1 # Translation of StatusNet to French
3 # Author@translatewiki.net: Crochet.david
4 # Author@translatewiki.net: IAlex
5 # Author@translatewiki.net: Isoph
6 # Author@translatewiki.net: Jean-Frédéric
7 # Author@translatewiki.net: Julien C
8 # Author@translatewiki.net: McDutchie
9 # Author@translatewiki.net: Peter17
10 # Author@translatewiki.net: Y-M D
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 19:58+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-07-28 19:59:26+0000\n"
20 "Language-Team: French\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70102); Translate extension (2010-07-21)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: fr\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
36 #: actions/accessadminpanel.php:67
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Paramètres d’accès au site"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
46 #: actions/accessadminpanel.php:165
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:167
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgstr "Sur invitation uniquement"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button label
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
86 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
87 #: lib/applicationeditform.php:361
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgstr "Page non trouvée."
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
103 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
106 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Utilisateur non trouvé."
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s et ses amis"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
165 #: actions/all.php:143
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
171 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
172 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
182 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
183 "status_textarea=%3$s)."
185 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to their attention."
191 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et ensuite faire "
192 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
195 #: actions/all.php:182
196 msgid "You and friends"
197 msgstr "Vous et vos amis"
199 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
200 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
201 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
202 #: actions/apitimelinehome.php:122
204 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
205 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
207 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
208 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
209 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
212 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
213 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
215 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
216 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
217 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
218 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
219 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
220 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
221 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
222 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
223 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
224 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
225 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
226 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
227 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
228 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
229 msgid "API method not found."
230 msgstr "Méthode API non trouvée !"
232 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
233 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
234 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
235 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
236 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
237 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
238 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
239 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
240 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
241 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
242 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
243 msgid "This method requires a POST."
244 msgstr "Ce processus requiert un POST."
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
248 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
251 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
255 msgid "Could not update user."
256 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
262 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
263 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
264 #: lib/profileaction.php:84
265 msgid "User has no profile."
266 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
268 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
273 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
274 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
275 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
276 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
277 #: lib/designsettings.php:283
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
283 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
284 "de sa configuration actuelle."
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
290 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
291 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
292 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
293 msgid "Unable to save your design settings."
294 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
298 msgid "Could not update your design."
299 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
301 #: actions/apiblockcreate.php:105
302 msgid "You cannot block yourself!"
303 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
305 #: actions/apiblockcreate.php:126
306 msgid "Block user failed."
307 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
309 #: actions/apiblockdestroy.php:114
310 msgid "Unblock user failed."
311 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
313 #: actions/apidirectmessage.php:89
315 msgid "Direct messages from %s"
316 msgstr "Messages direct depuis %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:93
320 msgid "All the direct messages sent from %s"
321 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
323 #: actions/apidirectmessage.php:101
325 msgid "Direct messages to %s"
326 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
328 #: actions/apidirectmessage.php:105
330 msgid "All the direct messages sent to %s"
331 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
334 msgid "No message text!"
335 msgstr "Message sans texte !"
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
339 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
340 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale du message est de %d caractères."
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
343 msgid "Recipient user not found."
344 msgstr "Destinataire non trouvé."
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
347 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
349 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
352 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
353 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
354 msgid "No status found with that ID."
355 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
357 #: actions/apifavoritecreate.php:120
358 msgid "This status is already a favorite."
359 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
361 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
362 msgid "Could not create favorite."
363 msgstr "Impossible de créer le favori."
365 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
366 msgid "That status is not a favorite."
367 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
369 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
370 msgid "Could not delete favorite."
371 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
375 msgid "Could not follow user: profile not found."
376 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : Utilisateur non trouvé."
378 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
380 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
381 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
383 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
384 msgid "Could not unfollow user: User not found."
385 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
387 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
388 msgid "You cannot unfollow yourself."
389 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
391 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
393 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
394 msgstr "Vous devez fournir 2 identifiants ou pseudos."
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
397 msgid "Could not determine source user."
398 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
400 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
401 msgid "Could not find target user."
402 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
404 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
405 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
406 #: actions/register.php:212
407 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
409 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
410 "chiffres, sans espaces."
412 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
413 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
414 #: actions/register.php:215
415 msgid "Nickname already in use. Try another one."
416 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
418 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
419 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
420 #: actions/register.php:217
421 msgid "Not a valid nickname."
422 msgstr "Pseudo invalide."
424 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
425 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
426 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
427 #: actions/register.php:224
428 msgid "Homepage is not a valid URL."
429 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
431 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
432 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
433 #: actions/register.php:227
434 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Nom complet trop long (maximum de 255 caractères)."
437 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
438 #: actions/newapplication.php:172
440 msgid "Description is too long (max %d chars)."
441 msgstr "La description est trop longue (%d caractères maximum)."
443 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
444 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
445 #: actions/register.php:234
446 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
447 msgstr "Emplacement trop long (maximum de 255 caractères)."
449 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
450 #: actions/newgroup.php:159
452 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
453 msgstr "Trop d’alias ! Maximum %d."
455 #: actions/apigroupcreate.php:267
457 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
458 msgstr "Alias invalide : « %s »."
460 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
461 #: actions/newgroup.php:172
463 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
464 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
466 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
467 #: actions/newgroup.php:178
468 msgid "Alias can't be the same as nickname."
469 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
471 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
472 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
473 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
474 msgid "Group not found."
475 msgstr "Groupe non trouvé."
477 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
478 msgid "You are already a member of that group."
479 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
481 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
482 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
483 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
485 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
487 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
488 msgstr "Impossible de joindre l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
490 #: actions/apigroupleave.php:115
491 msgid "You are not a member of this group."
492 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
494 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
496 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
497 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
499 #. TRANS: %s is a user name
500 #: actions/apigrouplist.php:98
503 msgstr "Groupes de %s"
505 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
506 #: actions/apigrouplist.php:108
508 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
509 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
511 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
512 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
513 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
516 msgstr "Groupes de %s"
518 #: actions/apigrouplistall.php:96
521 msgstr "groupes sur %s"
523 #: actions/apioauthauthorize.php:101
524 msgid "No oauth_token parameter provided."
525 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
527 #: actions/apioauthauthorize.php:106
528 msgid "Invalid token."
529 msgstr "Jeton incorrect."
531 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
532 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
533 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
534 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
535 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
536 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
537 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
538 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
539 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
540 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
541 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
542 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
543 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
544 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
545 #: lib/designsettings.php:294
546 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
548 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
551 #: actions/apioauthauthorize.php:135
552 msgid "Invalid nickname / password!"
553 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
555 #: actions/apioauthauthorize.php:159
556 msgid "Database error deleting OAuth application user."
558 "Erreur de la base de données lors de la suppression de l’utilisateur de "
559 "l’application OAuth."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:185
562 msgid "Database error inserting OAuth application user."
564 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
566 #: actions/apioauthauthorize.php:214
569 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
572 "Le jeton de connexion %s a été autorisé. Merci de l’échanger contre un jeton "
575 #: actions/apioauthauthorize.php:227
577 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
578 msgstr "Le jeton de connexion %s a été refusé et révoqué."
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
582 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
583 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
584 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
585 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
586 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
588 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
589 msgid "Unexpected form submission."
590 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
592 #: actions/apioauthauthorize.php:259
593 msgid "An application would like to connect to your account"
595 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
597 #: actions/apioauthauthorize.php:276
598 msgid "Allow or deny access"
599 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
601 #: actions/apioauthauthorize.php:292
604 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
605 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
606 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
608 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
609 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
610 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
613 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
614 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
618 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
619 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
620 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
621 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
622 #: lib/userprofile.php:132
626 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
627 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
628 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
630 msgstr "Mot de passe"
632 #: actions/apioauthauthorize.php:328
636 #: actions/apioauthauthorize.php:334
640 #: actions/apioauthauthorize.php:351
641 msgid "Allow or deny access to your account information."
642 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès à votre compte."
644 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
645 msgid "This method requires a POST or DELETE."
646 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
648 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
649 msgid "You may not delete another user's status."
650 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
652 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
653 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
654 msgid "No such notice."
655 msgstr "Avis non trouvé."
657 #: actions/apistatusesretweet.php:83
658 msgid "Cannot repeat your own notice."
659 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
661 #: actions/apistatusesretweet.php:91
662 msgid "Already repeated that notice."
663 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
665 #: actions/apistatusesshow.php:139
666 msgid "Status deleted."
667 msgstr "Statut supprimé."
669 #: actions/apistatusesshow.php:145
670 msgid "No status with that ID found."
671 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
673 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
674 #: lib/mailhandler.php:60
676 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
677 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est de %d caractères."
679 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
683 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
685 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
687 "La taille maximale de l’avis est de %d caractères, en incluant l’URL de la "
690 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
691 msgid "Unsupported format."
692 msgstr "Format non supporté."
694 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
696 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
697 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
699 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
701 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
702 msgstr "%1$s statuts favoris de %2$s / %2$s."
704 #: actions/apitimelinementions.php:118
706 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
707 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
709 #: actions/apitimelinementions.php:131
711 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
712 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
714 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
716 msgid "%s public timeline"
717 msgstr "Activité publique %s"
719 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
721 msgid "%s updates from everyone!"
722 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
724 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
726 msgid "Repeated to %s"
727 msgstr "Repris pour %s"
729 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
731 msgid "Repeats of %s"
732 msgstr "Reprises de %s"
734 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
736 msgid "Notices tagged with %s"
737 msgstr "Avis marqués avec %s"
739 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
741 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
742 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
744 #: actions/apitrends.php:87
745 msgid "API method under construction."
746 msgstr "Méthode API en construction."
748 #: actions/attachment.php:73
749 msgid "No such attachment."
750 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
752 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
753 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
754 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
755 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
757 msgstr "Aucun pseudo."
759 #: actions/avatarbynickname.php:64
761 msgstr "Aucune taille"
763 #: actions/avatarbynickname.php:69
764 msgid "Invalid size."
765 msgstr "Taille incorrecte."
767 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
768 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
769 #: lib/accountsettingsaction.php:118
773 #: actions/avatarsettings.php:78
775 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
777 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
778 "taille maximale du fichier est de %s."
780 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
781 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
782 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
783 msgid "User without matching profile."
784 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
786 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
787 #: actions/grouplogo.php:254
788 msgid "Avatar settings"
789 msgstr "Paramètres de l’avatar"
791 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
792 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
794 msgstr "Image originale"
796 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
797 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
801 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
802 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
806 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
810 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
814 #: actions/avatarsettings.php:305
815 msgid "No file uploaded."
816 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
818 #: actions/avatarsettings.php:332
819 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
820 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
822 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
823 msgid "Lost our file data."
824 msgstr "Données perdues."
826 #: actions/avatarsettings.php:370
827 msgid "Avatar updated."
828 msgstr "Avatar mis à jour."
830 #: actions/avatarsettings.php:373
831 msgid "Failed updating avatar."
832 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
834 #: actions/avatarsettings.php:397
835 msgid "Avatar deleted."
836 msgstr "Avatar supprimé."
838 #: actions/block.php:69
839 msgid "You already blocked that user."
840 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
842 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
844 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
846 #: actions/block.php:138
848 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
849 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
850 "will not be notified of any @-replies from them."
852 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
853 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
854 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
856 #. TRANS: Button label on the user block form.
857 #. TRANS: Button label on the delete application form.
858 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
859 #. TRANS: Button label on the delete user form.
860 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
861 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
862 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
863 #: actions/groupblock.php:178
868 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
870 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
871 msgid "Do not block this user"
872 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
874 #. TRANS: Button label on the user block form.
875 #. TRANS: Button label on the delete application form.
876 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
877 #. TRANS: Button label on the delete user form.
878 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
879 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
880 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
881 #: actions/groupblock.php:185
886 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
887 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
888 msgid "Block this user"
889 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
891 #: actions/block.php:187
892 msgid "Failed to save block information."
893 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
895 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
896 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
897 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
898 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
899 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
900 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
901 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
902 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
903 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
904 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
905 #: lib/command.php:368
906 msgid "No such group."
907 msgstr "Aucun groupe trouvé."
909 #: actions/blockedfromgroup.php:97
911 msgid "%s blocked profiles"
912 msgstr "%s profils bloqués"
914 #: actions/blockedfromgroup.php:100
916 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
917 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
919 #: actions/blockedfromgroup.php:115
920 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
921 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
923 #: actions/blockedfromgroup.php:288
924 msgid "Unblock user from group"
925 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
927 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
931 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
932 msgid "Unblock this user"
933 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
935 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
936 #: actions/bookmarklet.php:51
939 msgstr "Poster sur %s"
941 #: actions/confirmaddress.php:75
942 msgid "No confirmation code."
943 msgstr "Aucun code de confirmation."
945 #: actions/confirmaddress.php:80
946 msgid "Confirmation code not found."
947 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
949 #: actions/confirmaddress.php:85
950 msgid "That confirmation code is not for you!"
951 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
953 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
954 #: actions/confirmaddress.php:91
956 msgid "Unrecognized address type %s."
957 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
959 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
960 #: actions/confirmaddress.php:96
961 msgid "That address has already been confirmed."
962 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
964 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
966 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
967 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
968 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
969 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
970 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
971 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
972 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
973 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
974 #: actions/smssettings.php:464
975 msgid "Couldn't update user."
976 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
978 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
979 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
980 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
981 #: actions/smssettings.php:422
982 msgid "Couldn't delete email confirmation."
983 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
985 #: actions/confirmaddress.php:146
986 msgid "Confirm address"
987 msgstr "Confirmer l’adresse"
989 #: actions/confirmaddress.php:161
991 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
992 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
994 #: actions/conversation.php:99
996 msgstr "Conversation"
998 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
999 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1003 #: actions/deleteapplication.php:63
1004 msgid "You must be logged in to delete an application."
1005 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1007 #: actions/deleteapplication.php:71
1008 msgid "Application not found."
1009 msgstr "Application non trouvée."
1011 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1012 #: actions/showapplication.php:94
1013 msgid "You are not the owner of this application."
1014 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1016 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1017 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1018 #: lib/action.php:1263
1019 msgid "There was a problem with your session token."
1020 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1022 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1023 msgid "Delete application"
1024 msgstr "Supprimer l’application"
1026 #: actions/deleteapplication.php:149
1028 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1029 "about the application from the database, including all existing user "
1032 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1033 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1034 "utilisateur existantes."
1036 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1037 #: actions/deleteapplication.php:158
1038 msgid "Do not delete this application"
1039 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1041 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1042 #: actions/deleteapplication.php:164
1043 msgid "Delete this application"
1044 msgstr "Supprimer cette application"
1046 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1047 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1048 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1049 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1050 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1051 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1052 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1053 #: lib/settingsaction.php:72
1054 msgid "Not logged in."
