php:66
3993 msgid "Not a recovery code."
3994 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
3996 #: actions/recoverpassword.php:73
3997 msgid "Recovery code for unknown user."
3998 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4000 #: actions/recoverpassword.php:86
4001 msgid "Error with confirmation code."
4002 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4004 #: actions/recoverpassword.php:97
4005 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4006 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4008 #: actions/recoverpassword.php:111
4009 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4011 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4013 #: actions/recoverpassword.php:152
4015 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4016 "the email address you have stored in your account."
4018 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4019 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4022 #: actions/recoverpassword.php:158
4023 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4024 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. "
4026 #: actions/recoverpassword.php:188
4027 msgid "Password recovery"
4028 msgstr "Récupération de mot de passe"
4030 #: actions/recoverpassword.php:191
4031 msgid "Nickname or email address"
4032 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4034 #: actions/recoverpassword.php:193
4035 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4037 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4039 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4043 #: actions/recoverpassword.php:208
4044 msgid "Reset password"
4045 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4047 #: actions/recoverpassword.php:209
4048 msgid "Recover password"
4049 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4051 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4052 msgid "Password recovery requested"
4053 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4055 #: actions/recoverpassword.php:213
4056 msgid "Unknown action"
4057 msgstr "Action inconnue"
4059 #: actions/recoverpassword.php:236
4060 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4061 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4063 #: actions/recoverpassword.php:243
4065 msgstr "Réinitialiser"
4067 #: actions/recoverpassword.php:252
4068 msgid "Enter a nickname or email address."
4069 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4071 #: actions/recoverpassword.php:282
4072 msgid "No user with that email address or username."
4073 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
4075 #: actions/recoverpassword.php:299
4076 msgid "No registered email address for that user."
4077 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
4079 #: actions/recoverpassword.php:313
4080 msgid "Error saving address confirmation."
4081 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
4083 #: actions/recoverpassword.php:338
4085 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4086 "address registered to your account."
4088 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4089 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4091 #: actions/recoverpassword.php:357
4092 msgid "Unexpected password reset."
4093 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4095 #: actions/recoverpassword.php:365
4096 msgid "Password must be 6 chars or more."
4097 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4099 #: actions/recoverpassword.php:369
4100 msgid "Password and confirmation do not match."
4101 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4103 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4104 msgid "Error setting user."
4105 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4107 #: actions/recoverpassword.php:395
4108 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4110 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4112 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4113 msgid "Sorry, only invited people can register."
4114 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4116 #: actions/register.php:99
4117 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4118 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4120 #: actions/register.php:119
4121 msgid "Registration successful"
4122 msgstr "Compte créé avec succès"
4124 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4126 msgstr "Créer un compte"
4128 #: actions/register.php:142
4129 msgid "Registration not allowed."
4130 msgstr "Inscription non autorisée."
4132 #: actions/register.php:205
4133 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4134 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4136 #: actions/register.php:219
4137 msgid "Email address already exists."
4138 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
4140 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4141 msgid "Invalid username or password."
4142 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4144 #: actions/register.php:352
4146 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4147 "link up to friends and colleagues. "
4149 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
4150 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
4152 #: actions/register.php:434
4153 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4155 "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces. Requis."
4157 #: actions/register.php:439
4158 msgid "6 or more characters. Required."
4159 msgstr "6 caractères ou plus. Requis."
4161 #: actions/register.php:443
4162 msgid "Same as password above. Required."
4163 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus. Requis."
4165 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4166 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4167 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4171 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4172 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4174 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
4175 "récupération de mot de passe"
4177 #: actions/register.php:459
4178 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4179 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
4181 #: actions/register.php:464
4182 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4184 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site"
4186 #: actions/register.php:525
4189 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4191 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4194 #: actions/register.php:535
4196 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4197 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4199 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4200 #: actions/register.php:539
4201 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4202 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4204 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4205 #: actions/register.php:542
4206 msgid "All rights reserved."
4207 msgstr "Tous droits réservés."
4209 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4210 #: actions/register.php:547
4213 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4214 "email address, IM address, and phone number."
4216 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4217 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
4218 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
4220 #: actions/register.php:590
4223 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4226 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4227 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4228 "notices through instant messages.\n"
4229 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4230 "share your interests. \n"
4231 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4232 "others more about you. \n"
4233 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4236 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4238 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4241 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4242 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4243 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4244 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4245 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4246 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4247 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4248 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4249 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4251 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
4254 #: actions/register.php:614
4256 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4257 "to confirm your email address.)"
4259 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
4262 #: actions/remotesubscribe.php:98
4265 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4266 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4267 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4269 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
4270 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
4271 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
4272 "de votre profil ci-dessous."
4274 #: actions/remotesubscribe.php:112
4275 msgid "Remote subscribe"
4276 msgstr "Abonnement à distance"
4278 #: actions/remotesubscribe.php:124
4279 msgid "Subscribe to a remote user"
4280 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
4282 #: actions/remotesubscribe.php:129
4283 msgid "User nickname"
4284 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
4286 #: actions/remotesubscribe.php:130
4287 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4288 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
4290 #: actions/remotesubscribe.php:133
4292 msgstr "URL du profil"
4294 #: actions/remotesubscribe.php:134
4295 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4296 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
4298 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4299 #: lib/userprofile.php:406
4303 #: actions/remotesubscribe.php:159
4304 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4305 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
4307 #: actions/remotesubscribe.php:168
4308 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4310 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
4312 #: actions/remotesubscribe.php:176
4313 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4314 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
4316 #: actions/remotesubscribe.php:183
4317 msgid "Couldn’t get a request token."
4318 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
4320 #: actions/repeat.php:57
4321 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4322 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4324 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4325 msgid "No notice specified."
4326 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
4328 #: actions/repeat.php:76
4329 msgid "You can't repeat your own notice."
4330 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
4332 #: actions/repeat.php:90
4333 msgid "You already repeated that notice."
4334 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
4336 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4340 #: actions/repeat.php:119
4344 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4345 #: lib/personalgroupnav.php:105
4347 msgid "Replies to %s"
4348 msgstr "Réponses à %s"
4350 #: actions/replies.php:128
4352 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4353 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4355 #: actions/replies.php:145
4357 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4358 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
4360 #: actions/replies.php:152
4362 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4363 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
4365 #: actions/replies.php:159
4367 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4368 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4370 #: actions/replies.php:199
4373 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4374 "notice to them yet."
4376 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
4377 "avis à son intention."
4379 #: actions/replies.php:204
4382 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4383 "[join groups](%%action.groups%%)."
4385 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
4386 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
4389 #: actions/replies.php:206
4392 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4393 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4395 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
4396 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
4399 #: actions/repliesrss.php:72
4401 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4402 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4404 #: actions/revokerole.php:75
4405 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4406 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
4408 #: actions/revokerole.php:82
4409 msgid "User doesn't have this role."
4410 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
4412 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4416 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4417 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4419 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
4421 #: actions/sandbox.php:72
4422 msgid "User is already sandboxed."
4423 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
4425 #. TRANS: Menu item for site administration
4426 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4427 #: lib/adminpanelaction.php:379
4431 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4432 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4433 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
4435 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4436 msgid "Handle sessions"
4437 msgstr "Gérer les sessions"
4439 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4440 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4441 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
4443 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4444 msgid "Session debugging"
4445 msgstr "Déboguage de session"
4447 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4448 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4449 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
4451 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4452 msgid "Save site settings"
4453 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
4455 #: actions/showapplication.php:82
4456 msgid "You must be logged in to view an application."
4457 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
4459 #: actions/showapplication.php:157
4460 msgid "Application profile"
4461 msgstr "Profil de l’application"
4463 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4464 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4468 #. TRANS: Form input field label for application name.
4469 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4470 #: lib/applicationeditform.php:190
4474 #. TRANS: Form input field label.
4475 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4476 msgid "Organization"
4477 msgstr "Organisation"
4479 #. TRANS: Form input field label.
4480 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4481 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4483 msgstr "Description"
4485 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4486 #: lib/profileaction.php:187
4488 msgstr "Statistiques"
4490 #: actions/showapplication.php:203
4492 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4493 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
4495 #: actions/showapplication.php:213
4496 msgid "Application actions"
4497 msgstr "Actions de l’application"
4499 #: actions/showapplication.php:236
4500 msgid "Reset key & secret"
4501 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
4503 #: actions/showapplication.php:261
4504 msgid "Application info"
4505 msgstr "Informations sur l’application"
4507 #: actions/showapplication.php:263
4508 msgid "Consumer key"
4509 msgstr "Clé de l’utilisateur"
4511 #: actions/showapplication.php:268
4512 msgid "Consumer secret"
4513 msgstr "Secret de l’utilisateur"
4515 #: actions/showapplication.php:273
4516 msgid "Request token URL"
4517 msgstr "URL du jeton de requête"
4519 #: actions/showapplication.php:278
4520 msgid "Access token URL"
4521 msgstr "URL du jeton d’accès"
4523 #: actions/showapplication.php:283
4524 msgid "Authorize URL"
4525 msgstr "Autoriser l’URL"
4527 #: actions/showapplication.php:288
4529 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4532 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
4533 "méthode de signature en texte clair."