1055 msgstr "Non connecté."
1057 #: actions/deletenotice.php:71
1058 msgid "Can't delete this notice."
1059 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1061 #: actions/deletenotice.php:103
1063 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1066 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1067 "fait, il est impossible de l’annuler."
1069 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1070 msgid "Delete notice"
1071 msgstr "Supprimer cet avis"
1073 #: actions/deletenotice.php:144
1074 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1075 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1077 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1078 #: actions/deletenotice.php:151
1079 msgid "Do not delete this notice"
1080 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1082 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1083 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1084 msgid "Delete this notice"
1085 msgstr "Supprimer cet avis"
1087 #: actions/deleteuser.php:67
1088 msgid "You cannot delete users."
1089 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1091 #: actions/deleteuser.php:74
1092 msgid "You can only delete local users."
1093 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1095 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1097 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1099 #: actions/deleteuser.php:136
1101 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1102 "the user from the database, without a backup."
1104 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1105 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1107 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1108 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1109 msgid "Delete this user"
1110 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1112 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1113 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1114 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1115 #: lib/groupnav.php:119
1119 #: actions/designadminpanel.php:74
1120 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1121 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet."
1123 #: actions/designadminpanel.php:318
1124 msgid "Invalid logo URL."
1125 msgstr "URL du logo invalide."
1127 #: actions/designadminpanel.php:322
1129 msgid "Theme not available: %s."
1130 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1132 #: actions/designadminpanel.php:426
1134 msgstr "Modifier le logo"
1136 #: actions/designadminpanel.php:431
1138 msgstr "Logo du site"
1140 #: actions/designadminpanel.php:443
1141 msgid "Change theme"
1142 msgstr "Modifier le thème"
1144 #: actions/designadminpanel.php:460
1146 msgstr "Thème du site"
1148 #: actions/designadminpanel.php:461
1149 msgid "Theme for the site."
1150 msgstr "Thème pour le site."
1152 #: actions/designadminpanel.php:467
1153 msgid "Custom theme"
1154 msgstr "Thème personnalisé"
1156 #: actions/designadminpanel.php:471
1157 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1159 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
1161 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1162 msgid "Change background image"
1163 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
1165 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1166 #: lib/designsettings.php:178
1168 msgstr "Arrière plan"
1170 #: actions/designadminpanel.php:496
1173 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1176 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
1177 "maximale du fichier est de %1$s."
1179 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1180 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1184 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1185 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1189 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1190 msgid "Turn background image on or off."
1191 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
1193 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1194 msgid "Tile background image"
1195 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
1197 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1198 msgid "Change colours"
1199 msgstr "Modifier les couleurs"
1201 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1205 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1207 msgstr "Barre latérale"
1209 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1213 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1217 #: actions/designadminpanel.php:651
1221 #: actions/designadminpanel.php:655
1223 msgstr "CSS personnalisé"
1225 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1226 msgid "Use defaults"
1227 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
1229 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1230 msgid "Restore default designs"
1231 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
1233 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1234 msgid "Reset back to default"
1235 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1237 #. TRANS: Submit button title
1238 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1239 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1240 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1241 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1242 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1243 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1244 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1246 msgstr "Enregistrer"
1248 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1250 msgstr "Sauvegarder la conception"
1252 #: actions/disfavor.php:81
1253 msgid "This notice is not a favorite!"
1254 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
1256 #: actions/disfavor.php:94
1257 msgid "Add to favorites"
1258 msgstr "Ajouter aux favoris"
1260 #: actions/doc.php:158
1262 msgid "No such document \"%s\""
1263 msgstr "Document « %s » non trouvé."
1265 #: actions/editapplication.php:54
1266 msgid "Edit Application"
1267 msgstr "Modifier l’application"
1269 #: actions/editapplication.php:66
1270 msgid "You must be logged in to edit an application."
1271 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
1273 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1274 #: actions/showapplication.php:87
1275 msgid "No such application."
1276 msgstr "Application non trouvée."
1278 #: actions/editapplication.php:161
1279 msgid "Use this form to edit your application."
1280 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
1282 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1283 msgid "Name is required."
1284 msgstr "Le nom est requis."
1286 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1287 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1288 msgstr "Le nom est trop long (maximum de 255 caractères)."
1290 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1291 msgid "Name already in use. Try another one."
1292 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
1294 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1295 msgid "Description is required."
1296 msgstr "La description est requise."
1298 #: actions/editapplication.php:194
1299 msgid "Source URL is too long."
1300 msgstr "L’URL source est trop longue."
1302 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1303 msgid "Source URL is not valid."
1304 msgstr "L’URL source est invalide."
1306 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1307 msgid "Organization is required."
1308 msgstr "L’organisation est requise."
1310 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1311 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1312 msgstr "L’organisation est trop longue (maximum de 255 caractères)."
1314 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1315 msgid "Organization homepage is required."
1316 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
1318 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1319 msgid "Callback is too long."
1320 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
1322 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1323 msgid "Callback URL is not valid."
1324 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
1326 #: actions/editapplication.php:258
1327 msgid "Could not update application."
1328 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
1330 #: actions/editgroup.php:56
1332 msgid "Edit %s group"
1333 msgstr "Modifier le groupe %s"
1335 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1336 msgid "You must be logged in to create a group."
1337 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
1339 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1340 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1341 msgid "You must be an admin to edit the group."
1342 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
1344 #: actions/editgroup.php:158
1345 msgid "Use this form to edit the group."
1346 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
1348 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1350 msgid "description is too long (max %d chars)."
1351 msgstr "la description est trop longue (%d caractères maximum)."
1353 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1355 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1356 msgstr "Alias invalide : « %s »"
1358 #: actions/editgroup.php:258
1359 msgid "Could not update group."
1360 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
1362 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:511
1363 msgid "Could not create aliases."
1364 msgstr "Impossible de créer les alias."
1366 #: actions/editgroup.php:280
1367 msgid "Options saved."
1368 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
1370 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1371 #: actions/emailsettings.php:61
1372 msgid "Email settings"
1373 msgstr "Paramètres du courriel"
1375 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1376 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1377 #: actions/emailsettings.php:76
1379 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1380 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
1382 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1383 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1384 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1385 msgid "Email address"
1386 msgstr "Adresse électronique"
1388 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1389 #: actions/emailsettings.php:112
1390 msgid "Current confirmed email address."
1391 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
1393 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1394 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1395 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1396 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1397 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1398 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1399 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1400 #: actions/smssettings.php:180
1405 #: actions/emailsettings.php:122
1407 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1408 "a message with further instructions."
1410 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
1411 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
1413 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1414 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1415 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1416 #. TRANS: Button label
1417 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1418 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1423 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1424 #: actions/emailsettings.php:135
1425 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1426 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
1428 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1429 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1430 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1431 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1432 #: actions/smssettings.php:162
1437 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1438 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1439 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1440 msgid "Incoming email"
1441 msgstr "Courriel entrant"
1443 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1444 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1445 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1446 msgid "Send email to this address to post new notices."
1447 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
1449 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1450 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1451 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1452 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1453 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
1455 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1456 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1457 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1462 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1463 #: actions/emailsettings.php:174
1464 msgid "Email preferences"
1465 msgstr "Préférences de courrier électronique"
1467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1468 #: actions/emailsettings.php:180
1469 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1470 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
1472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1473 #: actions/emailsettings.php:186
1474 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1476 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
1479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1480 #: actions/emailsettings.php:193
1481 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1482 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
1484 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1485 #: actions/emailsettings.php:199
1486 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1487 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
1489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:205
1491 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1492 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
1494 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1495 #: actions/emailsettings.php:212
1496 msgid "I want to post notices by email."
1497 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
1499 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1500 #: actions/emailsettings.php:219
1501 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1502 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
1504 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1505 #: actions/emailsettings.php:334
1506 msgid "Email preferences saved."
1507 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
1509 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1510 #: actions/emailsettings.php:353
1511 msgid "No email address."
1512 msgstr "Aucune adresse électronique."
1514 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1515 #: actions/emailsettings.php:361
1516 msgid "Cannot normalize that email address"
1517 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
1519 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1520 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1521 #: actions/siteadminpanel.php:144
1522 msgid "Not a valid email address."
1523 msgstr "Adresse courriel invalide."
1525 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1526 #: actions/emailsettings.php:370
1527 msgid "That is already your email address."
1528 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
1530 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1531 #: actions/emailsettings.php:374
1532 msgid "That email address already belongs to another user."
1533 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
1535 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1536 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1537 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1538 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1539 #: actions/smssettings.php:373
1540 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1541 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
1543 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1544 #: actions/emailsettings.php:398
1546 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1547 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1549 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
1550 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
1552 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1553 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1554 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1555 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1556 #: actions/smssettings.php:408
1557 msgid "No pending confirmation to cancel."
1558 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
1560 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1561 #: actions/emailsettings.php:424
1562 msgid "That is the wrong email address."
1563 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
1565 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1566 #: actions/emailsettings.php:438
1567 msgid "Email confirmation cancelled."
1568 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
1570 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1571 #. TRANS: registered for the active user.
1572 #: actions/emailsettings.php:458
1573 msgid "That is not your email address."
1574 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
1576 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1577 #: actions/emailsettings.php:479
1578 msgid "The email address was removed."
1579 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
1581 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1582 msgid "No incoming email address."
1583 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
1585 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1586 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1587 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1588 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1589 msgid "Couldn't update user record."
1590 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1592 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1593 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1594 msgid "Incoming email address removed."
1595 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
1597 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1598 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1599 msgid "New incoming email address added."
1600 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
1602 #: actions/favor.php:79
1603 msgid "This notice is already a favorite!"
1604 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
1606 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1607 msgid "Disfavor favorite"
1608 msgstr "Retirer ce favori"
1610 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1611 #: lib/publicgroupnav.php:93
1612 msgid "Popular notices"
1613 msgstr "Avis populaires"
1615 #: actions/favorited.php:67
1617 msgid "Popular notices, page %d"
1618 msgstr "Avis populaires - page %d"
1620 #: actions/favorited.php:79
1621 msgid "The most popular notices on the site right now."
1622 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
1624 #: actions/favorited.php:150
1625 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1627 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
1628 "favori pour le moment."
1630 #: actions/favorited.php:153
1632 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1633 "next to any notice you like."
1635 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
1636 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
1638 #: actions/favorited.php:156
1641 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1642 "notice to your favorites!"
1644 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
1645 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
1647 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1648 #: lib/personalgroupnav.php:115
1650 msgid "%s's favorite notices"
1651 msgstr "Avis favoris de %s"
1653 #: actions/favoritesrss.php:115
1655 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1656 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
1658 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1659 #: lib/publicgroupnav.php:89
1660 msgid "Featured users"
1661 msgstr "Utilisateurs en vedette"
1663 #: actions/featured.php:71
1665 msgid "Featured users, page %d"
1666 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
1668 #: actions/featured.php:99
1670 msgid "A selection of some great users on %s"
1671 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
1673 #: actions/file.php:34
1674 msgid "No notice ID."
1675 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
1677 #: actions/file.php:38
1679 msgstr "Aucun avis."
1681 #: actions/file.php:42
1682 msgid "No attachments."
1683 msgstr "Aucune pièce jointe."
1685 #: actions/file.php:51
1686 msgid "No uploaded attachments."
1687 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1690 msgid "Not expecting this response!"
1691 msgstr "Réponse inattendue !"
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1694 msgid "User being listened to does not exist."
1695 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
1697 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1698 msgid "You can use the local subscription!"
1699 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1702 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1703 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
1705 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1706 msgid "You are not authorized."
1707 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
1709 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1710 msgid "Could not convert request token to access token."
1711 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
1713 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1714 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1715 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
1717 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1718 msgid "Error updating remote profile."
1719 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
1721 #: actions/getfile.php:79
1722 msgid "No such file."
1723 msgstr "Fichier non trouvé."
1725 #: actions/getfile.php:83
1726 msgid "Cannot read file."
1727 msgstr "Impossible de lire le fichier"
1729 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1730 msgid "Invalid role."
1731 msgstr "Rôle invalide."
1733 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1734 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1735 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
1737 #: actions/grantrole.php:75
1738 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1739 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
1741 #: actions/grantrole.php:82
1742 msgid "User already has this role."
1743 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
1745 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1746 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1747 #: lib/profileformaction.php:79
1748 msgid "No profile specified."
1749 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
1751 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1752 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1753 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1754 msgid "No profile with that ID."
1755 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1757 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1758 #: actions/makeadmin.php:81
1759 msgid "No group specified."
1760 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
1762 #: actions/groupblock.php:91
1763 msgid "Only an admin can block group members."
1764 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
1766 #: actions/groupblock.php:95
1767 msgid "User is already blocked from group."
1768 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
1770 #: actions/groupblock.php:100
1771 msgid "User is not a member of group."
1772 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
1774 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1775 msgid "Block user from group"
1776 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
1778 #: actions/groupblock.php:160
1781 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1782 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1783 "the group in the future."
1785 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
1786 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
1787 "abonner à l’avenir."
1789 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1790 #: actions/groupblock.php:182
1791 msgid "Do not block this user from this group"
1792 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
1794 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1795 #: actions/groupblock.php:189
1796 msgid "Block this user from this group"
1797 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
1799 #: actions/groupblock.php:206
1800 msgid "Database error blocking user from group."
1802 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
1804 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1806 msgstr "Aucun identifiant."
1808 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1809 msgid "You must be logged in to edit a group."
1810 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
1812 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1813 msgid "Group design"
1814 msgstr "Conception du groupe"
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1818 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1819 "palette of your choice."
1821 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
1822 "une palette de couleurs de votre choix"
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1825 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1826 msgid "Couldn't update your design."
1827 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
1829 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1830 msgid "Design preferences saved."
1831 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
1833 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1835 msgstr "Logo du groupe"
1837 #: actions/grouplogo.php:153
1840 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1842 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
1845 #: actions/grouplogo.php:365
1846 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1847 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
1849 #: actions/grouplogo.php:399
1850 msgid "Logo updated."
1851 msgstr "Logo mis à jour."
1853 #: actions/grouplogo.php:401
1854 msgid "Failed updating logo."
1855 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
1857 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1859 msgid "%s group members"
1860 msgstr "Membres du groupe %s"
1862 #: actions/groupmembers.php:103
1864 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1865 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
1867 #: actions/groupmembers.php:118
1868 msgid "A list of the users in this group."
1869 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1871 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1873 msgstr "Administrer"
1875 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1879 #: actions/groupmembers.php:487
1880 msgid "Make user an admin of the group"
1881 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
1883 #: actions/groupmembers.php:519
1885 msgstr "Faire un administrateur"
1887 #: actions/groupmembers.php:519
1888 msgid "Make this user an admin"
1889 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
1891 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1892 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1893 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1894 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1895 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1898 msgstr "Activité de %s"
1900 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1901 #: actions/grouprss.php:142
1903 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1904 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
1906 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1907 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1911 #: actions/groups.php:64
1913 msgid "Groups, page %d"
1914 msgstr "Groupes - page %d"
1916 #: actions/groups.php:90
1919 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1920 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1921 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1922 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1925 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
1926 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
1927 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
1928 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
1929 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
1930 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
1932 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1933 msgid "Create a new group"
1934 msgstr "Créer un nouveau groupe"
1936 #: actions/groupsearch.php:52
1939 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1940 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1942 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
1943 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
1944 "contenir au moins 3 caractères."
1946 #: actions/groupsearch.php:58
1947 msgid "Group search"
1948 msgstr "Rechercher des groupes"
1950 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1951 #: actions/peoplesearch.php:83
1953 msgstr "Aucun résultat."
1955 #: actions/groupsearch.php:82
1958 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1959 "newgroup%%) yourself."
1961 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
1962 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
1964 #: actions/groupsearch.php:85
1967 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1968 "action.newgroup%%) yourself!"
1970 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
1971 "%action.newgroup%%) vous-même !"
1973 #: actions/groupunblock.php:91
1974 msgid "Only an admin can unblock group members."
1975 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
1977 #: actions/groupunblock.php:95
1978 msgid "User is not blocked from group."
1979 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
1981 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1982 msgid "Error removing the block."
1983 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
1985 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1986 #: actions/imsettings.php:60
1988 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
1990 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1991 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1992 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1993 #: actions/imsettings.php:74
1996 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1997 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1999 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2000 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2003 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2004 #: actions/imsettings.php:94
2005 msgid "IM is not available."
2006 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2008 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2009 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2010 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2012 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2014 #: actions/imsettings.php:113
2015 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2016 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
2018 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2019 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2020 #: actions/imsettings.php:124
2023 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2024 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2026 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2027 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2028 "votre liste de contacts ?)"
2030 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2031 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2032 #: actions/imsettings.php:140
2035 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2036 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2038 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
2039 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
2042 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2043 #: actions/imsettings.php:155
2044 msgid "IM preferences"
2045 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2047 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2048 #: actions/imsettings.php:160
2049 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2050 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
2052 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2053 #: actions/imsettings.php:166
2054 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2056 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2058 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2059 #: actions/imsettings.php:172
2060 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2062 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2065 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2066 #: actions/imsettings.php:179
2067 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2068 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
2070 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2071 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2072 msgid "Preferences saved."
2073 msgstr "Préférences enregistrées"
2075 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2076 #: actions/imsettings.php:309
2077 msgid "No Jabber ID."
2078 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
2080 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2081 #: actions/imsettings.php:317
2082 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2083 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2085 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2086 #: actions/imsettings.php:322
2087 msgid "Not a valid Jabber ID"
2088 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
2090 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2091 #: actions/imsettings.php:326
2092 msgid "That is already your Jabber ID."
2093 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
2095 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2096 #: actions/imsettings.php:330
2097 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2098 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
2100 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2101 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2102 #: actions/imsettings.php:358
2105 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2106 "s for sending messages to you."
2108 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
2109 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
2111 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2112 #: actions/imsettings.php:388
2113 msgid "That is the wrong IM address."
2114 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2116 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2117 #: actions/imsettings.php:397
2118 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2119 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
2121 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2122 #: actions/imsettings.php:402
2123 msgid "IM confirmation cancelled."
2124 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2126 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2127 #. TRANS: registered for the active user.
2128 #: actions/imsettings.php:424
2129 msgid "That is not your Jabber ID."
2130 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
2132 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2133 #: actions/imsettings.php:447
2134 msgid "The IM address was removed."
2135 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2137 #: actions/inbox.php:59
2139 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2140 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2142 #: actions/inbox.php:62
2144 msgid "Inbox for %s"
2145 msgstr "Boîte de réception de %s"
2147 #: actions/inbox.php:115
2148 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2150 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2153 #: actions/invite.php:39
2154 msgid "Invites have been disabled."
2155 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2157 #: actions/invite.php:41
2159 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2161 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2163 #: actions/invite.php:72
2165 msgid "Invalid email address: %s"
2166 msgstr "Adresse courriel invalide : %s"
2168 #: actions/invite.php:110
2169 msgid "Invitation(s) sent"
2170 msgstr "Invitation(s) envoyée(s)"
2172 #: actions/invite.php:112
2173 msgid "Invite new users"
2174 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2176 #: actions/invite.php:128
2177 msgid "You are already subscribed to these users:"
2178 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2180 #. TRANS: Whois output.
2181 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2182 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2185 msgstr "%1$s (%2$s)"
2187 #: actions/invite.php:136
2189 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2190 msgstr "Vous avez été automatiquement abonné aux utilisateurs suivants :"
2192 #: actions/invite.php:144
2193 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2194 msgstr "Invitation(s) envoyée(s) aux personnes suivantes :"
2196 #: actions/invite.php:150
2198 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2199 "on the site. Thanks for growing the community!"
2201 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2202 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2205 #: actions/invite.php:162
2207 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2209 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2212 #: actions/invite.php:187
2213 msgid "Email addresses"
2214 msgstr "Adresses courriel"
2216 #: actions/invite.php:189
2217 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2218 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
2220 #: actions/invite.php:192
2221 msgid "Personal message"
2222 msgstr "Message personnel"
2224 #: actions/invite.php:194
2225 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2226 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
2228 #. TRANS: Send button for inviting friends
2229 #: actions/invite.php:198
2234 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2235 #: actions/invite.php:228
2237 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2238 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
2240 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2241 #: actions/invite.php:231
2244 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2246 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2247 "you know and people who interest you.\n"
2249 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2250 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2251 "share your interests.\n"
2257 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2261 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2266 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2271 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
2273 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
2274 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
2277 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
2278 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
2279 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
2286 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
2290 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
2291 "accepter l’invitation\n"
2295 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
2298 "Cordialement, %2$s\n"
2300 #: actions/joingroup.php:60
2301 msgid "You must be logged in to join a group."
2302 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
2304 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2305 msgid "No nickname or ID."
2306 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
2308 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2309 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2310 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2312 msgid "%1$s joined group %2$s"
2313 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
2315 #: actions/leavegroup.php:60
2316 msgid "You must be logged in to leave a group."
2317 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
2319 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2320 msgid "You are not a member of that group."
2321 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
2323 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2324 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2325 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2327 msgid "%1$s left group %2$s"
2328 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
2330 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2331 msgid "Already logged in."
2332 msgstr "Déjà connecté."
2334 #: actions/login.php:148
2335 msgid "Incorrect username or password."
2336 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
2338 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2339 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2341 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
2344 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2346 msgstr "Ouvrir une session"
2348 #: actions/login.php:249
2349 msgid "Login to site"
2350 msgstr "Ouverture de session"
2352 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2354 msgstr "Se souvenir de moi"
2356 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2357 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2359 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
2360 "ordinateurs publics ou partagés)"
2362 #: actions/login.php:269
2363 msgid "Lost or forgotten password?"
2364 msgstr "Mot de passe perdu ?"
2366 #: actions/login.php:288
2368 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2369 "changing your settings."
2371 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
2372 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
2374 #: actions/login.php:292
2375 msgid "Login with your username and password."
2376 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
2378 #: actions/login.php:295
2381 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2383 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
2386 #: actions/makeadmin.php:92
2387 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2389 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
2391 #: actions/makeadmin.php:96
2393 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2394 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
2396 #: actions/makeadmin.php:133
2398 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2400 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
2403 #: actions/makeadmin.php:146
2405 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2406 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
2408 #: actions/microsummary.php:69
2409 msgid "No current status."
2410 msgstr "Aucun statut actuel."
2412 #: actions/newapplication.php:52
2413 msgid "New Application"
2414 msgstr "Nouvelle application"
2416 #: actions/newapplication.php:64
2417 msgid "You must be logged in to register an application."
2418 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
2420 #: actions/newapplication.php:143
2421 msgid "Use this form to register a new application."
2422 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
2424 #: actions/newapplication.php:176
2425 msgid "Source URL is required."
2426 msgstr "L’URL source est requise."
2428 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2429 msgid "Could not create application."
2430 msgstr "Impossible de créer l’application."
2432 #: actions/newgroup.php:53
2434 msgstr "Nouveau groupe"
2436 #: actions/newgroup.php:110
2437 msgid "Use this form to create a new group."
2438 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
2440 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2442 msgstr "Nouveau message"
2444 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2445 msgid "You can't send a message to this user."
2446 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
2448 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2449 #: lib/command.php:555
2451 msgstr "Aucun contenu !"
2453 #: actions/newmessage.php:158
2454 msgid "No recipient specified."
2455 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
2457 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2459 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2461 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
2463 #: actions/newmessage.php:181
2464 msgid "Message sent"
2465 msgstr "Message envoyé"
2467 #: actions/newmessage.php:185
2469 msgid "Direct message to %s sent."
2470 msgstr "Message direct envoyé à %s."
2472 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2474 msgstr "Erreur Ajax"
2476 #: actions/newnotice.php:69
2478 msgstr "Nouvel avis"
2480 #: actions/newnotice.php:217
2481 msgid "Notice posted"
2482 msgstr "Avis publié"
2484 #: actions/noticesearch.php:68
2487 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2488 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2490 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
2491 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
2493 #: actions/noticesearch.php:78
2495 msgstr "Recherche de texte"
2497 #: actions/noticesearch.php:91
2499 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2500 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
2502 #: actions/noticesearch.php:121
2505 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2506 "status_textarea=%s)!"
2508 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2509 "status_textarea=%s) !"
2511 #: actions/noticesearch.php:124
2514 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2515 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2517 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
2518 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2521 #: actions/noticesearchrss.php:96
2523 msgid "Updates with \"%s\""
2524 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
2526 #: actions/noticesearchrss.php:98
2528 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2529 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
2531 #: actions/nudge.php:85
2534 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2536 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
2537 "adresse électronique."
2539 #: actions/nudge.php:94
2541 msgstr "Clin d’œil envoyé"
2543 #: actions/nudge.php:97
2545 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
2547 #: actions/oauthappssettings.php:59
2548 msgid "You must be logged in to list your applications."
2549 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
2551 #: actions/oauthappssettings.php:74
2552 msgid "OAuth applications"
2553 msgstr "Applications OAuth"
2555 #: actions/oauthappssettings.php:85
2556 msgid "Applications you have registered"
2557 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
2559 #: actions/oauthappssettings.php:135
2561 msgid "You have not registered any applications yet."
2562 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
2564 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2565 msgid "Connected applications"
2566 msgstr "Applications connectées."
2568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2569 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2571 "Vous avez autorisé les applications suivantes à accéder à votre compte."
2573 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2574 msgid "You are not a user of that application."
2575 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
2577 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2579 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2580 msgstr "Impossible d’annuler l’accès de l’application %s."
2582 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2583 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2584 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
2586 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2587 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2589 "Les programmeurs peuvent modifier les paramètres d’enregistrement pour leurs "
2592 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2593 msgid "Notice has no profile."
2594 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
2596 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2598 msgid "%1$s's status on %2$s"
2599 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
2601 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2602 #: actions/oembed.php:159
2604 msgid "Content type %s not supported."
2605 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
2607 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2608 #: actions/oembed.php:163
2610 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2611 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
2613 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2614 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2615 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2616 msgid "Not a supported data format."
2617 msgstr "Format de données non supporté."
2619 #: actions/opensearch.php:64
2620 msgid "People Search"
2621 msgstr "Recherche de personnes"
2623 #: actions/opensearch.php:67
2624 msgid "Notice Search"
2625 msgstr "Recherche d’avis"
2627 #: actions/othersettings.php:60
2628 msgid "Other settings"
2629 msgstr "Autres paramètres"
2631 #: actions/othersettings.php:71
2632 msgid "Manage various other options."
2633 msgstr "Autres options à configurer"
2635 #: actions/othersettings.php:108
2636 msgid " (free service)"
2637 msgstr " (service gratuit)"
2639 #: actions/othersettings.php:116
2640 msgid "Shorten URLs with"
2641 msgstr "Raccourcir les URL avec"
2643 #: actions/othersettings.php:117
2644 msgid "Automatic shortening service to use."
2645 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
2647 #: actions/othersettings.php:122
2648 msgid "View profile designs"
2649 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
2651 #: actions/othersettings.php:123
2652 msgid "Show or hide profile designs."
2653 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
2655 #: actions/othersettings.php:153
2656 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2657 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
2659 #: actions/otp.php:69
2660 msgid "No user ID specified."
2661 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
2663 #: actions/otp.php:83
2664 msgid "No login token specified."
2665 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
2667 #: actions/otp.php:90
2668 msgid "No login token requested."
2669 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
2671 #: actions/otp.php:95
2672 msgid "Invalid login token specified."
2673 msgstr "Jeton d’identification invalide."
2675 #: actions/otp.php:104
2676 msgid "Login token expired."
2677 msgstr "Jeton d’identification périmé."
2679 #: actions/outbox.php:58
2681 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2682 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
2684 #: actions/outbox.php:61
2686 msgid "Outbox for %s"
2687 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
2689 #: actions/outbox.php:116
2690 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2692 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
2694 #: actions/passwordsettings.php:58
2695 msgid "Change password"
2696 msgstr "Modifier le mot de passe"
2698 #: actions/passwordsettings.php:69
2699 msgid "Change your password."
2700 msgstr "Modifier votre mot de passe."
2702 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2703 msgid "Password change"
2704 msgstr "Modification du mot de passe"
2706 #: actions/passwordsettings.php:104
2707 msgid "Old password"
2708 msgstr "Ancien mot de passe"
2710 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2711 msgid "New password"
2712 msgstr "Nouveau mot de passe"
2714 #: actions/passwordsettings.php:109
2715 msgid "6 or more characters"
2716 msgstr "6 caractères ou plus"
2718 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2719 #: actions/register.php:440
2723 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2724 msgid "Same as password above"
2725 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
2727 #: actions/passwordsettings.php:117
2731 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2732 msgid "Password must be 6 or more characters."
2733 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
2735 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2736 msgid "Passwords don't match."
2737 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2739 #: actions/passwordsettings.php:165
2740 msgid "Incorrect old password"
2741 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
2743 #: actions/passwordsettings.php:181
2744 msgid "Error saving user; invalid."
2745 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
2747 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2748 msgid "Can't save new password."
2749 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
2751 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2752 msgid "Password saved."
2753 msgstr "Mot de passe enregistré."
2755 #. TRANS: Menu item for site administration
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2761 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2762 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet."
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2766 msgid "Theme directory not readable: %s."
2767 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2771 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2772 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2776 msgid "Background directory not writable: %s."