4535 #: actions/showapplication.php:309
4536 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4537 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
4539 #: actions/showfavorites.php:79
4541 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4542 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
4544 #: actions/showfavorites.php:132
4545 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4546 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
4548 #: actions/showfavorites.php:171
4550 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4551 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
4553 #: actions/showfavorites.php:178
4555 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4556 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
4558 #: actions/showfavorites.php:185
4560 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4561 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
4563 #: actions/showfavorites.php:206
4565 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4566 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4568 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
4569 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
4570 "mettre en lumière."
4572 #: actions/showfavorites.php:208
4575 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4576 "would add to their favorites :)"
4578 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
4579 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
4581 #: actions/showfavorites.php:212
4584 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4585 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4586 "their favorites :)"
4588 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
4589 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
4590 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
4592 #: actions/showfavorites.php:243
4593 msgid "This is a way to share what you like."
4594 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
4596 #: actions/showgroup.php:82
4601 #: actions/showgroup.php:84
4603 msgid "%1$s group, page %2$d"
4604 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
4606 #: actions/showgroup.php:227
4607 msgid "Group profile"
4608 msgstr "Profil du groupe"
4610 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4611 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4615 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4616 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4620 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4624 #: actions/showgroup.php:302
4625 msgid "Group actions"
4626 msgstr "Actions du groupe"
4628 #: actions/showgroup.php:344
4630 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4631 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
4633 #: actions/showgroup.php:350
4635 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4636 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
4638 #: actions/showgroup.php:356
4640 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4641 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
4643 #: actions/showgroup.php:361
4645 msgid "FOAF for %s group"
4646 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
4648 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4652 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4653 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4654 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4658 #: actions/showgroup.php:410
4660 msgstr "Tous les membres"
4662 #: actions/showgroup.php:445
4666 #: actions/showgroup.php:461
4669 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4670 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4671 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4672 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4673 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4675 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4676 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
4677 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
4678 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
4679 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
4680 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
4682 #: actions/showgroup.php:467
4685 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4686 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4687 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4688 "their life and interests. "
4690 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4691 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
4692 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4693 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4695 #: actions/showgroup.php:495
4697 msgstr "Administrateurs"
4699 #: actions/showmessage.php:81
4700 msgid "No such message."
4701 msgstr "Message introuvable."
4703 #: actions/showmessage.php:98
4704 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4706 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
4709 #: actions/showmessage.php:108
4711 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4712 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
4714 #: actions/showmessage.php:113
4716 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4717 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
4719 #: actions/shownotice.php:90
4720 msgid "Notice deleted."
4721 msgstr "Avis supprimé."
4723 #: actions/showstream.php:72
4728 #: actions/showstream.php:78
4730 msgid "%1$s, page %2$d"
4731 msgstr "%1$s, page %2$d"
4733 #: actions/showstream.php:120
4735 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4736 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
4738 #: actions/showstream.php:127
4740 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4741 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
4743 #: actions/showstream.php:134
4745 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4746 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
4748 #: actions/showstream.php:141
4750 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4751 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
4753 #: actions/showstream.php:146
4756 msgstr "ami d’un ami pour %s"
4758 #: actions/showstream.php:197
4760 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4762 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %2$s n’a rien publié pour le moment."
4764 #: actions/showstream.php:202
4766 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4767 "would be a good time to start :)"
4769 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
4770 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
4772 #: actions/showstream.php:204
4775 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4776 "%?status_textarea=%2$s)."
4778 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
4779 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4781 #: actions/showstream.php:243
4784 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4785 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4786 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4787 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4789 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
4790 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
4791 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
4792 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
4795 #: actions/showstream.php:248
4798 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4799 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4800 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4802 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
4803 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
4806 #: actions/showstream.php:305
4808 msgid "Repeat of %s"
4809 msgstr "Reprises de %s"
4811 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4812 msgid "You cannot silence users on this site."
4813 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
4815 #: actions/silence.php:72
4816 msgid "User is already silenced."
4817 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
4819 #: actions/siteadminpanel.php:69
4820 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4821 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
4823 #: actions/siteadminpanel.php:133
4824 msgid "Site name must have non-zero length."
4825 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
4827 #: actions/siteadminpanel.php:141
4828 msgid "You must have a valid contact email address."
4829 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
4831 #: actions/siteadminpanel.php:159
4833 msgid "Unknown language \"%s\"."
4834 msgstr "Langue « %s » inconnue."
4836 #: actions/siteadminpanel.php:165
4837 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4838 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
4840 #: actions/siteadminpanel.php:171
4841 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4842 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
4844 #: actions/siteadminpanel.php:221
4848 #: actions/siteadminpanel.php:224
4850 msgstr "Nom du site"
4852 #: actions/siteadminpanel.php:225
4853 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4854 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
4856 #: actions/siteadminpanel.php:229
4858 msgstr "Apporté par"
4860 #: actions/siteadminpanel.php:230
4861 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4862 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4864 #: actions/siteadminpanel.php:234
4865 msgid "Brought by URL"
4866 msgstr "Apporté par URL"
4868 #: actions/siteadminpanel.php:235
4869 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4870 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4872 #: actions/siteadminpanel.php:239
4873 msgid "Contact email address for your site"
4874 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
4876 #: actions/siteadminpanel.php:245
4880 #: actions/siteadminpanel.php:256
4881 msgid "Default timezone"
4882 msgstr "Zone horaire par défaut"
4884 #: actions/siteadminpanel.php:257
4885 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4886 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
4888 #: actions/siteadminpanel.php:262
4889 msgid "Default language"
4890 msgstr "Langue par défaut"
4892 #: actions/siteadminpanel.php:263
4893 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4895 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
4896 "n'est pas disponible"
4898 #: actions/siteadminpanel.php:271
4902 #: actions/siteadminpanel.php:274
4904 msgstr "Limite de texte"
4906 #: actions/siteadminpanel.php:274
4907 msgid "Maximum number of characters for notices."
4908 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
4910 #: actions/siteadminpanel.php:278
4912 msgstr "Limite de doublons"
4914 #: actions/siteadminpanel.php:278
4915 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4917 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
4918 "la même chose de nouveau."
4920 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4922 msgstr "Avis du site"
4924 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4925 msgid "Edit site-wide message"
4926 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
4928 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4929 msgid "Unable to save site notice."
4930 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
4932 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4933 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4934 msgstr "La longueur maximale pour l'avis du site est de 255 caractères."
4936 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4937 msgid "Site notice text"
4938 msgstr "Texte de l'avis du site"
4940 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4941 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4943 "Texte de l'avis portant sur tout le site (max. 255 caractères ; HTML activé)"
4945 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4946 msgid "Save site notice"
4947 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
4949 #. TRANS: Title for SMS settings.
4950 #: actions/smssettings.php:59
4951 msgid "SMS settings"
4952 msgstr "Paramètres SMS"
4954 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4955 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4956 #: actions/smssettings.php:74
4958 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4960 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
4963 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4964 #: actions/smssettings.php:97
4965 msgid "SMS is not available."
4966 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
4968 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4969 #: actions/smssettings.php:111
4971 msgstr "Adresse SMS"
4973 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4974 #: actions/smssettings.php:120
4975 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4976 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
4978 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4979 #: actions/smssettings.php:133
4980 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4981 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
4983 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4984 #: actions/smssettings.php:142
4985 msgid "Confirmation code"
4986 msgstr "Code de confirmation"
4988 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4989 #: actions/smssettings.php:144
4990 msgid "Enter the code you received on your phone."
4991 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
4993 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4994 #: actions/smssettings.php:148
4999 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5000 #: actions/smssettings.php:153
5001 msgid "SMS phone number"
5002 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
5004 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5005 #: actions/smssettings.php:156
5006 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5008 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
5010 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5011 #: actions/smssettings.php:195
5012 msgid "SMS preferences"
5013 msgstr "Préférences pour les SMS"
5015 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5016 #: actions/smssettings.php:201
5018 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5021 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
5022 "facture de téléphonie mobile."
5024 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5025 #: actions/smssettings.php:315
5026 msgid "SMS preferences saved."
5027 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
5029 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5030 #: actions/smssettings.php:338
5031 msgid "No phone number."
5032 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
5034 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5035 #: actions/smssettings.php:344
5036 msgid "No carrier selected."
5037 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
5039 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5040 #: actions/smssettings.php:352
5041 msgid "That is already your phone number."
5042 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
5044 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5045 #: actions/smssettings.php:356
5046 msgid "That phone number already belongs to another user."
5047 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
5049 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5050 #: actions/smssettings.php:384
5052 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5053 "for the code and instructions on how to use it."
5055 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
5056 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
5057 "pour son utilisation."
5059 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5060 #: actions/smssettings.php:413
5061 msgid "That is the wrong confirmation number."
5062 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
5064 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5065 #: actions/smssettings.php:427
5066 msgid "SMS confirmation cancelled."
5067 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
5069 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5070 #. TRANS: registered for the active user.
5071 #: actions/smssettings.php:448
5072 msgid "That is not your phone number."
5073 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
5075 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5076 #: actions/smssettings.php:470
5077 msgid "The SMS phone number was removed."
5078 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
5080 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5081 #: actions/smssettings.php:511
5082 msgid "Mobile carrier"
5083 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
5085 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5086 #: actions/smssettings.php:516
5087 msgid "Select a carrier"
5088 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
5090 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5091 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5092 #: actions/smssettings.php:525
5095 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5096 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5098 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
5099 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
5100 "écrivez-nous à %s."
5102 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5103 #: actions/smssettings.php:548
5104 msgid "No code entered"
5105 msgstr "Aucun code entré"
5107 #. TRANS: Menu item for site administration
5108 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5109 #: lib/adminpanelaction.php:395
5111 msgstr "Instantanés"
5113 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5114 msgid "Manage snapshot configuration"
5115 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
5117 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5118 msgid "Invalid snapshot run value."
5119 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
5121 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5122 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5123 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
5125 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5126 msgid "Invalid snapshot report URL."
5127 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
5129 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5130 msgid "Randomly during web hit"
5131 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
5133 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5134 msgid "In a scheduled job"
5135 msgstr "Dans une tâche programée"
5137 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5138 msgid "Data snapshots"
5139 msgstr "Instantanés de données"
5141 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5142 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5143 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
5145 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5149 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5150 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5151 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
5153 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5155 msgstr "URL de rapport"
5157 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5158 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5159 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
5161 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5162 msgid "Save snapshot settings"
5163 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
5165 #: actions/subedit.php:70
5166 msgid "You are not subscribed to that profile."
5167 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
5169 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5170 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5171 msgid "Could not save subscription."
5172 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
5174 #: actions/subscribe.php:77
5175 msgid "This action only accepts POST requests."
5176 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
5178 #: actions/subscribe.php:107
5179 msgid "No such profile."
5180 msgstr "Profil non-trouvé."
5182 #: actions/subscribe.php:117
5183 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5185 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
5188 #: actions/subscribe.php:145
5192 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5193 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5194 #: actions/subscribers.php:51
5196 msgid "%s subscribers"
5197 msgstr "Abonnés à %s"
5199 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5200 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5201 #: actions/subscribers.php:55
5203 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5204 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5206 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5207 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5208 #: actions/subscribers.php:68
5209 msgid "These are the people who listen to your notices."
5210 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
5212 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5213 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5214 #: actions/subscribers.php:74
5216 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5217 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
5219 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5220 #: actions/subscribers.php:116
5222 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5225 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
5226 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
5228 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5229 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5230 #: actions/subscribers.php:120
5232 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5233 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
5235 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5236 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5237 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5238 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5239 #. TRANS: and do not change the URL part.
5240 #: actions/subscribers.php:129
5243 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5244 "%) and be the first?"
5246 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
5247 "%) et être le premier ?"
5249 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5250 #. TRANS: %s is a user nickname.
5251 #: actions/subscriptions.php:51
5253 msgid "%s subscriptions"
5254 msgstr "Abonnements de %s"
5256 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5257 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5258 #: actions/subscriptions.php:55
5260 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5261 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
5263 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5264 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5265 #: actions/subscriptions.php:68
5266 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5267 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
5269 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5270 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5271 #: actions/subscriptions.php:74
5273 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5274 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
5276 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5277 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5278 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5279 #. TRANS: and do not change the URL part.
5280 #: actions/subscriptions.php:135
5283 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5284 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5285 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5286 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5287 "automatically subscribe to people you already follow there."
5289 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
5290 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
5291 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
5292 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
5293 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
5294 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
5296 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5297 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5298 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5299 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5300 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5302 msgid "%s is not listening to anyone."
5303 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
5305 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5306 #: actions/subscriptions.php:226
5310 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5311 #: actions/subscriptions.php:241
5315 #: actions/tag.php:69
5317 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5318 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5320 #: actions/tag.php:87
5322 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5323 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
5325 #: actions/tag.php:93
5327 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5328 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
5330 #: actions/tag.php:99
5332 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5333 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
5335 #: actions/tagother.php:39
5336 msgid "No ID argument."
5337 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
5339 #: actions/tagother.php:65
5344 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5345 msgid "User profile"
5346 msgstr "Profil de l’utilisateur"
5348 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5349 #: lib/userprofile.php:103
5353 #: actions/tagother.php:141
5355 msgstr "Marquer l’utilisateur"
5357 #: actions/tagother.php:151
5359 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5362 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
5363 "des virgules ou des espaces"
5365 #: actions/tagother.php:193
5367 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5369 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
5370 "ou qui sont abonnées à vous."
5372 #: actions/tagother.php:200
5373 msgid "Could not save tags."
5374 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
5376 #: actions/tagother.php:236
5377 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5379 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
5381 #: actions/tagrss.php:35
5382 msgid "No such tag."
5383 msgstr "Cette marque n’existe pas."
5385 #: actions/unblock.php:59
5386 msgid "You haven't blocked that user."
5387 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
5389 #: actions/unsandbox.php:72
5390 msgid "User is not sandboxed."
5391 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
5393 #: actions/unsilence.php:72
5394 msgid "User is not silenced."
5395 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
5397 #: actions/unsubscribe.php:77
5398 msgid "No profile ID in request."
5399 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
5401 #: actions/unsubscribe.php:98
5402 msgid "Unsubscribed"
5405 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5408 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5410 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
5411 "avec la licence du site « %2$s »."
5413 #. TRANS: User admin panel title
5414 #: actions/useradminpanel.php:60
5417 msgstr "Utilisateur"
5419 #: actions/useradminpanel.php:71
5420 msgid "User settings for this StatusNet site"
5421 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
5423 #: actions/useradminpanel.php:150
5424 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5425 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
5427 #: actions/useradminpanel.php:156
5428 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5429 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
5431 #: actions/useradminpanel.php:166
5433 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5434 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
5436 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5437 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5438 #: lib/personalgroupnav.php:109
5442 #: actions/useradminpanel.php:223
5444 msgstr "Limite de bio"
5446 #: actions/useradminpanel.php:224
5447 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5448 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
5450 #: actions/useradminpanel.php:232
5452 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
5454 #: actions/useradminpanel.php:236
5455 msgid "New user welcome"
5456 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
5458 #: actions/useradminpanel.php:237
5459 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5461 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
5463 #: actions/useradminpanel.php:242
5464 msgid "Default subscription"
5465 msgstr "Abonnements par défaut"
5467 #: actions/useradminpanel.php:243
5468 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5469 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
5471 #: actions/useradminpanel.php:252
5473 msgstr "Invitations"
5475 #: actions/useradminpanel.php:257
5476 msgid "Invitations enabled"
5477 msgstr "Invitations activées"
5479 #: actions/useradminpanel.php:259
5480 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5482 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
5484 #: actions/useradminpanel.php:295
5485 msgid "Save user settings"
5486 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
5488 #: actions/userauthorization.php:105
5489 msgid "Authorize subscription"
5490 msgstr "Autoriser l’abonnement"
5492 #: actions/userauthorization.php:110
5494 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5495 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5498 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
5499 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
5500 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
5502 #. TRANS: Menu item for site administration
5503 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5504 #: lib/adminpanelaction.php:403
5508 #: actions/userauthorization.php:217
5512 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5513 #: lib/subscribeform.php:139
5514 msgid "Subscribe to this user"
5515 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
5517 #: actions/userauthorization.php:219
5521 #: actions/userauthorization.php:220
5522 msgid "Reject this subscription"
5523 msgstr "Rejeter cet abonnement"
5525 #: actions/userauthorization.php:232
5526 msgid "No authorization request!"
5527 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
5529 #: actions/userauthorization.php:254
5530 msgid "Subscription authorized"
5531 msgstr "Abonnement autorisé"
5533 #: actions/userauthorization.php:256
5535 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5536 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5537 "subscription. Your subscription token is:"
5539 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
5540 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
5541 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
5543 #: actions/userauthorization.php:266
5544 msgid "Subscription rejected"
5545 msgstr "Abonnement refusé"
5547 #: actions/userauthorization.php:268
5549 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5550 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5553 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
5554 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
5557 #: actions/userauthorization.php:303
5559 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5560 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
5562 #: actions/userauthorization.php:308
5564 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5565 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
5567 #: actions/userauthorization.php:314
5569 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5571 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
5573 #: actions/userauthorization.php:329
5575 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5576 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
5578 #: actions/userauthorization.php:345
5580 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5581 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
5583 #: actions/userauthorization.php:350
5585 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5586 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
5588 #: actions/userauthorization.php:355
5590 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5591 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
5593 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5594 msgid "Profile design"
5595 msgstr "Conception de profil"
5597 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5599 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5600 "palette of your choice."
5602 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
5603 "une palette de couleurs de votre choix."
5605 #: actions/userdesignsettings.php:282
5606 msgid "Enjoy your hotdog!"
5607 msgstr "Bon appétit !"
5609 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5610 #: actions/usergroups.php:66
5612 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5613 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
5615 #: actions/usergroups.php:132
5616 msgid "Search for more groups"
5617 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
5619 #: actions/usergroups.php:159
5621 msgid "%s is not a member of any group."
5622 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
5624 #: actions/usergroups.php:164
5626 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5628 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
5631 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5632 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5633 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5634 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5635 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5636 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5637 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5639 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5640 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
5642 #: actions/version.php:75
5644 msgid "StatusNet %s"
5645 msgstr "StatusNet %s"
5647 #: actions/version.php:155
5650 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5651 "Inc. and contributors."
5653 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5654 "Inc. et ses contributeurs."