2777 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2781 msgid "Locales directory not readable: %s."
2782 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2785 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2786 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2797 msgid "Site's server hostname."
2798 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2806 msgstr "Chemin du site"
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2809 msgid "Path to locales"
2810 msgstr "Chemin vers les paramètres régionaux"
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2813 msgid "Directory path to locales"
2814 msgstr "Chemin de dossier vers les paramètres régionaux"
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2821 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2822 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2829 msgid "Theme server"
2830 msgstr "Serveur de thèmes"
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2834 msgstr "Chemin des thèmes"
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2837 msgid "Theme directory"
2838 msgstr "Dossier des thèmes"
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2845 msgid "Avatar server"
2846 msgstr "Serveur d’avatar"
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2850 msgstr "Chemin des avatars"
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2853 msgid "Avatar directory"
2854 msgstr "Dossier des avatars"
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2858 msgstr "Arrière plans"
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2861 msgid "Background server"
2862 msgstr "Serveur des arrière plans"
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2865 msgid "Background path"
2866 msgstr "Chemin des arrière plans"
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2869 msgid "Background directory"
2870 msgstr "Dossier des arrière plans"
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2882 msgstr "Quelquefois"
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2890 msgstr "Utiliser SSL"
2892 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2893 msgid "When to use SSL"
2894 msgstr "Quand utiliser SSL"
2896 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2898 msgstr "Serveur SSL"
2900 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2901 msgid "Server to direct SSL requests to"
2902 msgstr "Serveur vers lequel rediriger les requêtes SSL"
2904 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2906 msgstr "Enregistrer les chemins."
2908 #: actions/peoplesearch.php:52
2911 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2912 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2914 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
2915 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
2916 "doivent contenir au moins 3 caractères."
2918 #: actions/peoplesearch.php:58
2919 msgid "People search"
2920 msgstr "Recherche de personnes"
2922 #: actions/peopletag.php:68
2924 msgid "Not a valid people tag: %s."
2925 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
2927 #: actions/peopletag.php:142
2929 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2930 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
2932 #: actions/postnotice.php:95
2933 msgid "Invalid notice content."
2934 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
2936 #: actions/postnotice.php:101
2938 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2940 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
2943 #: actions/profilesettings.php:60
2944 msgid "Profile settings"
2945 msgstr "Paramètres du profil"
2947 #: actions/profilesettings.php:71
2949 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2951 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
2952 "sache plus à votre sujet."
2954 #: actions/profilesettings.php:99
2955 msgid "Profile information"
2956 msgstr "Information de profil"
2958 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2959 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2960 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
2962 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2963 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2964 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2966 msgstr "Nom complet"
2968 #. TRANS: Form input field label.
2969 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2970 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2972 msgstr "Site personnel"
2974 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2975 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2976 msgstr "Adresse de votre site Web, blogue, ou profil dans un autre site"
2978 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2980 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2981 msgstr "Décrivez vous et vos intérêts en %d caractères"
2983 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2984 msgid "Describe yourself and your interests"
2985 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
2987 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2991 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2992 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2993 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2994 #: lib/userprofile.php:165
2996 msgstr "Emplacement"
2998 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2999 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3000 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
3002 #: actions/profilesettings.php:138
3003 msgid "Share my current location when posting notices"
3004 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
3006 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3007 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3008 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3012 #: actions/profilesettings.php:147
3014 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3016 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
3017 "virgules ou des espaces"
3019 #: actions/profilesettings.php:151
3023 #: actions/profilesettings.php:152
3024 msgid "Preferred language"
3025 msgstr "Langue préférée"
3027 #: actions/profilesettings.php:161
3029 msgstr "Fuseau horaire"
3031 #: actions/profilesettings.php:162
3032 msgid "What timezone are you normally in?"
3033 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
3035 #: actions/profilesettings.php:167
3037 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3039 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
3040 "les utilisateurs non-humains)"
3042 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3044 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3045 msgstr "La bio est trop longue (%d caractères maximum)."
3047 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3048 msgid "Timezone not selected."
3049 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
3051 #: actions/profilesettings.php:241
3052 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3053 msgstr "La langue est trop longue (255 caractères maximum)."
3055 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3057 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3058 msgstr "Marque invalide : « %s »"
3060 #: actions/profilesettings.php:306
3061 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3062 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
3064 #: actions/profilesettings.php:363
3065 msgid "Couldn't save location prefs."
3066 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
3068 #: actions/profilesettings.php:375
3069 msgid "Couldn't save profile."
3070 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
3072 #: actions/profilesettings.php:383
3073 msgid "Couldn't save tags."
3074 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
3076 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3077 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3078 msgid "Settings saved."
3079 msgstr "Préférences enregistrées."
3081 #: actions/public.php:83
3083 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3084 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
3086 #: actions/public.php:92
3087 msgid "Could not retrieve public stream."
3088 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
3090 #: actions/public.php:130
3092 msgid "Public timeline, page %d"
3093 msgstr "Flux public - page %d"
3095 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3096 msgid "Public timeline"
3097 msgstr "Flux public"
3099 #: actions/public.php:160
3100 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3101 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
3103 #: actions/public.php:164
3104 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3105 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
3107 #: actions/public.php:168
3108 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3109 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
3111 #: actions/public.php:188
3114 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3117 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
3120 #: actions/public.php:191
3121 msgid "Be the first to post!"
3122 msgstr "Soyez le premier à poster !"
3124 #: actions/public.php:195
3127 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3129 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3132 #: actions/public.php:242
3135 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3136 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3137 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3138 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3140 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog] (http://fr.wikipedia."
3141 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
3142 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
3143 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
3146 #: actions/public.php:247
3149 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3150 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3153 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
3154 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
3156 #: actions/publictagcloud.php:57
3157 msgid "Public tag cloud"
3158 msgstr "Nuage de marques public"
3160 #: actions/publictagcloud.php:63
3162 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3163 msgstr "Dernières marques les plus populaires sur %s "
3165 #: actions/publictagcloud.php:69
3167 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3169 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3171 #: actions/publictagcloud.php:72
3172 msgid "Be the first to post one!"
3173 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
3175 #: actions/publictagcloud.php:75
3178 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3181 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3184 #: actions/publictagcloud.php:134
3186 msgstr "Nuage de marques"
3188 #: actions/recoverpassword.php:36
3189 msgid "You are already logged in!"
3190 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
3192 #: actions/recoverpassword.php:62
3193 msgid "No such recovery code."
3194 msgstr "Code de récupération non trouvé."
3196 #: actions/recoverpassword.php:66
3197 msgid "Not a recovery code."
3198 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
3200 #: actions/recoverpassword.php:73
3201 msgid "Recovery code for unknown user."
3202 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
3204 #: actions/recoverpassword.php:86
3205 msgid "Error with confirmation code."
3206 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
3208 #: actions/recoverpassword.php:97
3209 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3210 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
3212 #: actions/recoverpassword.php:111
3213 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3215 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
3217 #: actions/recoverpassword.php:152
3219 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3220 "the email address you have stored in your account."
3222 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
3223 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
3226 #: actions/recoverpassword.php:158
3227 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3228 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. "
3230 #: actions/recoverpassword.php:188
3231 msgid "Password recovery"
3232 msgstr "Récupération de mot de passe"
3234 #: actions/recoverpassword.php:191
3235 msgid "Nickname or email address"
3236 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
3238 #: actions/recoverpassword.php:193
3239 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3241 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
3243 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3247 #: actions/recoverpassword.php:208
3248 msgid "Reset password"
3249 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
3251 #: actions/recoverpassword.php:209
3252 msgid "Recover password"
3253 msgstr "Récupérer le mot de passe"
3255 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3256 msgid "Password recovery requested"
3257 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
3259 #: actions/recoverpassword.php:213
3260 msgid "Unknown action"
3261 msgstr "Action inconnue"
3263 #: actions/recoverpassword.php:236
3264 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3265 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
3267 #: actions/recoverpassword.php:243
3269 msgstr "Réinitialiser"
3271 #: actions/recoverpassword.php:252
3272 msgid "Enter a nickname or email address."
3273 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
3275 #: actions/recoverpassword.php:282
3276 msgid "No user with that email address or username."
3277 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
3279 #: actions/recoverpassword.php:299
3280 msgid "No registered email address for that user."
3281 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
3283 #: actions/recoverpassword.php:313
3284 msgid "Error saving address confirmation."
3285 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
3287 #: actions/recoverpassword.php:338
3289 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3290 "address registered to your account."
3292 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
3293 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
3295 #: actions/recoverpassword.php:357
3296 msgid "Unexpected password reset."
3297 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
3299 #: actions/recoverpassword.php:365
3300 msgid "Password must be 6 chars or more."
3301 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3303 #: actions/recoverpassword.php:369
3304 msgid "Password and confirmation do not match."
3305 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
3307 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3308 msgid "Error setting user."
3309 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
3311 #: actions/recoverpassword.php:395
3312 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3314 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
3316 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3317 msgid "Sorry, only invited people can register."
3318 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
3320 #: actions/register.php:99
3321 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3322 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
3324 #: actions/register.php:119
3325 msgid "Registration successful"
3326 msgstr "Compte créé avec succès"
3328 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3330 msgstr "Créer un compte"
3332 #: actions/register.php:142
3333 msgid "Registration not allowed."
3334 msgstr "Création de compte non autorisée."
3336 #: actions/register.php:205
3337 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3338 msgstr "Vous devez accepter les termes de la licence pour créer un compte."
3340 #: actions/register.php:219
3341 msgid "Email address already exists."
3342 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
3344 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3345 msgid "Invalid username or password."
3346 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3348 #: actions/register.php:350
3350 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3351 "link up to friends and colleagues. "
3353 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
3354 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
3356 #: actions/register.php:432
3357 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3359 "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces. Requis."
3361 #: actions/register.php:437
3362 msgid "6 or more characters. Required."
3363 msgstr "6 caractères ou plus. Requis."
3365 #: actions/register.php:441
3366 msgid "Same as password above. Required."
3367 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus. Requis."
3369 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3370 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3371 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3375 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3376 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3378 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
3379 "récupération de mot de passe"
3381 #: actions/register.php:457
3382 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3383 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
3385 #: actions/register.php:518
3388 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3390 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
3393 #: actions/register.php:528
3395 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3396 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
3398 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3399 #: actions/register.php:532
3400 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3401 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
3403 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3404 #: actions/register.php:535
3405 msgid "All rights reserved."
3406 msgstr "Tous droits réservés."
3408 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3409 #: actions/register.php:540
3412 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3413 "email address, IM address, and phone number."
3415 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
3416 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
3417 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
3419 #: actions/register.php:583
3422 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3425 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3426 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3427 "notices through instant messages.\n"
3428 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3429 "share your interests. \n"
3430 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3431 "others more about you. \n"
3432 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3435 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3437 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
3440 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
3441 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
3442 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
3443 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
3444 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
3445 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3446 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
3447 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
3448 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
3450 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
3453 #: actions/register.php:607
3455 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3456 "to confirm your email address.)"
3458 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
3461 #: actions/remotesubscribe.php:98
3464 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3465 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3466 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3468 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
3469 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
3470 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
3471 "de votre profil ci-dessous."
3473 #: actions/remotesubscribe.php:112
3474 msgid "Remote subscribe"
3475 msgstr "Abonnement à distance"
3477 #: actions/remotesubscribe.php:124
3478 msgid "Subscribe to a remote user"
3479 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
3481 #: actions/remotesubscribe.php:129
3482 msgid "User nickname"
3483 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
3485 #: actions/remotesubscribe.php:130
3486 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3487 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
3489 #: actions/remotesubscribe.php:133
3491 msgstr "URL du profil"
3493 #: actions/remotesubscribe.php:134
3494 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3495 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
3497 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3498 #: lib/userprofile.php:406
3502 #: actions/remotesubscribe.php:159
3503 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3504 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
3506 #: actions/remotesubscribe.php:168
3507 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3509 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
3511 #: actions/remotesubscribe.php:176
3512 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3513 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
3515 #: actions/remotesubscribe.php:183
3516 msgid "Couldn’t get a request token."
3517 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
3519 #: actions/repeat.php:57
3520 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3521 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
3523 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3524 msgid "No notice specified."
3525 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
3527 #: actions/repeat.php:76
3528 msgid "You can't repeat your own notice."
3529 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
3531 #: actions/repeat.php:90
3532 msgid "You already repeated that notice."
3533 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
3535 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3539 #: actions/repeat.php:119
3543 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3544 #: lib/personalgroupnav.php:105
3546 msgid "Replies to %s"
3547 msgstr "Réponses à %s"
3549 #: actions/replies.php:128
3551 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3552 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
3554 #: actions/replies.php:145
3556 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3557 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
3559 #: actions/replies.php:152
3561 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3562 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
3564 #: actions/replies.php:159
3566 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3567 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
3569 #: actions/replies.php:199
3570 #, fuzzy, php-format
3572 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3573 "notice to their attention yet."
3575 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
3576 "avis à son intention."
3578 #: actions/replies.php:204
3581 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3582 "[join groups](%%action.groups%%)."
3584 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
3585 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
3588 #: actions/replies.php:206
3589 #, fuzzy, php-format
3591 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3592 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3594 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
3595 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3598 #: actions/repliesrss.php:72
3600 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3601 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
3603 #: actions/revokerole.php:75
3604 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3605 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
3607 #: actions/revokerole.php:82
3608 msgid "User doesn't have this role."
3609 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
3611 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3615 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3616 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3618 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
3620 #: actions/sandbox.php:72
3621 msgid "User is already sandboxed."
3622 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
3624 #. TRANS: Menu item for site administration
3625 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3626 #: lib/adminpanelaction.php:392
3630 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3631 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3632 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet."
3634 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3635 msgid "Handle sessions"
3636 msgstr "Gérer les sessions"
3638 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3639 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3640 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
3642 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3643 msgid "Session debugging"
3644 msgstr "Déboguage de session"
3646 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3647 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3648 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
3650 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3651 #: actions/useradminpanel.php:294
3652 msgid "Save site settings"
3653 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
3655 #: actions/showapplication.php:82
3656 msgid "You must be logged in to view an application."
3657 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
3659 #: actions/showapplication.php:157
3660 msgid "Application profile"
3661 msgstr "Profil de l’application"
3663 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3664 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3668 #. TRANS: Form input field label for application name.
3669 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3670 #: lib/applicationeditform.php:199
3674 #. TRANS: Form input field label.
3675 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3676 msgid "Organization"
3677 msgstr "Organisation"
3679 #. TRANS: Form input field label.