5656 #: actions/version.php:163
5657 msgid "Contributors"
5658 msgstr "Contributeurs"
5660 #: actions/version.php:170
5662 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5663 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5664 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5665 "any later version. "
5667 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
5668 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
5669 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
5670 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
5672 #: actions/version.php:176
5674 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5675 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5676 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5677 "for more details. "
5679 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
5680 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
5681 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
5682 "Publique Générale GNU Affero."
5684 #: actions/version.php:182
5687 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5688 "along with this program. If not, see %s."
5690 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
5691 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
5693 #: actions/version.php:191
5697 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5698 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5702 #: actions/version.php:199
5706 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5707 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5709 msgstr "Ajouter à mes favoris"
5711 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5712 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5713 #: classes/Fave.php:151
5715 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5716 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
5718 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5719 #: classes/File.php:142
5721 msgid "Cannot process URL '%s'"
5722 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
5724 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5725 #: classes/File.php:174
5726 msgid "Robin thinks something is impossible."
5727 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
5729 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5730 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5731 #: classes/File.php:189
5734 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5735 "Try to upload a smaller version."
5737 "Un fichier ne peut pas peser plus de %1$d octets et le fichier que vous avez "
5738 "envoyé pesait %2$d octets. Essayez d’importer une version moins lourde."
5740 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5741 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5742 #: classes/File.php:201
5744 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5745 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota utilisateur de %d octets."
5747 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5748 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5749 #: classes/File.php:210
5751 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5752 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota mensuel de %d octets."
5754 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5755 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5756 msgid "Invalid filename."
5757 msgstr "Nom de fichier non valide."
5759 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5760 #: classes/Group_member.php:42
5761 msgid "Group join failed."
5762 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
5764 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5765 #: classes/Group_member.php:55
5766 msgid "Not part of group."
5767 msgstr "N’appartient pas au groupe."
5769 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5770 #: classes/Group_member.php:63
5771 msgid "Group leave failed."
5772 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
5774 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5775 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5776 #: classes/Group_member.php:76
5778 msgid "Profile ID %s is invalid."
5779 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
5781 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5782 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5783 #: classes/Group_member.php:89
5784 #, fuzzy, php-format
5785 msgid "Group ID %s is invalid."
5786 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
5788 #. TRANS: Activity title.
5789 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5793 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5794 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5795 #: classes/Group_member.php:117
5797 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5798 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
5800 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5801 #: classes/Local_group.php:42
5802 msgid "Could not update local group."
5803 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
5805 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5806 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5807 #: classes/Login_token.php:78
5809 msgid "Could not create login token for %s"
5810 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
5812 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5813 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5814 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5815 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
5817 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5818 #: classes/Message.php:45
5819 msgid "You are banned from sending direct messages."
5820 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
5822 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5823 #: classes/Message.php:62
5824 msgid "Could not insert message."
5825 msgstr "Impossible d’insérer le message."
5827 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5828 #: classes/Message.php:73
5829 msgid "Could not update message with new URI."
5830 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
5832 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5833 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5834 #: classes/Notice.php:98
5836 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5837 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
5839 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5840 #: classes/Notice.php:193
5842 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5843 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
5845 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5846 #: classes/Notice.php:265
5847 msgid "Problem saving notice. Too long."
5848 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
5850 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5851 #: classes/Notice.php:270
5852 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5853 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
5855 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5856 #: classes/Notice.php:276
5858 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5860 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
5863 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5864 #: classes/Notice.php:283
5866 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5869 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
5870 "dans quelques minutes."
5872 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5873 #: classes/Notice.php:291
5874 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5875 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
5877 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5878 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5879 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5880 msgid "Problem saving notice."
5881 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
5883 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5884 #: classes/Notice.php:907
5885 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5886 msgstr "Le type renseigné pour saveKnownGroups n’est pas valable"
5888 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5889 #: classes/Notice.php:1006
5890 msgid "Problem saving group inbox."
5891 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
5893 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5894 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5895 #: classes/Notice.php:1120
5897 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5898 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
5900 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5901 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5902 #: classes/Notice.php:1822
5904 msgid "RT @%1$s %2$s"
5905 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5907 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5908 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5909 #: classes/Profile.php:791
5911 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5913 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
5914 "l’utilisateur n’existe pas."
5916 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5917 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5918 #: classes/Profile.php:800
5920 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5922 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
5923 "dans la base de données."
5925 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5926 #: classes/Remote_profile.php:54
5927 msgid "Missing profile."
5928 msgstr "Profil manquant."
5930 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5931 #: classes/Status_network.php:338
5932 msgid "Unable to save tag."
5933 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
5935 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5936 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5937 msgid "You have been banned from subscribing."
5938 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
5940 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5941 #: classes/Subscription.php:80
5942 msgid "Already subscribed!"
5943 msgstr "Déjà abonné !"
5945 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5946 #: classes/Subscription.php:85
5947 msgid "User has blocked you."
5948 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
5950 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5951 #: classes/Subscription.php:171
5952 msgid "Not subscribed!"
5953 msgstr "Pas abonné !"
5955 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5956 #: classes/Subscription.php:178
5957 msgid "Could not delete self-subscription."
5958 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
5960 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5961 #: classes/Subscription.php:206
5962 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5963 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
5965 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5966 #: classes/Subscription.php:218
5967 msgid "Could not delete subscription."
5968 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
5970 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5971 #: classes/Subscription.php:255
5975 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5976 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5977 #: classes/Subscription.php:258
5979 msgid "%1$s is now following %2$s."
5980 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
5982 #. TRANS: Notice given on user registration.
5983 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5984 #: classes/User.php:384
5986 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5987 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
5989 #. TRANS: Server exception.
5990 #: classes/User.php:902
5991 msgid "No single user defined for single-user mode."
5992 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
5994 #. TRANS: Server exception.
5995 #: classes/User.php:906
5996 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5997 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
5999 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6000 #: classes/User_group.php:495
6001 msgid "Could not create group."
6002 msgstr "Impossible de créer le groupe."
6004 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6005 #: classes/User_group.php:505
6006 msgid "Could not set group URI."
6007 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
6009 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6010 #: classes/User_group.php:528
6011 msgid "Could not set group membership."
6012 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
6014 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6015 #: classes/User_group.php:543
6016 msgid "Could not save local group info."
6017 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
6019 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6020 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6021 msgid "Change your profile settings"
6022 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
6024 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6025 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6026 msgid "Upload an avatar"
6027 msgstr "Ajouter un avatar"
6029 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6030 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6031 msgid "Change your password"
6032 msgstr "Modifier votre mot de passe"
6034 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6035 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6036 msgid "Change email handling"
6037 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
6039 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6040 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6041 msgid "Design your profile"
6042 msgstr "Concevez votre profil"
6044 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6045 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6046 msgid "Other options"
6047 msgstr "Autres options"
6049 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6050 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6054 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6055 #: lib/action.php:148
6058 msgstr "%1$s - %2$s"
6060 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6061 #: lib/action.php:164
6062 msgid "Untitled page"
6063 msgstr "Page sans nom"
6065 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6066 #: lib/action.php:477
6067 msgid "Primary site navigation"
6068 msgstr "Navigation primaire du site"
6070 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6071 #: lib/action.php:483
6073 msgid "Personal profile and friends timeline"
6074 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
6076 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6077 #: lib/action.php:486
6082 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6083 #: lib/action.php:488
6085 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6086 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
6088 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6089 #: lib/action.php:491
6093 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6094 #: lib/action.php:493
6096 msgid "Connect to services"
6097 msgstr "Se connecter aux services"
6099 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6100 #: lib/action.php:496
6104 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6105 #: lib/action.php:499
6107 msgid "Change site configuration"
6108 msgstr "Modifier la configuration du site"
6110 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6111 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6112 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6115 msgstr "Administrer"
6117 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6118 #: lib/action.php:506
6121 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6122 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
6124 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6125 #: lib/action.php:509
6130 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6131 #: lib/action.php:515
6133 msgid "Logout from the site"
6134 msgstr "Fermer la session"
6136 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6137 #: lib/action.php:518
6140 msgstr "Déconnexion"
6142 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6143 #: lib/action.php:523
6145 msgid "Create an account"
6146 msgstr "Créer un compte"
6148 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6149 #: lib/action.php:526
6154 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6155 #: lib/action.php:529
6157 msgid "Login to the site"
6158 msgstr "Ouvrir une session"
6160 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6161 #: lib/action.php:532
6166 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6167 #: lib/action.php:535
6172 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6173 #: lib/action.php:538
6178 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6179 #: lib/action.php:541
6181 msgid "Search for people or text"
6182 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
6184 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6185 #: lib/action.php:544
6190 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6191 #. TRANS: Menu item for site administration
6192 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6194 msgstr "Notice du site"
6196 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6197 #: lib/action.php:633
6199 msgstr "Vues locales"
6201 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6202 #: lib/action.php:703
6204 msgstr "Avis de la page"
6206 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6207 #: lib/action.php:804
6208 msgid "Secondary site navigation"
6209 msgstr "Navigation secondaire du site"
6211 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6212 #: lib/action.php:810
6216 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6217 #: lib/action.php:813
6221 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6222 #: lib/action.php:816
6226 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6227 #: lib/action.php:821
6231 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6232 #: lib/action.php:825
6234 msgstr "Confidentialité"
6236 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6237 #: lib/action.php:828
6241 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6242 #: lib/action.php:834
6246 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6247 #: lib/action.php:837
6251 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6252 #: lib/action.php:866
6253 msgid "StatusNet software license"
6254 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
6256 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6257 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6258 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6259 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6260 #: lib/action.php:873
6263 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6264 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6266 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
6267 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6269 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6270 #: lib/action.php:876
6272 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6273 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
6275 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6276 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6277 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6278 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6279 #: lib/action.php:883
6282 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6283 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6284 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6286 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
6287 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
6288 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6290 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6291 #: lib/action.php:899
6292 msgid "Site content license"
6293 msgstr "Licence du contenu du site"
6295 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6296 #. TRANS: %1$s is the site name.
6297 #: lib/action.php:906
6299 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6300 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
6302 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6303 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6304 #: lib/action.php:913
6306 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6308 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
6311 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6312 #: lib/action.php:917
6313 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6315 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
6318 #. TRANS: license message in footer.
6319 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6320 #: lib/action.php:949
6322 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6324 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
6326 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6327 #: lib/action.php:1285
6331 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6332 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6333 #: lib/action.php:1296
6337 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6338 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6339 #: lib/action.php:1306
6343 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6344 #: lib/activity.php:120
6345 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6346 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
6348 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6349 #: lib/activityutils.php:200
6350 msgid "Can't handle remote content yet."
6351 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
6353 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6354 #: lib/activityutils.php:237
6355 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6356 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
6358 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6359 #: lib/activityutils.php:242
6360 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6361 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
6363 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6364 #: lib/adminpanelaction.php:96
6365 msgid "You cannot make changes to this site."
6366 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
6368 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6369 #: lib/adminpanelaction.php:108
6370 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6371 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
6373 #. TRANS: Client error message.
6374 #: lib/adminpanelaction.php:222
6375 msgid "showForm() not implemented."
6376 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
6378 #. TRANS: Client error message
6379 #: lib/adminpanelaction.php:250
6380 msgid "saveSettings() not implemented."
6381 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
6383 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6384 #. TRANS: the admin panel Design.
6385 #: lib/adminpanelaction.php:274
6386 msgid "Unable to delete design setting."
6387 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
6389 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6390 #: lib/adminpanelaction.php:337
6391 msgid "Basic site configuration"
6392 msgstr "Configuration basique du site"
6394 #. TRANS: Menu item for site administration
6395 #: lib/adminpanelaction.php:339
6400 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6401 #: lib/adminpanelaction.php:345
6402 msgid "Design configuration"
6403 msgstr "Configuration de la conception"
6405 #. TRANS: Menu item for site administration
6406 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6407 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6412 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6413 #: lib/adminpanelaction.php:353
6414 msgid "User configuration"
6415 msgstr "Configuration utilisateur"
6417 #. TRANS: Menu item for site administration
6418 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6420 msgstr "Utilisateur"
6422 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6423 #: lib/adminpanelaction.php:361
6424 msgid "Access configuration"
6425 msgstr "Configuration d’accès"
6427 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6428 #: lib/adminpanelaction.php:369
6429 msgid "Paths configuration"
6430 msgstr "Configuration des chemins"
6432 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6433 #: lib/adminpanelaction.php:377
6434 msgid "Sessions configuration"
6435 msgstr "Configuration des sessions"
6437 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6438 #: lib/adminpanelaction.php:385
6439 msgid "Edit site notice"
6440 msgstr "Modifier l'avis du site"
6442 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6443 #: lib/adminpanelaction.php:393
6444 msgid "Snapshots configuration"
6445 msgstr "Configuration des instantanés"
6447 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6448 #: lib/adminpanelaction.php:401
6449 msgid "Set site license"
6450 msgstr "Définir la licence du site"
6452 #. TRANS: Client error 401.
6453 #: lib/apiauth.php:111
6454 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6456 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
6457 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
6459 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6460 #: lib/apiauth.php:177
6461 msgid "No application for that consumer key."
6462 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
6464 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6465 #: lib/apiauth.php:219
6466 msgid "Bad access token."
6467 msgstr "Jeton d’accès erroné."
6469 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6470 #: lib/apiauth.php:224
6471 msgid "No user for that token."
6472 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
6474 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6475 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6476 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6477 msgid "Could not authenticate you."
6478 msgstr "Impossible de vous authentifier."
6480 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6481 #: lib/apioauthstore.php:45
6482 msgid "Could not create anonymous consumer."
6483 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
6485 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6486 #: lib/apioauthstore.php:69
6487 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6488 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
6490 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6491 #: lib/apioauthstore.php:151
6493 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6495 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
6498 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6499 #: lib/apioauthstore.php:186
6500 msgid "Could not issue access token."
6501 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
6503 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6504 #: lib/apioauthstore.php:243
6505 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6507 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
6509 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6510 #: lib/apioauthstore.php:285
6511 msgid "Tried to revoke unknown token."
6512 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
6514 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6515 #: lib/apioauthstore.php:290
6516 msgid "Failed to delete revoked token."
6517 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
6519 #. TRANS: Form guide.
6520 #: lib/applicationeditform.php:178
6521 msgid "Icon for this application"
6522 msgstr "Icône pour cette application"
6524 #. TRANS: Form input field instructions.
6525 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6526 #: lib/applicationeditform.php:201
6527 #, fuzzy, php-format
6528 msgid "Describe your application in %d character"
6529 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6530 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractères"
6531 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
6533 #. TRANS: Form input field instructions.
6534 #: lib/applicationeditform.php:205
6535 msgid "Describe your application"
6536 msgstr "Décrivez votre application"
6538 #. TRANS: Form input field instructions.
6539 #: lib/applicationeditform.php:216
6540 msgid "URL of the homepage of this application"
6541 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
6543 #. TRANS: Form input field label.
6544 #: lib/applicationeditform.php:218
6548 #. TRANS: Form input field instructions.
6549 #: lib/applicationeditform.php:225
6550 msgid "Organization responsible for this application"
6551 msgstr "Organisation responsable de cette application"
6553 #. TRANS: Form input field instructions.
6554 #: lib/applicationeditform.php:234
6555 msgid "URL for the homepage of the organization"
6556 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
6558 #. TRANS: Form input field instructions.
6559 #: lib/applicationeditform.php:243
6560 msgid "URL to redirect to after authentication"
6561 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
6563 #. TRANS: Radio button label for application type
6564 #: lib/applicationeditform.php:271
6568 #. TRANS: Radio button label for application type
6569 #: lib/applicationeditform.php:288
6573 #. TRANS: Form guide.
6574 #: lib/applicationeditform.php:290
6575 msgid "Type of application, browser or desktop"
6576 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
6578 #. TRANS: Radio button label for access type.
6579 #: lib/applicationeditform.php:314
6581 msgstr "Lecture seule"
6583 #. TRANS: Radio button label for access type.
6584 #: lib/applicationeditform.php:334
6586 msgstr "Lecture-écriture"
6588 #. TRANS: Form guide.
6589 #: lib/applicationeditform.php:336
6590 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6592 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
6595 #. TRANS: Submit button title.
6596 #: lib/applicationeditform.php:353
6600 #: lib/applicationlist.php:247
6604 #. TRANS: Application access type
6605 #: lib/applicationlist.php:260
6607 msgstr "lecture-écriture"
6609 #. TRANS: Application access type
6610 #: lib/applicationlist.php:262
6612 msgstr "lecture seule"
6614 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6615 #: lib/applicationlist.php:268
6617 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6618 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
6620 #. TRANS: Access token in the application list.
6621 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6622 #: lib/applicationlist.php:282
6624 msgid "Access token starting with: %s"
6625 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
6627 #. TRANS: Button label
6628 #: lib/applicationlist.php:298
6633 #: lib/atom10feed.php:112
6634 msgid "author element must contain a name element."
6635 msgstr "l’élément « auteur » doit contenir un élément « nom »."
6637 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6638 #: lib/attachmentlist.php:256
6642 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6643 #: lib/attachmentlist.php:270
6645 msgstr "Fournisseur"
6648 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6649 msgid "Notices where this attachment appears"
6650 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
6653 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6654 msgid "Tags for this attachment"
6655 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
6657 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6658 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6660 msgid "Password changing failed."
6661 msgstr "La modification du mot de passe a échoué"
6663 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6664 #: lib/authenticationplugin.php:238
6666 msgid "Password changing is not allowed."
6667 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée"
6669 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6670 #: lib/blockform.php:68
6674 #. TRANS: Title for command results.
6675 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6676 msgid "Command results"
6677 msgstr "Résultats de la commande"
6679 #. TRANS: Title for command results.
6680 #: lib/channel.php:194
6683 msgstr "Erreur Ajax"
6685 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6686 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6687 msgid "Command complete"
6688 msgstr "Commande complétée"
6690 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6691 #: lib/channel.php:244
6692 msgid "Command failed"
6693 msgstr "Échec de la commande"
6695 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6696 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6697 msgid "Notice with that id does not exist."
6698 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
6700 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6701 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6702 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6703 msgid "User has no last notice."
6704 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
6706 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6707 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6708 #: lib/command.php:128
6710 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6711 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
6713 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6714 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6715 #: lib/command.php:148
6717 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6718 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
6720 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6721 #: lib/command.php:183
6722 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6723 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
6725 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6726 #: lib/command.php:229
6727 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6728 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
6730 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6731 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6732 #: lib/command.php:238
6734 msgid "Nudge sent to %s."