3680 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3681 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3683 msgstr "Description"
3685 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3686 #: lib/profileaction.php:187
3688 msgstr "Statistiques"
3690 #: actions/showapplication.php:203
3692 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3693 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
3695 #: actions/showapplication.php:213
3696 msgid "Application actions"
3697 msgstr "Actions de l’application"
3699 #: actions/showapplication.php:236
3700 msgid "Reset key & secret"
3701 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
3703 #: actions/showapplication.php:261
3704 msgid "Application info"
3705 msgstr "Informations sur l’application"
3707 #: actions/showapplication.php:263
3708 msgid "Consumer key"
3709 msgstr "Clé de l’utilisateur"
3711 #: actions/showapplication.php:268
3712 msgid "Consumer secret"
3713 msgstr "Secret de l’utilisateur"
3715 #: actions/showapplication.php:273
3716 msgid "Request token URL"
3717 msgstr "URL du jeton de requête"
3719 #: actions/showapplication.php:278
3720 msgid "Access token URL"
3721 msgstr "URL du jeton d’accès"
3723 #: actions/showapplication.php:283
3724 msgid "Authorize URL"
3725 msgstr "Autoriser l’URL"
3727 #: actions/showapplication.php:288
3729 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3732 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
3733 "méthode de signature en texte clair."
3735 #: actions/showapplication.php:309
3736 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3737 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
3739 #: actions/showfavorites.php:79
3741 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3742 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
3744 #: actions/showfavorites.php:132
3745 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3746 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
3748 #: actions/showfavorites.php:171
3750 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3751 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
3753 #: actions/showfavorites.php:178
3755 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3756 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
3758 #: actions/showfavorites.php:185
3760 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3761 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
3763 #: actions/showfavorites.php:206
3765 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3766 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3768 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
3769 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
3770 "mettre en lumière."
3772 #: actions/showfavorites.php:208
3773 #, fuzzy, php-format
3775 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3776 "would add to their favorites :)"
3778 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
3779 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
3781 #: actions/showfavorites.php:212
3782 #, fuzzy, php-format
3784 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3785 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3786 "their favorites :)"
3788 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
3789 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
3790 "d’intéressant, qui serait ajouté à ses favoris :)"
3792 #: actions/showfavorites.php:243
3793 msgid "This is a way to share what you like."
3794 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
3796 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3801 #: actions/showgroup.php:84
3803 msgid "%1$s group, page %2$d"
3804 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
3806 #: actions/showgroup.php:227
3807 msgid "Group profile"
3808 msgstr "Profil du groupe"
3810 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3811 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3815 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3816 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3820 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3824 #: actions/showgroup.php:302
3825 msgid "Group actions"
3826 msgstr "Actions du groupe"
3828 #: actions/showgroup.php:338
3830 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3831 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
3833 #: actions/showgroup.php:344
3835 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3836 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
3838 #: actions/showgroup.php:350
3840 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3841 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
3843 #: actions/showgroup.php:355
3845 msgid "FOAF for %s group"
3846 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
3848 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3852 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3853 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3854 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3858 #: actions/showgroup.php:404
3860 msgstr "Tous les membres"
3862 #: actions/showgroup.php:439
3866 #: actions/showgroup.php:455
3869 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3870 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3871 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3872 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3873 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3875 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3876 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
3877 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
3878 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
3879 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
3880 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
3882 #: actions/showgroup.php:461
3885 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3886 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3887 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3888 "their life and interests. "
3890 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3891 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
3892 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3893 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3895 #: actions/showgroup.php:489
3897 msgstr "Administrateurs"
3899 #: actions/showmessage.php:81
3900 msgid "No such message."
3901 msgstr "Message introuvable."
3903 #: actions/showmessage.php:98
3904 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3906 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
3909 #: actions/showmessage.php:108
3911 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3912 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
3914 #: actions/showmessage.php:113
3916 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3917 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
3919 #: actions/shownotice.php:90
3920 msgid "Notice deleted."
3921 msgstr "Avis supprimé."
3923 #: actions/showstream.php:73
3928 #: actions/showstream.php:79
3930 msgid "%1$s, page %2$d"
3931 msgstr "%1$s, page %2$d"
3933 #: actions/showstream.php:122
3935 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3936 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
3938 #: actions/showstream.php:129
3940 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3941 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
3943 #: actions/showstream.php:136
3945 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3946 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
3948 #: actions/showstream.php:143
3950 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3951 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
3953 #: actions/showstream.php:148
3956 msgstr "ami d’un ami pour %s"
3958 #: actions/showstream.php:200
3960 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3962 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %2$s n’a rien publié pour le moment."
3964 #: actions/showstream.php:205
3966 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3967 "would be a good time to start :)"
3969 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
3970 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
3972 #: actions/showstream.php:207
3973 #, fuzzy, php-format
3975 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3976 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3978 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
3979 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3981 #: actions/showstream.php:243
3984 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3985 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3986 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3987 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3989 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
3990 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
3991 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
3992 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
3995 #: actions/showstream.php:248
3998 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3999 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4000 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4002 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
4003 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
4006 #: actions/showstream.php:305
4008 msgid "Repeat of %s"
4009 msgstr "Reprises de %s"
4011 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4012 msgid "You cannot silence users on this site."
4013 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
4015 #: actions/silence.php:72
4016 msgid "User is already silenced."
4017 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
4019 #: actions/siteadminpanel.php:69
4020 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4021 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
4023 #: actions/siteadminpanel.php:133
4024 msgid "Site name must have non-zero length."
4025 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
4027 #: actions/siteadminpanel.php:141
4028 msgid "You must have a valid contact email address."
4029 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
4031 #: actions/siteadminpanel.php:159
4033 msgid "Unknown language \"%s\"."
4034 msgstr "Langue « %s » inconnue."
4036 #: actions/siteadminpanel.php:165
4037 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4038 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
4040 #: actions/siteadminpanel.php:171
4041 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4042 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
4044 #: actions/siteadminpanel.php:221
4048 #: actions/siteadminpanel.php:224
4050 msgstr "Nom du site"
4052 #: actions/siteadminpanel.php:225
4053 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4054 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
4056 #: actions/siteadminpanel.php:229
4058 msgstr "Apporté par"
4060 #: actions/siteadminpanel.php:230
4061 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4062 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4064 #: actions/siteadminpanel.php:234
4065 msgid "Brought by URL"
4066 msgstr "Apporté par URL"
4068 #: actions/siteadminpanel.php:235
4069 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4070 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4072 #: actions/siteadminpanel.php:239
4073 msgid "Contact email address for your site"
4074 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
4076 #: actions/siteadminpanel.php:245
4080 #: actions/siteadminpanel.php:256
4081 msgid "Default timezone"
4082 msgstr "Zone horaire par défaut"
4084 #: actions/siteadminpanel.php:257
4085 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4086 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
4088 #: actions/siteadminpanel.php:262
4089 msgid "Default language"
4090 msgstr "Langue par défaut"
4092 #: actions/siteadminpanel.php:263
4093 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4095 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
4096 "n'est pas disponible"
4098 #: actions/siteadminpanel.php:271
4102 #: actions/siteadminpanel.php:274
4104 msgstr "Limite de texte"
4106 #: actions/siteadminpanel.php:274
4107 msgid "Maximum number of characters for notices."
4108 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
4110 #: actions/siteadminpanel.php:278
4112 msgstr "Limite de doublons"
4114 #: actions/siteadminpanel.php:278
4115 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4117 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
4118 "la même chose de nouveau."
4120 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4122 msgstr "Avis du site"
4124 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4125 msgid "Edit site-wide message"
4126 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
4128 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4129 msgid "Unable to save site notice."
4130 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
4132 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4133 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4134 msgstr "La longueur maximale pour l'avis du site est de 255 caractères."
4136 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4137 msgid "Site notice text"
4138 msgstr "Texte de l'avis du site"
4140 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4141 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4143 "Texte de l'avis portant sur tout le site (max. 255 caractères ; HTML activé)"
4145 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4146 msgid "Save site notice"
4147 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
4149 #. TRANS: Title for SMS settings.
4150 #: actions/smssettings.php:59
4151 msgid "SMS settings"
4152 msgstr "Paramètres SMS"
4154 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4155 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4156 #: actions/smssettings.php:74
4158 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4160 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
4163 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4164 #: actions/smssettings.php:97
4165 msgid "SMS is not available."
4166 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
4168 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4169 #: actions/smssettings.php:111
4171 msgstr "Adresse SMS"
4173 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4174 #: actions/smssettings.php:120
4175 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4176 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
4178 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4179 #: actions/smssettings.php:133
4180 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4181 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
4183 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4184 #: actions/smssettings.php:142
4185 msgid "Confirmation code"
4186 msgstr "Code de confirmation"
4188 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4189 #: actions/smssettings.php:144
4190 msgid "Enter the code you received on your phone."
4191 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
4193 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4194 #: actions/smssettings.php:148
4199 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4200 #: actions/smssettings.php:153
4201 msgid "SMS phone number"
4202 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
4204 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4205 #: actions/smssettings.php:156
4206 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4208 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
4210 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4211 #: actions/smssettings.php:195
4212 msgid "SMS preferences"
4213 msgstr "Préférences pour les SMS"
4215 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4216 #: actions/smssettings.php:201
4218 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4221 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
4222 "facture de téléphonie mobile."
4224 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4225 #: actions/smssettings.php:315
4226 msgid "SMS preferences saved."
4227 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
4229 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4230 #: actions/smssettings.php:338
4231 msgid "No phone number."
4232 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
4234 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4235 #: actions/smssettings.php:344
4236 msgid "No carrier selected."
4237 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
4239 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4240 #: actions/smssettings.php:352
4241 msgid "That is already your phone number."
4242 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
4244 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4245 #: actions/smssettings.php:356
4246 msgid "That phone number already belongs to another user."
4247 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
4249 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4250 #: actions/smssettings.php:384
4252 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4253 "for the code and instructions on how to use it."
4255 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
4256 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
4257 "pour son utilisation."
4259 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4260 #: actions/smssettings.php:413
4261 msgid "That is the wrong confirmation number."
4262 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
4264 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4265 #: actions/smssettings.php:427
4266 msgid "SMS confirmation cancelled."
4267 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
4269 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4270 #. TRANS: registered for the active user.
4271 #: actions/smssettings.php:448
4272 msgid "That is not your phone number."
4273 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
4275 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4276 #: actions/smssettings.php:470
4277 msgid "The SMS phone number was removed."
4278 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
4280 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4281 #: actions/smssettings.php:511
4282 msgid "Mobile carrier"
4283 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
4285 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4286 #: actions/smssettings.php:516
4287 msgid "Select a carrier"
4288 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
4290 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4291 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4292 #: actions/smssettings.php:525
4295 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4296 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4298 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
4299 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
4300 "écrivez-nous à %s."
4302 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4303 #: actions/smssettings.php:548
4304 msgid "No code entered"
4305 msgstr "Aucun code entré"
4307 #. TRANS: Menu item for site administration
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4309 #: lib/adminpanelaction.php:408
4311 msgstr "Instantanés"
4313 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4314 msgid "Manage snapshot configuration"
4315 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
4317 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4318 msgid "Invalid snapshot run value."
4319 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
4321 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4322 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4323 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
4325 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4326 msgid "Invalid snapshot report URL."
4327 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
4329 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4330 msgid "Randomly during web hit"
4331 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
4333 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4334 msgid "In a scheduled job"
4335 msgstr "Dans une tâche programée"
4337 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4338 msgid "Data snapshots"
4339 msgstr "Instantanés de données"
4341 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4342 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4343 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
4345 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4349 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4350 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4351 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
4353 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4355 msgstr "URL de rapport"
4357 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4358 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4359 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
4361 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4362 msgid "Save snapshot settings"
4363 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
4365 #: actions/subedit.php:70
4366 msgid "You are not subscribed to that profile."
4367 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
4369 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4370 msgid "Could not save subscription."
4371 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
4373 #: actions/subscribe.php:77
4374 msgid "This action only accepts POST requests."
4375 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4377 #: actions/subscribe.php:107
4378 msgid "No such profile."
4379 msgstr "Profil non-trouvé."
4381 #: actions/subscribe.php:117
4382 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4384 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
4387 #: actions/subscribe.php:145
4391 #: actions/subscribers.php:50
4393 msgid "%s subscribers"
4394 msgstr "Abonnés à %s"
4396 #: actions/subscribers.php:52
4398 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4399 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
4401 #: actions/subscribers.php:63
4402 msgid "These are the people who listen to your notices."
4403 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
4405 #: actions/subscribers.php:67
4407 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4408 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
4410 #: actions/subscribers.php:108
4412 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4415 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
4416 "connaissez et ils pourraient vous retourner la faveur."
4418 #: actions/subscribers.php:110
4420 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4421 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
4423 #: actions/subscribers.php:114
4426 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4427 "%) and be the first?"
4429 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
4430 "%) et être le premier ?"
4432 #: actions/subscriptions.php:52
4434 msgid "%s subscriptions"
4435 msgstr "Abonnements de %s"
4437 #: actions/subscriptions.php:54
4439 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4440 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
4442 #: actions/subscriptions.php:65
4443 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4444 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
4446 #: actions/subscriptions.php:69
4448 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4449 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
4451 #: actions/subscriptions.php:126
4454 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4455 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4456 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4457 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4458 "automatically subscribe to people you already follow there."
4460 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
4461 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
4462 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
4463 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
4464 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
4465 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
4467 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4469 msgid "%s is not listening to anyone."
4470 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
4472 #: actions/subscriptions.php:208
4476 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4480 #: actions/tag.php:69
4482 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4483 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4485 #: actions/tag.php:87
4487 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4488 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
4490 #: actions/tag.php:93
4492 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4493 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
4495 #: actions/tag.php:99
4497 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4498 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
4500 #: actions/tagother.php:39
4501 msgid "No ID argument."
4502 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
4504 #: actions/tagother.php:65
4509 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4510 msgid "User profile"
4511 msgstr "Profil de l’utilisateur"
4513 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4514 #: lib/userprofile.php:103
4518 #: actions/tagother.php:141
4520 msgstr "Marquer l’utilisateur"
4522 #: actions/tagother.php:151
4524 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4527 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
4528 "des virgules ou des espaces"
4530 #: actions/tagother.php:193
4532 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4534 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
4535 "ou qui sont abonnées à vous."
4537 #: actions/tagother.php:200
4538 msgid "Could not save tags."
4539 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4541 #: actions/tagother.php:236
4542 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4544 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
4546 #: actions/tagrss.php:35
4547 msgid "No such tag."
4548 msgstr "Cette marque n’existe pas."
4550 #: actions/unblock.php:59
4551 msgid "You haven't blocked that user."
4552 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
4554 #: actions/unsandbox.php:72
4555 msgid "User is not sandboxed."
4556 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
4558 #: actions/unsilence.php:72
4559 msgid "User is not silenced."
4560 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
4562 #: actions/unsubscribe.php:77
4563 msgid "No profile ID in request."