6735 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
6737 #. TRANS: User statistics text.
6738 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6739 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6740 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6741 #: lib/command.php:268
6744 "Subscriptions: %1$s\n"
6745 "Subscribers: %2$s\n"
6748 "Abonnements : %1$s\n"
6752 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6753 #: lib/command.php:312
6754 msgid "Notice marked as fave."
6755 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
6757 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6758 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6759 #: lib/command.php:357
6761 msgid "%1$s joined group %2$s."
6762 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6764 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6765 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6766 #: lib/command.php:405
6768 msgid "%1$s left group %2$s."
6769 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
6771 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6772 #: lib/command.php:430
6774 msgid "Fullname: %s"
6775 msgstr "Nom complet : %s"
6777 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6778 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6779 #. TRANS: %s is a location.
6780 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6782 msgid "Location: %s"
6783 msgstr "Emplacement : %s"
6785 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6786 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6787 #. TRANS: %s is a homepage.
6788 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6790 msgid "Homepage: %s"
6791 msgstr "Site Web : %s"
6793 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6794 #: lib/command.php:442
6797 msgstr "À propos : %s"
6799 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6800 #. TRANS: %s is a remote profile.
6801 #: lib/command.php:471
6804 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6807 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
6808 "utilisateurs du même serveur."
6810 #. TRANS: Message given if content is too long.
6811 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6812 #: lib/command.php:488
6814 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6816 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
6819 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6820 #: lib/command.php:514
6821 msgid "Error sending direct message."
6822 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
6824 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6825 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6826 #: lib/command.php:551
6828 msgid "Notice from %s repeated."
6829 msgstr "Avis de %s repris."
6831 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6832 #: lib/command.php:554
6833 msgid "Error repeating notice."
6834 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
6836 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6837 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6838 #: lib/command.php:589
6840 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6842 "Avis trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
6845 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6846 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6847 #: lib/command.php:600
6849 msgid "Reply to %s sent."
6850 msgstr "Réponse à %s envoyée."
6852 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6853 #: lib/command.php:603
6854 msgid "Error saving notice."
6855 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6857 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6858 #: lib/command.php:650
6859 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6860 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
6862 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6863 #: lib/command.php:659
6864 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6865 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
6867 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6868 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6869 #: lib/command.php:667
6871 msgid "Subscribed to %s."
6872 msgstr "Abonné à %s."
6874 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6875 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6876 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6877 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6879 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
6881 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6882 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6883 #: lib/command.php:699
6885 msgid "Unsubscribed from %s."
6886 msgstr "Désabonné de %s."
6888 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6889 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6890 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6891 msgid "Command not yet implemented."
6892 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
6894 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6895 #: lib/command.php:723
6896 msgid "Notification off."
6897 msgstr "Avertissements désactivés."
6899 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6900 #: lib/command.php:726
6901 msgid "Can't turn off notification."
6902 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
6904 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6905 #: lib/command.php:749
6906 msgid "Notification on."
6907 msgstr "Avertissements activés."
6909 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6910 #: lib/command.php:752
6911 msgid "Can't turn on notification."
6912 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
6914 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6915 #: lib/command.php:766
6916 msgid "Login command is disabled."
6917 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
6919 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6920 #. TRANS: %s is a logon link..
6921 #: lib/command.php:779
6923 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6925 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
6926 "pendant 2 minutes : %s."
6928 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6929 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6930 #: lib/command.php:808
6932 msgid "Unsubscribed %s."
6933 msgstr "Désabonné de %s."
6935 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6936 #: lib/command.php:826
6937 msgid "You are not subscribed to anyone."
6938 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
6940 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6941 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6942 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6943 #: lib/command.php:831
6944 msgid "You are subscribed to this person:"
6945 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6946 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
6947 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
6949 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6950 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6951 #: lib/command.php:853
6952 msgid "No one is subscribed to you."
6953 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
6955 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6956 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6957 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6958 #: lib/command.php:858
6959 msgid "This person is subscribed to you:"
6960 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6961 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
6962 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
6964 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6965 #. TRANS: any group subscriptions.
6966 #: lib/command.php:880
6967 msgid "You are not a member of any groups."
6968 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
6970 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6971 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6972 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6973 #: lib/command.php:885
6974 msgid "You are a member of this group:"
6975 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6976 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
6977 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
6979 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6980 #: lib/command.php:900
6983 "on - turn on notifications\n"
6984 "off - turn off notifications\n"
6985 "help - show this help\n"
6986 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6987 "groups - lists the groups you have joined\n"
6988 "subscriptions - list the people you follow\n"
6989 "subscribers - list the people that follow you\n"
6990 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6991 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6992 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6993 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6994 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6995 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6996 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6997 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6998 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6999 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7000 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7001 "join <group> - join group\n"
7002 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7003 "drop <group> - leave group\n"
7004 "stats - get your stats\n"
7005 "stop - same as 'off'\n"
7006 "quit - same as 'off'\n"
7007 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7008 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7009 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7010 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7011 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7012 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7013 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7014 "track <word> - not yet implemented.\n"
7015 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7016 "track off - not yet implemented.\n"
7017 "untrack all - not yet implemented.\n"
7018 "tracks - not yet implemented.\n"
7019 "tracking - not yet implemented.\n"
7022 "on - activer les notifications\n"
7023 "off - désactiver les notifications\n"
7024 "help - montrer cette aide\n"
7025 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
7026 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
7027 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
7028 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
7029 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
7030 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
7031 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
7032 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
7033 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
7034 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
7035 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
7037 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
7038 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
7039 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
7040 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
7041 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
7042 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
7043 "drop <group> - quitter le groupe\n"
7044 "stats - obtenir vos statistiques\n"
7045 "stop - même effet que 'off'\n"
7046 "quit - même effet que 'off'\n"
7047 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
7048 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
7049 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
7050 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
7051 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
7052 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
7053 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
7054 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
7055 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
7056 "track off - pas encore implémenté.\n"
7057 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
7058 "tracks - pas encore implémenté.\n"
7059 "tracking - pas encore implémenté.\n"
7061 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7062 #: lib/common.php:136
7063 msgid "No configuration file found."
7064 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
7066 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7067 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7068 #: lib/common.php:139
7069 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7071 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
7073 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7074 #: lib/common.php:142
7075 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7076 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
7078 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7079 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7080 #: lib/common.php:146
7081 msgid "Go to the installer."
7082 msgstr "Aller au programme d’installation"
7084 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7085 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7091 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7092 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7093 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7094 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
7096 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7097 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7103 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7104 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7105 msgid "Updates by SMS"
7106 msgstr "Suivi des avis par SMS"
7108 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7109 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7115 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7116 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7117 msgid "Authorized connected applications"
7118 msgstr "Applications autorisées connectées"
7120 #: lib/dberroraction.php:59
7121 msgid "Database error"
7122 msgstr "Erreur de la base de données"
7124 #: lib/designsettings.php:105
7126 msgstr "Importer un fichier"
7128 #: lib/designsettings.php:109
7130 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7132 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
7133 "maximale du fichier est de 2 Mo."
7135 #: lib/designsettings.php:283
7138 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7139 "current configuration."
7141 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
7142 "de sa configuration actuelle."
7144 #: lib/designsettings.php:418
7145 msgid "Design defaults restored."
7146 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
7148 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7149 msgid "Disfavor this notice"
7150 msgstr "Retirer des favoris"
7152 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7153 msgid "Favor this notice"
7154 msgstr "Ajouter aux favoris"
7170 msgstr "Ami d’un ami"
7172 #: lib/feedlist.php:65
7174 msgstr "Flux d’informations"
7176 #: lib/galleryaction.php:121
7178 msgstr "Filtrer les marques"
7180 #: lib/galleryaction.php:131
7184 #: lib/galleryaction.php:139
7185 msgid "Select tag to filter"
7186 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
7188 #: lib/galleryaction.php:140
7192 #: lib/galleryaction.php:141
7193 msgid "Choose a tag to narrow list"
7194 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
7196 #: lib/galleryaction.php:143
7200 #: lib/grantroleform.php:91
7202 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7203 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
7205 #: lib/groupeditform.php:154
7206 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7207 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
7209 #: lib/groupeditform.php:163
7210 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7211 msgstr "URL du site Web ou blogue du groupe ou sujet "
7213 #: lib/groupeditform.php:168
7214 msgid "Describe the group or topic"
7215 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
7217 #: lib/groupeditform.php:170
7219 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7220 msgstr "Description du groupe ou du sujet en %d caractères"
7222 #: lib/groupeditform.php:179
7224 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7226 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État ou région, "
7229 #: lib/groupeditform.php:187
7231 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7233 "Pseudos supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
7234 "espaces, %d au maximum"
7236 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7237 #: lib/groupnav.php:86
7242 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7243 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7244 #: lib/groupnav.php:89
7248 msgstr "Groupe « %s »"
7250 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7251 #: lib/groupnav.php:95
7256 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7257 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7258 #: lib/groupnav.php:98
7261 msgid "%s group members"
7262 msgstr "Membres du groupe « %s »"
7264 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7265 #: lib/groupnav.php:108
7270 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7271 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7272 #: lib/groupnav.php:111
7275 msgid "%s blocked users"
7276 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
7278 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7279 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7280 #: lib/groupnav.php:120
7283 msgid "Edit %s group properties"
7284 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
7286 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7287 #: lib/groupnav.php:126
7292 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7293 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7294 #: lib/groupnav.php:129
7297 msgid "Add or edit %s logo"
7298 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
7300 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7301 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7302 #: lib/groupnav.php:138
7305 msgid "Add or edit %s design"
7306 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
7308 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7309 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7310 msgid "Groups with most members"
7311 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
7313 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7314 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7315 msgid "Groups with most posts"
7316 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
7318 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7319 #. TRANS: %s is a group name.
7320 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7322 msgid "Tags in %s group's notices"
7323 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
7325 #. TRANS: Client exception 406
7326 #: lib/htmloutputter.php:104
7327 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7329 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
7331 #: lib/imagefile.php:72
7332 msgid "Unsupported image file format."
7333 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
7335 #: lib/imagefile.php:88
7337 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7338 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
7340 #: lib/imagefile.php:93
7341 msgid "Partial upload."
7342 msgstr "Transfert partiel."
7344 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7345 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7346 msgid "System error uploading file."
7347 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
7349 #: lib/imagefile.php:109
7350 msgid "Not an image or corrupt file."
7351 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
7353 #: lib/imagefile.php:122
7354 msgid "Lost our file."
7355 msgstr "Fichier perdu."
7357 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7358 msgid "Unknown file type"
7359 msgstr "Type de fichier inconnu"
7361 #: lib/imagefile.php:244
7365 #: lib/imagefile.php:246
7369 #: lib/jabber.php:387
7374 #: lib/jabber.php:567
7376 msgid "Unknown inbox source %d."
7377 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
7379 #: lib/leaveform.php:114
7383 #: lib/logingroupnav.php:80
7384 msgid "Login with a username and password"
7385 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
7387 #: lib/logingroupnav.php:86
7388 msgid "Sign up for a new account"
7389 msgstr "Créer un nouveau compte"
7391 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7393 msgid "Email address confirmation"
7394 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
7396 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7397 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7398 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7404 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7406 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7410 "If not, just ignore this message.\n"
7412 "Thanks for your time, \n"
7417 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
7419 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
7420 "utilisez le lien suivant :\n"
7424 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
7426 "Merci de votre attention,\n"
7429 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7430 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7433 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7434 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
7436 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7437 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7441 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7442 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7444 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
7445 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
7446 "administrateurs du site, sur %s."
7448 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7449 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7450 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7451 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7452 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7456 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7461 "Faithfully yours,\n"
7465 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7467 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
7476 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
7479 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7480 #. TRANS: %s is biographical information.
7486 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7487 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7490 msgid "New email address for posting to %s"
7491 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
7493 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7494 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7495 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7499 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7501 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7503 "More email instructions at %3$s.\n"
7505 "Faithfully yours,\n"
7508 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
7510 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
7512 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
7517 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7518 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7522 msgstr "Statut de %s"
7524 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7526 msgid "SMS confirmation"
7527 msgstr "Confirmation SMS"
7529 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7530 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7533 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7535 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
7537 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7538 #. TRANS: %s is the nudging user.
7541 msgid "You've been nudged by %s"
7542 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
7544 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7545 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7546 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7550 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7551 "to post some news.\n"
7553 "So let's hear from you :)\n"
7557 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7559 "With kind regards,\n"
7562 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
7563 "poster des nouvelles.\n"
7565 "Donc on vous écoute :)\n"
7569 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
7574 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7575 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7578 msgid "New private message from %s"
7579 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
7581 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7582 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7583 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7584 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7588 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7590 "------------------------------------------------------\n"
7592 "------------------------------------------------------\n"
7594 "You can reply to their message here:\n"
7598 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7600 "With kind regards,\n"
7603 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
7605 "------------------------------------------------------\n"
7607 "------------------------------------------------------\n"
7609 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
7613 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
7618 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7619 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7622 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7623 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
7625 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7626 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7627 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7628 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7629 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7633 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7635 "The URL of your notice is:\n"
7639 "The text of your notice is:\n"
7643 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7647 "Faithfully yours,\n"
7650 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
7653 "L’URL de votre message est :\n"
7657 "Le texte de votre message est :\n"
7661 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
7668 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7672 "The full conversation can be read here:\n"
7676 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
7680 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7681 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7684 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7685 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à vote attention"
7687 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7688 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7689 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7690 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7691 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7692 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7696 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7698 "The notice is here:\n"
7706 "%5$sYou can reply back here:\n"
7710 "The list of all @-replies for you here:\n"
7714 "Faithfully yours,\n"
7717 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7719 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
7722 "L'avis est ici :\n"
7730 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
7734 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
7741 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
7743 #: lib/mailbox.php:89
7744 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7745 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
7747 #: lib/mailbox.php:139
7749 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7750 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7752 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
7753 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
7754 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
7756 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7760 #: lib/mailhandler.php:37
7761 msgid "Could not parse message."
7762 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
7764 #: lib/mailhandler.php:42
7765 msgid "Not a registered user."
7766 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
7768 #: lib/mailhandler.php:46
7769 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7770 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
7772 #: lib/mailhandler.php:50
7773 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7774 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
7776 #: lib/mailhandler.php:228
7778 msgid "Unsupported message type: %s"
7779 msgstr "Type de message non supporté : %s"
7781 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7782 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7783 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7785 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
7786 "fichier. Veuillez réessayer."
7788 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7789 #: lib/mediafile.php:145
7790 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7791 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
7793 #. TRANS: Client exception.
7794 #: lib/mediafile.php:151
7796 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7799 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
7800 "le formulaire HTML."
7802 #. TRANS: Client exception.
7803 #: lib/mediafile.php:157
7804 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7805 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
7807 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7808 #: lib/mediafile.php:165
7809 msgid "Missing a temporary folder."
7810 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
7812 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7813 #: lib/mediafile.php:169
7814 msgid "Failed to write file to disk."
7815 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
7817 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7818 #: lib/mediafile.php:173
7819 msgid "File upload stopped by extension."
7820 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
7822 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7823 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7824 msgid "File exceeds user's quota."
7825 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
7827 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7828 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7829 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7830 msgid "File could not be moved to destination directory."
7831 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
7833 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7834 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7835 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7836 msgid "Could not determine file's MIME type."
7837 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
7839 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7840 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7841 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7842 #: lib/mediafile.php:340
7845 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7848 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
7849 "d’utiliser un autre format %2$s."
7851 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7852 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7853 #: lib/mediafile.php:345
7855 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7856 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
7858 #: lib/messageform.php:120
7859 msgid "Send a direct notice"
7860 msgstr "Envoyer un message direct"
7862 #: lib/messageform.php:146
7866 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7867 msgid "Available characters"
7868 msgstr "Caractères restants"
7870 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7871 msgctxt "Send button for sending notice"
7875 #: lib/noticeform.php:160
7876 msgid "Send a notice"
7877 msgstr "Envoyer un avis"
7879 #: lib/noticeform.php:174
7881 msgid "What's up, %s?"
7882 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
7884 #: lib/noticeform.php:193
7888 #: lib/noticeform.php:197
7889 msgid "Attach a file"
7890 msgstr "Joindre un fichier"
7892 #: lib/noticeform.php:213
7893 msgid "Share my location"
7894 msgstr "Partager ma localisation."
7896 #: lib/noticeform.php:216
7897 msgid "Do not share my location"
7898 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
7900 #: lib/noticeform.php:217
7902 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7905 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
7906 "Veuillez réessayer plus tard."
7908 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7909 #: lib/noticelist.php:446
7913 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7914 #: lib/noticelist.php:448
7918 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7919 #: lib/noticelist.php:450
7923 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7924 #: lib/noticelist.php:452
7928 #: lib/noticelist.php:454
7930 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7931 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
7933 #: lib/noticelist.php:463
7937 #: lib/noticelist.php:512
7941 #: lib/noticelist.php:578
7943 msgstr "dans le contexte"
7945 #: lib/noticelist.php:613
7949 #: lib/noticelist.php:640
7950 msgid "Reply to this notice"
7951 msgstr "Répondre à cet avis"
7953 #: lib/noticelist.php:641
7957 #: lib/noticelist.php:685
7958 msgid "Notice repeated"
7959 msgstr "Avis repris"
7961 #: lib/nudgeform.php:116
7962 msgid "Nudge this user"
7963 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
7965 #: lib/nudgeform.php:128
7969 #: lib/nudgeform.php:128
7970 msgid "Send a nudge to this user"
7971 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
7973 #: lib/oauthstore.php:294
7974 msgid "Error inserting new profile."
7975 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
7977 #: lib/oauthstore.php:302
7978 msgid "Error inserting avatar."
7979 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
7981 #: lib/oauthstore.php:322
7982 msgid "Error inserting remote profile."
7983 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
7985 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7986 #: lib/oauthstore.php:362
7987 msgid "Duplicate notice."
7988 msgstr "Avis en doublon."
7990 #: lib/oauthstore.php:507
7991 msgid "Couldn't insert new subscription."
7992 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
7994 #: lib/personalgroupnav.php:99
7998 #: lib/personalgroupnav.php:104
8002 #: lib/personalgroupnav.php:114
8006 #: lib/personalgroupnav.php:125
8008 msgstr "Boîte de réception"
8010 #: lib/personalgroupnav.php:126
8011 msgid "Your incoming messages"
8012 msgstr "Vos messages reçus"
8014 #: lib/personalgroupnav.php:130
8016 msgstr "Boîte d’envoi"
8018 #: lib/personalgroupnav.php:131
8019 msgid "Your sent messages"
8020 msgstr "Vos messages envoyés"
8022 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8024 msgid "Tags in %s's notices"
8025 msgstr "Marques dans les avis de %s"
8027 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8028 #: lib/plugin.php:121
8032 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8033 msgid "Subscriptions"
8034 msgstr "Abonnements"
8036 #: lib/profileaction.php:126
8037 msgid "All subscriptions"
8038 msgstr "Tous les abonnements"
8040 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8044 #: lib/profileaction.php:161
8045 msgid "All subscribers"
8046 msgstr "Tous les abonnés"
8048 #: lib/profileaction.php:191
8050 msgstr "ID de l’utilisateur"
8052 #: lib/profileaction.php:196
8053 msgid "Member since"
8054 msgstr "Membre depuis"
8056 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8057 #: lib/profileaction.php:235
8058 msgid "Daily average"
8059 msgstr "Moyenne journalière"
8061 #: lib/profileaction.php:264
8063 msgstr "Tous les groupes"
8065 #: lib/profileformaction.php:123
8066 msgid "Unimplemented method."
8067 msgstr "Méthode non implémentée."
8069 #: lib/publicgroupnav.php:78
8073 #: lib/publicgroupnav.php:82
8075 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
8077 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8079 msgstr "Marques récentes"
8081 #: lib/publicgroupnav.php:88
8085 #: lib/publicgroupnav.php:92
8089 #: lib/redirectingaction.php:95
8090 msgid "No return-to arguments."
8091 msgstr "Aucun argument de retour."
8093 #: lib/repeatform.php:107
8094 msgid "Repeat this notice?"
8095 msgstr "Reprendre cet avis ?"
8097 #: lib/repeatform.php:132
8101 #: lib/repeatform.php:132
8102 msgid "Repeat this notice"
8103 msgstr "Reprendre cet avis"
8105 #: lib/revokeroleform.php:91
8107 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8108 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
8110 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8111 #: lib/router.php:847
8112 msgid "Page not found."
8113 msgstr "Page non trouvée."
8115 #: lib/sandboxform.php:67
8117 msgstr "Bac à sable"
8119 #: lib/sandboxform.php:78
8120 msgid "Sandbox this user"
8121 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
8123 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8124 #: lib/searchaction.php:121
8126 msgstr "Rechercher sur le site"
8128 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8129 #. TRANS: for searching can be entered.
8130 #: lib/searchaction.php:129
8132 msgstr "Mot(s) clef(s)"
8134 #: lib/searchaction.php:130
8139 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8140 #: lib/searchaction.php:170
8142 msgstr "Aide sur la recherche"
8144 #: lib/searchgroupnav.php:80
8148 #: lib/searchgroupnav.php:81
8149 msgid "Find people on this site"
8150 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
8152 #: lib/searchgroupnav.php:83
8153 msgid "Find content of notices"
8154 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
8156 #: lib/searchgroupnav.php:85
8157 msgid "Find groups on this site"
8158 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
8160 #: lib/section.php:89
8161 msgid "Untitled section"
8162 msgstr "Section sans titre"
8164 #: lib/section.php:106
8168 #: lib/silenceform.php:67
8172 #: lib/silenceform.php:78
8173 msgid "Silence this user"
8174 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
8176 #: lib/subgroupnav.php:83
8178 msgid "People %s subscribes to"
8179 msgstr "Abonnements de %s"
8181 #: lib/subgroupnav.php:91
8183 msgid "People subscribed to %s"
8184 msgstr "Abonnés de %s"
8186 #: lib/subgroupnav.php:99
8188 msgid "Groups %s is a member of"
8189 msgstr "Groupes de %s"
8191 #: lib/subgroupnav.php:105
8195 #: lib/subgroupnav.php:106
8197 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8198 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
8200 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8201 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8202 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8203 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
8205 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8206 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8207 msgid "People Tagcloud as tagged"
8208 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
8210 #: lib/tagcloudsection.php:56
8214 #: lib/themeuploader.php:50
8215 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8217 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
8220 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8221 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8222 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
8224 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8225 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8226 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8227 msgid "Failed saving theme."
8228 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
8230 #: lib/themeuploader.php:147
8231 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8232 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
8234 #: lib/themeuploader.php:166
8236 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8238 "Le thème importé est trop volumineux. Non compressé, il doit occuper moins "
8241 #: lib/themeuploader.php:178
8242 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8243 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
8245 #: lib/themeuploader.php:218
8247 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8248 "digits, underscore, and minus sign."
8250 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
8251 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
8253 #: lib/themeuploader.php:224
8254 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8256 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
8259 #: lib/themeuploader.php:241
8261 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8262 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
8264 #: lib/themeuploader.php:259
8265 msgid "Error opening theme archive."
8266 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
8268 #: lib/topposterssection.php:74
8270 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
8272 #: lib/unsandboxform.php:69
8274 msgstr "Sortir du bac à sable"
8276 #: lib/unsandboxform.php:80
8277 msgid "Unsandbox this user"
8278 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
8280 #: lib/unsilenceform.php:67
8282 msgstr "Sortir du silence"
8284 #: lib/unsilenceform.php:78
8285 msgid "Unsilence this user"
8286 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
8288 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8289 msgid "Unsubscribe from this user"
8290 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
8292 #: lib/unsubscribeform.php:137
8294 msgstr "Désabonnement"
8296 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8297 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8298 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8300 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8301 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
8303 #: lib/userprofile.php:117
8305 msgstr "Modifier l’avatar"
8307 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8308 msgid "User actions"
8309 msgstr "Actions de l’utilisateur"
8311 #: lib/userprofile.php:237
8312 msgid "User deletion in progress..."
8313 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
8315 #: lib/userprofile.php:263
8316 msgid "Edit profile settings"
8317 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
8319 #: lib/userprofile.php:264
8323 #: lib/userprofile.php:287
8324 msgid "Send a direct message to this user"
8325 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
8327 #: lib/userprofile.php:288
8331 #: lib/userprofile.php:326
8335 #: lib/userprofile.php:364
8337 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
8339 #: lib/userprofile.php:366
8341 msgid "Administrator"
8342 msgstr "Administrateur"
8344 #: lib/userprofile.php:367
8349 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8350 #: lib/util.php:1175
8351 msgid "a few seconds ago"
8352 msgstr "il y a quelques secondes"
8354 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8355 #: lib/util.php:1178
8356 msgid "about a minute ago"
8357 msgstr "il y a 1 minute"
8359 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8360 #: lib/util.php:1182
8362 msgid "about one minute ago"
8363 msgid_plural "about %d minutes ago"
8364 msgstr[0] "une minute"
8365 msgstr[1] "%d minutes"
8367 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8368 #: lib/util.php:1185
8369 msgid "about an hour ago"
8370 msgstr "il y a 1 heure"
8372 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8373 #: lib/util.php:1189
8375 msgid "about one hour ago"
8376 msgid_plural "about %d hours ago"
8377 msgstr[0] "une heure"
8378 msgstr[1] "%d heures"
8380 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8381 #: lib/util.php:1192
8382 msgid "about a day ago"
8383 msgstr "il y a 1 jour"
8385 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8386 #: lib/util.php:1196
8388 msgid "about one day ago"
8389 msgid_plural "about %d days ago"
8391 msgstr[1] "%d jours"
8393 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8394 #: lib/util.php:1199
8395 msgid "about a month ago"
8396 msgstr "il y a 1 mois"
8398 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8399 #: lib/util.php:1203
8401 msgid "about one month ago"
8402 msgid_plural "about %d months ago"
8406 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8407 #: lib/util.php:1206
8408 msgid "about a year ago"
8409 msgstr "il y a environ 1 an"
8411 #: lib/webcolor.php:80
8413 msgid "%s is not a valid color!"
8414 msgstr "&s n’est pas une couleur valide !"
8416 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8417 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8418 #: lib/webcolor.php:120
8420 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8422 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
8424 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8425 #: lib/xmppmanager.php:285
8427 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8429 "Utilisateur inconnu. Aller à %s pour ajouter votre adresse à votre compte."
8431 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8432 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8433 #: lib/xmppmanager.php:404
8435 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8436 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8438 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
8441 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8444 #: scripts/restoreuser.php:82
8446 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8447 msgstr "Fichier de sauvegarde pour l’utilisateur %s (%s)"
8449 #: scripts/restoreuser.php:88
8450 msgid "No user specified; using backup user."
8451 msgstr "Aucun utilisateur spécifié ; utilisation de l’utilisateur de secours."
8453 #: scripts/restoreuser.php:94
8455 msgid "%d entries in backup."
8456 msgstr "%d entrées dans la sauvegarde."
8458 #~ msgid "Not found."
8459 #~ msgstr "Non trouvé."
8461 #~ msgid "description is too long (max %d chars)."
8462 #~ msgstr "la description est trop longue (%d caractères maximum)."