4564 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
4566 #: actions/unsubscribe.php:98
4567 msgid "Unsubscribed"
4570 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4573 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4575 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
4576 "avec la licence du site « %2$s »."
4578 #. TRANS: User admin panel title
4579 #: actions/useradminpanel.php:59
4582 msgstr "Utilisateur"
4584 #: actions/useradminpanel.php:70
4585 msgid "User settings for this StatusNet site."
4586 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet."
4588 #: actions/useradminpanel.php:149
4589 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4590 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
4592 #: actions/useradminpanel.php:155
4593 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4594 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
4596 #: actions/useradminpanel.php:165
4598 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4599 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
4601 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4602 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4603 #: lib/personalgroupnav.php:109
4607 #: actions/useradminpanel.php:222
4609 msgstr "Limite de bio"
4611 #: actions/useradminpanel.php:223
4612 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4613 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
4615 #: actions/useradminpanel.php:231
4617 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
4619 #: actions/useradminpanel.php:235
4620 msgid "New user welcome"
4621 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
4623 #: actions/useradminpanel.php:236
4624 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4626 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
4628 #: actions/useradminpanel.php:241
4629 msgid "Default subscription"
4630 msgstr "Abonnements par défaut"
4632 #: actions/useradminpanel.php:242
4633 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4634 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
4636 #: actions/useradminpanel.php:251
4638 msgstr "Invitations"
4640 #: actions/useradminpanel.php:256
4641 msgid "Invitations enabled"
4642 msgstr "Invitations activées"
4644 #: actions/useradminpanel.php:258
4645 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4647 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
4649 #: actions/userauthorization.php:105
4650 msgid "Authorize subscription"
4651 msgstr "Autoriser l’abonnement"
4653 #: actions/userauthorization.php:110
4655 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4656 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4659 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
4660 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
4661 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
4663 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4667 #: actions/userauthorization.php:217
4671 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4672 #: lib/subscribeform.php:139
4673 msgid "Subscribe to this user"
4674 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
4676 #: actions/userauthorization.php:219
4680 #: actions/userauthorization.php:220
4681 msgid "Reject this subscription"
4682 msgstr "Rejeter cet abonnement"
4684 #: actions/userauthorization.php:232
4685 msgid "No authorization request!"
4686 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
4688 #: actions/userauthorization.php:254
4689 msgid "Subscription authorized"
4690 msgstr "Abonnement autorisé"
4692 #: actions/userauthorization.php:256
4694 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4695 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4696 "subscription. Your subscription token is:"
4698 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
4699 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
4700 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
4702 #: actions/userauthorization.php:266
4703 msgid "Subscription rejected"
4704 msgstr "Abonnement refusé"
4706 #: actions/userauthorization.php:268
4708 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4709 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4712 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
4713 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
4716 #: actions/userauthorization.php:303
4718 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4719 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
4721 #: actions/userauthorization.php:308
4723 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4724 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
4726 #: actions/userauthorization.php:314
4728 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4730 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
4732 #: actions/userauthorization.php:329
4734 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4735 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
4737 #: actions/userauthorization.php:345
4739 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4740 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
4742 #: actions/userauthorization.php:350
4744 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4745 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
4747 #: actions/userauthorization.php:355
4749 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4750 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
4752 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4753 msgid "Profile design"
4754 msgstr "Conception de profil"
4756 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4758 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4759 "palette of your choice."
4761 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
4762 "une palette de couleurs de votre choix."
4764 #: actions/userdesignsettings.php:282
4765 msgid "Enjoy your hotdog!"
4766 msgstr "Bon appétit !"
4768 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4769 #: actions/usergroups.php:66
4771 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4772 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
4774 #: actions/usergroups.php:132
4775 msgid "Search for more groups"
4776 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
4778 #: actions/usergroups.php:159
4780 msgid "%s is not a member of any group."
4781 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
4783 #: actions/usergroups.php:164
4785 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4787 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
4790 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4791 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4792 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4793 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4794 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4795 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4796 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4798 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4799 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
4801 #: actions/version.php:75
4803 msgid "StatusNet %s"
4804 msgstr "StatusNet %s"
4806 #: actions/version.php:155
4809 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4810 "Inc. and contributors."
4812 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4813 "Inc. et ses contributeurs."
4815 #: actions/version.php:163
4816 msgid "Contributors"
4817 msgstr "Contributeurs"
4819 #: actions/version.php:170
4821 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4822 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4823 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4824 "any later version. "
4826 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
4827 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
4828 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
4829 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
4831 #: actions/version.php:176
4833 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4834 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4835 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4836 "for more details. "
4838 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
4839 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
4840 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
4841 "Publique Générale GNU Affero."
4843 #: actions/version.php:182
4846 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4847 "along with this program. If not, see %s."
4849 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
4850 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
4852 #: actions/version.php:191
4856 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4857 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4861 #: actions/version.php:199
4865 #: classes/File.php:185
4868 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4869 "to upload a smaller version."
4871 "Un fichier ne peut pas être plus gros que %d octets et le fichier que vous "
4872 "avez envoyé pesait %d octets. Essayez d’importer une version moins grosse."
4874 #: classes/File.php:195
4876 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4877 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota utilisateur de %d octets."
4879 #: classes/File.php:202
4881 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4882 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota mensuel de %d octets."
4884 #: classes/Group_member.php:41
4885 msgid "Group join failed."
4886 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
4888 #: classes/Group_member.php:53
4889 msgid "Not part of group."
4890 msgstr "N’appartient pas au groupe."
4892 #: classes/Group_member.php:60
4893 msgid "Group leave failed."
4894 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
4896 #: classes/Local_group.php:41
4897 msgid "Could not update local group."
4898 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
4900 #: classes/Login_token.php:76
4902 msgid "Could not create login token for %s"
4903 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
4905 #: classes/Message.php:45
4906 msgid "You are banned from sending direct messages."
4907 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
4909 #: classes/Message.php:61
4910 msgid "Could not insert message."
4911 msgstr "Impossible d’insérer le message."
4913 #: classes/Message.php:71
4914 msgid "Could not update message with new URI."
4915 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
4917 #: classes/Notice.php:96
4919 msgid "No such profile (%d) for notice (%d)"
4922 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4923 #: classes/Notice.php:188
4925 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4926 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
4928 #: classes/Notice.php:257
4929 msgid "Problem saving notice. Too long."
4930 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
4932 #: classes/Notice.php:261
4933 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4934 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
4936 #: classes/Notice.php:266
4938 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4940 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
4943 #: classes/Notice.php:272
4945 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4948 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
4949 "dans quelques minutes."
4951 #: classes/Notice.php:278
4952 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4953 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
4955 #: classes/Notice.php:344 classes/Notice.php:370
4956 msgid "Problem saving notice."
4957 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
4959 #: classes/Notice.php:979
4960 msgid "Problem saving group inbox."
4961 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
4963 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4964 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4965 #: classes/Notice.php:1586
4967 msgid "RT @%1$s %2$s"
4968 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4970 #: classes/Status_network.php:345
4972 msgid "Unable to save tag."
4973 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
4975 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4976 msgid "You have been banned from subscribing."
4977 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
4979 #: classes/Subscription.php:78
4980 msgid "Already subscribed!"
4981 msgstr "Déjà abonné !"
4983 #: classes/Subscription.php:82
4984 msgid "User has blocked you."
4985 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
4987 #: classes/Subscription.php:167
4988 msgid "Not subscribed!"
4989 msgstr "Pas abonné !"
4991 #: classes/Subscription.php:173
4992 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4993 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
4995 #: classes/Subscription.php:200
4996 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4997 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement ."
4999 #: classes/Subscription.php:211
5000 msgid "Couldn't delete subscription."
5001 msgstr "Impossible de cesser l’abonnement"
5003 #: classes/User.php:363
5005 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5006 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
5008 #: classes/User_group.php:495
5009 msgid "Could not create group."
5010 msgstr "Impossible de créer le groupe."
5012 #: classes/User_group.php:504
5013 msgid "Could not set group URI."
5014 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
5016 #: classes/User_group.php:525
5017 msgid "Could not set group membership."
5018 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
5020 #: classes/User_group.php:539
5021 msgid "Could not save local group info."
5022 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
5024 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5025 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5026 msgid "Change your profile settings"
5027 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
5029 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5030 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5031 msgid "Upload an avatar"
5032 msgstr "Ajouter un avatar"
5034 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5035 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5036 msgid "Change your password"
5037 msgstr "Modifier votre mot de passe"
5039 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5040 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5041 msgid "Change email handling"
5042 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
5044 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5045 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5046 msgid "Design your profile"
5047 msgstr "Concevez votre profil"
5049 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5050 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5051 msgid "Other options"
5052 msgstr "Autres options"
5054 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5055 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5059 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5060 #: lib/action.php:145
5063 msgstr "%1$s - %2$s"
5065 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5066 #: lib/action.php:161
5067 msgid "Untitled page"
5068 msgstr "Page sans nom"
5070 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5071 #: lib/action.php:436
5072 msgid "Primary site navigation"
5073 msgstr "Navigation primaire du site"
5075 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5076 #: lib/action.php:442
5078 msgid "Personal profile and friends timeline"
5079 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
5081 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5082 #: lib/action.php:445
5087 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5088 #: lib/action.php:447
5090 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5091 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
5093 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5094 #: lib/action.php:452
5096 msgid "Connect to services"
5097 msgstr "Se connecter aux services"
5099 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5100 #: lib/action.php:455
5104 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5105 #: lib/action.php:458
5107 msgid "Change site configuration"
5108 msgstr "Modifier la configuration du site"
5110 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5111 #: lib/action.php:461
5114 msgstr "Administrer"
5116 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5117 #: lib/action.php:465
5120 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5121 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
5123 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5124 #: lib/action.php:468
5129 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5130 #: lib/action.php:474
5132 msgid "Logout from the site"
5133 msgstr "Fermer la session"
5135 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5136 #: lib/action.php:477
5139 msgstr "Déconnexion"
5141 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5142 #: lib/action.php:482
5144 msgid "Create an account"
5145 msgstr "Créer un compte"
5147 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5148 #: lib/action.php:485
5153 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5154 #: lib/action.php:488
5156 msgid "Login to the site"
5157 msgstr "Ouvrir une session"
5159 #: lib/action.php:491
5164 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5165 #: lib/action.php:494
5170 #: lib/action.php:497
5175 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5176 #: lib/action.php:500
5178 msgid "Search for people or text"
5179 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
5181 #: lib/action.php:503
5186 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5187 #. TRANS: Menu item for site administration
5188 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5190 msgstr "Notice du site"
5192 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5193 #: lib/action.php:592
5195 msgstr "Vues locales"
5197 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5198 #: lib/action.php:659
5200 msgstr "Avis de la page"
5202 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5203 #: lib/action.php:762
5204 msgid "Secondary site navigation"
5205 msgstr "Navigation secondaire du site"
5207 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5208 #: lib/action.php:768
5212 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5213 #: lib/action.php:771
5217 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5218 #: lib/action.php:774
5222 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5223 #: lib/action.php:779
5227 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5228 #: lib/action.php:783
5230 msgstr "Confidentialité"
5232 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5233 #: lib/action.php:786
5237 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5238 #: lib/action.php:792
5242 #: lib/action.php:794
5246 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5247 #: lib/action.php:823
5248 msgid "StatusNet software license"
5249 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
5251 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5252 #: lib/action.php:827
5255 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5256 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5258 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
5259 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5261 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5262 #: lib/action.php:830
5264 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5265 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
5267 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5268 #: lib/action.php:834
5271 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5272 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5273 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5275 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
5276 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License] "
5277 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5279 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5280 #: lib/action.php:850
5281 msgid "Site content license"
5282 msgstr "Licence du contenu du site"
5284 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5285 #. TRANS: %1$s is the site name.
5286 #: lib/action.php:857
5288 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5289 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
5291 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5292 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5293 #: lib/action.php:864
5295 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5297 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
5300 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5301 #: lib/action.php:868
5302 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5304 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
5307 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5308 #: lib/action.php:881
5310 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5312 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
5314 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5315 #: lib/action.php:1192
5319 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5320 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5321 #: lib/action.php:1203
5325 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5326 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5327 #: lib/action.php:1213
5331 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5332 #: lib/activity.php:122
5333 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5334 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
5336 #: lib/activityutils.php:208
5337 msgid "Can't handle remote content yet."
5338 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
5340 #: lib/activityutils.php:244
5341 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5342 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
5344 #: lib/activityutils.php:248
5345 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5346 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
5348 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5349 #: lib/adminpanelaction.php:98
5350 msgid "You cannot make changes to this site."
5351 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
5353 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5354 #: lib/adminpanelaction.php:110
5355 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5356 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
5358 #. TRANS: Client error message.
5359 #: lib/adminpanelaction.php:229
5360 msgid "showForm() not implemented."
5361 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
5363 #. TRANS: Client error message
5364 #: lib/adminpanelaction.php:259
5365 msgid "saveSettings() not implemented."
5366 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
5368 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5369 #. TRANS: the admin panel Design.
5370 #: lib/adminpanelaction.php:284
5371 msgid "Unable to delete design setting."
5372 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
5374 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5375 #: lib/adminpanelaction.php:350
5376 msgid "Basic site configuration"
5377 msgstr "Configuration basique du site"
5379 #. TRANS: Menu item for site administration
5380 #: lib/adminpanelaction.php:352
5385 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5386 #: lib/adminpanelaction.php:358
5387 msgid "Design configuration"
5388 msgstr "Configuration de la conception"
5390 #. TRANS: Menu item for site administration
5391 #: lib/adminpanelaction.php:360
5396 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5397 #: lib/adminpanelaction.php:366
5398 msgid "User configuration"
5399 msgstr "Configuration utilisateur"
5401 #. TRANS: Menu item for site administration
5402 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5404 msgstr "Utilisateur"
5406 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5407 #: lib/adminpanelaction.php:374
5408 msgid "Access configuration"
5409 msgstr "Configuration d’accès"
5411 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5412 #: lib/adminpanelaction.php:382
5413 msgid "Paths configuration"
5414 msgstr "Configuration des chemins"
5416 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5417 #: lib/adminpanelaction.php:390
5418 msgid "Sessions configuration"
5419 msgstr "Configuration des sessions"
5421 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5422 #: lib/adminpanelaction.php:398
5423 msgid "Edit site notice"
5424 msgstr "Modifier l'avis du site"
5426 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5427 #: lib/adminpanelaction.php:406
5428 msgid "Snapshots configuration"
5429 msgstr "Configuration des instantanés"
5431 #. TRANS: Client error 401.
5432 #: lib/apiauth.php:113
5433 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5435 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
5436 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
5438 #. TRANS: Form legend.
5439 #: lib/applicationeditform.php:137
5440 msgid "Edit application"
5441 msgstr "Modifier votre application"
5443 #. TRANS: Form guide.
5444 #: lib/applicationeditform.php:187
5445 msgid "Icon for this application"
5446 msgstr "Icône pour cette application"
5448 #. TRANS: Form input field instructions.
5449 #: lib/applicationeditform.php:209
5451 msgid "Describe your application in %d characters"
5452 msgstr "Décrivez votre application en %d caractères"
5454 #. TRANS: Form input field instructions.
5455 #: lib/applicationeditform.php:213
5456 msgid "Describe your application"
5457 msgstr "Décrivez votre application"
5459 #. TRANS: Form input field instructions.
5460 #: lib/applicationeditform.php:224
5461 msgid "URL of the homepage of this application"
5462 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
5464 #. TRANS: Form input field label.
5465 #: lib/applicationeditform.php:226
5469 #. TRANS: Form input field instructions.
5470 #: lib/applicationeditform.php:233
5471 msgid "Organization responsible for this application"
5472 msgstr "Organisation responsable de cette application"
5474 #. TRANS: Form input field instructions.
5475 #: lib/applicationeditform.php:242
5476 msgid "URL for the homepage of the organization"
5477 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
5479 #. TRANS: Form input field instructions.
5480 #: lib/applicationeditform.php:251
5481 msgid "URL to redirect to after authentication"
5482 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
5484 #. TRANS: Radio button label for application type
5485 #: lib/applicationeditform.php:278
5489 #. TRANS: Radio button label for application type
5490 #: lib/applicationeditform.php:295
5494 #. TRANS: Form guide.
5495 #: lib/applicationeditform.php:297
5496 msgid "Type of application, browser or desktop"
5497 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
5499 #. TRANS: Radio button label for access type.
5500 #: lib/applicationeditform.php:320
5502 msgstr "Lecture seule"
5504 #. TRANS: Radio button label for access type.
5505 #: lib/applicationeditform.php:339
5507 msgstr "Lecture-écriture"
5509 #. TRANS: Form guide.
5510 #: lib/applicationeditform.php:341
5511 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5513 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
5516 #. TRANS: Submit button title
5517 #: lib/applicationeditform.php:359
5521 #. TRANS: Application access type
5522 #: lib/applicationlist.php:136
5524 msgstr "lecture-écriture"
5526 #. TRANS: Application access type
5527 #: lib/applicationlist.php:138
5529 msgstr "lecture seule"
5531 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5532 #: lib/applicationlist.php:144
5534 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5535 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
5537 #. TRANS: Button label
5538 #: lib/applicationlist.php:159
5543 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5544 #: lib/attachmentlist.php:88
5546 msgstr "Pièces jointes"
5548 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5549 #: lib/attachmentlist.php:265
5553 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5554 #: lib/attachmentlist.php:279
5556 msgstr "Fournisseur"
5558 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5559 msgid "Notices where this attachment appears"
5560 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
5562 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5563 msgid "Tags for this attachment"
5564 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
5566 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5567 msgid "Password changing failed"
5568 msgstr "La modification du mot de passe a échoué"
5570 #: lib/authenticationplugin.php:236
5571 msgid "Password changing is not allowed"
5572 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée"
5574 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5575 msgid "Command results"
5576 msgstr "Résultats de la commande"
5578 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5579 msgid "Command complete"
5580 msgstr "Commande complétée"
5582 #: lib/channel.php:240
5583 msgid "Command failed"
5584 msgstr "Échec de la commande"
5586 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5587 msgid "Notice with that id does not exist"
5588 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe"
5590 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5591 msgid "User has no last notice"
5592 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur"
5594 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5595 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5596 #: lib/command.php:127
5598 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5599 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s"
5601 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5602 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5603 #: lib/command.php:147
5605 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5606 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s"
5608 #: lib/command.php:180
5609 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5610 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
5612 #: lib/command.php:225
5613 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5614 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
5616 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5617 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5618 #: lib/command.php:234
5620 msgid "Nudge sent to %s"
5621 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s"
5623 #: lib/command.php:260
5626 "Subscriptions: %1$s\n"
5627 "Subscribers: %2$s\n"
5630 "Abonnements : %1$s\n"
5634 #: lib/command.php:302
5635 msgid "Notice marked as fave."
5636 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
5638 #: lib/command.php:323
5639 msgid "You are already a member of that group"
5640 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe"
5642 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5643 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5644 #: lib/command.php:339
5646 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5647 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s"
5649 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5650 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5651 #: lib/command.php:385
5653 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5654 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s"
5656 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5657 #: lib/command.php:418
5659 msgid "Fullname: %s"
5660 msgstr "Nom complet : %s"
5662 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5663 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5664 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5666 msgid "Location: %s"
5667 msgstr "Emplacement : %s"
5669 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5670 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5671 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5673 msgid "Homepage: %s"
5674 msgstr "Site Web : %s"
5676 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5677 #: lib/command.php:430
5680 msgstr "À propos : %s"
5682 #: lib/command.php:457
5685 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5688 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
5689 "utilisateurs du même serveur."
5691 #. TRANS: Message given if content is too long.
5692 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5693 #: lib/command.php:472
5695 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5697 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
5700 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5701 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5702 #: lib/command.php:492
5704 msgid "Direct message to %s sent"
5705 msgstr "Message direct envoyé à %s."
5707 #: lib/command.php:494
5708 msgid "Error sending direct message."
5709 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
5711 #: lib/command.php:514
5712 msgid "Cannot repeat your own notice"
5713 msgstr "Impossible de reprendre votre propre avis"
5715 #: lib/command.php:519
5716 msgid "Already repeated that notice"
5717 msgstr "Avis déjà repris"
5719 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5720 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5721 #: lib/command.php:529
5723 msgid "Notice from %s repeated"
5724 msgstr "Avis de %s repris"
5726 #: lib/command.php:531
5727 msgid "Error repeating notice."
5728 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
5730 #: lib/command.php:562
5732 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5734 "Avis trop long ! La taille maximale est de %d caractères ; vous en avez "
5737 #: lib/command.php:571
5739 msgid "Reply to %s sent"
5740 msgstr "Réponse à %s envoyée"
5742 #: lib/command.php:573
5743 msgid "Error saving notice."
5744 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
5746 #: lib/command.php:620
5747 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5748 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner"
5750 #: lib/command.php:628
5751 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5752 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
5754 #: lib/command.php:634
5756 msgid "Subscribed to %s"
5757 msgstr "Abonné à %s"
5759 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5760 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5761 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner"
5763 #: lib/command.php:664
5765 msgid "Unsubscribed from %s"
5766 msgstr "Désabonné de %s"
5768 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5769 msgid "Command not yet implemented."
5770 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
5772 #: lib/command.php:685
5773 msgid "Notification off."
5774 msgstr "Avertissements désactivés."
5776 #: lib/command.php:687
5777 msgid "Can't turn off notification."
5778 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
5780 #: lib/command.php:708
5781 msgid "Notification on."
5782 msgstr "Avertissements activés."
5784 #: lib/command.php:710
5785 msgid "Can't turn on notification."
5786 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
5788 #: lib/command.php:723
5789 msgid "Login command is disabled"
5790 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée"
5792 #: lib/command.php:734
5794 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5796 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
5797 "pendant 2 minutes : %s"
5799 #: lib/command.php:761
5801 msgid "Unsubscribed %s"
5802 msgstr "Désabonné de %s"
5804 #: lib/command.php:778
5805 msgid "You are not subscribed to anyone."
5806 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
5808 #: lib/command.php:780
5809 msgid "You are subscribed to this person:"
5810 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5811 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
5812 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
5814 #: lib/command.php:800
5815 msgid "No one is subscribed to you."
5816 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
5818 #: lib/command.php:802
5819 msgid "This person is subscribed to you:"
5820 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5821 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
5822 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
5824 #: lib/command.php:822
5825 msgid "You are not a member of any groups."
5826 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
5828 #: lib/command.php:824
5829 msgid "You are a member of this group:"
5830 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5831 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
5832 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
5834 #: lib/command.php:838
5837 "on - turn on notifications\n"
5838 "off - turn off notifications\n"
5839 "help - show this help\n"
5840 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5841 "groups - lists the groups you have joined\n"
5842 "subscriptions - list the people you follow\n"
5843 "subscribers - list the people that follow you\n"
5844 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5845 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5846 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5847 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5848 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5849 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5850 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5851 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5852 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5853 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5854 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5855 "join <group> - join group\n"
5856 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5857 "drop <group> - leave group\n"
5858 "stats - get your stats\n"
5859 "stop - same as 'off'\n"
5860 "quit - same as 'off'\n"
5861 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5862 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5863 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5864 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5865 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5866 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5867 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5868 "track <word> - not yet implemented.\n"
5869 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5870 "track off - not yet implemented.\n"
5871 "untrack all - not yet implemented.\n"
5872 "tracks - not yet implemented.\n"
5873 "tracking - not yet implemented.\n"
5876 "on - activer les notifications\n"
5877 "off - désactiver les notifications\n"
5878 "help - montrer cette aide\n"
5879 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
5880 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
5881 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
5882 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
5883 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
5884 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
5885 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
5886 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
5887 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
5888 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
5889 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
5891 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
5892 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
5893 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
5894 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
5895 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
5896 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
5897 "drop <group> - quitter le groupe\n"
5898 "stats - obtenir vos statistiques\n"
5899 "stop - même effet que 'off'\n"
5900 "quit - même effet que 'off'\n"
5901 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
5902 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
5903 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
5904 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
5905 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
5906 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
5907 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
5908 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
5909 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
5910 "track off - pas encore implémenté.\n"
5911 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
5912 "tracks - pas encore implémenté.\n"
5913 "tracking - pas encore implémenté.\n"
5915 #: lib/common.php:135
5916 msgid "No configuration file found. "
5917 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé. "
5919 #: lib/common.php:136
5920 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5922 "J’ai cherché des fichiers de configuration dans les emplacements suivants : "
5924 #: lib/common.php:138
5925 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5926 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
5928 #: lib/common.php:139
5929 msgid "Go to the installer."
5930 msgstr "Aller au programme d’installation"
5932 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5936 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5937 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5938 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
5940 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5941 msgid "Updates by SMS"
5942 msgstr "Suivi des avis par SMS"
5944 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5948 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5949 msgid "Authorized connected applications"
5950 msgstr "Applications autorisées connectées"
5952 #: lib/dberroraction.php:60
5953 msgid "Database error"
5954 msgstr "Erreur de la base de données"
5956 #: lib/designsettings.php:105
5958 msgstr "Importer un fichier"
5960 #: lib/designsettings.php:109
5962 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5964 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
5965 "maximale du fichier est de 2 Mo."
5967 #: lib/designsettings.php:418
5968 msgid "Design defaults restored."
5969 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
5971 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5972 msgid "Disfavor this notice"
5973 msgstr "Retirer des favoris"
5975 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5976 msgid "Favor this notice"
5977 msgstr "Ajouter aux favoris"
5979 #: lib/favorform.php:140
5981 msgstr "Ajouter à mes favoris"
5997 msgstr "Ami d’un ami"
5999 #: lib/feedlist.php:64
6001 msgstr "Exporter les données"
6003 #: lib/galleryaction.php:121
6005 msgstr "Filtrer les marques"
6007 #: lib/galleryaction.php:131
6011 #: lib/galleryaction.php:139
6012 msgid "Select tag to filter"
6013 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
6015 #: lib/galleryaction.php:140
6019 #: lib/galleryaction.php:141
6020 msgid "Choose a tag to narrow list"
6021 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
6023 #: lib/galleryaction.php:143
6027 #: lib/grantroleform.php:91
6029 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6030 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
6032 #: lib/groupeditform.php:163
6033 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6034 msgstr "URL du site Web ou blogue du groupe ou sujet "
6036 #: lib/groupeditform.php:168
6037 msgid "Describe the group or topic"
6038 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
6040 #: lib/groupeditform.php:170
6042 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6043 msgstr "Description du groupe ou du sujet en %d caractères"
6045 #: lib/groupeditform.php:179
6047 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6049 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État ou région, "
6052 #: lib/groupeditform.php:187
6054 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6056 "Pseudos supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
6057 "espaces, %d au maximum"
6059 #: lib/groupnav.php:85
6063 #: lib/groupnav.php:101
6067 #: lib/groupnav.php:102
6069 msgid "%s blocked users"
6070 msgstr "%s utilisateurs bloqués"
6072 #: lib/groupnav.php:108
6074 msgid "Edit %s group properties"
6075 msgstr "Modifier les propriétés du groupe %s"
6077 #: lib/groupnav.php:113
6081 #: lib/groupnav.php:114
6083 msgid "Add or edit %s logo"
6084 msgstr "Ajouter ou modifier le logo de %s"
6086 #: lib/groupnav.php:120
6088 msgid "Add or edit %s design"
6089 msgstr "Ajouter ou modifier la conception de %s"
6091 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6092 msgid "Groups with most members"
6093 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
6095 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6096 msgid "Groups with most posts"
6097 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
6099 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6101 msgid "Tags in %s group's notices"
6102 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
6104 #. TRANS: Client exception 406
6105 #: lib/htmloutputter.php:104
6106 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6108 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
6110 #: lib/imagefile.php:72
6111 msgid "Unsupported image file format."
6112 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
6114 #: lib/imagefile.php:88
6116 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6117 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
6119 #: lib/imagefile.php:93
6120 msgid "Partial upload."
6121 msgstr "Transfert partiel."
6123 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6124 msgid "System error uploading file."
6125 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
6127 #: lib/imagefile.php:109
6128 msgid "Not an image or corrupt file."
6129 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
6131 #: lib/imagefile.php:122
6132 msgid "Lost our file."
6133 msgstr "Fichier perdu."
6135 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6136 msgid "Unknown file type"
6137 msgstr "Type de fichier inconnu"
6139 #: lib/imagefile.php:244
6143 #: lib/imagefile.php:246
6147 #: lib/jabber.php:387
6152 #: lib/jabber.php:567
6154 msgid "Unknown inbox source %d."
6155 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
6157 #: lib/joinform.php:114
6161 #: lib/leaveform.php:114
6165 #: lib/logingroupnav.php:80
6166 msgid "Login with a username and password"
6167 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
6169 #: lib/logingroupnav.php:86
6170 msgid "Sign up for a new account"
6171 msgstr "Créer un nouveau compte"
6173 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6175 msgid "Email address confirmation"
6176 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
6178 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6184 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6186 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6190 "If not, just ignore this message.\n"
6192 "Thanks for your time, \n"
6197 "Quelqu’un vient d’utiliser cette adresse électronique sur %s.\n"
6199 "S’il s’agit bien de vous, et que vous souhaitez confirmer cette adresse, "
6200 "utilisez le lien qui suit :\n"
6204 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
6206 "Merci de votre attention,\n"
6209 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6212 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6213 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
6218 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6219 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6221 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
6222 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
6223 "administrateurs du site, sur %s."
6225 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6229 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6234 "Faithfully yours,\n"
6238 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6240 "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s.\n"
6249 "Changez votre adresse de courriel ou vos options de notification sur %8$s\n"
6251 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6257 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6260 msgid "New email address for posting to %s"
6261 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
6263 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6267 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6269 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6271 "More email instructions at %3$s.\n"
6273 "Faithfully yours,\n"
6276 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
6278 "Écrivez à %2$s pour poster un nouvel avis.\n"
6280 "Plus d’info : %3$s.\n"
6285 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6289 msgstr "Statut de %s"
6291 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6293 msgid "SMS confirmation"
6294 msgstr "Confirmation SMS"
6296 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6299 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6301 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
6303 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6306 msgid "You've been nudged by %s"
6307 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
6309 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6313 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6314 "to post some news.\n"
6316 "So let's hear from you :)\n"
6320 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6322 "With kind regards,\n"
6325 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
6326 "poster des nouvelles.\n"
6328 "Donc on vous écoute :)\n"
6332 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
6337 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6340 msgid "New private message from %s"
6341 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
6343 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6347 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6349 "------------------------------------------------------\n"
6351 "------------------------------------------------------\n"
6353 "You can reply to their message here:\n"
6357 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6359 "With kind regards,\n"
6362 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
6364 "------------------------------------------------------\n"
6366 "------------------------------------------------------\n"
6368 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
6372 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
6377 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6380 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6381 msgstr "%s (@%s) a ajouté un de vos avis à ses favoris"
6383 #. TRANS: Body for favorite notification email
6387 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6389 "The URL of your notice is:\n"
6393 "The text of your notice is:\n"
6397 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6401 "Faithfully yours,\n"
6404 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
6407 "L’URL de votre message est :\n"
6411 "Le texte de votre message est :\n"
6415 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
6422 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6426 "The full conversation can be read here:\n"
6430 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
6436 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6437 msgstr "%s (@%s) vous a envoyé un avis"
6439 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6443 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6445 "The notice is here:\n"
6453 "%5$sYou can reply back here:\n"
6457 "The list of all @-replies for you here:\n"
6461 "Faithfully yours,\n"
6464 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6466 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
6469 "L'avis est ici :\n"
6477 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
6481 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
6488 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
6490 #: lib/mailbox.php:89
6491 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6492 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
6494 #: lib/mailbox.php:139
6496 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6497 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6499 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
6500 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
6501 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
6503 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6507 #: lib/mailhandler.php:37
6508 msgid "Could not parse message."
6509 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
6511 #: lib/mailhandler.php:42
6512 msgid "Not a registered user."
6513 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
6515 #: lib/mailhandler.php:46
6516 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6517 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
6519 #: lib/mailhandler.php:50
6520 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6521 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
6523 #: lib/mailhandler.php:228
6525 msgid "Unsupported message type: %s"
6526 msgstr "Type de message non supporté : %s"
6528 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6529 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6531 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
6532 "fichier. Veuillez réessayer."
6534 #: lib/mediafile.php:142
6535 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6536 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
6538 #: lib/mediafile.php:147
6540 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6543 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
6544 "le formulaire HTML."
6546 #: lib/mediafile.php:152
6547 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6548 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
6550 #: lib/mediafile.php:159
6551 msgid "Missing a temporary folder."
6552 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
6554 #: lib/mediafile.php:162
6555 msgid "Failed to write file to disk."
6556 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
6558 #: lib/mediafile.php:165
6559 msgid "File upload stopped by extension."
6560 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
6562 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6563 msgid "File exceeds user's quota."
6564 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
6566 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6567 msgid "File could not be moved to destination directory."
6568 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
6570 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6571 msgid "Could not determine file's MIME type."
6572 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
6574 #: lib/mediafile.php:318
6576 msgid " Try using another %s format."
6577 msgstr " Essayez d’utiliser un autre %s format."
6579 #: lib/mediafile.php:323
6581 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6582 msgstr "%s n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
6584 #: lib/messageform.php:120
6585 msgid "Send a direct notice"
6586 msgstr "Envoyer un message direct"
6588 #: lib/messageform.php:146
6592 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6593 msgid "Available characters"
6594 msgstr "Caractères restants"
6596 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6597 msgctxt "Send button for sending notice"
6601 #: lib/noticeform.php:160
6602 msgid "Send a notice"
6603 msgstr "Envoyer un avis"
6605 #: lib/noticeform.php:173
6607 msgid "What's up, %s?"
6608 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
6610 #: lib/noticeform.php:192
6614 #: lib/noticeform.php:196
6615 msgid "Attach a file"
6616 msgstr "Attacher un fichier"
6618 #: lib/noticeform.php:212
6619 msgid "Share my location"
6620 msgstr "Partager ma localisation."
6622 #: lib/noticeform.php:215
6623 msgid "Do not share my location"
6624 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
6626 #: lib/noticeform.php:216
6628 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6631 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
6632 "Veuillez réessayer plus tard."
6634 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6635 #: lib/noticelist.php:436
6639 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6640 #: lib/noticelist.php:438
6644 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6645 #: lib/noticelist.php:440
6649 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6650 #: lib/noticelist.php:442
6654 #: lib/noticelist.php:444
6656 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6657 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
6659 #: lib/noticelist.php:453
6663 #: lib/noticelist.php:567
6665 msgstr "dans le contexte"
6667 #: lib/noticelist.php:602
6671 #: lib/noticelist.php:629
6672 msgid "Reply to this notice"
6673 msgstr "Répondre à cet avis"
6675 #: lib/noticelist.php:630
6679 #: lib/noticelist.php:674
6680 msgid "Notice repeated"
6681 msgstr "Avis repris"
6683 #: lib/nudgeform.php:116
6684 msgid "Nudge this user"
6685 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
6687 #: lib/nudgeform.php:128
6691 #: lib/nudgeform.php:128
6692 msgid "Send a nudge to this user"
6693 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
6695 #: lib/oauthstore.php:283
6696 msgid "Error inserting new profile"
6697 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil"
6699 #: lib/oauthstore.php:291
6700 msgid "Error inserting avatar"
6701 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar"
6703 #: lib/oauthstore.php:306
6704 msgid "Error updating remote profile"
6705 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant"
6707 #: lib/oauthstore.php:311
6708 msgid "Error inserting remote profile"
6709 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant"
6711 #: lib/oauthstore.php:345
6712 msgid "Duplicate notice"
6713 msgstr "Dupliquer l’avis"
6715 #: lib/oauthstore.php:490
6716 msgid "Couldn't insert new subscription."
6717 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
6719 #: lib/personalgroupnav.php:99
6723 #: lib/personalgroupnav.php:104
6727 #: lib/personalgroupnav.php:114
6731 #: lib/personalgroupnav.php:125
6733 msgstr "Boîte de réception"
6735 #: lib/personalgroupnav.php:126
6736 msgid "Your incoming messages"
6737 msgstr "Vos messages reçus"
6739 #: lib/personalgroupnav.php:130
6741 msgstr "Boîte d’envoi"
6743 #: lib/personalgroupnav.php:131
6744 msgid "Your sent messages"
6745 msgstr "Vos messages envoyés"
6747 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6749 msgid "Tags in %s's notices"
6750 msgstr "Marques dans les avis de %s"
6752 #: lib/plugin.php:115
6756 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6757 msgid "Subscriptions"
6758 msgstr "Abonnements"
6760 #: lib/profileaction.php:126
6761 msgid "All subscriptions"
6762 msgstr "Tous les abonnements"
6764 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6768 #: lib/profileaction.php:161
6769 msgid "All subscribers"
6770 msgstr "Tous les abonnés"
6772 #: lib/profileaction.php:191
6774 msgstr "ID de l’utilisateur"
6776 #: lib/profileaction.php:196
6777 msgid "Member since"
6778 msgstr "Membre depuis"
6780 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6781 #: lib/profileaction.php:235
6782 msgid "Daily average"
6783 msgstr "Moyenne journalière"
6785 #: lib/profileaction.php:264
6787 msgstr "Tous les groupes"
6789 #: lib/profileformaction.php:123
6790 msgid "Unimplemented method."
6791 msgstr "Méthode non implémentée."
6793 #: lib/publicgroupnav.php:78
6797 #: lib/publicgroupnav.php:82
6799 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
6801 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6803 msgstr "Marques récentes"
6805 #: lib/publicgroupnav.php:88
6809 #: lib/publicgroupnav.php:92
6813 #: lib/redirectingaction.php:95
6814 msgid "No return-to arguments."
6815 msgstr "Aucun argument de retour."
6817 #: lib/repeatform.php:107
6818 msgid "Repeat this notice?"
6819 msgstr "Reprendre cet avis ?"
6821 #: lib/repeatform.php:132
6825 #: lib/repeatform.php:132
6826 msgid "Repeat this notice"
6827 msgstr "Reprendre cet avis"
6829 #: lib/revokeroleform.php:91
6831 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6832 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
6834 #: lib/router.php:709
6835 msgid "No single user defined for single-user mode."
6836 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6838 #: lib/sandboxform.php:67
6840 msgstr "Bac à sable"
6842 #: lib/sandboxform.php:78
6843 msgid "Sandbox this user"
6844 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
6846 #: lib/searchaction.php:120
6848 msgstr "Rechercher sur le site"
6850 #: lib/searchaction.php:126
6852 msgstr "Mot(s) clef(s)"
6854 #: lib/searchaction.php:127
6858 #: lib/searchaction.php:162
6860 msgstr "Aide sur la recherche"
6862 #: lib/searchgroupnav.php:80
6866 #: lib/searchgroupnav.php:81
6867 msgid "Find people on this site"
6868 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
6870 #: lib/searchgroupnav.php:83
6871 msgid "Find content of notices"
6872 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
6874 #: lib/searchgroupnav.php:85
6875 msgid "Find groups on this site"
6876 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
6878 #: lib/section.php:89
6879 msgid "Untitled section"
6880 msgstr "Section sans titre"
6882 #: lib/section.php:106
6886 #: lib/silenceform.php:67
6890 #: lib/silenceform.php:78
6891 msgid "Silence this user"
6892 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
6894 #: lib/subgroupnav.php:83
6896 msgid "People %s subscribes to"
6897 msgstr "Abonnements de %s"
6899 #: lib/subgroupnav.php:91
6901 msgid "People subscribed to %s"
6902 msgstr "Abonnés de %s"
6904 #: lib/subgroupnav.php:99
6906 msgid "Groups %s is a member of"
6907 msgstr "Groupes de %s"
6909 #: lib/subgroupnav.php:105
6913 #: lib/subgroupnav.php:106
6915 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6916 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
6918 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6919 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6920 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6921 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
6923 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6924 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6925 msgid "People Tagcloud as tagged"
6926 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
6928 #: lib/tagcloudsection.php:56
6932 #: lib/themeuploader.php:50
6933 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6935 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
6938 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6939 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6940 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
6942 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6943 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6944 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6945 msgid "Failed saving theme."
6946 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
6948 #: lib/themeuploader.php:139
6949 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6950 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
6952 #: lib/themeuploader.php:166
6954 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6956 "Le thème importé est trop volumineux. Non compressé, il doit occuper moins "
6959 #: lib/themeuploader.php:178
6960 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6961 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
6963 #: lib/themeuploader.php:205
6965 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6966 "digits, underscore, and minus sign."
6968 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
6969 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
6971 #: lib/themeuploader.php:216
6973 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6974 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
6976 #: lib/themeuploader.php:234
6977 msgid "Error opening theme archive."
6978 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
6980 #: lib/topposterssection.php:74
6982 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
6984 #: lib/unsandboxform.php:69
6986 msgstr "Sortir du bac à sable"
6988 #: lib/unsandboxform.php:80
6989 msgid "Unsandbox this user"
6990 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
6992 #: lib/unsilenceform.php:67
6994 msgstr "Sortir du silence"
6996 #: lib/unsilenceform.php:78
6997 msgid "Unsilence this user"
6998 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
7000 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7001 msgid "Unsubscribe from this user"
7002 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
7004 #: lib/unsubscribeform.php:137
7006 msgstr "Désabonnement"
7008 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7010 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7011 msgstr "L’utilisateur %s (%d) n’a pas de profil."
7013 #: lib/userprofile.php:117
7015 msgstr "Modifier l’avatar"
7017 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7018 msgid "User actions"
7019 msgstr "Actions de l’utilisateur"
7021 #: lib/userprofile.php:237
7022 msgid "User deletion in progress..."
7023 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
7025 #: lib/userprofile.php:263
7026 msgid "Edit profile settings"
7027 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
7029 #: lib/userprofile.php:264
7033 #: lib/userprofile.php:287
7034 msgid "Send a direct message to this user"
7035 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
7037 #: lib/userprofile.php:288
7041 #: lib/userprofile.php:326
7045 #: lib/userprofile.php:364
7047 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
7049 #: lib/userprofile.php:366
7051 msgid "Administrator"
7052 msgstr "Administrateur"
7054 #: lib/userprofile.php:367
7059 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7060 #: lib/util.php:1100
7061 msgid "a few seconds ago"
7062 msgstr "il y a quelques secondes"
7064 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7065 #: lib/util.php:1103
7066 msgid "about a minute ago"
7067 msgstr "il y a 1 minute"
7069 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7070 #: lib/util.php:1107
7072 msgid "about %d minutes ago"
7073 msgstr "il y a %d minutes"
7075 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7076 #: lib/util.php:1110
7077 msgid "about an hour ago"
7078 msgstr "il y a 1 heure"
7080 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7081 #: lib/util.php:1114
7083 msgid "about %d hours ago"
7084 msgstr "il y a %d heures"
7086 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7087 #: lib/util.php:1117
7088 msgid "about a day ago"
7089 msgstr "il y a 1 jour"
7091 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7092 #: lib/util.php:1121
7094 msgid "about %d days ago"
7095 msgstr "il y a %d jours"
7097 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7098 #: lib/util.php:1124
7099 msgid "about a month ago"
7100 msgstr "il y a 1 mois"
7102 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7103 #: lib/util.php:1128
7105 msgid "about %d months ago"
7106 msgstr "il y a %d mois"
7108 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7109 #: lib/util.php:1131
7110 msgid "about a year ago"
7111 msgstr "il y a environ 1 an"
7113 #: lib/webcolor.php:82
7115 msgid "%s is not a valid color!"
7116 msgstr "&s n’est pas une couleur valide !"
7118 #: lib/webcolor.php:123
7120 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7122 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
7124 #: lib/xmppmanager.php:403
7126 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7128 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "